1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:38+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандартен вид курсор"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управление на устройства"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
60 msgstr "Име на устройство"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 msgstr "Вид на устройството"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Свързано устройство"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Вид на входа на устройството"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Режим на входа на устройството"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Дали устройството има показалец"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Брой оси на устройството"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Стандартен дисплей"
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
116 msgstr "Настройки на шрифт"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
136 msgstr "Код на операция"
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
139 msgid "Opcode for XInput2 requests"
140 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
147 msgid "Major version number"
148 msgstr "Основен номер на версията"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
152 msgstr "Допълнителен"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
155 msgid "Minor version number"
156 msgstr "Допълнителен номер на версията"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
160 msgstr "Идентификатор на устройство"
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
163 msgid "Device identifier"
164 msgstr "Идентификатор на устройство"
166 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
167 msgid "Cell renderer"
168 msgstr "Изобразяване на клетка"
170 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
171 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
172 msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност"
174 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
175 msgid "Has Opacity Control"
176 msgstr "С контрол на непрозрачност"
178 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
179 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
180 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
187 msgid "Whether a palette should be used"
188 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
191 msgid "Current Color"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
195 msgid "The current color"
196 msgstr "Текущият цвят"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
199 msgid "Current Alpha"
200 msgstr "Текущата алфа"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
203 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
205 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
210 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
213 msgid "The current RGBA color"
214 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
217 msgid "Color Selection"
218 msgstr "Избор на цвят"
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
221 msgid "The color selection embedded in the dialog."
222 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
226 msgstr "Бутон за потвърждаване"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
229 msgid "The OK button of the dialog."
230 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
233 msgid "Cancel Button"
234 msgstr "Бутон за отказване"
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
237 msgid "The cancel button of the dialog."
238 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
242 msgstr "Бутон за помощ"
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
245 msgid "The help button of the dialog."
246 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
248 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
250 msgstr "Име на шрифт"
252 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
253 msgid "The string that represents this font"
254 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
258 msgstr "Текст за прегледа"
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
261 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
262 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
265 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
270 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
271 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
272 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
274 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
275 msgid "Handle position"
276 msgstr "Позиция на манипулатора"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
279 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
280 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
284 msgstr "Изравняване на края"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
288 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
291 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
294 msgid "Snap edge set"
295 msgstr "Включено изравняване на края"
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
302 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
303 "извлечена от handle_position"
305 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
306 msgid "Child Detached"
307 msgstr "Детето е отделено"
309 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
314 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
317 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
318 msgid "Style context"
319 msgstr "Контекст за стила"
321 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
322 msgid "GtkStyleContext to get style from"
323 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
325 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
329 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
330 msgid "The number of rows in the table"
331 msgstr "Брой редове в таблицата"
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
338 msgid "The number of columns in the table"
339 msgstr "Брой колони в таблицата"
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
343 msgstr "Разредката между редове"
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
346 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
347 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
350 msgid "Column spacing"
351 msgstr "Разредката между колони"
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
354 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
355 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
358 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
360 msgstr "Еднакво големи"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
363 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
364 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
367 msgid "Left attachment"
368 msgstr "Ляво прикачване"
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
371 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Дясно прикачване"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
382 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
385 msgid "Top attachment"
386 msgstr "Горно прикачване"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
389 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
391 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
394 msgid "Bottom attachment"
395 msgstr "Долно прикачване"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
400 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
403 msgid "Horizontal options"
404 msgstr "Хоризонтални настройки"
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
407 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
408 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
411 msgid "Vertical options"
412 msgstr "Вертикални настройки"
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
415 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
416 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
419 msgid "Horizontal padding"
420 msgstr "Хоризонтално отстояние"
422 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
424 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
427 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
428 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
431 msgid "Vertical padding"
432 msgstr "Вертикално отстояние"
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
436 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
439 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
440 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
442 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
444 msgstr "Име на програмата"
446 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
448 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
449 "g_get_application_name()"
451 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
452 "g_get_application_name()"
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
455 msgid "Program version"
456 msgstr "Версия на програмата"
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
459 msgid "The version of the program"
460 msgstr "Версията на програмата"
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
463 msgid "Copyright string"
464 msgstr "Авторски права"
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
467 msgid "Copyright information for the program"
468 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
471 msgid "Comments string"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
475 msgid "Comments about the program"
476 msgstr "Коментари за програмата"
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
483 msgid "The license type of the program"
484 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
488 msgstr "Адрес на уеб сайт"
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
491 msgid "The URL for the link to the website of the program"
492 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
495 msgid "Website label"
496 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
499 msgid "The label for the link to the website of the program"
500 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
507 msgid "List of authors of the program"
508 msgstr "Списък на авторите на програмата"
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
512 msgstr "Документатори"
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
515 msgid "List of people documenting the program"
516 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
523 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
525 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
529 msgid "Translator credits"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
534 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
535 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
543 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
544 "gtk_window_get_default_icon_list()"
546 "Лого за диалоговия прозорец „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
547 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
550 msgid "Logo Icon Name"
551 msgstr "Име на иконата за логото"
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
556 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец "
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
561 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
563 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
564 msgid "Whether to wrap the license text."
565 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
568 msgid "Accelerator Closure"
569 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
572 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
575 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
576 msgid "Accelerator Widget"
577 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
580 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
581 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
583 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
585 msgstr "Графичен обект"
587 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
588 msgid "The widget referenced by this accessible."
589 msgstr "Графичният обект свързан с тази функционалност за достъпност"
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
593 msgstr "име на действие"
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
596 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
597 msgstr "Името на свързаното действие, напр: „app.quit“ (спиране на програмата)"
599 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
600 msgid "action target value"
601 msgstr "стойност на действието"
603 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
604 msgid "The parameter for action invocations"
605 msgstr "Параметърът за извикване на действието"
607 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
608 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
612 #: ../gtk/gtkaction.c:221
613 msgid "A unique name for the action."
614 msgstr "Уникално име за действието."
616 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
617 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
622 #: ../gtk/gtkaction.c:240
623 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
629 msgstr "Кратък етикет"
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
634 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
636 #: ../gtk/gtkaction.c:265
640 #: ../gtk/gtkaction.c:266
641 msgid "A tooltip for this action."
642 msgstr "Подсказка за това действие."
644 #: ../gtk/gtkaction.c:281
646 msgstr "Стандартна икона"
648 #: ../gtk/gtkaction.c:282
649 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
651 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
652 "представят това действие."
654 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
658 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
659 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
660 msgid "The GIcon being displayed"
661 msgstr "Иконата, която се показва"
663 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
664 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
665 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
667 msgstr "Име на икона"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
670 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 msgid "The name of the icon from the icon theme"
672 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
674 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
675 msgid "Visible when horizontal"
676 msgstr "Видим хоризонтално"
678 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
680 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
683 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
684 "хоризонтално ориентирана."
686 #: ../gtk/gtkaction.c:347
687 msgid "Visible when overflown"
688 msgstr "Видим при преливане"
690 #: ../gtk/gtkaction.c:348
692 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
695 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
698 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
699 msgid "Visible when vertical"
700 msgstr "Видим вертикално"
702 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
704 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
707 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
710 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
714 #: ../gtk/gtkaction.c:364
716 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
717 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
719 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
720 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
722 #: ../gtk/gtkaction.c:372
723 msgid "Hide if empty"
724 msgstr "Скриване, ако е празно"
726 #: ../gtk/gtkaction.c:373
727 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
728 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
730 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
735 #: ../gtk/gtkaction.c:380
736 msgid "Whether the action is enabled."
737 msgstr "Дали действието е включено."
739 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
740 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
745 #: ../gtk/gtkaction.c:387
746 msgid "Whether the action is visible."
747 msgstr "Дали действието е видимо."
749 #: ../gtk/gtkaction.c:393
751 msgstr "Група на действия"
753 #: ../gtk/gtkaction.c:394
755 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
758 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
759 "вътрешно ползване)."
761 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
762 msgid "Always show image"
763 msgstr "Изображението да се показва винаги"
765 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
766 msgid "Whether the image will always be shown"
767 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
770 msgid "A name for the action group."
771 msgstr "Име на групата за действия."
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
774 msgid "Whether the action group is enabled."
775 msgstr "Дали групата действия е включена."
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
778 msgid "Whether the action group is visible."
779 msgstr "Дали групата за действия е видима."
781 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
782 msgid "Related Action"
783 msgstr "Свързано действие"
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
786 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
788 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
792 msgid "Use Action Appearance"
793 msgstr "Използване на изглед според действието"
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
796 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
797 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
799 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
800 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
805 msgid "The value of the adjustment"
806 msgstr "Стойност на изменението"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
809 msgid "Minimum Value"
810 msgstr "Минимална стойност"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
813 msgid "The minimum value of the adjustment"
814 msgstr "Минималната стойност на изменението"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
817 msgid "Maximum Value"
818 msgstr "Максимална стойност"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
821 msgid "The maximum value of the adjustment"
822 msgstr "Максималната стойност на изменението"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
825 msgid "Step Increment"
826 msgstr "Стъпка на изменение"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
829 msgid "The step increment of the adjustment"
830 msgstr "Стъпката на изменение"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
833 msgid "Page Increment"
834 msgstr "Страница на изменение"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
837 msgid "The page increment of the adjustment"
838 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
842 msgstr "Размер на страницата"
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
845 msgid "The page size of the adjustment"
846 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
848 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
849 msgid "Horizontal alignment"
850 msgstr "Хоризонтално подравняване"
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
854 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
857 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
858 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
860 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
861 msgid "Vertical alignment"
862 msgstr "Вертикално подравняване"
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
866 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
869 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
870 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
873 msgid "Horizontal scale"
874 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
878 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
879 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
881 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
882 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
886 msgid "Vertical scale"
887 msgstr "Вертикално мащабиране"
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
891 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
892 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
894 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
895 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
900 msgstr "Горен отстъп"
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
903 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
904 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
907 msgid "Bottom Padding"
908 msgstr "Долен отстъп"
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
911 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
912 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
919 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
920 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
923 msgid "Right Padding"
924 msgstr "Десен отстъп"
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
927 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
928 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
930 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
931 msgid "Include an 'Other...' item"
932 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
934 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
936 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
937 "GtkAppChooserDialog"
939 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
941 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
942 msgid "Show default item"
943 msgstr "Показване на стандартен елемент"
945 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
946 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
947 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
949 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
953 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
954 msgid "The text to show at the top of the dialog"
955 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
957 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
959 msgstr "Вид съдържание"
961 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
962 msgid "The content type used by the open with object"
963 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
965 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
969 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
970 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
971 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
973 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
974 msgid "Show default app"
975 msgstr "Стандартна програма"
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
978 msgid "Whether the widget should show the default application"
979 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
982 msgid "Show recommended apps"
983 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
986 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
987 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
990 msgid "Show fallback apps"
991 msgstr "Показване на резервните програми"
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
994 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
995 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
998 msgid "Show other apps"
999 msgstr "Други програми"
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1002 msgid "Whether the widget should show other applications"
1003 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1006 msgid "Show all apps"
1007 msgstr "Показване на всички програми"
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1010 msgid "Whether the widget should show all applications"
1011 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1014 msgid "Widget's default text"
1015 msgstr "Текст без програми"
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1018 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1019 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
1021 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1022 msgid "Register session"
1023 msgstr "Регистриране на сесията"
1025 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1026 msgid "Register with the session manager"
1027 msgstr "Регистриране към управлението на сесиите"
1029 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1030 msgid "Application menu"
1031 msgstr "Меню на програмата"
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1034 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1035 msgstr "Обектът GMenuModel за менюто на програмата"
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1039 msgstr "Лента на менюто"
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1042 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1043 msgstr "Обектът GMenuMode за лентата на менюто"
1045 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1046 msgid "Show a menubar"
1047 msgstr "Лента за менюта"
1049 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1050 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1052 "Истина, ако лентата за менютата на прозореца трябва се показва в горния край "
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1056 msgid "Arrow direction"
1057 msgstr "Направление на стрелка"
1059 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1060 msgid "The direction the arrow should point"
1061 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1064 msgid "Arrow shadow"
1065 msgstr "Сянка на стрелката"
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1068 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1069 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1072 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1073 msgid "Arrow Scaling"
1074 msgstr "Размер на стрелката"
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1077 msgid "Amount of space used up by arrow"
1078 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
1080 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1081 msgid "Horizontal Alignment"
1082 msgstr "Хоризонтално подравняване"
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1085 msgid "X alignment of the child"
1086 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1089 msgid "Vertical Alignment"
1090 msgstr "Вертикално подравняване"
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1093 msgid "Y alignment of the child"
1094 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1101 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1102 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1106 msgstr "Дъщерна пропорция"
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1109 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1111 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
1112 "елемент на рамката"
1114 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1115 msgid "Header Padding"
1116 msgstr "Отстъп на заглавието"
1118 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1119 msgid "Number of pixels around the header."
1120 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1123 msgid "Content Padding"
1124 msgstr "Отстъп на съдържанието"
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1127 msgid "Number of pixels around the content pages."
1128 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1132 msgstr "Вид на страницата"
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1135 msgid "The type of the assistant page"
1136 msgstr "Вид на страницата на помощника"
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1140 msgstr "Заглавие на страницата"
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1143 msgid "The title of the assistant page"
1144 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1147 msgid "Header image"
1148 msgstr "Заглавно изображение"
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1151 msgid "Header image for the assistant page"
1152 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1155 msgid "Sidebar image"
1156 msgstr "Странично изображение"
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1159 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1160 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1163 msgid "Page complete"
1164 msgstr "Страницата е попълнена"
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1167 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1168 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
1170 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1171 msgid "Minimum child width"
1172 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
1174 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1175 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1176 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1179 msgid "Minimum child height"
1180 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1183 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1184 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1187 msgid "Child internal width padding"
1188 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1191 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1192 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1195 msgid "Child internal height padding"
1196 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1199 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1200 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1203 msgid "Layout style"
1204 msgstr "Стил на подредба"
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1208 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1211 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
1212 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1217 msgstr "Допълнителна група"
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1221 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1224 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
1225 "елементи, напр. за бутони за помощ."
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1228 msgid "Non-Homogeneous"
1229 msgstr "Нехомогенно големи"
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1232 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1233 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно"
1235 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1236 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1241 msgid "The amount of space between children"
1242 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1245 msgid "Whether the children should all be the same size"
1246 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1249 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1252 msgstr "Разширяване"
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1257 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
1260 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1266 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1269 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
1270 "елемента или да се остави като разстояние"
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1276 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1277 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1278 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1282 msgstr "Вид пакетиране"
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1286 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1287 "start or end of the parent"
1289 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
1290 "началото или края на контейнера"
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1293 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1297 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1298 msgid "The index of the child in the parent"
1299 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
1301 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1302 msgid "Translation Domain"
1303 msgstr "Област на превод"
1305 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1306 msgid "The translation domain used by gettext"
1307 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1311 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1314 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1317 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1318 msgid "Use underline"
1319 msgstr "Използване на „_“"
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1324 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1325 "for the mnemonic accelerator key"
1327 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
1328 "клавишната комбинация"
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1332 msgstr "Използване на стандартен"
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1336 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1338 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1342 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1343 msgid "Focus on click"
1344 msgstr "Фокусиране при натискане"
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1347 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1348 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1351 msgid "Border relief"
1352 msgstr "Релеф на рамката"
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1355 msgid "The border relief style"
1356 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1359 msgid "Horizontal alignment for child"
1360 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1363 msgid "Vertical alignment for child"
1364 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1367 msgid "Image widget"
1368 msgstr "Графичен обект за изображение"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1371 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1372 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1375 msgid "Image position"
1376 msgstr "Позиция на изображението"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1379 msgid "The position of the image relative to the text"
1380 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1383 msgid "Default Spacing"
1384 msgstr "Стандартна разредка"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1387 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1388 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1391 msgid "Default Outside Spacing"
1392 msgstr "Стандартна външна разредка"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1396 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1399 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1400 "винаги се показва извън рамката"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1403 msgid "Child X Displacement"
1404 msgstr "Отместване по X на обект"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1408 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1410 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1414 msgid "Child Y Displacement"
1415 msgstr "Отместване по Y на обект"
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1419 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1421 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1425 msgid "Displace focus"
1426 msgstr "Изместване на фокус"
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1430 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1433 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1434 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1436 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1437 msgid "Inner Border"
1438 msgstr "Вътрешна рамка"
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1441 msgid "Border between button edges and child."
1442 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1444 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1445 msgid "Image spacing"
1446 msgstr "Разредка между изображенията"
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1449 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1450 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1457 msgid "The selected year"
1458 msgstr "Избраната година"
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1465 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1466 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1474 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1475 "currently selected day)"
1477 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1480 msgid "Show Heading"
1481 msgstr "Заглавна част"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1484 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1485 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1488 msgid "Show Day Names"
1489 msgstr "Показване на имената на дните"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1492 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1493 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1496 msgid "No Month Change"
1497 msgstr "Месецът не се променя"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1500 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1501 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1504 msgid "Show Week Numbers"
1505 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1508 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1509 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1512 msgid "Details Width"
1513 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1516 msgid "Details width in characters"
1517 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1520 msgid "Details Height"
1521 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1524 msgid "Details height in rows"
1525 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1528 msgid "Show Details"
1529 msgstr "Показване на подробностите"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1532 msgid "If TRUE, details are shown"
1533 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1536 msgid "Inner border"
1537 msgstr "Вътрешна рамка"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1540 msgid "Inner border space"
1541 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1544 msgid "Vertical separation"
1545 msgstr "Вертикално разделяне"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1548 msgid "Space between day headers and main area"
1549 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1552 msgid "Horizontal separation"
1553 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1556 msgid "Space between week headers and main area"
1557 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1560 msgid "Space which is inserted between cells"
1561 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1564 msgid "Whether the cell expands"
1565 msgstr "Дали клетката се разширява"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1569 msgstr "Подравняване"
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1572 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1573 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1577 msgstr "Фиксиран размер"
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1580 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1581 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1585 msgstr "Вид пакетиране"
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1589 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1590 "start or end of the cell area"
1592 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1593 "края на зоната на клетките"
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1597 msgstr "Активна клетка"
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1600 msgid "The cell which currently has focus"
1601 msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1605 msgstr "Редактирана клетка"
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1608 msgid "The cell which is currently being edited"
1609 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1616 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1617 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1619 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1621 msgstr "Зона за клетки"
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1624 msgid "The Cell Area this context was created for"
1625 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1629 msgid "Minimum Width"
1630 msgstr "Минимална широчина"
1632 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1633 msgid "Minimum cached width"
1634 msgstr "Минимална запомнена широчина"
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1637 msgid "Minimum Height"
1638 msgstr "Минимална височина"
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1641 msgid "Minimum cached height"
1642 msgstr "Минимална запомнена височина"
1644 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1645 msgid "Editing Canceled"
1646 msgstr "Отменено редактиране"
1648 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1649 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1650 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1653 msgid "Accelerator key"
1654 msgstr "Клавишна комбинация"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1657 msgid "The keyval of the accelerator"
1658 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1661 msgid "Accelerator modifiers"
1662 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1665 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1666 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1669 msgid "Accelerator keycode"
1670 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1673 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1674 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1677 msgid "Accelerator Mode"
1678 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1681 msgid "The type of accelerators"
1682 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1689 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1690 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1697 msgid "Display the cell"
1698 msgstr "Показване на клетката"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1701 msgid "Display the cell sensitive"
1702 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1706 msgstr "подравняване по X"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1710 msgstr "Подравняването по X"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1714 msgstr "подравняване по Y"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1718 msgstr "Подравняването по Y"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1722 msgstr "отстъп по X"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1726 msgstr "Отстъпът по X"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1730 msgstr "отстъп по Y"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1734 msgstr "Отстъпът по Y"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1741 msgid "The fixed width"
1742 msgstr "Фиксираната широчина"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1749 msgid "The fixed height"
1750 msgstr "Фиксираната височина"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1754 msgstr "Е разширител"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1757 msgid "Row has children"
1758 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1765 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1766 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1769 msgid "Cell background color name"
1770 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1773 msgid "Cell background color as a string"
1774 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1777 msgid "Cell background color"
1778 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1781 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1782 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1785 msgid "Cell background RGBA color"
1786 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1789 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1790 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1794 msgstr "Редактиране"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1797 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1798 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1801 msgid "Cell background set"
1802 msgstr "Фон на клетката"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1805 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1806 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1813 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1814 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1818 msgstr "Текстова колона"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1821 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1822 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1829 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1830 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1833 msgid "Pixbuf Object"
1834 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1837 msgid "The pixbuf to render"
1838 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1841 msgid "Pixbuf Expander Open"
1842 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1845 msgid "Pixbuf for open expander"
1846 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1849 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1850 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1853 msgid "Pixbuf for closed expander"
1854 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1857 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1859 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1862 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1863 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1866 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1871 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1872 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1879 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1880 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1883 msgid "Follow State"
1884 msgstr "Следване на състоянието"
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1887 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1888 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1891 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1896 msgid "Value of the progress bar"
1897 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1900 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1901 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1902 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1907 msgid "Text on the progress bar"
1908 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1916 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1917 "don't know how much."
1919 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1923 msgid "Text x alignment"
1924 msgstr "Подравняване на текст по x "
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1928 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1931 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1932 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1935 msgid "Text y alignment"
1936 msgstr "Подравняване на текст по у"
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1939 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1940 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1943 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1948 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1949 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1952 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1957 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1958 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1962 msgstr "Скорост на нарастване"
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1965 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1966 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1969 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1974 msgid "The number of decimal places to display"
1975 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1978 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1979 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1980 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1985 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1986 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1989 msgid "Pulse of the spinner"
1990 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1993 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1995 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1998 msgid "Text to render"
1999 msgstr "Текст за показване"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2006 msgid "Marked up text to render"
2007 msgstr "Маркиран текст за показване"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2014 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2016 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2019 msgid "Single Paragraph Mode"
2020 msgstr "Единичен абзац"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2023 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2024 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2027 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2028 msgid "Background color name"
2029 msgstr "Име на цвета на фона"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2032 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2033 msgid "Background color as a string"
2034 msgstr "Цвят на фон като низ"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2038 msgid "Background color"
2039 msgstr "Цвят на фон"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2043 msgid "Background color as a GdkColor"
2044 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2047 msgid "Background color as RGBA"
2048 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2052 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2053 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2056 msgid "Foreground color name"
2057 msgstr "Име на цвят на преден план"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2060 msgid "Foreground color as a string"
2061 msgstr "Цвят на преден план като низ"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2064 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2065 msgid "Foreground color"
2066 msgstr "Цвят на преден план"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2069 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2070 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2073 msgid "Foreground color as RGBA"
2074 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2077 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2078 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2081 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2083 msgstr "Редактируем"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2086 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2087 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2088 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2091 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2096 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2097 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2098 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2102 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2103 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2107 msgstr "Фамилия шрифтове"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2110 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2111 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2116 msgstr "Стил на шрифт"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2120 msgid "Font variant"
2121 msgstr "Вариант на шрифт"
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2126 msgstr "Чернота на шрифт"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2130 msgid "Font stretch"
2131 msgstr "Сбитост на шрифт"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2136 msgstr "Размер на шрифт"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2140 msgstr "Шрифт в точки"
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2143 msgid "Font size in points"
2144 msgstr "Размер на шрифт в точки"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2148 msgstr "Мащаб на шрифт"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2151 msgid "Font scaling factor"
2152 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2160 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2162 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2166 msgid "Strikethrough"
2167 msgstr "Зачертаване"
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2170 msgid "Whether to strike through the text"
2171 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2175 msgstr "Подчертаване"
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2178 msgid "Style of underline for this text"
2179 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2187 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2188 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2189 "probably don't need it"
2191 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
2192 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
2193 "вероятно не се нуждаете от него"
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2198 msgstr "Съкращаване"
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2202 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2203 "have enough room to display the entire string"
2205 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
2206 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2209 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2210 msgid "Width In Characters"
2211 msgstr "Широчина в знаци"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2214 msgid "The desired width of the label, in characters"
2215 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2218 msgid "Maximum Width In Characters"
2219 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2222 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2223 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2227 msgstr "Режим на пренасяне"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2231 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2232 "have enough room to display the entire string"
2234 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
2235 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2239 msgstr "Широчина за пренасяне"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2242 msgid "The width at which the text is wrapped"
2243 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2247 msgstr "Подравняване"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2250 msgid "How to align the lines"
2251 msgstr "Как да се подравнят редовете"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2254 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2255 msgid "Background set"
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2259 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2260 msgid "Whether this tag affects the background color"
2261 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2264 msgid "Foreground set"
2265 msgstr "Преден план"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2268 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2269 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2272 msgid "Editability set"
2273 msgstr "Редактируем"
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2276 msgid "Whether this tag affects text editability"
2277 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2280 msgid "Font family set"
2281 msgstr "Фамилия шрифтове"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2284 msgid "Whether this tag affects the font family"
2285 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2288 msgid "Font style set"
2289 msgstr "Стил на шрифт"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2292 msgid "Whether this tag affects the font style"
2293 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2296 msgid "Font variant set"
2297 msgstr "Вариант на шрифт"
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2300 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2301 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2304 msgid "Font weight set"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2308 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2309 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2312 msgid "Font stretch set"
2313 msgstr "Сбитост на шрифт"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2316 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2317 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2320 msgid "Font size set"
2321 msgstr "Размер на шрифт"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2324 msgid "Whether this tag affects the font size"
2325 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2328 msgid "Font scale set"
2329 msgstr "Мащаб на шрифт"
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2332 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2333 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2340 msgid "Whether this tag affects the rise"
2341 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2344 msgid "Strikethrough set"
2345 msgstr "Зачертаване"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2348 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2349 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2352 msgid "Underline set"
2353 msgstr "Подчертаване"
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2356 msgid "Whether this tag affects underlining"
2357 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2360 msgid "Language set"
2361 msgstr "Задаване на език"
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2364 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2365 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2368 msgid "Ellipsize set"
2369 msgstr "Задаване на съкращаване"
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2372 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2373 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2377 msgstr "Задаване на подравняването"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2380 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2381 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2384 msgid "Toggle state"
2385 msgstr "Състояние на превключване"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2388 msgid "The toggle state of the button"
2389 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2392 msgid "Inconsistent state"
2393 msgstr "Неопределено състояние"
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2396 msgid "The inconsistent state of the button"
2397 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2401 msgstr "Активируеми"
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2404 msgid "The toggle button can be activated"
2405 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2409 msgstr "Радио състояние"
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2412 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2413 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2416 msgid "Indicator size"
2417 msgstr "Размер на индикатор"
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2420 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2421 msgid "Size of check or radio indicator"
2422 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2424 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2425 msgid "Background RGBA color"
2426 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2428 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2429 msgid "CellView model"
2430 msgstr "Режим на изглед с клетки"
2432 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2433 msgid "The model for cell view"
2434 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2436 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2437 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2438 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2440 msgstr "Зона за клетки"
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2443 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2444 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2445 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2446 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2449 msgid "Cell Area Context"
2450 msgstr "Контекст на зона за клетки"
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2453 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2455 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2457 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2458 msgid "Draw Sensitive"
2459 msgstr "Изчертаване чувствителна"
2461 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2462 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2463 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2467 msgstr "Напасване на модела"
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2470 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2471 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2473 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2474 msgid "Indicator Size"
2475 msgstr "Размер на индикатор"
2477 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2478 msgid "Indicator Spacing"
2479 msgstr "Разредка на индикатори"
2481 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2482 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2483 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2485 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2486 msgid "Whether the menu item is checked"
2487 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2489 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2490 msgid "Inconsistent"
2491 msgstr "Неопределимост"
2493 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2494 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2495 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2497 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2498 msgid "Draw as radio menu item"
2499 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2502 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2503 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2505 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2507 msgstr "Използване на алфа"
2509 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2510 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2511 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2519 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2520 msgid "The title of the color selection dialog"
2521 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2524 msgid "The selected color"
2525 msgstr "Избраният цвят"
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2528 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2530 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2534 msgid "Current RGBA Color"
2535 msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2538 msgid "The selected RGBA color"
2539 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2541 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2545 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2546 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2547 msgstr "Текущият цвят като GdkRGBA"
2549 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2550 msgid "Whether alpha should be shown"
2551 msgstr "Дали да се избира и прозрачност"
2553 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2555 msgstr "Показване на редактора"
2557 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2559 msgstr "Вид на цветовото пространство"
2561 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2563 msgstr "Цвят в RGBA"
2565 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2566 msgid "Color as RGBA"
2567 msgstr "Цвят като RGBA"
2569 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2573 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2574 msgid "Whether the swatch is selectable"
2575 msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират"
2577 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2578 msgid "ComboBox model"
2579 msgstr "Модел на падащото меню"
2581 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2582 msgid "The model for the combo box"
2583 msgstr "Моделът на падащото меню"
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2586 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2587 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2590 msgid "Row span column"
2591 msgstr "Колона за редовете"
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2594 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2596 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2599 msgid "Column span column"
2600 msgstr "Колона за колоните"
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2603 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2605 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2609 msgstr "Активен елемент"
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2612 msgid "The item which is currently active"
2613 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2616 msgid "Add tearoffs to menus"
2617 msgstr "Откъсване на менютата"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2620 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2621 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2628 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2629 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2632 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2633 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2636 msgid "Tearoff Title"
2637 msgstr "Заглавие за откъснато"
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2641 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2644 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2645 "изскачащ прозорец е отделен"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2649 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2652 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2653 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2656 msgid "Button Sensitivity"
2657 msgstr "Чувствителност на бутона"
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2660 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2661 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2664 msgid "Whether combo box has an entry"
2665 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2668 msgid "Entry Text Column"
2669 msgstr "Колона за текст"
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2673 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2674 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2676 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2677 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2681 msgstr "Колона за идентификатор"
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2685 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2688 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2689 "стойностите в модела"
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2693 msgstr "Активен идентификатор"
2695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2696 msgid "The value of the id column for the active row"
2697 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2700 msgid "Popup Fixed Width"
2701 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2705 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2706 "width of the combo box"
2708 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2709 "заделената широчина на падащото меню "
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2712 msgid "Appears as list"
2713 msgstr "Като списък"
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2716 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2717 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2721 msgstr "Размер на стрелката"
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2724 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2725 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2728 msgid "The amount of space used by the arrow"
2729 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2732 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2733 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2735 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2737 msgstr "Режим на промяна на размера"
2739 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2740 msgid "Specify how resize events are handled"
2741 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2743 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2744 msgid "Border width"
2745 msgstr "Широчина на рамка"
2747 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2748 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2749 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2753 msgstr "Дъщерен елемент"
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2756 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2758 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2760 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2761 msgid "Subproperties"
2762 msgstr "Подсвойства"
2764 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2765 msgid "The list of subproperties"
2766 msgstr "Списъкът с подсвойствата"
2768 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2770 msgstr "Идентификатор"
2772 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2773 msgid "The numeric id for quick access"
2774 msgstr "Цифровият идентификатор за бърз достъп"
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2777 msgid "Specified type"
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2781 msgid "The type of values after parsing"
2782 msgstr "Видът на стойностите след анализ"
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2785 msgid "Computed type"
2786 msgstr "Изчислен вид"
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2789 msgid "The type of values after style lookup"
2790 msgstr "Видът на стойностите след преглед на стиловете"
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2794 msgstr "Наследяване"
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2797 msgid "Set if the value is inherited by default"
2798 msgstr "Задаване, ако стойността стандартно се наследява"
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2801 msgid "Initial value"
2802 msgstr "Първоначална стойност"
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2805 msgid "The initial specified value used for this property"
2806 msgstr "Първоначално указаната стойност за това свойство"
2808 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2809 msgid "Content area border"
2810 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2813 msgid "Width of border around the main dialog area"
2814 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2817 msgid "Content area spacing"
2818 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2820 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2821 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2822 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2824 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2825 msgid "Button spacing"
2826 msgstr "Разредка на бутони"
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2829 msgid "Spacing between buttons"
2830 msgstr "Разстояние между бутони"
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2833 msgid "Action area border"
2834 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2837 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2838 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2840 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2841 msgid "The contents of the buffer"
2842 msgstr "Съдържанието на буфера"
2844 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2846 msgstr "Дължина на текста"
2848 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2849 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2850 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2852 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2853 msgid "Maximum length"
2854 msgstr "Максимална дължина"
2856 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2857 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2858 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2862 msgstr "Текстов буфер"
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2865 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2866 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2869 msgid "Cursor Position"
2870 msgstr "Позиция на показалеца"
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2873 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2874 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2877 msgid "Selection Bound"
2878 msgstr "Свързана към избора"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2882 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2883 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2886 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2887 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2895 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2898 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2901 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2902 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2906 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2907 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2910 msgid "Invisible character"
2911 msgstr "Заместващ знак"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2914 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2916 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2919 msgid "Activates default"
2920 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2924 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2925 "dialog) when Enter is pressed"
2927 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2928 "когато е натиснат „Enter“"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2931 msgid "Width in chars"
2932 msgstr "Широчина в знаци"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2935 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2936 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2939 msgid "Scroll offset"
2940 msgstr "Отместване на придвижването"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2943 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2944 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2947 msgid "The contents of the entry"
2948 msgstr "Съдържание на записа"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2952 msgstr "Подравняване по X "
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2956 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2959 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2960 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2963 msgid "Truncate multiline"
2964 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2967 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2968 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2971 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2973 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2976 msgid "Overwrite mode"
2977 msgstr "Режим на презаписване"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2980 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2981 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2984 msgid "Length of the text currently in the entry"
2985 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2988 msgid "Invisible character set"
2989 msgstr "Невидим заместващ знак"
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2992 msgid "Whether the invisible character has been set"
2993 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2996 msgid "Caps Lock warning"
2997 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3000 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3002 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3006 msgid "Progress Fraction"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3010 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3011 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3014 msgid "Progress Pulse Step"
3015 msgstr "Стъпка на прогрес"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3019 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3020 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3022 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
3023 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3026 msgid "Placeholder text"
3027 msgstr "Заменящ текст"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3030 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3031 msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3034 msgid "Primary pixbuf"
3035 msgstr "Основен буфер с пиксели"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3038 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3039 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3042 msgid "Secondary pixbuf"
3043 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3046 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3047 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3050 msgid "Primary stock ID"
3051 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3054 msgid "Stock ID for primary icon"
3055 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3058 msgid "Secondary stock ID"
3059 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3062 msgid "Stock ID for secondary icon"
3063 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3066 msgid "Primary icon name"
3067 msgstr "Име на основната икона"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3070 msgid "Icon name for primary icon"
3071 msgstr "Име на основната икона"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3074 msgid "Secondary icon name"
3075 msgstr "Име на допълнителната икона"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3078 msgid "Icon name for secondary icon"
3079 msgstr "Име на допълнителната икона"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3082 msgid "Primary GIcon"
3083 msgstr "Основен GIcon"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3086 msgid "GIcon for primary icon"
3087 msgstr "GIcon на основната икона"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3090 msgid "Secondary GIcon"
3091 msgstr "Допълнителен GIcon"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3094 msgid "GIcon for secondary icon"
3095 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3098 msgid "Primary storage type"
3099 msgstr "Основен вид представяне"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3102 msgid "The representation being used for primary icon"
3103 msgstr "Представянето на основната икона"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3106 msgid "Secondary storage type"
3107 msgstr "Допълнителен вид представяне"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3110 msgid "The representation being used for secondary icon"
3111 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3114 msgid "Primary icon activatable"
3115 msgstr "Активируема основна икона"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3118 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3119 msgstr "Дали основната икона е активируема"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3122 msgid "Secondary icon activatable"
3123 msgstr "Активируема допълнителна икона"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3126 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3127 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3130 msgid "Primary icon sensitive"
3131 msgstr "Чувствителна основна икона"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3134 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3135 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3138 msgid "Secondary icon sensitive"
3139 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3142 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3143 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3146 msgid "Primary icon tooltip text"
3147 msgstr "Подсказка за основната икона"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3150 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3151 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3154 msgid "Secondary icon tooltip text"
3155 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3158 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3159 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3162 msgid "Primary icon tooltip markup"
3163 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3166 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3167 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3171 msgstr "Модул за вход"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3174 msgid "Which IM module should be used"
3175 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3182 msgid "The auxiliary completion object"
3183 msgstr "Помощният обект за дописването"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3186 msgid "Icon Prelight"
3187 msgstr "Осветяване на иконата"
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3190 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3191 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3194 msgid "Progress Border"
3195 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3198 msgid "Border around the progress bar"
3199 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3202 msgid "Border between text and frame."
3203 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
3205 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3206 msgid "Completion Model"
3207 msgstr "Модел на дописване"
3209 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3210 msgid "The model to find matches in"
3211 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
3213 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3214 msgid "Minimum Key Length"
3215 msgstr "Минимална дължина на ключа"
3217 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3218 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3219 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
3221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3223 msgstr "Текстова колона"
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3226 msgid "The column of the model containing the strings."
3227 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3230 msgid "Inline completion"
3231 msgstr "Вътрешно дописване"
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3234 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3235 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3238 msgid "Popup completion"
3239 msgstr "Изскачащо дописване"
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3242 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3243 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3246 msgid "Popup set width"
3247 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3250 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3252 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3255 msgid "Popup single match"
3256 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3259 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3261 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3264 msgid "Inline selection"
3265 msgstr "Вътрешно избиране"
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3268 msgid "Your description here"
3269 msgstr "Вашето описание"
3271 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3272 msgid "Visible Window"
3273 msgstr "Видим прозорец"
3275 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3277 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3280 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
3281 "само, за да улавя събития."
3283 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3285 msgstr "Над дъщерния елемент"
3287 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3289 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3290 "child widget as opposed to below it."
3292 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
3293 "елемент или под него."
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3299 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3300 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3302 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
3304 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3305 msgid "Text of the expander's label"
3306 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
3308 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3310 msgstr "Използване на маркиране"
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3313 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3314 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3316 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3317 msgid "Space to put between the label and the child"
3318 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3321 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3322 msgid "Label widget"
3323 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3326 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3328 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3332 msgstr "Запълване на етикета"
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3335 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3336 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3339 msgid "Resize toplevel"
3340 msgstr "Преоразмеряване на обхващащия прозорец"
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3344 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3346 msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
3348 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3350 msgid "Expander Size"
3351 msgstr "Големина на разширителя"
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3355 msgid "Size of the expander arrow"
3356 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3358 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3359 msgid "Spacing around expander arrow"
3360 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
3362 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3364 msgstr "Диалогов прозорец"
3366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3367 msgid "The file chooser dialog to use."
3368 msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл."
3370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3371 msgid "The title of the file chooser dialog."
3372 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3374 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3375 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3376 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
3378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3383 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3384 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
3386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3391 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3392 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3396 msgstr "Само локални"
3398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3399 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3401 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3404 msgid "Preview widget"
3405 msgstr "Предварителен преглед"
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3408 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3410 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3413 msgid "Preview Widget Active"
3414 msgstr "Включен предварителен преглед"
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3418 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3420 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3421 "приложението, да се показва."
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3424 msgid "Use Preview Label"
3425 msgstr "Етикет за преглед"
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3428 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3430 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3433 msgid "Extra widget"
3434 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3437 msgid "Application supplied widget for extra options."
3439 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3440 "допълнителни възможности."
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3443 msgid "Select Multiple"
3444 msgstr "Множествен избор"
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3447 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3448 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3452 msgstr "Показване на скритите"
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3455 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3456 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3459 msgid "Do overwrite confirmation"
3460 msgstr "Потвърждение за презапис"
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3464 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3465 "dialog if necessary."
3467 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3468 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3471 msgid "Allow folder creation"
3472 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3476 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3479 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3480 "се създават на нови папки."
3482 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3484 msgstr "Позиция по X"
3486 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3487 msgid "X position of child widget"
3488 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3490 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3492 msgstr "Позиция по Y"
3494 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3495 msgid "Y position of child widget"
3496 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3498 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3499 msgid "The title of the font chooser dialog"
3500 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3502 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3503 msgid "The name of the selected font"
3504 msgstr "Името на избрания шрифт"
3506 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3511 msgid "Use font in label"
3512 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3515 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3516 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3519 msgid "Use size in label"
3520 msgstr "Използване на размер в етикета"
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3523 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3524 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3528 msgstr "Показване на стил"
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3531 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3532 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3536 msgstr "Показване на размер"
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3539 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3540 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3542 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3543 msgid "Font description"
3544 msgstr "Описание на шрифт"
3546 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3547 msgid "Show preview text entry"
3548 msgstr "Преглед на текста"
3550 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3551 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3552 msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не"
3554 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3555 msgid "Text of the frame's label"
3556 msgstr "Текст на етикет на рамката"
3558 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3559 msgid "Label xalign"
3560 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3562 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3563 msgid "The horizontal alignment of the label"
3564 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3566 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3567 msgid "Label yalign"
3568 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3570 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3571 msgid "The vertical alignment of the label"
3572 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3574 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3575 msgid "Frame shadow"
3576 msgstr "Сянка на рамка"
3578 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3579 msgid "Appearance of the frame border"
3580 msgstr "Вид на рамката"
3582 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3583 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3584 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3586 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3587 msgid "Row Homogeneous"
3588 msgstr "Еднаква височина"
3590 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3591 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3592 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3594 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3595 msgid "Column Homogeneous"
3596 msgstr "Еднакво широки"
3598 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3599 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3600 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3602 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3603 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3605 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3612 msgid "The number of columns that a child spans"
3613 msgstr "Брой колони заети от елемента"
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3620 msgid "The number of rows that a child spans"
3621 msgstr "Брой редове заети от елемента"
3623 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3624 msgid "Selection mode"
3625 msgstr "Начин на избор"
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3628 msgid "The selection mode"
3629 msgstr "Начинът за избор"
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3632 msgid "Pixbuf column"
3633 msgstr "Колона на буферите"
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3636 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3637 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3640 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3641 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3644 msgid "Markup column"
3645 msgstr "Колона с маркиране"
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3648 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3650 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3653 msgid "Icon View Model"
3654 msgstr "Изглед с икони"
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3657 msgid "The model for the icon view"
3658 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3661 msgid "Number of columns"
3662 msgstr "Брой колони"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3665 msgid "Number of columns to display"
3666 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3669 msgid "Width for each item"
3670 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3673 msgid "The width used for each item"
3674 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3677 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3678 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3682 msgstr "Разредка на редовете"
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3685 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3686 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3689 msgid "Column Spacing"
3690 msgstr "Разредка на колоните"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3693 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3694 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3701 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3702 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3705 msgid "Item Orientation"
3706 msgstr "Ориентация на елемента"
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3710 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3711 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3716 msgstr "Преподредим"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3719 msgid "View is reorderable"
3720 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3723 msgid "Tooltip Column"
3724 msgstr "Колона с подсказки"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3727 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3728 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3731 msgid "Item Padding"
3732 msgstr "Отстъп до икона"
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3735 msgid "Padding around icon view items"
3736 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3739 msgid "Selection Box Color"
3740 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3743 msgid "Color of the selection box"
3744 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3747 msgid "Selection Box Alpha"
3748 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3751 msgid "Opacity of the selection box"
3752 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3754 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3756 msgstr "Буфер с пиксели"
3758 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3759 msgid "A GdkPixbuf to display"
3760 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3762 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3763 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3765 msgstr "Име на файл"
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3768 msgid "Filename to load and display"
3769 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3771 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3772 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3774 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3776 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3778 msgstr "Набор икони"
3780 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3781 msgid "Icon set to display"
3782 msgstr "Набор икони за показване"
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3785 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3787 msgstr "Размер на икона"
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3790 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3792 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3793 "или именувана икона"
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3797 msgstr "Размер в пиксели"
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3800 msgid "Pixel size to use for named icon"
3801 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3808 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3809 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3812 msgid "Storage type"
3813 msgstr "Вид запазване"
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3816 msgid "The representation being used for image data"
3817 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3820 msgid "Use Fallback"
3821 msgstr "Използване на резервен вариант"
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3824 msgid "Whether to use icon names fallback"
3825 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
3827 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3828 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3829 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3831 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3832 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3834 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3837 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3839 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3841 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3842 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3844 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3846 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3847 msgid "Message Type"
3848 msgstr "Вид съобщение"
3850 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3851 msgid "The type of message"
3852 msgstr "Видът на съобщението"
3854 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3855 msgid "Width of border around the content area"
3856 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3858 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3859 msgid "Spacing between elements of the area"
3860 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3862 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3863 msgid "Width of border around the action area"
3864 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3866 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3867 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3868 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3872 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3873 msgid "The screen where this window will be displayed"
3874 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3876 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3877 msgid "The text of the label"
3878 msgstr "Текстът на етикета"
3880 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3881 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3882 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3885 msgid "Justification"
3886 msgstr "Подравняване"
3888 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3890 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3891 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3892 "GtkMisc::xalign for that"
3894 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3895 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3904 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3907 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3912 msgstr "Пренасяне по редове"
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3915 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3916 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3919 msgid "Line wrap mode"
3920 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3923 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3924 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3927 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3928 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3931 msgid "Mnemonic key"
3932 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3935 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3936 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3939 msgid "Mnemonic widget"
3940 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3943 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3944 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3948 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3949 "enough room to display the entire string"
3951 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3952 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3955 msgid "Single Line Mode"
3956 msgstr "На един ред"
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3959 msgid "Whether the label is in single line mode"
3960 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3967 msgid "Angle at which the label is rotated"
3968 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3971 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3972 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3975 msgid "Track visited links"
3976 msgstr "Следене за посетени връзки"
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3979 msgid "Whether visited links should be tracked"
3980 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3982 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3983 msgid "The width of the layout"
3984 msgstr "Широчината на подредбата"
3986 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3987 msgid "The height of the layout"
3988 msgstr "Височината на подредбата"
3990 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3994 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3995 msgid "The URI bound to this button"
3996 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3998 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4002 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4003 msgid "Whether this link has been visited."
4004 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
4006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4011 msgid "The GPermission object controlling this button"
4012 msgstr "Обектът GPermission, който управлява този бутон"
4014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4016 msgstr "Текст при заключване"
4018 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4019 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4021 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4023 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4025 msgstr "Текст при отключване"
4027 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4028 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4030 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4032 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4033 msgid "Lock Tooltip"
4034 msgstr "Подсказка при заключване"
4036 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4037 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4038 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4040 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4041 msgid "Unlock Tooltip"
4042 msgstr "Подсказка при отключване"
4044 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4045 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4046 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4048 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4049 msgid "Not Authorized Tooltip"
4050 msgstr "Подсказка при липса на права"
4052 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4054 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4055 msgstr "Подсказка при известяване на потребителя, че не може да получи права"
4057 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4058 msgid "Pack direction"
4059 msgstr "Посока на пакетиране"
4061 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4062 msgid "The pack direction of the menubar"
4063 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
4065 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4066 msgid "Child Pack direction"
4067 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
4069 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4070 msgid "The child pack direction of the menubar"
4071 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
4073 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4074 msgid "Style of bevel around the menubar"
4075 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
4077 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4078 msgid "Internal padding"
4079 msgstr "Вътрешно пространство"
4081 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4082 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4083 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
4085 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4086 msgid "The currently selected menu item"
4087 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
4089 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4090 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4091 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4095 msgstr "Път за клавишна комбинация"
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4098 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4100 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4104 msgid "Attach Widget"
4105 msgstr "Графичен обект за скачване"
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4108 msgid "The widget the menu is attached to"
4109 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4113 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4116 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4120 msgid "Tearoff State"
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4124 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4125 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4132 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4133 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
4135 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4136 msgid "Vertical Padding"
4137 msgstr "Вертикален отстъп"
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4140 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4141 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
4143 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4144 msgid "Reserve Toggle Size"
4145 msgstr "Резервиране на място за превключване"
4147 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4149 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4152 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4156 msgid "Horizontal Padding"
4157 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4160 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4161 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4164 msgid "Vertical Offset"
4165 msgstr "Вертикален отстъп"
4167 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4169 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4172 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4176 msgid "Horizontal Offset"
4177 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4181 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4184 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4188 msgid "Double Arrows"
4189 msgstr "Двойни стрелки"
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4192 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4193 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4196 msgid "Arrow Placement"
4197 msgstr "Място на стрелките"
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4200 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4201 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4205 msgstr "Ляво прикрепяне"
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4208 msgid "Right Attach"
4209 msgstr "Дясно прикрепяне"
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4212 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4214 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4219 msgstr "Горно прикрепяне"
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4222 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4224 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4227 msgid "Bottom Attach"
4228 msgstr "Долно прикрепяне"
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4231 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4232 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
4234 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4235 msgid "Right Justified"
4236 msgstr "Подравняване надясно"
4238 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4240 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4242 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
4245 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4249 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4250 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4252 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
4254 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4255 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4256 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
4258 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4259 msgid "The text for the child label"
4260 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
4262 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4263 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4265 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
4268 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4269 msgid "Width in Characters"
4270 msgstr "Широчина в знаци"
4272 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4273 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4274 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
4276 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4278 msgstr "Вземане на фокус"
4280 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4281 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4282 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
4284 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4288 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4289 msgid "The dropdown menu"
4290 msgstr "Падащото меню"
4292 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4293 msgid "Image/label border"
4294 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
4296 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4297 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4299 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
4301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4302 msgid "Message Buttons"
4303 msgstr "Бутони на съобщение"
4305 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4306 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4307 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
4309 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4310 msgid "The primary text of the message dialog"
4311 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
4313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4315 msgstr "Използване на маркиране"
4317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4318 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4319 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4322 msgid "Secondary Text"
4323 msgstr "Допълнителен текст"
4325 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4326 msgid "The secondary text of the message dialog"
4327 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
4329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4330 msgid "Use Markup in secondary"
4331 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
4333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4334 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4335 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4337 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4339 msgstr "Изображение"
4341 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4343 msgstr "Изображението"
4345 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4346 msgid "Message area"
4347 msgstr "Област за съобщения"
4349 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4350 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4352 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия "
4355 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4357 msgstr "Подравняване по Y "
4359 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4360 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4361 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4363 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4365 msgstr "Отстъп по X"
4367 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4369 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4371 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4372 "графичния обект в пиксели"
4374 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4376 msgstr "Отстъп по Y"
4378 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4380 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4382 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4383 "графичния обект в пиксели"
4385 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4389 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4390 msgid "The parent window"
4391 msgstr "Родителски прозорец"
4393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4398 msgid "Are we showing a dialog"
4399 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
4401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4402 msgid "The screen where this window will be displayed."
4403 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4405 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4409 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4410 msgid "The index of the current page"
4411 msgstr "Индексът на текущата страница"
4413 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4414 msgid "Tab Position"
4415 msgstr "Положение на табовете"
4417 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4418 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4419 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4423 msgstr "Показване на табове"
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4427 msgid "Whether tabs should be shown"
4428 msgstr "Дали да се показват табовете"
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4435 msgid "Whether the border should be shown"
4436 msgstr "Дали да се показват рамките"
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4440 msgstr "Може да се придвижва"
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4443 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4445 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4446 "отколкото свободното екранно място"
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4449 msgid "Enable Popup"
4450 msgstr "Изскачащи менюта"
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4454 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4455 "you can use to go to a page"
4457 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4458 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4462 msgstr "Име на група"
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4465 msgid "Group name for tab drag and drop"
4466 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4470 msgstr "Текст на таба"
4472 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4473 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4474 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4478 msgstr "Етикет на менюто"
4480 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4481 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4482 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4486 msgstr "Разширяване на таба"
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4489 msgid "Whether to expand the child's tab"
4490 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4494 msgstr "Допълване на таба"
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4497 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4498 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4501 msgid "Tab reorderable"
4502 msgstr "Преподредими табове"
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4505 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4506 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4509 msgid "Tab detachable"
4510 msgstr "Отделими табове"
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4513 msgid "Whether the tab is detachable"
4514 msgstr "Дали табът може да се отделя"
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4517 msgid "Secondary backward stepper"
4518 msgstr "Втора стрелка назад"
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4522 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4523 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4526 msgid "Secondary forward stepper"
4527 msgstr "Втора стрелка напред"
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4531 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4532 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4535 msgid "Backward stepper"
4536 msgstr "Стрелка назад"
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4539 msgid "Display the standard backward arrow button"
4540 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4542 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4543 msgid "Forward stepper"
4544 msgstr "Стрелка напред"
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4547 msgid "Display the standard forward arrow button"
4548 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4552 msgstr "Припокриване на табовете"
4554 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4555 msgid "Size of tab overlap area"
4556 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4559 msgid "Tab curvature"
4560 msgstr "Заобляне на табовете"
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4563 msgid "Size of tab curvature"
4564 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4567 msgid "Arrow spacing"
4568 msgstr "Разредка около стрелката"
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4571 msgid "Scroll arrow spacing"
4572 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4576 msgstr "Начален отстъп"
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4579 msgid "Initial gap before the first tab"
4580 msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
4582 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4583 msgid "Icon's count"
4586 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4587 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4588 msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
4590 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4591 msgid "Icon's label"
4592 msgstr "Етикет икона"
4594 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4595 msgid "The label to be displayed over the icon"
4596 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
4598 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4599 msgid "Icon's style context"
4600 msgstr "Стилов контекст на иконата"
4602 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4603 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4604 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
4606 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4607 msgid "Background icon"
4608 msgstr "Фонова икона"
4610 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4611 msgid "The icon for the number emblem background"
4612 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
4614 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4615 msgid "Background icon name"
4616 msgstr "Име на фонова икона"
4618 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4619 msgid "The icon name for the number emblem background"
4620 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
4622 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4623 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4627 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4628 msgid "The orientation of the orientable"
4629 msgstr "Ориентация на елемента"
4631 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4633 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4635 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4638 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4639 msgid "Position Set"
4640 msgstr "Задаване на позиция"
4642 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4643 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4644 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4646 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4648 msgstr "Размер на манипулатора"
4650 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4651 msgid "Width of handle"
4652 msgstr "Широчина на манипулатора"
4654 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4655 msgid "Minimal Position"
4656 msgstr "Минимална позиция"
4658 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4659 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4660 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4662 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4663 msgid "Maximal Position"
4664 msgstr "Максимална позиция"
4666 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4667 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4668 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4670 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4672 msgstr "Променлив размер"
4674 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4675 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4677 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4680 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4684 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4685 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4686 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4688 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4692 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4693 msgid "Whether the plug is embedded"
4694 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4696 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4697 msgid "Socket Window"
4698 msgstr "Прозорец на гнездо"
4700 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4701 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4702 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4704 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4706 msgstr "Време за задържане"
4708 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4709 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4710 msgstr "Време за задържане (в милисекунди)"
4712 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4713 msgid "Drag Threshold"
4714 msgstr "Праг на изтегляне"
4716 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4717 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4718 msgstr "Праг на изтегляне (в пиксели)"
4720 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4721 msgid "Name of the printer"
4722 msgstr "Име на принтера"
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4729 msgid "Backend for the printer"
4730 msgstr "Модул за принтера"
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4736 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4737 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4738 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4740 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4744 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4745 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4746 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4748 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4749 msgid "Accepts PostScript"
4750 msgstr "Приема PostScript"
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4753 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4754 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4757 msgid "State Message"
4758 msgstr "Съобщение за състоянието"
4760 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4761 msgid "String giving the current state of the printer"
4762 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4764 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4766 msgstr "Местонахождение"
4768 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4769 msgid "The location of the printer"
4770 msgstr "Местонахождението на принтера"
4772 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4773 msgid "The icon name to use for the printer"
4774 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4776 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4778 msgstr "Брой задания"
4780 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4781 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4782 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4784 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4785 msgid "Paused Printer"
4786 msgstr "Принтер на пауза"
4788 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4789 msgid "TRUE if this printer is paused"
4790 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4792 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4793 msgid "Accepting Jobs"
4794 msgstr "Приема задания"
4796 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4797 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4798 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4800 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4801 msgid "Option Value"
4802 msgstr "Стойност на настройката"
4804 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4805 msgid "Value of the option"
4806 msgstr "Стойността на настройката"
4808 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4809 msgid "Source option"
4810 msgstr "Настройка на източника"
4812 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4813 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4814 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4816 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4817 msgid "Title of the print job"
4818 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4820 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4824 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4825 msgid "Printer to print the job to"
4826 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4828 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4832 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4833 msgid "Printer settings"
4834 msgstr "Настройки на принтера"
4836 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4839 msgstr "Настройки на страницата"
4841 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4842 msgid "Track Print Status"
4843 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4845 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4847 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4848 "print data has been sent to the printer or print server."
4850 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4851 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4855 msgid "Default Page Setup"
4856 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4859 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4860 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4863 msgid "Print Settings"
4864 msgstr "Настройки за печат"
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4867 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4868 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4872 msgstr "Име на задание"
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4875 msgid "A string used for identifying the print job."
4876 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4879 msgid "Number of Pages"
4880 msgstr "Брой страници"
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4883 msgid "The number of pages in the document."
4884 msgstr "Броят страници в документа"
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4887 msgid "Current Page"
4888 msgstr "Текущата страница"
4890 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4891 msgid "The current page in the document"
4892 msgstr "Текущата страница в документа"
4894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4895 msgid "Use full page"
4896 msgstr "Използване на цялата страница"
4898 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4900 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4901 "not the corner of the imageable area"
4903 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4904 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4906 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4908 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4909 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4911 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4912 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4914 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4918 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4919 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4920 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4922 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4924 msgstr "Показване на диалогов прозорец"
4926 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4927 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4928 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4930 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4932 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4934 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4935 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4936 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4939 msgid "Export filename"
4940 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4947 msgid "The status of the print operation"
4948 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4951 msgid "Status String"
4952 msgstr "Низ за състоянието"
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4955 msgid "A human-readable description of the status"
4956 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4959 msgid "Custom tab label"
4960 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4963 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4964 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4967 msgid "Support Selection"
4968 msgstr "Поддържане на избор"
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4971 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4972 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4975 msgid "Has Selection"
4976 msgstr "Има избрано"
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4979 msgid "TRUE if a selection exists."
4980 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4983 msgid "Embed Page Setup"
4984 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4987 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4989 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4993 msgid "Number of Pages To Print"
4994 msgstr "Брой страници за печатане"
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4997 msgid "The number of pages that will be printed."
4998 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
5000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5001 msgid "The GtkPageSetup to use"
5002 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
5004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5005 msgid "Selected Printer"
5006 msgstr "Избраният принтер"
5008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5009 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5010 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
5012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5013 msgid "Manual Capabilities"
5014 msgstr "Ръчни възможности"
5016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5017 msgid "Capabilities the application can handle"
5018 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
5020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5021 msgid "Whether the dialog supports selection"
5022 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
5024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5025 msgid "Whether the application has a selection"
5026 msgstr "Дали в приложението има избиране"
5028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5029 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5031 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
5032 "GtkPrintUnixDialog"
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5039 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5040 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5044 msgstr "Стъпка на тласък"
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5047 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5048 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5051 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5052 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5056 msgstr "Показване на текст"
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5059 msgid "Whether the progress is shown as text."
5060 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5064 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5065 "have enough room to display the entire string, if at all."
5067 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
5068 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
5071 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5073 msgstr "Разредка по X"
5075 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5076 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5077 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
5079 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5081 msgstr "Разредка по Y"
5083 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5084 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5085 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
5087 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5088 msgid "Minimum horizontal bar width"
5089 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
5091 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5092 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5093 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
5095 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5096 msgid "Minimum horizontal bar height"
5097 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
5099 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5100 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5101 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
5103 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5104 msgid "Minimum vertical bar width"
5105 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
5107 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5108 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5109 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
5111 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5112 msgid "Minimum vertical bar height"
5113 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
5115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5116 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5117 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
5119 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5123 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5125 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5126 "is the current action of its group."
5128 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
5129 "това действие е текущото на своята група."
5131 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5132 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5136 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5137 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5138 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
5140 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5141 msgid "The current value"
5142 msgstr "Текущата стойност"
5144 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5146 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5149 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
5152 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5153 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5154 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5156 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5157 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5159 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5161 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5162 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5163 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
5165 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5166 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5168 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
5170 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5171 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5172 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
5174 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5175 msgid "Lower stepper sensitivity"
5176 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
5178 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5180 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5183 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
5186 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5187 msgid "Upper stepper sensitivity"
5188 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
5190 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5192 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5195 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
5198 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5199 msgid "Show Fill Level"
5200 msgstr "Показване на нивото на запълване"
5202 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5203 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5204 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
5206 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5207 msgid "Restrict to Fill Level"
5208 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
5210 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5211 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5212 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
5214 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5216 msgstr "Ниво на запълване"
5218 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5219 msgid "The fill level."
5220 msgstr "Нивото на запълване."
5222 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5223 msgid "Round Digits"
5224 msgstr "Закръгляване"
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5227 msgid "The number of digits to round the value to."
5228 msgstr "Брой цифри при закръгляване."
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5231 msgid "Slider Width"
5232 msgstr "Широчина на плъзгач"
5234 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5235 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5236 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5239 msgid "Trough Border"
5240 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
5242 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5243 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5245 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
5247 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5248 msgid "Stepper Size"
5249 msgstr "Големина на стрелките"
5251 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5252 msgid "Length of step buttons at ends"
5253 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
5255 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5256 msgid "Stepper Spacing"
5257 msgstr "Разстояние около стрелките"
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5260 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5261 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5264 msgid "Arrow X Displacement"
5265 msgstr "Отместване на стрелката по X "
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5269 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5271 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5274 msgid "Arrow Y Displacement"
5275 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5279 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5281 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5284 msgid "Trough Under Steppers"
5285 msgstr "Жлеб под стрелките"
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5289 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5292 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
5293 "стрелките и отстоянията"
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5296 msgid "Arrow scaling"
5297 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
5299 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5300 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5301 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
5303 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5304 msgid "Show Numbers"
5305 msgstr "Показване на номерата"
5307 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5308 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5309 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
5311 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5312 msgid "Recent Manager"
5313 msgstr "Управление на скоро отваряни"
5315 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5316 msgid "The RecentManager object to use"
5317 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
5319 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5320 msgid "Show Private"
5321 msgstr "Показване на личните"
5323 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5324 msgid "Whether the private items should be displayed"
5325 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
5327 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5328 msgid "Show Tooltips"
5329 msgstr "Показване на подсказки"
5331 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5332 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5333 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
5335 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5337 msgstr "Показване на икони"
5339 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5340 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5341 msgstr "Дали да има икона до елемента"
5343 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5344 msgid "Show Not Found"
5345 msgstr "Показване, че липсва"
5347 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5348 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5350 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
5352 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5353 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5354 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
5356 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5358 msgstr "Само локални"
5360 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5361 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5363 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
5365 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5367 msgstr "Ограничаване"
5369 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5370 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5371 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
5373 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5375 msgstr "Вид подредба"
5377 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5378 msgid "The sorting order of the items displayed"
5379 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
5381 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5382 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5383 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
5385 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5386 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5388 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5390 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5391 msgid "The size of the recently used resources list"
5392 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5394 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5395 msgid "The value of the scale"
5396 msgstr "Стойност на мащабирането"
5398 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5399 msgid "The icon size"
5400 msgstr "Размер на иконите"
5402 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5404 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5406 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5409 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5413 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5414 msgid "List of icon names"
5415 msgstr "Списък с имената на иконите"
5417 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5418 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5419 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5421 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5425 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5426 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5427 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5429 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5433 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5434 msgid "Whether the scale has an origin"
5435 msgstr "Дали плъзгачът има начало"
5437 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5438 msgid "Value Position"
5439 msgstr "Позицията на стойността"
5441 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5442 msgid "The position in which the current value is displayed"
5443 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5445 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5446 msgid "Slider Length"
5447 msgstr "Дължина на плъзгача"
5449 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5450 msgid "Length of scale's slider"
5451 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5453 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5454 msgid "Value spacing"
5455 msgstr "Разредка на стойността"
5457 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5458 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5459 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5461 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5462 msgid "Horizontal adjustment"
5463 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5465 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5467 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5470 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5471 "контролиращия го графични обекти"
5473 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5474 msgid "Vertical adjustment"
5475 msgstr "Вертикално нагласяване"
5477 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5479 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5482 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5483 "контролиращия го графични обекти"
5485 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5486 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5487 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5489 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5490 msgid "How the size of the content should be determined"
5491 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5493 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5494 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5495 msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
5497 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5498 msgid "Minimum Slider Length"
5499 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5501 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5502 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5503 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5505 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5506 msgid "Fixed slider size"
5507 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5509 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5510 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5511 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5513 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5515 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5517 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5519 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5521 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5523 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5526 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5527 msgid "Horizontal Adjustment"
5528 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5530 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5531 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5532 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
5534 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5535 msgid "Vertical Adjustment"
5536 msgstr "Вертикално регулиране"
5538 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5539 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5540 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
5542 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5543 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5544 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5546 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5547 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5548 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5550 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5551 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5552 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5554 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5555 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5556 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5558 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5559 msgid "Window Placement"
5560 msgstr "Разполагане на прозорец"
5562 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5564 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5565 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5567 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5568 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5570 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5571 msgid "Window Placement Set"
5572 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5574 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5576 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5577 "contents with respect to the scrollbars."
5579 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5580 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5582 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5584 msgstr "Вид на сянка"
5586 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5587 msgid "Style of bevel around the contents"
5588 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5591 msgid "Scrollbars within bevel"
5592 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5594 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5595 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5596 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5598 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5599 msgid "Scrollbar spacing"
5600 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5602 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5603 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5604 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5606 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5607 msgid "Minimum Content Width"
5608 msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
5610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5611 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5613 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5617 msgid "Minimum Content Height"
5618 msgstr "Минимална височина за съдържанието"
5620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5622 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5624 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5628 msgid "Kinetic Scrolling"
5629 msgstr "Придвижване с Кинетик"
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5632 msgid "Kinetic scrolling mode."
5633 msgstr "Режим на придвижване с Кинетик."
5635 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5637 msgstr "Изчертаване"
5639 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5640 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5641 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5644 msgid "Double Click Time"
5645 msgstr "Време на двойно натискане"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5649 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5650 "click (in milliseconds)"
5652 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5656 msgid "Double Click Distance"
5657 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5661 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5662 "double click (in pixels)"
5664 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5668 msgid "Cursor Blink"
5669 msgstr "Мигащ курсор"
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5672 msgid "Whether the cursor should blink"
5673 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5676 msgid "Cursor Blink Time"
5677 msgstr "Време на мигане на курсора"
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5680 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5681 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5684 msgid "Cursor Blink Timeout"
5685 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5688 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5689 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5692 msgid "Split Cursor"
5693 msgstr "Отделни курсори"
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5697 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5700 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5701 "надясно и отдясно-наляво"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5705 msgstr "Име на тема"
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5708 msgid "Name of theme to load"
5709 msgstr "Име на тема, която да се зареди"
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5712 msgid "Icon Theme Name"
5713 msgstr "Име на тема за икони"
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5716 msgid "Name of icon theme to use"
5717 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5720 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5721 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5724 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5725 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5728 msgid "Key Theme Name"
5729 msgstr "Име на тема за клавиши"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5732 msgid "Name of key theme to load"
5733 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5736 msgid "Menu bar accelerator"
5737 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5740 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5741 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5744 msgid "Drag threshold"
5745 msgstr "Праг на изтегляне"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5748 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5750 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5755 msgstr "Име на шрифт"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5758 msgid "Name of default font to use"
5759 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5763 msgstr "Размери на икони"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5766 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5767 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5771 msgstr "Модули на GTK"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5774 msgid "List of currently active GTK modules"
5775 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5778 msgid "Xft Antialias"
5779 msgstr "Заглаждане на Xft"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5782 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5784 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5789 msgstr "Подсказки на Xft"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5792 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5794 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5795 "(стандартната стойност)"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5798 msgid "Xft Hint Style"
5799 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5803 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5805 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5806 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5813 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5815 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5816 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5820 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5823 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5825 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5826 "ползва стандартната стойност"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5829 msgid "Cursor theme name"
5830 msgstr "Име на тема за показалеца"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5833 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5835 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5839 msgid "Cursor theme size"
5840 msgstr "Размер на показалеца"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5843 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5845 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5846 "стандартният размер"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5849 msgid "Alternative button order"
5850 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5853 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5854 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5857 msgid "Alternative sort indicator direction"
5858 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5862 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5863 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5865 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5866 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5869 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5870 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5874 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5877 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5878 "се сменя методът за вход"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5881 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5882 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5886 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5887 "control characters"
5889 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5890 "въвеждането на контролни знаци"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5893 msgid "Start timeout"
5894 msgstr "Начало на изтичане"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5897 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5898 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5901 msgid "Repeat timeout"
5902 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5905 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5906 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5909 msgid "Expand timeout"
5910 msgstr "Изтичане на разширение"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5913 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5915 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5919 msgid "Color scheme"
5920 msgstr "Цветова схема"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5923 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5924 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5927 msgid "Enable Animations"
5928 msgstr "Включване на анимациите"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5931 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5932 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5935 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5936 msgstr "Режим на допир на екрана"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5939 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5941 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5945 msgid "Tooltip timeout"
5946 msgstr "Време преди подсказка"
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5949 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5950 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5953 msgid "Tooltip browse timeout"
5954 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5957 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5959 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5963 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5964 msgstr "Време за разглеждане"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5967 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5968 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5971 msgid "Keynav Cursor Only"
5972 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5975 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5977 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5978 "клавишите за навигация"
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5981 msgid "Keynav Wrap Around"
5982 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5985 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5987 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5988 "при навигация с клавиши"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5992 msgstr "Звънец при грешка"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5995 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5997 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5998 "ще се известяват със звук"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6002 msgstr "Цветова извадка"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6005 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6006 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:861
6009 msgid "Default file chooser backend"
6010 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:862
6013 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6014 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:879
6017 msgid "Default print backend"
6018 msgstr "Стандартният модулът за печат"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:880
6021 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6022 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:903
6025 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6026 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:904
6029 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6030 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:920
6033 msgid "Enable Mnemonics"
6034 msgstr "Включване на мнемониката"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:921
6037 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6038 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:937
6041 msgid "Enable Accelerators"
6042 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:938
6045 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6046 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:955
6049 msgid "Recent Files Limit"
6050 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:956
6053 msgid "Number of recently used files"
6054 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6057 msgid "Default IM module"
6058 msgstr "Стандартен модул за вход"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6061 msgid "Which IM module should be used by default"
6062 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:995
6065 msgid "Recent Files Max Age"
6066 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6069 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6070 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
6073 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6074 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
6077 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6078 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
6081 msgid "Sound Theme Name"
6082 msgstr "Име на аудио тема"
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6085 msgid "XDG sound theme name"
6086 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
6088 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6090 msgid "Audible Input Feedback"
6091 msgstr "Звуково известяване при вход"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6094 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6095 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6098 msgid "Enable Event Sounds"
6099 msgstr "Включване на звуците при събития"
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6102 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6103 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6106 msgid "Enable Tooltips"
6107 msgstr "Включване на подсказки"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6110 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6111 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6114 msgid "Toolbar style"
6115 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6119 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6121 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6124 msgid "Toolbar Icon Size"
6125 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6128 msgid "The size of icons in default toolbars."
6129 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6132 msgid "Auto Mnemonics"
6133 msgstr "Автоматична мнемоника"
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6137 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6138 "presses the mnemonic activator."
6140 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
6141 "натисне клавиш, който я задейства."
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6144 msgid "Visible Focus"
6145 msgstr "Видим фокус"
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6149 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6152 "Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва "
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6156 msgid "Application prefers a dark theme"
6157 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6160 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6161 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6164 msgid "Show button images"
6165 msgstr "Изображения в бутоните"
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6168 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6169 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6172 msgid "Select on focus"
6173 msgstr "Избор на фокус"
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6176 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6177 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6180 msgid "Password Hint Timeout"
6181 msgstr "Време за подсказка на парола"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6184 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6185 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6188 msgid "Show menu images"
6189 msgstr "Изображения в менютата"
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6192 msgid "Whether images should be shown in menus"
6193 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6196 msgid "Delay before drop down menus appear"
6197 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6200 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6201 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6204 msgid "Scrolled Window Placement"
6205 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6209 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6210 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6212 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
6213 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6216 msgid "Can change accelerators"
6217 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6221 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6223 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
6224 "на клавиш над обект от менюто."
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6227 msgid "Delay before submenus appear"
6228 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6232 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6234 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
6235 "преди да се появи подменюто"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6238 msgid "Delay before hiding a submenu"
6239 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6243 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6246 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6250 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6252 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6255 msgid "Custom palette"
6256 msgstr "Потребителска палитра"
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6259 msgid "Palette to use in the color selector"
6260 msgstr "Палитра за избор на цвят"
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6263 msgid "IM Preedit style"
6264 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6267 msgid "How to draw the input method preedit string"
6268 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6271 msgid "IM Status style"
6272 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6275 msgid "How to draw the input method statusbar"
6276 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6279 msgid "Desktop shell shows app menu"
6280 msgstr "Лента за приложенията на работното място"
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6284 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6285 "the app should display it itself."
6287 "Истина, ако лентата за приложенията се показва на работния плот. Лъжа, ако "
6288 "то се показва в прозореца на програмата."
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6291 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6292 msgstr "Лента за менюта на работното място"
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6296 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6297 "the app should display it itself."
6299 "Истина, ако лентата за менюто се показва на работния плот. Лъжа, ако се "
6300 "показва в прозореца на програмата."
6302 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6306 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6308 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6311 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
6312 "на своите съставни елементи"
6314 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6315 msgid "Ignore hidden"
6316 msgstr "Игнориране на скритите"
6318 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6320 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6322 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
6323 "големината на групата"
6325 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6327 msgstr "Скорост на нарастване"
6329 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6330 msgid "Snap to Ticks"
6331 msgstr "Придържане към стъпките"
6333 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6335 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6336 "nearest step increment"
6337 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
6339 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6343 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6344 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6345 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
6347 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6351 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6352 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6353 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
6355 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6356 msgid "Update Policy"
6357 msgstr "Политика на актуализиране"
6359 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6361 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6362 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
6364 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6365 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6366 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
6368 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6369 msgid "Style of bevel around the spin button"
6370 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
6372 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6373 msgid "Whether the spinner is active"
6374 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
6376 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6377 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6378 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
6380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6381 msgid "The size of the icon"
6382 msgstr "Размерът на иконата"
6384 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6385 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6386 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
6388 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6389 msgid "Whether the status icon is visible"
6390 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
6392 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6393 msgid "Whether the status icon is embedded"
6394 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
6396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6397 msgid "The orientation of the tray"
6398 msgstr "Ориентация на тавата"
6400 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6402 msgstr "С подсказка"
6404 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6405 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6406 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
6408 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6409 msgid "Tooltip Text"
6410 msgstr "Текстът на подсказка"
6412 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6413 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6414 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6416 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6417 msgid "Tooltip markup"
6418 msgstr "Съдържание на подсказката"
6420 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6422 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
6424 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6425 msgid "The title of this tray icon"
6426 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
6428 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6429 msgid "The associated GdkScreen"
6430 msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
6432 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6436 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6437 msgid "Text direction"
6438 msgstr "Посока на текст"
6440 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6441 msgid "The parent style context"
6442 msgstr "Стилов контекст на родителя"
6444 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6445 msgid "Property name"
6446 msgstr "Име на свойството"
6448 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6449 msgid "The name of the property"
6450 msgstr "Името на свойството"
6452 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6454 msgstr "Вид на стойността"
6456 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6457 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6458 msgstr "Видът на стойността върната от GtkStyleContext"
6460 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6461 msgid "Whether the switch is on or off"
6462 msgstr "Дали ключът е включен или не"
6464 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6465 msgid "The minimum width of the handle"
6466 msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
6468 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6470 msgstr "Таблица с етикети"
6472 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6473 msgid "Text Tag Table"
6474 msgstr "Таблица с текстови етикети"
6476 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6477 msgid "Current text of the buffer"
6478 msgstr "Текущият текст на буфера"
6480 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6481 msgid "Has selection"
6484 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6485 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6486 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
6488 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6489 msgid "Cursor position"
6490 msgstr "Позиция на показалеца"
6492 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6494 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6495 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
6497 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6498 msgid "Copy target list"
6499 msgstr "Списък на копируемите"
6501 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6503 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6505 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
6508 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6509 msgid "Paste target list"
6510 msgstr "Списък на поставимите"
6512 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6514 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6517 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
6520 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6522 msgstr "Име на маркер"
6524 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6525 msgid "Left gravity"
6526 msgstr "Лява гравитация"
6528 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6529 msgid "Whether the mark has left gravity"
6530 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6534 msgstr "Име на етикет"
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6537 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6539 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6542 msgid "Background RGBA"
6543 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6546 msgid "Background full height"
6547 msgstr "Изпълване на фона по височина"
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6551 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6552 "of the tagged characters"
6554 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6555 "на знаците с етикет"
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6558 msgid "Foreground RGBA"
6559 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6562 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6563 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6566 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6567 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6570 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6571 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6575 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6576 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6578 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6579 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6582 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6583 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6586 msgid "Font size in Pango units"
6587 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6591 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6592 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6593 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6595 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6596 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6597 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6600 msgid "Left, right, or center justification"
6601 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6605 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6606 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6608 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6609 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6610 "подходяща стандартна стойност."
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6617 msgid "Width of the left margin in pixels"
6618 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6620 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6621 msgid "Right margin"
6624 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6625 msgid "Width of the right margin in pixels"
6626 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6628 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6632 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6633 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6634 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6636 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6638 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6641 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6642 "отрицателно), в единици на Pango"
6644 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6645 msgid "Pixels above lines"
6646 msgstr "Пиксели над редовете"
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6649 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6650 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6652 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6653 msgid "Pixels below lines"
6654 msgstr "Пиксели под редовете"
6656 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6657 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6658 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6660 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6661 msgid "Pixels inside wrap"
6662 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6664 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6665 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6666 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6670 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6672 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6679 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6680 msgid "Custom tabs for this text"
6681 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6688 msgid "Whether this text is hidden."
6689 msgstr "Дали този текст е скрит"
6691 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6692 msgid "Paragraph background color name"
6693 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6696 msgid "Paragraph background color as a string"
6697 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6699 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6700 msgid "Paragraph background color"
6701 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6704 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6705 msgstr "Цвят на фона на абзаца като GdkColor"
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6708 msgid "Paragraph background RGBA"
6709 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA"
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6712 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6713 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA като GdkRGBA"
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6716 msgid "Margin Accumulates"
6717 msgstr "Натрупване на полетата"
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6720 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6721 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6724 msgid "Background full height set"
6725 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6728 msgid "Whether this tag affects background height"
6729 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6732 msgid "Justification set"
6733 msgstr "Подравняване"
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6736 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6737 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6740 msgid "Left margin set"
6741 msgstr "Задаване на ляво поле"
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6744 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6745 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6749 msgstr "Задаване на отстъп"
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6752 msgid "Whether this tag affects indentation"
6753 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6756 msgid "Pixels above lines set"
6757 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6760 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6761 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6764 msgid "Pixels below lines set"
6765 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6768 msgid "Pixels inside wrap set"
6769 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6772 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6773 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6776 msgid "Right margin set"
6777 msgstr "Задаване на дясно поле"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6780 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6781 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6784 msgid "Wrap mode set"
6785 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6788 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6789 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6793 msgstr "Задаване на табулатори"
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6796 msgid "Whether this tag affects tabs"
6797 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6800 msgid "Invisible set"
6801 msgstr "Задаване на невидимост"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6804 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6805 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6808 msgid "Paragraph background set"
6809 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6812 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6813 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6815 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6816 msgid "Pixels Above Lines"
6817 msgstr "Пиксели над редове"
6819 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6820 msgid "Pixels Below Lines"
6821 msgstr "Пиксели под редове"
6823 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6824 msgid "Pixels Inside Wrap"
6825 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6827 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6829 msgstr "Режим на пренасяне"
6831 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6835 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6836 msgid "Right Margin"
6839 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6840 msgid "Cursor Visible"
6841 msgstr "Видим курсор"
6843 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6844 msgid "If the insertion cursor is shown"
6845 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6847 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6851 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6852 msgid "The buffer which is displayed"
6853 msgstr "Буферът, който се показва"
6855 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6856 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6857 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6859 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6861 msgstr "Приемане на табулатори"
6863 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6864 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6865 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6867 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6868 msgid "Error underline color"
6869 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6871 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6872 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6873 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6875 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6876 msgid "Theming engine name"
6877 msgstr "Име на ядро за теми"
6879 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6880 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6881 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6883 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6884 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6886 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6889 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6890 msgid "Whether the toggle action should be active"
6891 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
6893 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6894 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6895 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6897 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6898 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6899 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6901 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6902 msgid "Draw Indicator"
6903 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6905 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6906 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6907 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6909 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6910 msgid "Toolbar Style"
6911 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6913 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6914 msgid "How to draw the toolbar"
6915 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6917 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6919 msgstr "Показване на стрелка"
6921 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6922 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6923 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6925 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6926 msgid "Size of icons in this toolbar"
6927 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6929 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6930 msgid "Icon size set"
6931 msgstr "Размер на икона"
6933 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6934 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6935 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6938 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6940 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6942 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6943 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6944 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6946 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6948 msgstr "Размер на разделителя"
6950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6951 msgid "Size of spacers"
6952 msgstr "Размер на разделителите"
6954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6955 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6956 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6959 msgid "Maximum child expand"
6960 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6963 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6964 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6966 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6968 msgstr "Стил на разделители"
6970 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6971 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6972 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6974 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6975 msgid "Button relief"
6976 msgstr "Вдаване на бутон"
6978 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6979 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6980 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6983 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6984 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6986 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6987 msgid "Text to show in the item."
6988 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6990 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6992 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6993 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6995 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6996 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6998 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6999 msgid "Widget to use as the item label"
7000 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
7002 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7004 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
7006 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7007 msgid "The stock icon displayed on the item"
7008 msgstr "Стандартната икона в елемента"
7010 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7012 msgstr "Име на икона"
7014 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7015 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7016 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
7018 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7020 msgstr "Графичен обект за икони"
7022 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7023 msgid "Icon widget to display in the item"
7024 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
7026 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7027 msgid "Icon spacing"
7028 msgstr "Разредка на икона"
7030 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7031 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7032 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
7034 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7036 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7037 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7039 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
7040 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7042 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7043 msgid "The human-readable title of this item group"
7044 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
7046 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7047 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7048 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
7050 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7054 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7055 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7056 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
7058 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7060 msgstr "съкращаване"
7062 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7063 msgid "Ellipsize for item group headers"
7064 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
7066 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7067 msgid "Header Relief"
7068 msgstr "Релеф на заглавието"
7070 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7071 msgid "Relief of the group header button"
7072 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
7074 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7075 msgid "Header Spacing"
7076 msgstr "Отстъп на заглавието"
7078 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7079 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7080 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
7082 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7083 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7085 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
7087 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7088 msgid "Whether the item should fill the available space"
7089 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
7091 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7095 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7096 msgid "Whether the item should start a new row"
7097 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
7099 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7100 msgid "Position of the item within this group"
7101 msgstr "Позиция на елемента в групата"
7103 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7104 msgid "Size of icons in this tool palette"
7105 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
7107 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7108 msgid "Style of items in the tool palette"
7109 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
7111 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7113 msgstr "Изключителност"
7115 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7116 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7117 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
7119 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7121 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7123 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
7126 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7127 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7128 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
7130 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7132 msgstr "Цвят за грешка"
7134 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7135 msgid "Error color for symbolic icons"
7136 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
7138 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7139 msgid "Warning color"
7140 msgstr "Цвят за предупреждение"
7142 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7143 msgid "Warning color for symbolic icons"
7144 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
7146 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7147 msgid "Success color"
7148 msgstr "Цвят за успех"
7150 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7151 msgid "Success color for symbolic icons"
7152 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
7154 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7155 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7156 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
7158 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7160 msgstr "Размерът на икони"
7162 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7163 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7164 msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
7166 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7167 msgid "TreeMenu model"
7168 msgstr "Модел за дървовидно меню"
7170 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7171 msgid "The model for the tree menu"
7172 msgstr "Моделът за дървовидното меню"
7174 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7175 msgid "TreeMenu root row"
7176 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
7178 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7179 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7180 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
7182 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7186 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7187 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7188 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
7190 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7192 msgstr "Широчина за пренасяне"
7194 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7195 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7196 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
7198 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7199 msgid "TreeModelSort Model"
7200 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
7202 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7203 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7204 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7207 msgid "TreeView Model"
7208 msgstr "Дървовиден режим"
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7211 msgid "The model for the tree view"
7212 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7215 msgid "Headers Visible"
7216 msgstr "Видими заглавия"
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7219 msgid "Show the column header buttons"
7220 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7223 msgid "Headers Clickable"
7224 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
7226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7227 msgid "Column headers respond to click events"
7228 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
7230 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7231 msgid "Expander Column"
7232 msgstr "Разширяваща се колона"
7234 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7235 msgid "Set the column for the expander column"
7236 msgstr "Задаване на колона за разширение"
7238 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7240 msgstr "Подсказки за правила"
7242 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7243 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7245 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7248 msgid "Enable Search"
7249 msgstr "Разрешаване на търсене"
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7252 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7254 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7257 msgid "Search Column"
7258 msgstr "Колона за търсене"
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7261 msgid "Model column to search through during interactive search"
7262 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7265 msgid "Fixed Height Mode"
7266 msgstr "Режим „еднаква височина“"
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7269 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7271 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7275 msgid "Hover Selection"
7276 msgstr "Следящ избор"
7278 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7279 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7280 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
7282 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7283 msgid "Hover Expand"
7284 msgstr "Следване на разширяването"
7286 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7288 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7290 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
7293 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7294 msgid "Show Expanders"
7295 msgstr "Показване на разширители"
7297 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7298 msgid "View has expanders"
7299 msgstr "Изгледът има разширители"
7301 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7302 msgid "Level Indentation"
7303 msgstr "Отстъп на ниво"
7305 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7306 msgid "Extra indentation for each level"
7307 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
7309 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7310 msgid "Rubber Banding"
7313 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7315 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7317 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7320 msgid "Enable Grid Lines"
7321 msgstr "Включване на мрежата от линии"
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7324 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7325 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7328 msgid "Enable Tree Lines"
7329 msgstr "Включване на линиите на дървото"
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7332 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7333 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7336 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7337 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7340 msgid "Vertical Separator Width"
7341 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7344 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7345 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7348 msgid "Horizontal Separator Width"
7349 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7352 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7353 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7357 msgstr "Позволяване на правила"
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7360 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7361 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7364 msgid "Indent Expanders"
7365 msgstr "Отместване на разширителите"
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7368 msgid "Make the expanders indented"
7369 msgstr "Отместване на разширителите"
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7372 msgid "Even Row Color"
7373 msgstr "Цвят за четен ред"
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7376 msgid "Color to use for even rows"
7377 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7380 msgid "Odd Row Color"
7381 msgstr "Цвят за нечетен ред"
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7384 msgid "Color to use for odd rows"
7385 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7388 msgid "Grid line width"
7389 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7392 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7393 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7396 msgid "Tree line width"
7397 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7400 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7401 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7404 msgid "Grid line pattern"
7405 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7408 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7410 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7413 msgid "Tree line pattern"
7414 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7417 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7419 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
7421 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7422 msgid "Whether to display the column"
7423 msgstr "Дали да се показва колоната"
7425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7427 msgstr "Възможна промяна на размера"
7429 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7430 msgid "Column is user-resizable"
7431 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
7433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7434 msgid "Current X position of the column"
7435 msgstr "Текуща хоризонтална позиция на колоната"
7437 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7438 msgid "Current width of the column"
7439 msgstr "Текуща широчина на колоната"
7441 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7443 msgstr "Оразмеряване"
7445 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7446 msgid "Resize mode of the column"
7447 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
7449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7451 msgstr "Фиксирана широчина"
7453 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7454 msgid "Current fixed width of the column"
7455 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
7457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7458 msgid "Minimum allowed width of the column"
7459 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
7461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7462 msgid "Maximum Width"
7463 msgstr "Максимална широчина"
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7466 msgid "Maximum allowed width of the column"
7467 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
7469 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7470 msgid "Title to appear in column header"
7471 msgstr "Текст за заглавие на колона"
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7474 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7476 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
7479 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7481 msgstr "Възможност за натискане"
7483 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7484 msgid "Whether the header can be clicked"
7485 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
7487 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7488 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7489 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
7491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7492 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7493 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
7495 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7496 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7497 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
7499 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7500 msgid "Sort indicator"
7501 msgstr "Индикатор за подредба"
7503 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7504 msgid "Whether to show a sort indicator"
7505 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
7507 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7509 msgstr "Ред на подредба"
7511 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7512 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7513 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
7515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7516 msgid "Sort column ID"
7517 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
7519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7520 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7522 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
7523 "за подредба се избере тази колона"
7525 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7526 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7527 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
7529 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7530 msgid "Merged UI definition"
7531 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
7533 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7534 msgid "An XML string describing the merged UI"
7535 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
7537 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7538 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7539 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
7541 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7542 msgid "Use symbolic icons"
7543 msgstr "Сигнализиращи икони"
7545 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7546 msgid "Whether to use symbolic icons"
7547 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7551 msgstr "Име на графичен обект"
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7554 msgid "The name of the widget"
7555 msgstr "Името на графичния обект"
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7558 msgid "Parent widget"
7559 msgstr "Родителски графичен обект"
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7562 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7563 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7566 msgid "Width request"
7567 msgstr "Заявена широчина"
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7571 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7574 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7575 "използвана естествено заявената широчина"
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7578 msgid "Height request"
7579 msgstr "Заявена височина"
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7583 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7586 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7587 "използвана естествено заявената височина"
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7590 msgid "Whether the widget is visible"
7591 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7594 msgid "Whether the widget responds to input"
7595 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7598 msgid "Application paintable"
7599 msgstr "Изчертава се от програмата"
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7602 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7603 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7607 msgstr "Може да има фокус"
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7610 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7611 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7618 msgid "Whether the widget has the input focus"
7619 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7626 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7627 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7631 msgstr "Може да е стандартен"
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7634 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7635 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7639 msgstr "Е стандартния"
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7642 msgid "Whether the widget is the default widget"
7643 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7646 msgid "Receives default"
7647 msgstr "Получава стандартното"
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7650 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7652 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7655 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7656 msgid "Composite child"
7657 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7660 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7661 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7669 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7672 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7679 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7681 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7686 msgstr "Да не се показват всички"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7689 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7690 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7693 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7694 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7701 msgid "The widget's window if it is realized"
7702 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7705 msgid "Double Buffered"
7706 msgstr "Двойно буфериране"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7709 msgid "Whether the widget is double buffered"
7710 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7713 msgid "How to position in extra horizontal space"
7714 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7717 msgid "How to position in extra vertical space"
7718 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7721 msgid "Margin on Left"
7722 msgstr "Поле отляво"
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7725 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7726 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7729 msgid "Margin on Right"
7730 msgstr "Поле отдясно"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7733 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7734 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7737 msgid "Margin on Top"
7738 msgstr "Поле отгоре"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7741 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7742 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7745 msgid "Margin on Bottom"
7746 msgstr "Поле отдолу"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7749 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7750 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7754 msgstr "Всички полета"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7757 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7758 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7761 msgid "Horizontal Expand"
7762 msgstr "Хоризонтално разширяване"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7765 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7766 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7769 msgid "Horizontal Expand Set"
7770 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7773 msgid "Whether to use the hexpand property"
7774 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7777 msgid "Vertical Expand"
7778 msgstr "Вертикално разширяване"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7781 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7782 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7785 msgid "Vertical Expand Set"
7786 msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7789 msgid "Whether to use the vexpand property"
7790 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7794 msgstr "Разширяване по двете оси"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7797 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7798 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7801 msgid "Interior Focus"
7802 msgstr "Вътрешен фокус"
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7805 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7806 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7809 msgid "Focus linewidth"
7810 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7813 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7814 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7817 msgid "Focus line dash pattern"
7818 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7821 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7822 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7825 msgid "Focus padding"
7826 msgstr "Рамка на фокуса"
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7829 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7831 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7834 msgid "Cursor color"
7835 msgstr "Цвят на курсор"
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7838 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7839 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7842 msgid "Secondary cursor color"
7843 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7847 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7848 "right-to-left and left-to-right text"
7850 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7851 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7854 msgid "Cursor line aspect ratio"
7855 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7858 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7859 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7862 msgid "Window dragging"
7863 msgstr "Влачене на прозорците"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7866 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7868 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7872 msgid "Unvisited Link Color"
7873 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7876 msgid "Color of unvisited links"
7877 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7880 msgid "Visited Link Color"
7881 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7884 msgid "Color of visited links"
7885 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7888 msgid "Wide Separators"
7889 msgstr "Широки разделители"
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7893 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7896 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7897 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7900 msgid "Separator Width"
7901 msgstr "Широчина на разделител"
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7904 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7905 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7908 msgid "Separator Height"
7909 msgstr "Височина на разделител"
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7912 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7913 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7916 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7917 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7920 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7921 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7924 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7925 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7928 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7929 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7933 msgstr "Вид прозорец"
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7936 msgid "The type of the window"
7937 msgstr "Видът на прозореца"
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7940 msgid "Window Title"
7941 msgstr "Заглавие на прозорец"
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7944 msgid "The title of the window"
7945 msgstr "Заглавието на прозореца"
7947 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7949 msgstr "Роля на прозореца"
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7952 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7954 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7955 "възстановяването на сесия"
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7959 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7962 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7964 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7965 "оповестяването на стартирането"
7967 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7968 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7969 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7977 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7980 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7981 "този прозорец съществува)"
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7984 msgid "Window Position"
7985 msgstr "Местоположение"
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7988 msgid "The initial position of the window"
7989 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7992 msgid "Default Width"
7993 msgstr "Първоначална широчина"
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7996 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7998 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8001 msgid "Default Height"
8002 msgstr "Първоначална височина"
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8006 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8008 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
8010 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8011 msgid "Destroy with Parent"
8012 msgstr "Унищожаване с родителския"
8014 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8015 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8016 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
8018 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8019 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8020 msgstr "Скриване на заглавната лента при максимизиране"
8022 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8023 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8024 msgstr "Дали заглавната лента на прозореца да се скрива при максимизиране"
8026 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8027 msgid "Icon for this window"
8028 msgstr "Икона за този прозорец"
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8031 msgid "Mnemonics Visible"
8032 msgstr "Видима мнемоника"
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8035 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8036 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8039 msgid "Focus Visible"
8040 msgstr "Видим фокус"
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8043 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8044 msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента"
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8047 msgid "Name of the themed icon for this window"
8048 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8055 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8056 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8059 msgid "Focus in Toplevel"
8060 msgstr "Фокусиране на най-горния"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8063 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8064 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8068 msgstr "Подсказка за вид"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8072 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8073 "and how to treat it."
8075 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8078 msgid "Skip taskbar"
8079 msgstr "Извън лентата със задачи"
8081 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8082 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8083 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
8085 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8087 msgstr "Извън превключвателя"
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8090 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8092 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8099 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8100 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8103 msgid "Accept focus"
8104 msgstr "Получаване на фокус"
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8107 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8108 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8111 msgid "Focus on map"
8112 msgstr "Фокусиране при показване"
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8115 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8116 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8123 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8124 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8131 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8132 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8136 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8139 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8140 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8143 msgid "Resize grip is visible"
8144 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8147 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8148 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8155 msgid "The window gravity of the window"
8156 msgstr "Гравитацията на прозореца"
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8159 msgid "Transient for Window"
8160 msgstr "Временен прозорец"
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8163 msgid "The transient parent of the dialog"
8164 msgstr "Временният родител на диалога"
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8167 msgid "Attached to Widget"
8168 msgstr "Графичен обект за скачване"
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8171 msgid "The widget where the window is attached"
8172 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8175 msgid "Opacity for Window"
8176 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8179 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8180 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8183 msgid "Width of resize grip"
8184 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8187 msgid "Height of resize grip"
8188 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8191 msgid "GtkApplication"
8192 msgstr "GtkApplication"
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8195 msgid "The GtkApplication for the window"
8196 msgstr "GtkApplication на прозореца"
8198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8199 msgid "Color Profile Title"
8200 msgstr "Име на цветовия профил"
8202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8203 msgid "The title of the color profile to use"
8204 msgstr "Името на използвания цветови профил"