1 # Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:30+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Дължина на ред"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgstr "Настройки на шрифт"
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgstr "Име на програмата"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Документатори"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
266 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:216
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276 #: gtk/gtkaction.c:223
278 msgstr "Кратък етикет"
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285 #: gtk/gtkaction.c:230
289 #: gtk/gtkaction.c:231
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
293 #: gtk/gtkaction.c:237
295 msgstr "Стандартна икона"
297 #: gtk/gtkaction.c:238
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
303 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
306 msgstr "Име на икона"
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
325 #: gtk/gtkaction.c:278
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
329 #: gtk/gtkaction.c:279
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
337 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
341 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
349 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
353 #: gtk/gtkaction.c:295
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361 #: gtk/gtkaction.c:303
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
365 #: gtk/gtkaction.c:304
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
369 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:523
374 #: gtk/gtkaction.c:311
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
378 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
383 #: gtk/gtkaction.c:318
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
387 #: gtk/gtkaction.c:324
389 msgstr "Група на действия"
391 #: gtk/gtkaction.c:325
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
411 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
416 #: gtk/gtkadjustment.c:94
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:110
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:111
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:130
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:131
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:147
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:148
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:164
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:165
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:184
454 msgstr "Размер на страницата"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:185
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
460 #: gtk/gtkalignment.c:90
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
464 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
472 #: gtk/gtkalignment.c:100
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
476 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
484 #: gtk/gtkalignment.c:109
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
488 #: gtk/gtkalignment.c:110
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
497 #: gtk/gtkalignment.c:118
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
501 #: gtk/gtkalignment.c:119
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
512 msgstr "Горна обшивка"
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 msgstr "Лява обшивка"
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
558 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размер на стрелката"
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Хоризонтално подравняване"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Вертикално подравняване"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Дъщерна пропорция"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
600 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Обшивка на заглавието"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 msgid "Content Padding"
610 msgstr "Обшивка на съдържанието"
612 #: gtk/gtkassistant.c:270
613 msgid "Number of pixels around the content pages."
614 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
616 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgstr "Вид на страницата"
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "Вид на страницата на помощника"
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 msgstr "Заглавие на страницата"
628 #: gtk/gtkassistant.c:305
629 msgid "The title of the assistant page"
630 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
632 #: gtk/gtkassistant.c:321
634 msgstr "Заглавно изображение"
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 msgid "Sidebar image"
642 msgstr "Странично изображение"
644 #: gtk/gtkassistant.c:339
645 msgid "Sidebar image for the assistant page"
646 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
648 #: gtk/gtkassistant.c:354
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Страницата е попълнена"
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
690 msgstr "Стил на подредба"
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
697 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
698 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
702 msgstr "Вторична група"
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
710 "елементи, напр. за бутони за помощ."
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:580
724 msgstr "Еднакво големи"
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
738 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
739 "контейнерът нараства"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
751 "елемента или да се остави като разстояние"
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
763 msgstr "Тип пакетиране"
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
771 "началото или края на контейнера"
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
774 #: gtk/gtkruler.c:110
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Област на превод"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Използване на „_“"
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
807 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
808 "мнемонична комбинация с клавиши"
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
812 msgstr "Използване на стандартен"
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Фокусиране при натискане"
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Релеф на границите"
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Стилът на релефа на границите"
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
847 msgstr "Графичен обект за изображение"
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Позиция на изображението"
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Пространство по подразбиране"
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
879 "се показва извън границите"
881 #: gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Отместване по X на обект"
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
892 #: gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Отместване по Y на обект"
896 #: gtk/gtkbutton.c:432
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Изместване на фокус"
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
913 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
917 msgstr "Вътрешна граница"
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Отстояние между изображенията"
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
931 #: gtk/gtkbutton.c:491
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Показване на образите на бутоните"
935 #: gtk/gtkbutton.c:492
937 msgid "Whether images should be shown on buttons"
938 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:440
944 #: gtk/gtkcalendar.c:441
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "Избраната година"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:454
952 #: gtk/gtkcalendar.c:455
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:469
960 #: gtk/gtkcalendar.c:470
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
965 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:484
969 msgstr "Заглавна част"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:485
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:499
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Показване на имената на дните"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:500
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:513
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Месецът не се променя"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:514
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:528
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:529
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1001 msgid "Details Width"
1002 msgstr "Първоначална широчина"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 msgid "Details width in characters"
1007 msgstr "Максимална широчина в знаци"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1011 msgid "Details Height"
1012 msgstr "Първоначална височина"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1015 msgid "Details height in rows"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1020 msgid "Show Details"
1021 msgstr "Показване на диалогова кутия"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1025 msgid "If TRUE, details are shown"
1026 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1033 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1034 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1041 msgid "Display the cell"
1042 msgstr "Показване на клетката"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1045 msgid "Display the cell sensitive"
1046 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1050 msgstr "подравняване по X"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1054 msgstr "Подравняването по X"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1058 msgstr "подравняване по Y"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1062 msgstr "Подравняването по Y"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1066 msgstr "добавка по X"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1070 msgstr "Добавката по X"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1074 msgstr "добавка по Y"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1078 msgstr "Добавката по Y"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1085 msgid "The fixed width"
1086 msgstr "Фиксираната широчина"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1093 msgid "The fixed height"
1094 msgstr "Фиксираната височина"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1098 msgstr "Е разширител"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1101 msgid "Row has children"
1102 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1109 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1110 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1113 msgid "Cell background color name"
1114 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1117 msgid "Cell background color as a string"
1118 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1121 msgid "Cell background color"
1122 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1125 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1131 msgstr "Оразмеряване"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1135 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1136 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1139 msgid "Cell background set"
1140 msgstr "Фон на клетката"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1143 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1144 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1147 msgid "Accelerator key"
1148 msgstr "Бърз клавиш"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1151 msgid "The keyval of the accelerator"
1152 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1155 msgid "Accelerator modifiers"
1156 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1159 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1160 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1163 msgid "Accelerator keycode"
1164 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1167 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1168 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1171 msgid "Accelerator Mode"
1172 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1175 msgid "The type of accelerators"
1176 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1183 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1184 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1188 msgstr "Текстова колона"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1191 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1192 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1199 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1200 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1203 msgid "Pixbuf Object"
1204 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1207 msgid "The pixbuf to render"
1208 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1211 msgid "Pixbuf Expander Open"
1212 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1215 msgid "Pixbuf for open expander"
1216 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1219 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1220 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1223 msgid "Pixbuf for closed expander"
1224 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1228 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1231 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1232 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1235 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1240 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1241 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1248 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1249 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1252 msgid "Follow State"
1253 msgstr "Следване на състоянието"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1256 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1257 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1265 msgid "The GIcon being displayed"
1266 msgstr "Набор икони за показване"
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1274 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1291 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Подравняване на текст по x "
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1303 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1304 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Подравняване на текст по у"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1315 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1316 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1325 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1330 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1331 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1335 msgstr "Скорост на нарастване"
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1338 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1339 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Текст за изобразяване"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1368 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1371 msgid "Single Paragraph Mode"
1372 msgstr "Единичен абзац"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1375 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1376 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1379 msgid "Background color name"
1380 msgstr "Име на цвета на фона"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1383 msgid "Background color as a string"
1384 msgstr "Цвят на фон като низ"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1387 msgid "Background color"
1388 msgstr "Цвят на фон"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1391 msgid "Background color as a GdkColor"
1392 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1395 msgid "Foreground color name"
1396 msgstr "Име на цвят на преден план"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1399 msgid "Foreground color as a string"
1400 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1403 msgid "Foreground color"
1404 msgstr "Цвят на преден план"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1407 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1408 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1411 #: gtk/gtktextview.c:568
1413 msgstr "Редактируем"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1416 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1417 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1420 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1425 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1426 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1429 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1430 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1434 msgstr "Фамилия шрифтове"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1437 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1438 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1441 #: gtk/gtktexttag.c:291
1443 msgstr "Стил на шрифт"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1446 #: gtk/gtktexttag.c:300
1447 msgid "Font variant"
1448 msgstr "Вариант на шрифт"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1451 #: gtk/gtktexttag.c:309
1453 msgstr "Чернота на шрифт"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1456 #: gtk/gtktexttag.c:320
1457 msgid "Font stretch"
1458 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1461 #: gtk/gtktexttag.c:329
1463 msgstr "Размер на шрифт"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1467 msgstr "Шрифт в точки"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1470 msgid "Font size in points"
1471 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1475 msgstr "Мащаб на шрифт"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1478 msgid "Font scaling factor"
1479 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1487 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1489 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1493 msgid "Strikethrough"
1494 msgstr "Зачертаване"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1497 msgid "Whether to strike through the text"
1498 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1502 msgstr "Подчертаване"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1505 msgid "Style of underline for this text"
1506 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1514 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1515 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1516 "probably don't need it"
1518 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1519 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1520 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1524 msgstr "Съкращаване"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1528 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1529 "have enough room to display the entire string"
1531 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1532 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1535 #: gtk/gtklabel.c:468
1536 msgid "Width In Characters"
1537 msgstr "Широчина в знаци"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1540 msgid "The desired width of the label, in characters"
1541 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1545 msgstr "Режим на прехвърляне"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1549 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1550 "have enough room to display the entire string"
1552 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1553 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1557 msgstr "Широчина за пренос"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1560 msgid "The width at which the text is wrapped"
1561 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1565 msgstr "Подравняване"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1568 msgid "How to align the lines"
1569 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1572 msgid "Background set"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1576 msgid "Whether this tag affects the background color"
1577 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1580 msgid "Foreground set"
1581 msgstr "Преден план"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1584 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1585 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1588 msgid "Editability set"
1589 msgstr "Редактируем"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1592 msgid "Whether this tag affects text editability"
1593 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1596 msgid "Font family set"
1597 msgstr "Фамилия шрифтове"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1600 msgid "Whether this tag affects the font family"
1601 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1604 msgid "Font style set"
1605 msgstr "Стил на шрифт"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1608 msgid "Whether this tag affects the font style"
1609 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1612 msgid "Font variant set"
1613 msgstr "Вариант на шрифт"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1616 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1617 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1620 msgid "Font weight set"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1624 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1625 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1628 msgid "Font stretch set"
1629 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1632 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1633 msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1636 msgid "Font size set"
1637 msgstr "Размер на шрифт"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1640 msgid "Whether this tag affects the font size"
1641 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1644 msgid "Font scale set"
1645 msgstr "Мащаб на шрифт"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1648 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1649 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1656 msgid "Whether this tag affects the rise"
1657 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1660 msgid "Strikethrough set"
1661 msgstr "Зачертаване"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1664 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1665 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1668 msgid "Underline set"
1669 msgstr "Подчертаване"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1672 msgid "Whether this tag affects underlining"
1673 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1676 msgid "Language set"
1677 msgstr "Задаване на език"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1680 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1681 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1684 msgid "Ellipsize set"
1685 msgstr "Задаване на съкращаване"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1688 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1689 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1693 msgstr "Задаване на подравняването"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1696 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1697 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1700 msgid "Toggle state"
1701 msgstr "Състояние на превключване"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1704 msgid "The toggle state of the button"
1705 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1708 msgid "Inconsistent state"
1709 msgstr "Неопределено състояние"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1712 msgid "The inconsistent state of the button"
1713 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1717 msgstr "Активируеми"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1720 msgid "The toggle button can be activated"
1721 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1725 msgstr "Радио състояние"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1728 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1729 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1732 msgid "Indicator size"
1733 msgstr "Размер на индикатор"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1737 msgid "Size of check or radio indicator"
1738 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1740 #: gtk/gtkcellview.c:182
1741 msgid "CellView model"
1742 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1744 #: gtk/gtkcellview.c:183
1745 msgid "The model for cell view"
1746 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1749 msgid "Indicator Size"
1750 msgstr "Размер на индикатор"
1752 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1753 msgid "Indicator Spacing"
1754 msgstr "Разредка на индикатори"
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1757 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1758 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1761 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1766 msgid "Whether the menu item is checked"
1767 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1770 msgid "Inconsistent"
1771 msgstr "Неопределимост"
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1774 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1775 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1778 msgid "Draw as radio menu item"
1779 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1782 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1783 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1787 msgstr "Използване на алфа"
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1790 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1791 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1799 msgid "The title of the color selection dialog"
1800 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1803 msgid "Current Color"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1807 msgid "The selected color"
1808 msgstr "Избраният цвят"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1811 msgid "Current Alpha"
1812 msgstr "Текущата алфа"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1815 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1817 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1821 msgid "Has Opacity Control"
1822 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1825 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1826 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1830 msgstr "Има палитра"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1833 msgid "Whether a palette should be used"
1834 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1837 msgid "The current color"
1838 msgstr "Текущият цвят"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1841 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1843 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1847 msgid "Custom palette"
1848 msgstr "Потребителска палитра"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1851 msgid "Palette to use in the color selector"
1852 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1856 msgid "Color Selection"
1857 msgstr "Следящ избор"
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1861 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1862 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1870 msgid "The OK button of the dialog."
1871 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1875 msgid "Cancel Button"
1876 msgstr "Бутони на съобщение"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1880 msgid "The cancel button of the dialog."
1881 msgstr "Временният родител на диалога"
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1886 msgstr "Бутони на съобщение"
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1890 msgid "The help button of the dialog."
1891 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:145
1894 msgid "Enable arrow keys"
1895 msgstr "Клавиши със стрелки"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:146
1898 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1899 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:152
1902 msgid "Always enable arrows"
1903 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:153
1906 msgid "Obsolete property, ignored"
1907 msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:159
1910 msgid "Case sensitive"
1911 msgstr "Разлика в регистъра"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:160
1914 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1915 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:167
1919 msgstr "Може празна"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:168
1922 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1923 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:175
1926 msgid "Value in list"
1927 msgstr "Само от списъка"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:176
1930 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1931 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1934 msgid "ComboBox model"
1935 msgstr "Модел на падащото меню"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1938 msgid "The model for the combo box"
1939 msgstr "Моделът на падащото меню"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1942 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1943 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1946 msgid "Row span column"
1947 msgstr "Колона за редовете"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1950 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1952 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1955 msgid "Column span column"
1956 msgstr "Колона за колоните"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1959 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1961 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1965 msgstr "Активен елемент"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1968 msgid "The item which is currently active"
1969 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1972 msgid "Add tearoffs to menus"
1973 msgstr "Откъсване на менютата"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1976 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1977 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1984 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1985 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1988 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1989 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1992 msgid "Tearoff Title"
1993 msgstr "Заглавие за откъснато"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1997 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2000 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2001 "изскачащ прозорец е отделен"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2005 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2008 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2009 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2012 msgid "Button Sensitivity"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2017 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2018 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2021 msgid "Appears as list"
2022 msgstr "Като списък"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2025 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2026 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2030 msgstr "Размер на стрелката"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2033 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2034 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2037 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2038 #: gtk/gtkviewport.c:122
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2043 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2044 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2048 msgstr "Режим на промяна на размера"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2051 msgid "Specify how resize events are handled"
2052 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2055 msgid "Border width"
2056 msgstr "Широчина на рамка"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2059 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2060 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2064 msgstr "Дъщерен елемент"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2067 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2069 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:124
2075 #: gtk/gtkcurve.c:125
2076 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:132
2081 msgstr "Минимален Х"
2083 #: gtk/gtkcurve.c:133
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:141
2089 msgstr "Максимален Х"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:142
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:150
2097 msgstr "Минимален Y"
2099 #: gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:159
2105 msgstr "Максимален Y"
2107 #: gtk/gtkcurve.c:160
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:144
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "С разделител"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:145
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:190
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:191
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:198
2128 msgid "Button spacing"
2129 msgstr "Разредка на бутони"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:199
2132 msgid "Spacing between buttons"
2133 msgstr "Разстояние между бутони"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:207
2136 msgid "Action area border"
2137 msgstr "Граница на пространството за действие"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:208
2140 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2141 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2143 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2144 msgid "Cursor Position"
2145 msgstr "Позиция на показалеца"
2147 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2148 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2149 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2151 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2152 msgid "Selection Bound"
2153 msgstr "Свързана към избора"
2155 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2157 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2158 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2160 #: gtk/gtkentry.c:507
2161 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2162 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2164 #: gtk/gtkentry.c:514
2165 msgid "Maximum length"
2166 msgstr "Максимална дължина"
2168 #: gtk/gtkentry.c:515
2169 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2170 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2172 #: gtk/gtkentry.c:523
2176 #: gtk/gtkentry.c:524
2178 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2181 "ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2183 #: gtk/gtkentry.c:532
2184 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2185 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2187 #: gtk/gtkentry.c:540
2189 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2191 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2193 #: gtk/gtkentry.c:547
2194 msgid "Invisible character"
2195 msgstr "Заместващ знак"
2197 #: gtk/gtkentry.c:548
2198 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2200 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2202 #: gtk/gtkentry.c:555
2203 msgid "Activates default"
2204 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2206 #: gtk/gtkentry.c:556
2208 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2209 "dialog) when Enter is pressed"
2211 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2212 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2214 #: gtk/gtkentry.c:562
2215 msgid "Width in chars"
2216 msgstr "Широчина в знаци"
2218 #: gtk/gtkentry.c:563
2219 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2220 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2222 #: gtk/gtkentry.c:572
2223 msgid "Scroll offset"
2224 msgstr "Отместване на придвижването"
2226 #: gtk/gtkentry.c:573
2227 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2228 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2230 #: gtk/gtkentry.c:583
2231 msgid "The contents of the entry"
2232 msgstr "Съдържание на записа"
2234 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2236 msgstr "Подравняване по X "
2238 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2240 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2243 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2244 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2246 #: gtk/gtkentry.c:615
2247 msgid "Truncate multiline"
2248 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2250 #: gtk/gtkentry.c:616
2251 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2252 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2254 #: gtk/gtkentry.c:632
2255 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2257 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2259 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2260 msgid "Overwrite mode"
2261 msgstr "Режим на презаписване"
2263 #: gtk/gtkentry.c:648
2265 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2266 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
2268 #: gtk/gtkentry.c:661
2271 msgstr "Подравняване на текст по x "
2273 #: gtk/gtkentry.c:662
2274 msgid "Length of the text currently in the entry"
2277 #: gtk/gtkentry.c:933
2278 msgid "Border between text and frame."
2279 msgstr "Граница между текста и рамката."
2281 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2282 msgid "Select on focus"
2283 msgstr "Избор на фокус"
2285 #: gtk/gtkentry.c:939
2286 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2287 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2289 #: gtk/gtkentry.c:953
2290 msgid "Password Hint Timeout"
2291 msgstr "Време за подсказка на парола"
2293 #: gtk/gtkentry.c:954
2294 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2295 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2298 msgid "Completion Model"
2299 msgstr "Модел на дописване"
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2302 msgid "The model to find matches in"
2303 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2306 msgid "Minimum Key Length"
2307 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2310 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2311 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2315 msgstr "Текстова колона"
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2318 msgid "The column of the model containing the strings."
2319 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2322 msgid "Inline completion"
2323 msgstr "Вътрешно дописване"
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2326 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2327 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2330 msgid "Popup completion"
2331 msgstr "Изскачащо дописване"
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2334 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2335 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2338 msgid "Popup set width"
2339 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2342 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2344 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2347 msgid "Popup single match"
2348 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2351 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2353 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2355 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2356 msgid "Inline selection"
2357 msgstr "Вътрешно избиране"
2359 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2360 msgid "Your description here"
2361 msgstr "Вашето описание"
2363 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2364 msgid "Visible Window"
2365 msgstr "Видим прозорец"
2367 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2369 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2372 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2373 "само, за да улавя събития."
2375 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2377 msgstr "Над дъщерния елемент"
2379 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2381 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2382 "child widget as opposed to below it."
2384 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2385 "елемент или под него."
2387 #: gtk/gtkexpander.c:187
2391 #: gtk/gtkexpander.c:188
2392 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2394 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2396 #: gtk/gtkexpander.c:196
2397 msgid "Text of the expander's label"
2398 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2400 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2402 msgstr "Използване на маркиране"
2404 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2405 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2406 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2408 #: gtk/gtkexpander.c:220
2409 msgid "Space to put between the label and the child"
2410 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2412 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2413 msgid "Label widget"
2414 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2416 #: gtk/gtkexpander.c:230
2417 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2419 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2421 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2422 msgid "Expander Size"
2423 msgstr "Големина на разширителя"
2425 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2426 msgid "Size of the expander arrow"
2427 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2429 #: gtk/gtkexpander.c:246
2430 msgid "Spacing around expander arrow"
2431 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2438 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2439 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2442 msgid "File System Backend"
2443 msgstr "Модул за файлова система"
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2446 msgid "Name of file system backend to use"
2447 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2454 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2455 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2459 msgstr "Само локални"
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2462 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2464 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2467 msgid "Preview widget"
2468 msgstr "Предварителен преглед"
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2471 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2473 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2476 msgid "Preview Widget Active"
2477 msgstr "Включен предварителен преглед"
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2481 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2483 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2484 "приложението, да се показва."
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2487 msgid "Use Preview Label"
2488 msgstr "Етикет за преглед"
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2491 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2493 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2496 msgid "Extra widget"
2497 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2500 msgid "Application supplied widget for extra options."
2502 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2503 "допълнителни възможности."
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2506 msgid "Select Multiple"
2507 msgstr "Множествен избор"
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2510 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2511 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2515 msgstr "Показване на скритите"
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2518 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2519 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2522 msgid "Do overwrite confirmation"
2523 msgstr "Потвърждение за презапис"
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2527 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2528 "dialog if necessary."
2530 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2531 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2535 msgstr "Диалогова кутия"
2537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2538 msgid "The file chooser dialog to use."
2539 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2542 msgid "The title of the file chooser dialog."
2543 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2546 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2547 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2549 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2550 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2552 msgstr "Име на файл"
2554 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2555 msgid "The currently selected filename"
2556 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2558 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2559 msgid "Show file operations"
2560 msgstr "Показване на файловите операции"
2562 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2563 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2564 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2566 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2568 msgstr "Позиция по X"
2570 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2571 msgid "X position of child widget"
2572 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2574 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2576 msgstr "Позиция по Y"
2578 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2579 msgid "Y position of child widget"
2580 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2582 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2583 msgid "The title of the font selection dialog"
2584 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2586 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2588 msgstr "Име на шрифт"
2590 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2591 msgid "The name of the selected font"
2592 msgstr "Името на избрания шрифт"
2594 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2598 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2599 msgid "Use font in label"
2600 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2603 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2604 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2606 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2607 msgid "Use size in label"
2608 msgstr "Използване на размер в етикета"
2610 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2611 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2612 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2614 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2616 msgstr "Показване на стил"
2618 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2619 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2620 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2622 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2624 msgstr "Показване на размер"
2626 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2627 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2628 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2630 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2632 msgid "The string that represents this font"
2633 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2635 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2636 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2637 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2639 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2640 msgid "Preview text"
2641 msgstr "Текст за прегледа"
2643 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2644 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2645 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2647 #: gtk/gtkframe.c:106
2648 msgid "Text of the frame's label"
2649 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2651 #: gtk/gtkframe.c:113
2652 msgid "Label xalign"
2653 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2655 #: gtk/gtkframe.c:114
2656 msgid "The horizontal alignment of the label"
2657 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2659 #: gtk/gtkframe.c:122
2660 msgid "Label yalign"
2661 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2663 #: gtk/gtkframe.c:123
2664 msgid "The vertical alignment of the label"
2665 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2667 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2668 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2669 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2671 #: gtk/gtkframe.c:138
2672 msgid "Frame shadow"
2673 msgstr "Сянка на рамка"
2675 #: gtk/gtkframe.c:139
2676 msgid "Appearance of the frame border"
2677 msgstr "Вид на границите на рамката"
2679 #: gtk/gtkframe.c:148
2680 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2681 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2683 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2684 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2685 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2687 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2688 msgid "Handle position"
2689 msgstr "Позиция на манипулатора"
2691 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2692 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2693 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2695 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2697 msgstr "Изравняване на края"
2699 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2701 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2704 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2707 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2708 msgid "Snap edge set"
2709 msgstr "Включено изравняване на края"
2711 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2713 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2716 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2717 "извлечена от handle_position"
2719 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2720 msgid "Child Detached"
2723 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2725 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2729 #: gtk/gtkiconview.c:550
2730 msgid "Selection mode"
2731 msgstr "Начин на избор"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:551
2734 msgid "The selection mode"
2735 msgstr "Начинът за избор"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:569
2738 msgid "Pixbuf column"
2739 msgstr "Колона на буферите"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:570
2742 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2743 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:588
2746 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2747 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2749 #: gtk/gtkiconview.c:607
2750 msgid "Markup column"
2751 msgstr "Колона с маркиране"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:608
2754 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2756 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2758 #: gtk/gtkiconview.c:615
2759 msgid "Icon View Model"
2760 msgstr "Изглед с икони"
2762 #: gtk/gtkiconview.c:616
2763 msgid "The model for the icon view"
2764 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2766 #: gtk/gtkiconview.c:632
2767 msgid "Number of columns"
2768 msgstr "Брой колони"
2770 #: gtk/gtkiconview.c:633
2771 msgid "Number of columns to display"
2772 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2774 #: gtk/gtkiconview.c:650
2775 msgid "Width for each item"
2776 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2778 #: gtk/gtkiconview.c:651
2779 msgid "The width used for each item"
2780 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2782 #: gtk/gtkiconview.c:667
2783 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2784 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2786 #: gtk/gtkiconview.c:682
2788 msgstr "Разредка на редовете"
2790 #: gtk/gtkiconview.c:683
2791 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2792 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2794 #: gtk/gtkiconview.c:698
2795 msgid "Column Spacing"
2796 msgstr "Разредка на колоните"
2798 #: gtk/gtkiconview.c:699
2799 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2800 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2802 #: gtk/gtkiconview.c:714
2806 #: gtk/gtkiconview.c:715
2807 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2808 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2810 #: gtk/gtkiconview.c:732
2812 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2813 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2817 msgstr "Преподредим"
2819 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2820 msgid "View is reorderable"
2821 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2824 msgid "Tooltip Column"
2825 msgstr "Колона с подсказки"
2827 #: gtk/gtkiconview.c:757
2828 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2829 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:768
2832 msgid "Selection Box Color"
2833 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2835 #: gtk/gtkiconview.c:769
2836 msgid "Color of the selection box"
2837 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2839 #: gtk/gtkiconview.c:775
2840 msgid "Selection Box Alpha"
2841 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2843 #: gtk/gtkiconview.c:776
2844 msgid "Opacity of the selection box"
2845 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2847 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2849 msgstr "Буфер с пиксели"
2851 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2852 msgid "A GdkPixbuf to display"
2853 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2855 #: gtk/gtkimage.c:139
2857 msgstr "Карта с пиксели"
2859 #: gtk/gtkimage.c:140
2860 msgid "A GdkPixmap to display"
2861 msgstr "GdkPixmap за показване"
2863 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2865 msgstr "Изображение"
2867 #: gtk/gtkimage.c:148
2868 msgid "A GdkImage to display"
2869 msgstr "GdkImage за показване"
2871 #: gtk/gtkimage.c:155
2875 #: gtk/gtkimage.c:156
2876 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2877 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2879 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2880 msgid "Filename to load and display"
2881 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2883 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2884 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2886 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2888 #: gtk/gtkimage.c:180
2890 msgstr "Набор икони"
2892 #: gtk/gtkimage.c:181
2893 msgid "Icon set to display"
2894 msgstr "Набор икони за показване"
2896 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2898 msgstr "Размер на икона"
2900 #: gtk/gtkimage.c:189
2901 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2903 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2904 "или именувана икона"
2906 #: gtk/gtkimage.c:205
2908 msgstr "Размер в пиксели"
2910 #: gtk/gtkimage.c:206
2911 msgid "Pixel size to use for named icon"
2912 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2914 #: gtk/gtkimage.c:214
2918 #: gtk/gtkimage.c:215
2919 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2920 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2922 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2923 msgid "Storage type"
2924 msgstr "Тип на запазване"
2926 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2927 msgid "The representation being used for image data"
2928 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2930 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2931 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2932 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2934 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2935 msgid "Show menu images"
2936 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2938 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2939 msgid "Whether images should be shown in menus"
2940 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2942 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2943 msgid "The screen where this window will be displayed"
2944 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2946 #: gtk/gtklabel.c:317
2947 msgid "The text of the label"
2948 msgstr "Текстът на етикета"
2950 #: gtk/gtklabel.c:324
2951 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2952 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2954 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2955 msgid "Justification"
2956 msgstr "Подравняване"
2958 #: gtk/gtklabel.c:346
2960 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2961 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2962 "GtkMisc::xalign for that"
2964 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2965 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2968 #: gtk/gtklabel.c:354
2972 #: gtk/gtklabel.c:355
2974 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2977 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2980 #: gtk/gtklabel.c:362
2982 msgstr "Пренасяне по редове"
2984 #: gtk/gtklabel.c:363
2985 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2986 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2988 #: gtk/gtklabel.c:378
2989 msgid "Line wrap mode"
2990 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2992 #: gtk/gtklabel.c:379
2993 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2994 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2996 #: gtk/gtklabel.c:386
3000 #: gtk/gtklabel.c:387
3001 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3002 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3004 #: gtk/gtklabel.c:393
3005 msgid "Mnemonic key"
3006 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3008 #: gtk/gtklabel.c:394
3009 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3010 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
3012 #: gtk/gtklabel.c:402
3013 msgid "Mnemonic widget"
3014 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3016 #: gtk/gtklabel.c:403
3017 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3019 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
3021 #: gtk/gtklabel.c:449
3023 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3024 "enough room to display the entire string"
3026 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3027 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3029 #: gtk/gtklabel.c:489
3030 msgid "Single Line Mode"
3031 msgstr "На един ред"
3033 #: gtk/gtklabel.c:490
3034 msgid "Whether the label is in single line mode"
3035 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3037 #: gtk/gtklabel.c:507
3041 #: gtk/gtklabel.c:508
3042 msgid "Angle at which the label is rotated"
3043 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3045 #: gtk/gtklabel.c:528
3046 msgid "Maximum Width In Characters"
3047 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3049 #: gtk/gtklabel.c:529
3050 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3051 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3053 #: gtk/gtklabel.c:645
3054 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3056 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3058 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3059 msgid "Horizontal adjustment"
3060 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3062 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3063 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3064 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3066 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3067 msgid "Vertical adjustment"
3068 msgstr "Вертикално нагласяване"
3070 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3071 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3072 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3074 #: gtk/gtklayout.c:633
3075 msgid "The width of the layout"
3076 msgstr "Широчината на подредбата"
3078 #: gtk/gtklayout.c:642
3079 msgid "The height of the layout"
3080 msgstr "Височината на подредбата"
3082 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3086 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3088 msgid "The URI bound to this button"
3089 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
3091 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3096 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3098 msgid "Whether this link has been visited."
3099 msgstr "Дали действието е видимо."
3101 #: gtk/gtkmenu.c:503
3103 msgid "The currently selected menu item"
3104 msgstr "Текущото избрано име на файл"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:517
3109 msgstr "Група на действия"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:518
3113 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3114 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
3116 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3120 #: gtk/gtkmenu.c:533
3121 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3124 #: gtk/gtkmenu.c:549
3126 msgid "Attach Widget"
3127 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3129 #: gtk/gtkmenu.c:550
3131 msgid "The widget the menu is attached to"
3132 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:558
3136 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3139 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3142 #: gtk/gtkmenu.c:572
3143 msgid "Tearoff State"
3146 #: gtk/gtkmenu.c:573
3147 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3148 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3150 #: gtk/gtkmenu.c:587
3155 #: gtk/gtkmenu.c:588
3156 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3159 #: gtk/gtkmenu.c:594
3160 msgid "Vertical Padding"
3161 msgstr "Вертикална обшивка"
3163 #: gtk/gtkmenu.c:595
3164 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3165 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3167 #: gtk/gtkmenu.c:603
3168 msgid "Horizontal Padding"
3169 msgstr "Хоризонтална обшивка"
3171 #: gtk/gtkmenu.c:604
3172 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3173 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3175 #: gtk/gtkmenu.c:612
3176 msgid "Vertical Offset"
3177 msgstr "Вертикален отстъп"
3179 #: gtk/gtkmenu.c:613
3181 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3184 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3187 #: gtk/gtkmenu.c:621
3188 msgid "Horizontal Offset"
3189 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3191 #: gtk/gtkmenu.c:622
3193 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3196 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3199 #: gtk/gtkmenu.c:630
3200 msgid "Double Arrows"
3201 msgstr "Двойни стрелки"
3203 #: gtk/gtkmenu.c:631
3204 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3205 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3207 #: gtk/gtkmenu.c:639
3209 msgstr "Ляво прикрепяне"
3211 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3212 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3214 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3216 #: gtk/gtkmenu.c:647
3217 msgid "Right Attach"
3218 msgstr "Дясно прикрепяне"
3220 #: gtk/gtkmenu.c:648
3221 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3223 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3226 #: gtk/gtkmenu.c:655
3228 msgstr "Горно прикрепяне"
3230 #: gtk/gtkmenu.c:656
3231 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3233 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3235 #: gtk/gtkmenu.c:663
3236 msgid "Bottom Attach"
3237 msgstr "Долно прикрепяне"
3239 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3240 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3242 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3244 #: gtk/gtkmenu.c:751
3245 msgid "Can change accelerators"
3246 msgstr "Променливи ускорители"
3248 #: gtk/gtkmenu.c:752
3250 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3252 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3253 "клавиш над обект от менюто."
3255 #: gtk/gtkmenu.c:757
3256 msgid "Delay before submenus appear"
3257 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3259 #: gtk/gtkmenu.c:758
3261 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3263 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3264 "преди да се появи подменюто"
3266 #: gtk/gtkmenu.c:765
3267 msgid "Delay before hiding a submenu"
3268 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3270 #: gtk/gtkmenu.c:766
3272 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3275 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3277 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3278 msgid "Pack direction"
3279 msgstr "Посока на пакетиране"
3281 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3282 msgid "The pack direction of the menubar"
3283 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3285 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3286 msgid "Child Pack direction"
3287 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3289 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3290 msgid "The child pack direction of the menubar"
3291 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3293 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3294 msgid "Style of bevel around the menubar"
3295 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3297 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3298 msgid "Internal padding"
3299 msgstr "Вътрешно пространство"
3301 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3302 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3303 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3305 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3306 msgid "Delay before drop down menus appear"
3307 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3309 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3310 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3311 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3313 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3314 msgid "Right Justified"
3317 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3319 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3322 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3326 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3327 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3329 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3331 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3332 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3335 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3337 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3338 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
3340 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3342 msgid "Width in Characters"
3343 msgstr "Широчина в знаци"
3345 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3347 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3348 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
3350 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3352 msgstr "Вземане на фокус"
3354 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3355 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3356 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3358 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3362 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3363 msgid "The dropdown menu"
3364 msgstr "Падащото меню"
3366 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3367 msgid "Image/label border"
3368 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3370 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3371 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3373 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3376 msgid "Use separator"
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3381 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3382 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3385 msgid "Message Type"
3386 msgstr "Вид съобщение"
3388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3389 msgid "The type of message"
3390 msgstr "Видът на съобщението"
3392 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3393 msgid "Message Buttons"
3394 msgstr "Бутони на съобщение"
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3397 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3398 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3401 msgid "The primary text of the message dialog"
3402 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3406 msgstr "Използване на маркиране"
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3409 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3410 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3413 msgid "Secondary Text"
3414 msgstr "Допълнителен текст"
3416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3417 msgid "The secondary text of the message dialog"
3418 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3421 msgid "Use Markup in secondary"
3422 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3425 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3426 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3430 msgstr "Изображението"
3434 msgstr "Подравняване по Y "
3437 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3438 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3442 msgstr "Обшивка по X"
3446 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3448 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3449 "графичния обект в пиксели"
3451 #: gtk/gtkmisc.c:103
3453 msgstr "Обшивка по Y"
3455 #: gtk/gtkmisc.c:104
3457 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3459 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3460 "графичния обект в пиксели"
3462 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3467 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3469 msgid "The parent window"
3470 msgstr "Видът на прозореца"
3472 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3475 msgstr "Заглавна част"
3477 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3478 msgid "Are we showing a dialog"
3481 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3483 msgid "The screen where this window will be displayed."
3484 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
3486 #: gtk/gtknotebook.c:572
3490 #: gtk/gtknotebook.c:573
3491 msgid "The index of the current page"
3492 msgstr "Индексът на текущата страница"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:581
3495 msgid "Tab Position"
3496 msgstr "Положение на табовете"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:582
3499 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3500 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:589
3504 msgstr "Граница на табовете"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:590
3507 msgid "Width of the border around the tab labels"
3508 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:598
3511 msgid "Horizontal Tab Border"
3512 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:599
3515 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3516 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:607
3519 msgid "Vertical Tab Border"
3520 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:608
3523 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3524 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:616
3528 msgstr "Показване на табове"
3530 #: gtk/gtknotebook.c:617
3531 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3532 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3534 #: gtk/gtknotebook.c:623
3538 #: gtk/gtknotebook.c:624
3539 msgid "Whether the border should be shown or not"
3540 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3542 #: gtk/gtknotebook.c:630
3544 msgstr "Може да се придвижва"
3546 #: gtk/gtknotebook.c:631
3547 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3549 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3550 "отколкото свободното екранно място"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:637
3553 msgid "Enable Popup"
3554 msgstr "Изскачащи менюта"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:638
3558 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3559 "you can use to go to a page"
3561 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3562 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:645
3565 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3566 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:651
3570 msgstr "Идентификатор на група"
3572 #: gtk/gtknotebook.c:652
3573 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3574 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3576 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3577 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3581 #: gtk/gtknotebook.c:669
3582 msgid "Group for tabs drag and drop"
3583 msgstr "Група за влачене и пускане"
3585 #: gtk/gtknotebook.c:675
3587 msgstr "Текст на таба"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:676
3590 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3591 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:682
3595 msgstr "Етикет на менюто"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:683
3598 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3599 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:696
3603 msgstr "Разширение на таба"
3605 #: gtk/gtknotebook.c:697
3606 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3607 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:703
3611 msgstr "Допълване на таба"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:704
3614 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3615 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:710
3618 msgid "Tab pack type"
3619 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:717
3622 msgid "Tab reorderable"
3623 msgstr "Преподредими табове"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:718
3626 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3627 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:724
3630 msgid "Tab detachable"
3631 msgstr "Отделими табове"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:725
3634 msgid "Whether the tab is detachable"
3635 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3637 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3638 msgid "Secondary backward stepper"
3639 msgstr "Втора стрелка назад"
3641 #: gtk/gtknotebook.c:741
3643 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3644 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3647 msgid "Secondary forward stepper"
3648 msgstr "Втора стрелка напред"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:757
3652 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3653 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3655 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3656 msgid "Backward stepper"
3657 msgstr "Стрелка назад"
3659 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3660 msgid "Display the standard backward arrow button"
3661 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3663 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3664 msgid "Forward stepper"
3665 msgstr "Стрелка напред"
3667 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3668 msgid "Display the standard forward arrow button"
3669 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3671 #: gtk/gtknotebook.c:801
3673 msgstr "Припокриване на табовете"
3675 #: gtk/gtknotebook.c:802
3676 msgid "Size of tab overlap area"
3677 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3679 #: gtk/gtknotebook.c:817
3680 msgid "Tab curvature"
3681 msgstr "Заобляне на табовете"
3683 #: gtk/gtknotebook.c:818
3684 msgid "Size of tab curvature"
3685 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3687 #: gtk/gtknotebook.c:834
3689 msgid "Arrow spacing"
3690 msgstr "Размер на стрелката"
3692 #: gtk/gtknotebook.c:835
3694 msgid "Scroll arrow spacing"
3695 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
3697 #: gtk/gtkobject.c:370
3699 msgstr "Данни за потребителя"
3701 #: gtk/gtkobject.c:371
3702 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3703 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3705 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3706 msgid "The menu of options"
3707 msgstr "Меню от опции"
3709 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3710 msgid "Size of dropdown indicator"
3711 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3713 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3714 msgid "Spacing around indicator"
3715 msgstr "Разстояние около индикатор"
3717 #: gtk/gtkpaned.c:219
3719 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3721 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3724 #: gtk/gtkpaned.c:227
3725 msgid "Position Set"
3726 msgstr "Задаване на позиция"
3728 #: gtk/gtkpaned.c:228
3729 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3730 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3732 #: gtk/gtkpaned.c:234
3734 msgstr "Размер на дръжката"
3736 #: gtk/gtkpaned.c:235
3737 msgid "Width of handle"
3738 msgstr "Широчина на дръжката"
3740 #: gtk/gtkpaned.c:251
3741 msgid "Minimal Position"
3742 msgstr "Минимална позиция"
3744 #: gtk/gtkpaned.c:252
3745 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3746 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3748 #: gtk/gtkpaned.c:269
3749 msgid "Maximal Position"
3750 msgstr "Максимална позиция"
3752 #: gtk/gtkpaned.c:270
3753 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3754 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3756 #: gtk/gtkpaned.c:287
3758 msgstr "Променяне на размер"
3760 #: gtk/gtkpaned.c:288
3761 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3763 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3766 #: gtk/gtkpaned.c:303
3770 #: gtk/gtkpaned.c:304
3771 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3772 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3774 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3778 #: gtk/gtkplug.c:151
3779 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3780 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3782 #: gtk/gtkplug.c:165
3783 msgid "Socket Window"
3786 #: gtk/gtkplug.c:166
3788 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3789 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3791 #: gtk/gtkpreview.c:102
3793 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3795 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3797 #: gtk/gtkprinter.c:124
3798 msgid "Name of the printer"
3799 msgstr "Име на принтера"
3801 #: gtk/gtkprinter.c:130
3805 #: gtk/gtkprinter.c:131
3806 msgid "Backend for the printer"
3807 msgstr "Модул за принтера"
3809 #: gtk/gtkprinter.c:137
3813 #: gtk/gtkprinter.c:138
3814 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3815 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3817 #: gtk/gtkprinter.c:144
3821 #: gtk/gtkprinter.c:145
3822 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3823 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3825 #: gtk/gtkprinter.c:151
3826 msgid "Accepts PostScript"
3827 msgstr "Приема PostScript"
3829 #: gtk/gtkprinter.c:152
3830 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3831 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3833 #: gtk/gtkprinter.c:158
3834 msgid "State Message"
3835 msgstr "Съобщение за състоянието"
3837 #: gtk/gtkprinter.c:159
3838 msgid "String giving the current state of the printer"
3839 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3841 #: gtk/gtkprinter.c:165
3843 msgstr "Местонахождение"
3845 #: gtk/gtkprinter.c:166
3846 msgid "The location of the printer"
3847 msgstr "Местонахождението на принтера"
3849 #: gtk/gtkprinter.c:173
3850 msgid "The icon name to use for the printer"
3851 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3853 #: gtk/gtkprinter.c:179
3855 msgstr "Брой задания"
3857 #: gtk/gtkprinter.c:180
3858 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3859 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3861 #: gtk/gtkprinter.c:198
3863 msgid "Paused Printer"
3866 #: gtk/gtkprinter.c:199
3868 msgid "TRUE if this printer is paused"
3869 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3871 #: gtk/gtkprinter.c:212
3873 msgid "Accepting Jobs"
3874 msgstr "Получаване на фокус"
3876 #: gtk/gtkprinter.c:213
3878 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3879 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3881 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3882 msgid "Source option"
3883 msgstr "Настройка на източника"
3885 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3886 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3887 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3889 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3890 msgid "Title of the print job"
3891 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3893 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3897 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3898 msgid "Printer to print the job to"
3899 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3901 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3905 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3906 msgid "Printer settings"
3907 msgstr "Настройки на принтера"
3909 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3911 msgstr "Настройки на страницата"
3913 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3914 msgid "Track Print Status"
3915 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3917 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3919 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3920 "print data has been sent to the printer or print server."
3922 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3923 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3926 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3927 msgid "Default Page Setup"
3928 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3930 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3931 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3932 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3934 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3935 msgid "Print Settings"
3936 msgstr "Настройки за печат"
3938 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3939 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3940 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3942 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3944 msgstr "Име на задание"
3946 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3947 msgid "A string used for identifying the print job."
3948 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3950 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3951 msgid "Number of Pages"
3952 msgstr "Брой страници"
3954 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3955 msgid "The number of pages in the document."
3956 msgstr "Броят страници в документа"
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3959 msgid "Current Page"
3960 msgstr "Текущата страница"
3962 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3963 msgid "The current page in the document"
3964 msgstr "Текущата страница в документа"
3966 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3967 msgid "Use full page"
3968 msgstr "Използване на цялата страница"
3970 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3972 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3973 "not the corner of the imageable area"
3975 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3976 "ъгълът на зоната за изобразяване"
3978 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3980 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3981 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3983 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3984 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3986 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3990 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3991 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3992 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3996 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3999 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4000 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4004 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4006 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4007 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4008 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4011 msgid "Export filename"
4012 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4014 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4019 msgid "The status of the print operation"
4020 msgstr "Състояние на операцията по печата"
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4023 msgid "Status String"
4024 msgstr "Низ за състоянието"
4026 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4027 msgid "A human-readable description of the status"
4028 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4030 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4031 msgid "Custom tab label"
4032 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4035 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4036 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4039 msgid "The GtkPageSetup to use"
4040 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4043 msgid "Selected Printer"
4044 msgstr "Избраният принтер"
4046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4047 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4048 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4050 #: gtk/gtkprogress.c:102
4051 msgid "Activity mode"
4052 msgstr "Режим на активност"
4054 #: gtk/gtkprogress.c:103
4056 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4057 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4058 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4060 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4061 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4062 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
4065 #: gtk/gtkprogress.c:111
4067 msgstr "Показване на текст"
4069 #: gtk/gtkprogress.c:112
4070 msgid "Whether the progress is shown as text."
4071 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4073 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4074 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4076 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4078 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4080 msgstr "Стил на лентата"
4082 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4083 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4085 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4087 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4088 msgid "Activity Step"
4089 msgstr "Стъпка на активност"
4091 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4092 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4094 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4096 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4097 msgid "Activity Blocks"
4098 msgstr "Блокове за активност"
4100 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4102 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4105 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4106 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4108 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4109 msgid "Discrete Blocks"
4110 msgstr "Отделни блокове"
4112 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4114 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4117 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4119 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4123 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4124 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4125 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4127 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4129 msgstr "Стъпка на пулс"
4131 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4132 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4133 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
4135 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4136 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4137 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4139 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4141 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4142 "have enough room to display the entire string, if at all."
4144 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4145 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4148 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4150 msgstr "Разредка по X"
4152 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4153 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4154 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
4156 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4163 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4164 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4168 msgid "Min horizontal bar width"
4169 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
4171 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4173 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4174 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
4176 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4178 msgid "Min horizontal bar height"
4179 msgstr "Хоризонтално подравняване"
4181 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4183 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4184 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
4186 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4188 msgid "Min vertical bar width"
4189 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
4191 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4193 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4194 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
4196 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4198 msgid "Min vertical bar height"
4199 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
4201 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4203 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4204 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
4206 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4210 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4212 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4213 "is the current action of its group."
4215 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4216 "това действие е текущото действие на своята група."
4218 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4219 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4220 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4222 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4223 msgid "The current value"
4224 msgstr "Текущата стойност"
4226 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4228 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4231 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4234 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4235 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4236 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4238 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4239 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4241 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4243 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4245 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4246 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4248 #: gtk/gtkrange.c:337
4249 msgid "Update policy"
4250 msgstr "Политика на обновяване"
4252 #: gtk/gtkrange.c:338
4253 msgid "How the range should be updated on the screen"
4254 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4256 #: gtk/gtkrange.c:347
4257 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4259 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4261 #: gtk/gtkrange.c:354
4265 #: gtk/gtkrange.c:355
4266 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4267 msgstr "Обръщане на посоката"
4269 #: gtk/gtkrange.c:362
4270 msgid "Lower stepper sensitivity"
4271 msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
4273 #: gtk/gtkrange.c:363
4275 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4278 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
4281 #: gtk/gtkrange.c:371
4282 msgid "Upper stepper sensitivity"
4283 msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
4285 #: gtk/gtkrange.c:372
4287 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4290 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
4293 #: gtk/gtkrange.c:389
4294 msgid "Show Fill Level"
4295 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4297 #: gtk/gtkrange.c:390
4298 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4299 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4301 #: gtk/gtkrange.c:406
4302 msgid "Restrict to Fill Level"
4303 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4305 #: gtk/gtkrange.c:407
4306 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4307 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
4309 #: gtk/gtkrange.c:422
4311 msgstr "Ниво на запълване"
4313 #: gtk/gtkrange.c:423
4314 msgid "The fill level."
4315 msgstr "Нивото на запълване."
4317 #: gtk/gtkrange.c:431
4318 msgid "Slider Width"
4319 msgstr "Широчина на плъзгач"
4321 #: gtk/gtkrange.c:432
4322 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4323 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4325 #: gtk/gtkrange.c:439
4326 msgid "Trough Border"
4327 msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4329 #: gtk/gtkrange.c:440
4330 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4332 "Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4334 #: gtk/gtkrange.c:447
4335 msgid "Stepper Size"
4336 msgstr "Големина на позициите"
4338 #: gtk/gtkrange.c:448
4339 msgid "Length of step buttons at ends"
4340 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4342 #: gtk/gtkrange.c:463
4343 msgid "Stepper Spacing"
4344 msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4346 #: gtk/gtkrange.c:464
4347 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4348 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4350 #: gtk/gtkrange.c:471
4351 msgid "Arrow X Displacement"
4352 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4354 #: gtk/gtkrange.c:472
4356 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4358 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4360 #: gtk/gtkrange.c:479
4361 msgid "Arrow Y Displacement"
4362 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4364 #: gtk/gtkrange.c:480
4366 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4368 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4370 #: gtk/gtkrange.c:488
4371 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4372 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4374 #: gtk/gtkrange.c:489
4376 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4377 "IN while they are dragged"
4379 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4382 #: gtk/gtkrange.c:503
4383 msgid "Trough Side Details"
4384 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4386 #: gtk/gtkrange.c:504
4388 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4389 "with different details"
4391 "Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4394 #: gtk/gtkrange.c:520
4395 msgid "Trough Under Steppers"
4396 msgstr "Жлеб под стрелките"
4398 #: gtk/gtkrange.c:521
4400 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4403 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4404 "пропускат позициите и отстоянията"
4406 #: gtk/gtkrange.c:534
4408 msgid "Arrow scaling"
4409 msgstr "Размер на стрелката"
4411 #: gtk/gtkrange.c:535
4412 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4415 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4416 msgid "Show Numbers"
4417 msgstr "Показване на номерата"
4419 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4420 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4421 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4423 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4424 msgid "Recent Manager"
4425 msgstr "Управление на последно ползвани"
4427 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4428 msgid "The RecentManager object to use"
4429 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4431 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4432 msgid "Show Private"
4433 msgstr "Показване на частните"
4435 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4436 msgid "Whether the private items should be displayed"
4437 msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4439 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4440 msgid "Show Tooltips"
4441 msgstr "Показване на подсказки"
4443 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4444 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4445 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4447 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4449 msgstr "Показване на икони"
4451 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4452 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4453 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4455 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4456 msgid "Show Not Found"
4457 msgstr "Показване, че липсва"
4459 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4460 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4462 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4464 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4465 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4466 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4468 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4470 msgstr "Само локални"
4472 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4473 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4475 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4477 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4479 msgstr "Ограничаване"
4481 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4482 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4483 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4485 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4487 msgstr "Вид подредба"
4489 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4490 msgid "The sorting order of the items displayed"
4491 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4493 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4494 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4495 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4497 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4498 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4500 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4502 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4504 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4506 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4507 "gtk_recent_manager_get_items()"
4509 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4510 msgid "The size of the recently used resources list"
4511 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4513 #: gtk/gtkruler.c:90
4515 msgstr "Начална стойност"
4517 #: gtk/gtkruler.c:91
4518 msgid "Lower limit of ruler"
4519 msgstr "Начална стойност на линията"
4521 #: gtk/gtkruler.c:100
4523 msgstr "Крайна стойност"
4525 #: gtk/gtkruler.c:101
4526 msgid "Upper limit of ruler"
4527 msgstr "Крайната стойност на линията"
4529 #: gtk/gtkruler.c:111
4530 msgid "Position of mark on the ruler"
4531 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4533 #: gtk/gtkruler.c:120
4535 msgstr "Максимален размер"
4537 #: gtk/gtkruler.c:121
4538 msgid "Maximum size of the ruler"
4539 msgstr "Максимален размер на линията"
4541 #: gtk/gtkruler.c:136
4545 #: gtk/gtkruler.c:137
4546 msgid "The metric used for the ruler"
4547 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4549 #: gtk/gtkscale.c:143
4550 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4551 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4553 #: gtk/gtkscale.c:152
4557 #: gtk/gtkscale.c:153
4558 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4559 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4561 #: gtk/gtkscale.c:160
4562 msgid "Value Position"
4563 msgstr "Позицията на стойността"
4565 #: gtk/gtkscale.c:161
4566 msgid "The position in which the current value is displayed"
4567 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4569 #: gtk/gtkscale.c:168
4570 msgid "Slider Length"
4571 msgstr "Дължина на плъзгача"
4573 #: gtk/gtkscale.c:169
4574 msgid "Length of scale's slider"
4575 msgstr "Дължината на плъзгача"
4577 #: gtk/gtkscale.c:177
4578 msgid "Value spacing"
4579 msgstr "Отстояние на стойността"
4581 #: gtk/gtkscale.c:178
4582 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4583 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4585 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4587 msgid "The orientation of the scale"
4588 msgstr "Ориентация на тавата"
4590 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4591 msgid "The value of the scale"
4592 msgstr "Стойност на мащабирането"
4594 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4595 msgid "The icon size"
4596 msgstr "Размер на иконите"
4598 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4600 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4602 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4605 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4609 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4610 msgid "List of icon names"
4611 msgstr "Списък с имената на иконите"
4613 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4614 msgid "Minimum Slider Length"
4615 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4617 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4618 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4619 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4621 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4622 msgid "Fixed slider size"
4623 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4625 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4626 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4627 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4629 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4631 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4633 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4635 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4637 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4639 "Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4642 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4643 msgid "Horizontal Adjustment"
4644 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4646 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4647 msgid "Vertical Adjustment"
4648 msgstr "Вертикално регулиране"
4650 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4651 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4652 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4654 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4655 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4656 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4658 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4659 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4660 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4662 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4663 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4664 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4666 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4667 msgid "Window Placement"
4668 msgstr "Разполагане на прозорец"
4670 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4672 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4673 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4675 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4676 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4678 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4679 msgid "Window Placement Set"
4680 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4682 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4684 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4685 "contents with respect to the scrollbars."
4687 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4688 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4690 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4692 msgstr "Вид на сянка"
4694 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4695 msgid "Style of bevel around the contents"
4696 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4698 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4699 msgid "Scrollbars within bevel"
4700 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4702 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4703 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4704 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4706 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4707 msgid "Scrollbar spacing"
4708 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4710 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4711 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4712 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4714 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4715 msgid "Scrolled Window Placement"
4716 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4718 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4720 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4721 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4723 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4724 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4726 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4728 msgstr "Изчертаване"
4730 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4731 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4732 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4734 #: gtk/gtksettings.c:215
4735 msgid "Double Click Time"
4736 msgstr "Време на двойно натискане"
4738 #: gtk/gtksettings.c:216
4740 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4741 "click (in milliseconds)"
4743 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4746 #: gtk/gtksettings.c:223
4747 msgid "Double Click Distance"
4748 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4750 #: gtk/gtksettings.c:224
4752 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4753 "double click (in pixels)"
4755 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4758 #: gtk/gtksettings.c:240
4759 msgid "Cursor Blink"
4760 msgstr "Мигащ показалец"
4762 #: gtk/gtksettings.c:241
4763 msgid "Whether the cursor should blink"
4764 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4766 #: gtk/gtksettings.c:248
4767 msgid "Cursor Blink Time"
4768 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4770 #: gtk/gtksettings.c:249
4771 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4772 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4774 #: gtk/gtksettings.c:268
4775 msgid "Cursor Blink Timeout"
4776 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4778 #: gtk/gtksettings.c:269
4779 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4780 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4782 #: gtk/gtksettings.c:276
4783 msgid "Split Cursor"
4784 msgstr "Отделни показалци"
4786 #: gtk/gtksettings.c:277
4788 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4791 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4792 "надясно и отдясно-наляво"
4794 #: gtk/gtksettings.c:284
4796 msgstr "Име на тема"
4798 #: gtk/gtksettings.c:285
4799 msgid "Name of theme RC file to load"
4800 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4802 #: gtk/gtksettings.c:293
4803 msgid "Icon Theme Name"
4804 msgstr "Име на тема за икони"
4806 #: gtk/gtksettings.c:294
4807 msgid "Name of icon theme to use"
4808 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4810 #: gtk/gtksettings.c:302
4811 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4812 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4814 #: gtk/gtksettings.c:303
4815 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4816 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4818 #: gtk/gtksettings.c:311
4819 msgid "Key Theme Name"
4820 msgstr "Име на тема за клавиши"
4822 #: gtk/gtksettings.c:312
4823 msgid "Name of key theme RC file to load"
4824 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4826 #: gtk/gtksettings.c:320
4827 msgid "Menu bar accelerator"
4828 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4830 #: gtk/gtksettings.c:321
4831 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4832 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4834 #: gtk/gtksettings.c:329
4835 msgid "Drag threshold"
4836 msgstr "Праг на изтегляне"
4838 #: gtk/gtksettings.c:330
4839 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4841 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4844 #: gtk/gtksettings.c:338
4846 msgstr "Име на шрифт"
4848 #: gtk/gtksettings.c:339
4849 msgid "Name of default font to use"
4850 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4852 #: gtk/gtksettings.c:361
4854 msgstr "Размери на икони"
4856 #: gtk/gtksettings.c:362
4857 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4858 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4860 #: gtk/gtksettings.c:370
4862 msgstr "Модули на GTK"
4864 #: gtk/gtksettings.c:371
4865 msgid "List of currently active GTK modules"
4866 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4868 #: gtk/gtksettings.c:380
4869 msgid "Xft Antialias"
4870 msgstr "Заглаждане на Xft"
4872 #: gtk/gtksettings.c:381
4873 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4875 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4878 #: gtk/gtksettings.c:390
4880 msgstr "Подсказки на Xft"
4882 #: gtk/gtksettings.c:391
4883 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4885 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4888 #: gtk/gtksettings.c:400
4889 msgid "Xft Hint Style"
4890 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4892 #: gtk/gtksettings.c:401
4894 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4896 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4897 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4899 #: gtk/gtksettings.c:410
4903 #: gtk/gtksettings.c:411
4904 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4906 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4907 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4909 #: gtk/gtksettings.c:420
4911 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4913 #: gtk/gtksettings.c:421
4914 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4916 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4917 "ползва стойността по подразбиране"
4919 #: gtk/gtksettings.c:430
4920 msgid "Cursor theme name"
4921 msgstr "Име на тема за показалеца"
4923 #: gtk/gtksettings.c:431
4924 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4926 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4927 "темата по подразбиране"
4929 #: gtk/gtksettings.c:439
4930 msgid "Cursor theme size"
4931 msgstr "Размер на показалеца"
4933 #: gtk/gtksettings.c:440
4934 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4936 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4937 "размерът по подразбиране"
4939 #: gtk/gtksettings.c:450
4940 msgid "Alternative button order"
4941 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4943 #: gtk/gtksettings.c:451
4944 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4945 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4947 #: gtk/gtksettings.c:468
4948 msgid "Alternative sort indicator direction"
4949 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4951 #: gtk/gtksettings.c:469
4953 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4954 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4956 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4957 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4959 #: gtk/gtksettings.c:477
4960 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4961 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4963 #: gtk/gtksettings.c:478
4965 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4968 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4969 "се сменя метода за вход"
4971 #: gtk/gtksettings.c:486
4972 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4973 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4975 #: gtk/gtksettings.c:487
4977 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4978 "control characters"
4980 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4981 "въвеждането на контролни знаци"
4983 #: gtk/gtksettings.c:495
4984 msgid "Start timeout"
4985 msgstr "Начало на изтичане"
4987 #: gtk/gtksettings.c:496
4988 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4989 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4991 #: gtk/gtksettings.c:505
4992 msgid "Repeat timeout"
4993 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4995 #: gtk/gtksettings.c:506
4996 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4997 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4999 #: gtk/gtksettings.c:515
5000 msgid "Expand timeout"
5001 msgstr "Изтичане на разширение"
5003 #: gtk/gtksettings.c:516
5004 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5006 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5009 #: gtk/gtksettings.c:551
5010 msgid "Color scheme"
5011 msgstr "Цветова схема"
5013 #: gtk/gtksettings.c:552
5014 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5015 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5017 #: gtk/gtksettings.c:561
5018 msgid "Enable Animations"
5019 msgstr "Включване на анимациите"
5021 #: gtk/gtksettings.c:562
5022 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5023 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
5025 #: gtk/gtksettings.c:580
5026 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5027 msgstr "Режим на допир на екрана"
5029 #: gtk/gtksettings.c:581
5030 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5032 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5035 #: gtk/gtksettings.c:598
5036 msgid "Tooltip timeout"
5037 msgstr "Време преди подсказка"
5039 #: gtk/gtksettings.c:599
5040 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5041 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5043 #: gtk/gtksettings.c:624
5044 msgid "Tooltip browse timeout"
5045 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5047 #: gtk/gtksettings.c:625
5048 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5050 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5053 #: gtk/gtksettings.c:646
5054 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5055 msgstr "Време за разглеждане"
5057 #: gtk/gtksettings.c:647
5058 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5059 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5061 #: gtk/gtksettings.c:666
5062 msgid "Keynav Cursor Only"
5063 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5065 #: gtk/gtksettings.c:667
5066 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5068 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
5069 "клавишите за навигация"
5071 #: gtk/gtksettings.c:684
5072 msgid "Keynav Wrap Around"
5073 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5075 #: gtk/gtksettings.c:685
5076 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5078 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5079 "при навигация с клавиши"
5081 #: gtk/gtksettings.c:705
5083 msgstr "Звънец при грешка"
5085 #: gtk/gtksettings.c:706
5086 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5088 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5089 "ще се известяват със звук"
5091 #: gtk/gtksettings.c:723
5093 msgstr "Цветова извадка"
5095 #: gtk/gtksettings.c:724
5096 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5097 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5099 #: gtk/gtksettings.c:732
5100 msgid "Default file chooser backend"
5101 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
5103 #: gtk/gtksettings.c:733
5104 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5105 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
5107 #: gtk/gtksettings.c:750
5108 msgid "Default print backend"
5109 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
5111 #: gtk/gtksettings.c:751
5112 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5113 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
5115 #: gtk/gtksettings.c:774
5116 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5117 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5119 #: gtk/gtksettings.c:775
5120 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5121 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5123 #: gtk/gtksettings.c:791
5124 msgid "Enable Mnemonics"
5125 msgstr "Включване на мнемониката"
5127 #: gtk/gtksettings.c:792
5128 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5129 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5131 #: gtk/gtksettings.c:808
5132 msgid "Enable Accelerators"
5133 msgstr "Включване на ускорителите"
5135 #: gtk/gtksettings.c:809
5136 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5137 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
5139 #: gtk/gtksettings.c:826
5140 msgid "Recent Files Limit"
5141 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5143 #: gtk/gtksettings.c:827
5144 msgid "Number of recently used files"
5145 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5147 #: gtk/gtksettings.c:841
5149 msgid "Default IM module"
5150 msgstr "Първоначална широчина"
5152 #: gtk/gtksettings.c:842
5154 msgid "Which IM module should be used by default"
5155 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
5157 #: gtk/gtksettings.c:860
5159 msgid "Recent Files Max Age"
5160 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5162 #: gtk/gtksettings.c:861
5164 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5165 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5167 #: gtk/gtksettings.c:870
5168 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5171 #: gtk/gtksettings.c:871
5172 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5175 #: gtk/gtksettings.c:893
5177 msgid "Sound Theme Name"
5178 msgstr "Име на тема за икони"
5180 #: gtk/gtksettings.c:894
5182 msgid "XDG sound theme name"
5183 msgstr "Име на тема за показалеца"
5185 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5186 #: gtk/gtksettings.c:916
5187 msgid "Audible Input Feedback"
5190 #: gtk/gtksettings.c:917
5192 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5193 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5195 #: gtk/gtksettings.c:938
5197 msgid "Enable Event Sounds"
5198 msgstr "Включване на анимациите"
5200 #: gtk/gtksettings.c:939
5202 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5203 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
5205 #: gtk/gtksettings.c:954
5207 msgid "Enable Tooltips"
5210 #: gtk/gtksettings.c:955
5212 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5213 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
5215 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5219 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5221 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5224 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5225 "на своите съставни елементи"
5227 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5228 msgid "Ignore hidden"
5229 msgstr "Игнориране на скритите"
5231 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5233 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5235 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5236 "големината на групата"
5238 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5239 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5240 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
5242 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5244 msgstr "Скорост на нарастване"
5246 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5247 msgid "Snap to Ticks"
5248 msgstr "Придържане към стъпките"
5250 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5252 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5253 "nearest step increment"
5254 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5256 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5260 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5261 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5262 msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5264 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5268 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5269 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5270 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5272 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5273 msgid "Update Policy"
5274 msgstr "Политика на актуализиране"
5276 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5278 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5279 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5281 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5282 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5283 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5285 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5286 msgid "Style of bevel around the spin button"
5287 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5289 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5290 msgid "Has Resize Grip"
5291 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5293 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5294 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5296 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5299 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5300 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5301 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5303 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5308 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5309 msgid "The size of the icon"
5310 msgstr "Размерът на иконата"
5312 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5313 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5314 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
5316 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5320 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5321 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5322 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5324 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5325 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5326 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5328 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5329 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5330 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5332 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5333 msgid "The orientation of the tray"
5334 msgstr "Ориентация на тавата"
5336 #: gtk/gtktable.c:129
5340 #: gtk/gtktable.c:130
5341 msgid "The number of rows in the table"
5342 msgstr "Брой редове в таблицата"
5344 #: gtk/gtktable.c:138
5348 #: gtk/gtktable.c:139
5349 msgid "The number of columns in the table"
5350 msgstr "Брой колони в таблицата"
5352 #: gtk/gtktable.c:147
5354 msgstr "Интервалът между редове"
5356 #: gtk/gtktable.c:148
5357 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5358 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5360 #: gtk/gtktable.c:156
5361 msgid "Column spacing"
5362 msgstr "Разстояние между колони"
5364 #: gtk/gtktable.c:157
5365 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5366 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5368 #: gtk/gtktable.c:166
5369 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5370 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5372 #: gtk/gtktable.c:173
5373 msgid "Left attachment"
5374 msgstr "Ляво прикачване"
5376 #: gtk/gtktable.c:180
5377 msgid "Right attachment"
5378 msgstr "Прикачване отдясно"
5380 #: gtk/gtktable.c:181
5381 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5383 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5385 #: gtk/gtktable.c:187
5386 msgid "Top attachment"
5387 msgstr "Прикачване отгоре"
5389 #: gtk/gtktable.c:188
5390 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5392 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5394 #: gtk/gtktable.c:194
5395 msgid "Bottom attachment"
5396 msgstr "Долно прикачване"
5398 #: gtk/gtktable.c:201
5399 msgid "Horizontal options"
5400 msgstr "Хоризонтални настройки"
5402 #: gtk/gtktable.c:202
5403 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5404 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5406 #: gtk/gtktable.c:208
5407 msgid "Vertical options"
5408 msgstr "Вертикални настройки"
5410 #: gtk/gtktable.c:209
5411 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5412 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5414 #: gtk/gtktable.c:215
5415 msgid "Horizontal padding"
5416 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5418 #: gtk/gtktable.c:216
5420 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5423 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5424 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5426 #: gtk/gtktable.c:222
5427 msgid "Vertical padding"
5428 msgstr "Вертикално отстояние"
5430 #: gtk/gtktable.c:223
5432 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5435 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5436 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5438 #: gtk/gtktext.c:546
5439 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5440 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5442 #: gtk/gtktext.c:554
5443 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5444 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5446 #: gtk/gtktext.c:561
5448 msgstr "Прехвърляне на линия"
5450 #: gtk/gtktext.c:562
5451 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5452 msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5454 #: gtk/gtktext.c:569
5456 msgstr "Прехвърляне на дума"
5458 #: gtk/gtktext.c:570
5459 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5460 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5462 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5464 msgstr "Таблица с етикети"
5466 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5467 msgid "Text Tag Table"
5468 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5470 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5471 msgid "Current text of the buffer"
5472 msgstr "Текущият текст на буфера"
5474 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5475 msgid "Has selection"
5476 msgstr "Има избрано"
5478 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5479 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5480 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5482 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5483 msgid "Cursor position"
5484 msgstr "Позиция на показалеца"
5486 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5488 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5489 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5491 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5492 msgid "Copy target list"
5493 msgstr "Списък на копируемите"
5495 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5497 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5499 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5502 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5503 msgid "Paste target list"
5504 msgstr "Списък на поставимите"
5506 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5508 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5511 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5514 #: gtk/gtktextmark.c:90
5516 msgstr "Име на маркер"
5518 #: gtk/gtktextmark.c:97
5519 msgid "Left gravity"
5520 msgstr "Лява гравитация"
5522 #: gtk/gtktextmark.c:98
5523 msgid "Whether the mark has left gravity"
5524 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5526 #: gtk/gtktexttag.c:173
5528 msgstr "Име на етикет"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:174
5531 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5533 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5535 #: gtk/gtktexttag.c:192
5536 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5537 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5539 #: gtk/gtktexttag.c:199
5540 msgid "Background full height"
5541 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5543 #: gtk/gtktexttag.c:200
5545 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5546 "of the tagged characters"
5548 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5549 "на знаците с етикет"
5551 #: gtk/gtktexttag.c:208
5552 msgid "Background stipple mask"
5553 msgstr "Маска с точки за фон"
5555 #: gtk/gtktexttag.c:209
5556 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5558 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5560 #: gtk/gtktexttag.c:226
5561 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5562 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5564 #: gtk/gtktexttag.c:234
5565 msgid "Foreground stipple mask"
5566 msgstr "Маска с точки за преден план"
5568 #: gtk/gtktexttag.c:235
5569 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5570 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5572 #: gtk/gtktexttag.c:242
5573 msgid "Text direction"
5574 msgstr "Посока на текст"
5576 #: gtk/gtktexttag.c:243
5577 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5578 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5580 #: gtk/gtktexttag.c:292
5581 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5582 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5584 #: gtk/gtktexttag.c:301
5585 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5586 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5588 #: gtk/gtktexttag.c:310
5590 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5591 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5593 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5594 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5596 #: gtk/gtktexttag.c:321
5597 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5598 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5600 #: gtk/gtktexttag.c:330
5601 msgid "Font size in Pango units"
5602 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5604 #: gtk/gtktexttag.c:340
5606 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5607 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5608 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5610 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5611 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5612 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5614 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5615 msgid "Left, right, or center justification"
5616 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5618 #: gtk/gtktexttag.c:379
5620 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5621 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5623 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5624 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5625 "подходяща стойност по подразбиране."
5627 #: gtk/gtktexttag.c:386
5631 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5632 msgid "Width of the left margin in pixels"
5633 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5635 #: gtk/gtktexttag.c:396
5636 msgid "Right margin"
5639 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5640 msgid "Width of the right margin in pixels"
5641 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5643 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5647 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5648 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5649 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5651 #: gtk/gtktexttag.c:419
5653 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5656 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5657 "отрицателно), в единици на Pango"
5659 #: gtk/gtktexttag.c:428
5660 msgid "Pixels above lines"
5661 msgstr "Пиксели над редовете"
5663 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5664 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5665 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5667 #: gtk/gtktexttag.c:438
5668 msgid "Pixels below lines"
5669 msgstr "Пиксели под редовете"
5671 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5672 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5673 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:448
5676 msgid "Pixels inside wrap"
5677 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5680 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5681 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5685 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5686 msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5688 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5692 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5693 msgid "Custom tabs for this text"
5694 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5696 #: gtk/gtktexttag.c:504
5700 #: gtk/gtktexttag.c:505
5701 msgid "Whether this text is hidden."
5702 msgstr "Дали този текст е скрит"
5704 #: gtk/gtktexttag.c:519
5705 msgid "Paragraph background color name"
5706 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5708 #: gtk/gtktexttag.c:520
5709 msgid "Paragraph background color as a string"
5710 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5712 #: gtk/gtktexttag.c:535
5713 msgid "Paragraph background color"
5714 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5716 #: gtk/gtktexttag.c:536
5717 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5718 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5720 #: gtk/gtktexttag.c:554
5721 msgid "Margin Accumulates"
5722 msgstr "Натрупване на полетата"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:555
5725 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5726 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:568
5729 msgid "Background full height set"
5730 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5732 #: gtk/gtktexttag.c:569
5733 msgid "Whether this tag affects background height"
5734 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5736 #: gtk/gtktexttag.c:572
5737 msgid "Background stipple set"
5738 msgstr "Задаване на точки на фон"
5740 #: gtk/gtktexttag.c:573
5741 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5742 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5744 #: gtk/gtktexttag.c:580
5745 msgid "Foreground stipple set"
5746 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:581
5749 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5750 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5752 #: gtk/gtktexttag.c:616
5753 msgid "Justification set"
5754 msgstr "Подравняване"
5756 #: gtk/gtktexttag.c:617
5757 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5758 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5760 #: gtk/gtktexttag.c:624
5761 msgid "Left margin set"
5762 msgstr "Задаване на ляво поле"
5764 #: gtk/gtktexttag.c:625
5765 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5766 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5768 #: gtk/gtktexttag.c:628
5770 msgstr "Задаване на отстъп"
5772 #: gtk/gtktexttag.c:629
5773 msgid "Whether this tag affects indentation"
5774 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:636
5777 msgid "Pixels above lines set"
5778 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5781 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5782 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5784 #: gtk/gtktexttag.c:640
5785 msgid "Pixels below lines set"
5786 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:644
5789 msgid "Pixels inside wrap set"
5790 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5792 #: gtk/gtktexttag.c:645
5793 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5794 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:652
5797 msgid "Right margin set"
5798 msgstr "Задаване на дясно поле"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:653
5801 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5802 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:660
5805 msgid "Wrap mode set"
5806 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5808 #: gtk/gtktexttag.c:661
5809 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5810 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5812 #: gtk/gtktexttag.c:664
5814 msgstr "Задаване на табулатори"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:665
5817 msgid "Whether this tag affects tabs"
5818 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:668
5821 msgid "Invisible set"
5822 msgstr "Задаване на невидимост"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:669
5825 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5826 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:672
5829 msgid "Paragraph background set"
5830 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:673
5833 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5834 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5836 #: gtk/gtktextview.c:538
5837 msgid "Pixels Above Lines"
5838 msgstr "Пиксели над редове"
5840 #: gtk/gtktextview.c:548
5841 msgid "Pixels Below Lines"
5842 msgstr "Пиксели под редове"
5844 #: gtk/gtktextview.c:558
5845 msgid "Pixels Inside Wrap"
5846 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5848 #: gtk/gtktextview.c:576
5850 msgstr "Режим на прехвърляне"
5852 #: gtk/gtktextview.c:594
5856 #: gtk/gtktextview.c:604
5857 msgid "Right Margin"
5860 #: gtk/gtktextview.c:632
5861 msgid "Cursor Visible"
5862 msgstr "Видим показалец"
5864 #: gtk/gtktextview.c:633
5865 msgid "If the insertion cursor is shown"
5866 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5868 #: gtk/gtktextview.c:640
5872 #: gtk/gtktextview.c:641
5873 msgid "The buffer which is displayed"
5874 msgstr "Буферът, който се показва"
5876 #: gtk/gtktextview.c:649
5877 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5878 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5880 #: gtk/gtktextview.c:656
5882 msgstr "Приемане на табулатори"
5884 #: gtk/gtktextview.c:657
5885 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5886 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5888 #: gtk/gtktextview.c:666
5889 msgid "Error underline color"
5890 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5892 #: gtk/gtktextview.c:667
5893 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5894 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5896 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5897 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5898 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5900 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5901 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5903 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5906 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5907 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5908 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5910 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5911 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5912 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5914 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5915 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5916 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5918 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5919 msgid "Draw Indicator"
5920 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5922 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5923 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5924 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5926 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5927 msgid "The orientation of the toolbar"
5928 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5930 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5931 msgid "Toolbar Style"
5932 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5934 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5935 msgid "How to draw the toolbar"
5936 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5940 msgstr "Показване на стрелка"
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5943 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5944 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5946 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5950 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5951 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5952 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5954 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5955 msgid "Size of icons in this toolbar"
5956 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5958 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5959 msgid "Icon size set"
5960 msgstr "Размер на икона"
5962 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5963 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5964 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5966 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5967 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5969 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5971 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5972 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5973 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5975 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5977 msgstr "Размер на разделителите"
5979 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5980 msgid "Size of spacers"
5981 msgstr "Размерът на разделителите"
5983 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5984 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5985 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5988 msgid "Maximum child expand"
5989 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5992 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5993 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5995 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5997 msgstr "Стил на разделители"
5999 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6000 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6001 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6003 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6004 msgid "Button relief"
6005 msgstr "Вдаване на бутон"
6007 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6008 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6009 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
6011 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6012 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6013 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6016 msgid "Toolbar style"
6017 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6021 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6022 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
6024 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6025 msgid "Toolbar icon size"
6026 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6028 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6029 msgid "Size of icons in default toolbars"
6030 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6032 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6033 msgid "Text to show in the item."
6034 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6036 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6038 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6039 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6041 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6042 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
6044 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6045 msgid "Widget to use as the item label"
6046 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6048 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6050 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6052 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6053 msgid "The stock icon displayed on the item"
6054 msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
6056 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6058 msgstr "Име на икона"
6060 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6061 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6062 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
6064 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6066 msgstr "Графичен обект за икони"
6068 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6069 msgid "Icon widget to display in the item"
6070 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6072 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6073 msgid "Icon spacing"
6074 msgstr "Разредка на икона"
6076 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6077 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6078 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6080 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6082 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6083 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6085 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
6086 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6088 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6089 msgid "TreeModelSort Model"
6090 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6092 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6093 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6094 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6096 #: gtk/gtktreeview.c:570
6097 msgid "TreeView Model"
6098 msgstr "Дървовиден режим"
6100 #: gtk/gtktreeview.c:571
6101 msgid "The model for the tree view"
6102 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6104 #: gtk/gtktreeview.c:579
6105 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6106 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6108 #: gtk/gtktreeview.c:587
6109 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6110 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6112 #: gtk/gtktreeview.c:594
6113 msgid "Headers Visible"
6114 msgstr "Видими заглавия"
6116 #: gtk/gtktreeview.c:595
6117 msgid "Show the column header buttons"
6118 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6120 #: gtk/gtktreeview.c:602
6121 msgid "Headers Clickable"
6122 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6124 #: gtk/gtktreeview.c:603
6125 msgid "Column headers respond to click events"
6126 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6128 #: gtk/gtktreeview.c:610
6129 msgid "Expander Column"
6130 msgstr "Разширяваща се колона"
6132 #: gtk/gtktreeview.c:611
6133 msgid "Set the column for the expander column"
6134 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6136 #: gtk/gtktreeview.c:626
6138 msgstr "Подсказки за правила"
6140 #: gtk/gtktreeview.c:627
6141 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6143 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6145 #: gtk/gtktreeview.c:634
6146 msgid "Enable Search"
6147 msgstr "Разрешаване на търсене"
6149 #: gtk/gtktreeview.c:635
6150 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6152 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6154 #: gtk/gtktreeview.c:642
6155 msgid "Search Column"
6156 msgstr "Колона за търсене"
6158 #: gtk/gtktreeview.c:643
6159 msgid "Model column to search through when searching through code"
6160 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
6162 #: gtk/gtktreeview.c:663
6163 msgid "Fixed Height Mode"
6164 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6166 #: gtk/gtktreeview.c:664
6167 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6169 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6172 #: gtk/gtktreeview.c:684
6173 msgid "Hover Selection"
6174 msgstr "Следящ избор"
6176 #: gtk/gtktreeview.c:685
6177 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6178 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
6180 #: gtk/gtktreeview.c:704
6181 msgid "Hover Expand"
6182 msgstr "Следване на разширяването"
6184 #: gtk/gtktreeview.c:705
6186 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6188 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6191 #: gtk/gtktreeview.c:719
6192 msgid "Show Expanders"
6193 msgstr "Показване на разширители"
6195 #: gtk/gtktreeview.c:720
6196 msgid "View has expanders"
6197 msgstr "Изгледът има разширители"
6199 #: gtk/gtktreeview.c:734
6200 msgid "Level Indentation"
6201 msgstr "Отстъп на ниво"
6203 #: gtk/gtktreeview.c:735
6204 msgid "Extra indentation for each level"
6205 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
6207 #: gtk/gtktreeview.c:744
6208 msgid "Rubber Banding"
6211 #: gtk/gtktreeview.c:745
6213 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6215 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6217 #: gtk/gtktreeview.c:752
6218 msgid "Enable Grid Lines"
6219 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6221 #: gtk/gtktreeview.c:753
6222 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6223 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6225 #: gtk/gtktreeview.c:761
6226 msgid "Enable Tree Lines"
6227 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6229 #: gtk/gtktreeview.c:762
6230 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6231 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6233 #: gtk/gtktreeview.c:770
6234 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6235 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6237 #: gtk/gtktreeview.c:792
6238 msgid "Vertical Separator Width"
6239 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6241 #: gtk/gtktreeview.c:793
6242 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6243 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6245 #: gtk/gtktreeview.c:801
6246 msgid "Horizontal Separator Width"
6247 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6249 #: gtk/gtktreeview.c:802
6250 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6251 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6253 #: gtk/gtktreeview.c:810
6255 msgstr "Позволяване на правила"
6257 #: gtk/gtktreeview.c:811
6258 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6259 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6261 #: gtk/gtktreeview.c:817
6262 msgid "Indent Expanders"
6263 msgstr "Отместване на разширителите"
6265 #: gtk/gtktreeview.c:818
6266 msgid "Make the expanders indented"
6267 msgstr "Отместване на разширителите"
6269 #: gtk/gtktreeview.c:824
6270 msgid "Even Row Color"
6271 msgstr "Цвят за четен ред"
6273 #: gtk/gtktreeview.c:825
6274 msgid "Color to use for even rows"
6275 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6277 #: gtk/gtktreeview.c:831
6278 msgid "Odd Row Color"
6279 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6281 #: gtk/gtktreeview.c:832
6282 msgid "Color to use for odd rows"
6283 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6285 #: gtk/gtktreeview.c:838
6286 msgid "Row Ending details"
6287 msgstr "Настройки за края на ред"
6289 #: gtk/gtktreeview.c:839
6290 msgid "Enable extended row background theming"
6291 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6293 #: gtk/gtktreeview.c:845
6294 msgid "Grid line width"
6295 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:846
6298 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6299 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:852
6302 msgid "Tree line width"
6303 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:853
6306 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6307 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6309 #: gtk/gtktreeview.c:859
6310 msgid "Grid line pattern"
6311 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
6313 #: gtk/gtktreeview.c:860
6314 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6316 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
6319 #: gtk/gtktreeview.c:866
6320 msgid "Tree line pattern"
6321 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
6323 #: gtk/gtktreeview.c:867
6324 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6326 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
6329 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6330 msgid "Whether to display the column"
6331 msgstr "Дали да се показва колоната"
6333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6335 msgstr "Възможна промяна на размера"
6337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6338 msgid "Column is user-resizable"
6339 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6342 msgid "Current width of the column"
6343 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6346 msgid "Space which is inserted between cells"
6347 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6351 msgstr "Оразмеряване"
6353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6354 msgid "Resize mode of the column"
6355 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6359 msgstr "Фиксирана широчина"
6361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6362 msgid "Current fixed width of the column"
6363 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6366 msgid "Minimum Width"
6367 msgstr "Минимална широчина"
6369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6370 msgid "Minimum allowed width of the column"
6371 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6374 msgid "Maximum Width"
6375 msgstr "Максимална широчина"
6377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6378 msgid "Maximum allowed width of the column"
6379 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6382 msgid "Title to appear in column header"
6383 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6386 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6388 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6393 msgstr "Възможност за натискане"
6395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6396 msgid "Whether the header can be clicked"
6397 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6401 msgstr "Графичен обект"
6403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6404 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6405 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6408 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6409 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6412 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6413 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6416 msgid "Sort indicator"
6417 msgstr "Индикатор за подредба"
6419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6420 msgid "Whether to show a sort indicator"
6421 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6425 msgstr "Ред на подредба"
6427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6428 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6429 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6431 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6432 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6433 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6435 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6436 msgid "Merged UI definition"
6437 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6439 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6440 msgid "An XML string describing the merged UI"
6441 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6443 #: gtk/gtkviewport.c:107
6445 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6448 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6451 #: gtk/gtkviewport.c:115
6453 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6456 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6459 #: gtk/gtkviewport.c:123
6460 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6461 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:483
6465 msgstr "Име на графичен обект"
6467 #: gtk/gtkwidget.c:484
6468 msgid "The name of the widget"
6469 msgstr "Името на графичният обект"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:490
6472 msgid "Parent widget"
6473 msgstr "Родителски графичен обект"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:491
6476 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6477 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:498
6480 msgid "Width request"
6481 msgstr "Заявена широчина"
6483 #: gtk/gtkwidget.c:499
6485 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6488 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6489 "използвана естествено заявената широчина"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:507
6492 msgid "Height request"
6493 msgstr "Заявена височина"
6495 #: gtk/gtkwidget.c:508
6497 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6500 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6501 "използвана естествено заявената височина"
6503 #: gtk/gtkwidget.c:517
6504 msgid "Whether the widget is visible"
6505 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6507 #: gtk/gtkwidget.c:524
6508 msgid "Whether the widget responds to input"
6509 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6511 #: gtk/gtkwidget.c:530
6512 msgid "Application paintable"
6513 msgstr "Изчертава се от програмата"
6515 #: gtk/gtkwidget.c:531
6516 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6517 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6519 #: gtk/gtkwidget.c:537
6521 msgstr "Може да има фокус"
6523 #: gtk/gtkwidget.c:538
6524 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6525 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6527 #: gtk/gtkwidget.c:544
6531 #: gtk/gtkwidget.c:545
6532 msgid "Whether the widget has the input focus"
6533 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6535 #: gtk/gtkwidget.c:551
6539 #: gtk/gtkwidget.c:552
6540 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6541 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6543 #: gtk/gtkwidget.c:558
6545 msgstr "Може да е подразбиращ"
6547 #: gtk/gtkwidget.c:559
6548 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6549 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6551 #: gtk/gtkwidget.c:565
6553 msgstr "Е подразбиращ"
6555 #: gtk/gtkwidget.c:566
6556 msgid "Whether the widget is the default widget"
6557 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6559 #: gtk/gtkwidget.c:572
6560 msgid "Receives default"
6561 msgstr "Получаване по подразбиране"
6563 #: gtk/gtkwidget.c:573
6564 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6566 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6569 #: gtk/gtkwidget.c:579
6570 msgid "Composite child"
6571 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6573 #: gtk/gtkwidget.c:580
6574 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6575 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6577 #: gtk/gtkwidget.c:586
6581 #: gtk/gtkwidget.c:587
6583 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6586 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:593
6592 #: gtk/gtkwidget.c:594
6593 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6595 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6598 #: gtk/gtkwidget.c:601
6599 msgid "Extension events"
6600 msgstr "Разширени събития"
6602 #: gtk/gtkwidget.c:602
6603 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6605 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6607 #: gtk/gtkwidget.c:609
6609 msgstr "Да не се показват всички"
6611 #: gtk/gtkwidget.c:610
6612 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6613 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6615 #: gtk/gtkwidget.c:632
6617 msgstr "Има подсказка"
6619 #: gtk/gtkwidget.c:633
6620 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6621 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6623 #: gtk/gtkwidget.c:653
6624 msgid "Tooltip Text"
6625 msgstr "Текстът на подсказка"
6627 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6628 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6629 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6631 #: gtk/gtkwidget.c:674
6632 msgid "Tooltip markup"
6633 msgstr "Съдържание на подсказката"
6635 #: gtk/gtkwidget.c:689
6638 msgstr "Вид прозорец"
6640 #: gtk/gtkwidget.c:690
6641 msgid "The widget's window if it is realized"
6644 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6645 msgid "Interior Focus"
6646 msgstr "Вътрешен фокус"
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6649 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6650 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6653 msgid "Focus linewidth"
6654 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6657 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6658 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6661 msgid "Focus line dash pattern"
6662 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6665 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6666 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6669 msgid "Focus padding"
6670 msgstr "Рамка на фокуса"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6673 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6675 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6677 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6678 msgid "Cursor color"
6679 msgstr "Цвят на показалец"
6681 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6682 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6683 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6685 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6686 msgid "Secondary cursor color"
6687 msgstr "Цвят на втория показалец"
6689 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6691 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6692 "right-to-left and left-to-right text"
6694 "Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6695 "на текст с различни посоки на писане"
6697 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6698 msgid "Cursor line aspect ratio"
6699 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6701 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6702 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6703 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6705 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6707 msgstr "Граница на изчертаването"
6709 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6710 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6711 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6713 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6714 msgid "Unvisited Link Color"
6715 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6717 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6718 msgid "Color of unvisited links"
6719 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6721 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6722 msgid "Visited Link Color"
6723 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6726 msgid "Color of visited links"
6727 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6729 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6730 msgid "Wide Separators"
6731 msgstr "Широки разделители"
6733 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6735 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6738 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6739 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6741 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6742 msgid "Separator Width"
6743 msgstr "Широчина на разделител"
6745 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6746 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6747 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6749 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6750 msgid "Separator Height"
6751 msgstr "Височина на разделител"
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6754 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6755 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6757 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6758 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6759 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6761 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6762 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6763 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6765 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6766 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6767 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6769 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6770 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6771 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6773 #: gtk/gtkwindow.c:464
6775 msgstr "Вид прозорец"
6777 #: gtk/gtkwindow.c:465
6778 msgid "The type of the window"
6779 msgstr "Видът на прозореца"
6781 #: gtk/gtkwindow.c:473
6782 msgid "Window Title"
6783 msgstr "Заглавие на прозорец"
6785 #: gtk/gtkwindow.c:474
6786 msgid "The title of the window"
6787 msgstr "Заглавието на прозореца"
6789 #: gtk/gtkwindow.c:481
6791 msgstr "Роля на прозореца"
6793 #: gtk/gtkwindow.c:482
6794 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6796 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6797 "възстановяването на сесия"
6799 #: gtk/gtkwindow.c:498
6801 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6803 #: gtk/gtkwindow.c:499
6804 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6806 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6807 "оповестяването на стартирането"
6809 #: gtk/gtkwindow.c:506
6810 msgid "Allow Shrink"
6811 msgstr "Свиването е възможно"
6813 #: gtk/gtkwindow.c:508
6816 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6819 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6822 #: gtk/gtkwindow.c:515
6824 msgstr "Нарастването възможно"
6826 #: gtk/gtkwindow.c:516
6827 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6829 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6832 #: gtk/gtkwindow.c:524
6833 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6834 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6836 #: gtk/gtkwindow.c:531
6840 #: gtk/gtkwindow.c:532
6842 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6845 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6846 "този прозорец съществува)"
6848 #: gtk/gtkwindow.c:539
6849 msgid "Window Position"
6850 msgstr "Местоположение"
6852 #: gtk/gtkwindow.c:540
6853 msgid "The initial position of the window"
6854 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6856 #: gtk/gtkwindow.c:548
6857 msgid "Default Width"
6858 msgstr "Първоначална широчина"
6860 #: gtk/gtkwindow.c:549
6861 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6863 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6865 #: gtk/gtkwindow.c:558
6866 msgid "Default Height"
6867 msgstr "Първоначална височина"
6869 #: gtk/gtkwindow.c:559
6871 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6873 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6875 #: gtk/gtkwindow.c:568
6876 msgid "Destroy with Parent"
6877 msgstr "Унищожаване с родителския"
6879 #: gtk/gtkwindow.c:569
6880 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6881 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6883 #: gtk/gtkwindow.c:577
6884 msgid "Icon for this window"
6885 msgstr "Икона за този прозорец"
6887 #: gtk/gtkwindow.c:593
6888 msgid "Name of the themed icon for this window"
6889 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6891 #: gtk/gtkwindow.c:608
6895 #: gtk/gtkwindow.c:609
6896 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6897 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6899 #: gtk/gtkwindow.c:616
6900 msgid "Focus in Toplevel"
6901 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6903 #: gtk/gtkwindow.c:617
6904 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6905 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6907 #: gtk/gtkwindow.c:624
6909 msgstr "Подсказка за вид"
6911 #: gtk/gtkwindow.c:625
6913 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6914 "and how to treat it."
6916 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6918 #: gtk/gtkwindow.c:633
6919 msgid "Skip taskbar"
6920 msgstr "Извън лентата със задачи"
6922 #: gtk/gtkwindow.c:634
6923 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6924 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6926 #: gtk/gtkwindow.c:641
6928 msgstr "Извън превключвателя"
6930 #: gtk/gtkwindow.c:642
6931 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6933 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6935 #: gtk/gtkwindow.c:649
6939 #: gtk/gtkwindow.c:650
6940 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6941 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6943 #: gtk/gtkwindow.c:664
6944 msgid "Accept focus"
6945 msgstr "Получаване на фокус"
6947 #: gtk/gtkwindow.c:665
6948 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6949 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6951 #: gtk/gtkwindow.c:679
6952 msgid "Focus on map"
6953 msgstr "Фокусиране при посочване"
6955 #: gtk/gtkwindow.c:680
6956 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6957 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6959 #: gtk/gtkwindow.c:694
6963 #: gtk/gtkwindow.c:695
6964 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6965 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6967 #: gtk/gtkwindow.c:709
6971 #: gtk/gtkwindow.c:710
6972 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6973 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6975 #: gtk/gtkwindow.c:726
6979 #: gtk/gtkwindow.c:727
6980 msgid "The window gravity of the window"
6981 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6983 #: gtk/gtkwindow.c:744
6984 msgid "Transient for Window"
6985 msgstr "Временен прозорец"
6987 #: gtk/gtkwindow.c:745
6988 msgid "The transient parent of the dialog"
6989 msgstr "Временният родител на диалога"
6991 #: gtk/gtkwindow.c:759
6992 msgid "Opacity for Window"
6993 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6995 #: gtk/gtkwindow.c:760
6996 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6997 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6999 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7000 msgid "IM Preedit style"
7001 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7003 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7004 msgid "How to draw the input method preedit string"
7005 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7007 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7008 msgid "IM Status style"
7009 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7011 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7012 msgid "How to draw the input method statusbar"
7013 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
7015 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7016 #~ msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
7018 #~ msgid "Cancelled"
7019 #~ msgstr "Отменена"
7021 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7022 #~ msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"