]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:30+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Широчина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Дължина на ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Име"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 msgid "Label"
269 msgstr "Етикет"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:216
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr ""
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:223
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Кратък етикет"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr ""
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:230
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Подсказка"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:231
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:237
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Стандартна икона"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:238
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Име на икона"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:278
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:279
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
335 "преливане."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr ""
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
347 "ориентирана."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
350 msgid "Is important"
351 msgstr "Е важно"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:295
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:303
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:304
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:523
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "Действащо"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:311
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
380 msgid "Visible"
381 msgstr "Видимо"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:318
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:324
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "Група на действия"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:325
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr ""
396 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
413 msgid "Value"
414 msgstr "Стойност"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:94
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:110
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:111
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:130
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:131
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:147
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:148
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:164
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:165
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:184
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "Размер на страницата"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:185
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:90
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:100
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
477 msgid ""
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "bottom aligned"
480 msgstr ""
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:109
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:110
489 msgid ""
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
495 "означава всичко"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:118
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:119
502 msgid ""
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 msgstr ""
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
508 "означава всичко"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Горна обшивка"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Лява обшивка"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:73
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:74
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:81
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:82
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размер на стрелката"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:89
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Хоризонтално подравняване"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Вертикално подравняване"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Ratio"
584 msgstr "Пропорция"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Дъщерна пропорция"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr ""
597 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
598 "елемент на рамката"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Обшивка на заглавието"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 msgid "Content Padding"
610 msgstr "Обшивка на съдържанието"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:270
613 msgid "Number of pixels around the content pages."
614 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:286
617 msgid "Page type"
618 msgstr "Вид на страницата"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "Вид на страницата на помощника"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
625 msgid "Page title"
626 msgstr "Заглавие на страницата"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:305
629 msgid "The title of the assistant page"
630 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:321
633 msgid "Header image"
634 msgstr "Заглавно изображение"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 msgid "Sidebar image"
642 msgstr "Странично изображение"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:339
645 msgid "Sidebar image for the assistant page"
646 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:354
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Страницата е попълнена"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:91
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:92
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:100
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:101
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:109
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:110
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:118
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:119
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:127
689 msgid "Layout style"
690 msgstr "Стил на подредба"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:128
693 msgid ""
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
696 msgstr ""
697 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
698 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:136
701 msgid "Secondary"
702 msgstr "Вторична група"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:137
705 msgid ""
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
707 "g., help buttons"
708 msgstr ""
709 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
710 "елементи, напр. за бутони за помощ."
711
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "Spacing"
715 msgstr "Разредка"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:99
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:580
723 msgid "Homogeneous"
724 msgstr "Еднакво големи"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:109
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Expand"
733 msgstr "Разширяване"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:117
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 msgstr ""
738 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
739 "контейнерът нараства"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Запълване"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
751 "елемента или да се остави като разстояние"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Обшивка"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:137
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Тип пакетиране"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
771 "началото или края на контейнера"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
774 #: gtk/gtkruler.c:110
775 msgid "Position"
776 msgstr "Позиция"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Област на превод"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr ""
795 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Използване на „_“"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
808 "мнемонична комбинация с клавиши"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Използване на стандартен"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
819 "показваният"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Фокусиране при натискане"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Релеф на границите"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Стилът на релефа на границите"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Графичен обект за изображение"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Позиция на изображението"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Пространство по подразбиране"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr ""
878 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
879 "се показва извън границите"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Отместване по X на обект"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
890 "натиснат"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Отместване по Y на обект"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:432
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
901 "натиснат"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Изместване на фокус"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
913 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Вътрешна граница"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Отстояние между изображенията"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:491
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Показване на образите на бутоните"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:492
936 #, fuzzy
937 msgid "Whether images should be shown on buttons"
938 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:440
941 msgid "Year"
942 msgstr "Година"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:441
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "Избраната година"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:454
949 msgid "Month"
950 msgstr "Месец"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:455
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:469
957 msgid "Day"
958 msgstr "Ден"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:470
961 msgid ""
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
964 msgstr ""
965 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:484
968 msgid "Show Heading"
969 msgstr "Заглавна част"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:485
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:499
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Показване на имената на дните"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:500
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:513
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Месецът не се променя"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:514
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:528
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:529
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Details Width"
1002 msgstr "Първоначална широчина"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Details width in characters"
1007 msgstr "Максимална широчина в знаци"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Details Height"
1012 msgstr "Първоначална височина"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1015 msgid "Details height in rows"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Show Details"
1021 msgstr "Показване на диалогова кутия"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1024 #, fuzzy
1025 msgid "If TRUE, details are shown"
1026 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1029 msgid "mode"
1030 msgstr "режим"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1033 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1034 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1037 msgid "visible"
1038 msgstr "видимост"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1041 msgid "Display the cell"
1042 msgstr "Показване на клетката"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1045 msgid "Display the cell sensitive"
1046 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 msgid "xalign"
1050 msgstr "подравняване по X"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1053 msgid "The x-align"
1054 msgstr "Подравняването по X"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 msgid "yalign"
1058 msgstr "подравняване по Y"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1061 msgid "The y-align"
1062 msgstr "Подравняването по Y"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 msgid "xpad"
1066 msgstr "добавка по X"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1069 msgid "The xpad"
1070 msgstr "Добавката по X"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 msgid "ypad"
1074 msgstr "добавка по Y"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1077 msgid "The ypad"
1078 msgstr "Добавката по Y"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1081 msgid "width"
1082 msgstr "широчина"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1085 msgid "The fixed width"
1086 msgstr "Фиксираната широчина"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1089 msgid "height"
1090 msgstr "височина"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1093 msgid "The fixed height"
1094 msgstr "Фиксираната височина"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1097 msgid "Is Expander"
1098 msgstr "Е разширител"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1101 msgid "Row has children"
1102 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1105 msgid "Is Expanded"
1106 msgstr "Е разширен"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1109 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1110 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1113 msgid "Cell background color name"
1114 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1117 msgid "Cell background color as a string"
1118 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1121 msgid "Cell background color"
1122 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1125 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Editing"
1131 msgstr "Оразмеряване"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1136 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1139 msgid "Cell background set"
1140 msgstr "Фон на клетката"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1143 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1144 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1147 msgid "Accelerator key"
1148 msgstr "Бърз клавиш"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1151 msgid "The keyval of the accelerator"
1152 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1155 msgid "Accelerator modifiers"
1156 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1159 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1160 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1163 msgid "Accelerator keycode"
1164 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1167 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1168 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1171 msgid "Accelerator Mode"
1172 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1175 msgid "The type of accelerators"
1176 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1179 msgid "Model"
1180 msgstr "Модел"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1183 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1184 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1187 msgid "Text Column"
1188 msgstr "Текстова колона"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1191 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1192 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1195 msgid "Has Entry"
1196 msgstr "Съдържание"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1199 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1200 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1203 msgid "Pixbuf Object"
1204 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1207 msgid "The pixbuf to render"
1208 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1211 msgid "Pixbuf Expander Open"
1212 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1215 msgid "Pixbuf for open expander"
1216 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1219 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1220 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1223 msgid "Pixbuf for closed expander"
1224 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1227 msgid "Stock ID"
1228 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1231 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1232 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1235 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1236 msgid "Size"
1237 msgstr "Размер"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1240 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1241 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1244 msgid "Detail"
1245 msgstr "Детайл"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1248 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1249 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1252 msgid "Follow State"
1253 msgstr "Следване на състоянието"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1256 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1257 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1260 msgid "Icon"
1261 msgstr "Икона"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1264 #, fuzzy
1265 msgid "The GIcon being displayed"
1266 msgstr "Набор икони за показване"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1274 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1275 msgid "Text"
1276 msgstr "Текст"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1283 msgid "Pulse"
1284 msgstr "Пулс"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 msgid ""
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1290 msgstr ""
1291 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1292 "знаете какъв."
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Подравняване на текст по x "
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1299 msgid ""
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 "layouts."
1302 msgstr ""
1303 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1304 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Подравняване на текст по у"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1315 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1316 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1317 msgid "Orientation"
1318 msgstr "Ориентация"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1325 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1326 msgid "Adjustment"
1327 msgstr "Стъпка"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1330 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1331 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1334 msgid "Climb rate"
1335 msgstr "Скорост на нарастване"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1338 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1339 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1342 msgid "Digits"
1343 msgstr "Цифри"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Текст за изобразяване"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1354 msgid "Markup"
1355 msgstr "Маркиране"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1362 msgid "Attributes"
1363 msgstr "Атрибути"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 msgstr ""
1368 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1371 msgid "Single Paragraph Mode"
1372 msgstr "Единичен абзац"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1375 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1376 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1379 msgid "Background color name"
1380 msgstr "Име на цвета на фона"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1383 msgid "Background color as a string"
1384 msgstr "Цвят на фон като низ"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1387 msgid "Background color"
1388 msgstr "Цвят на фон"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1391 msgid "Background color as a GdkColor"
1392 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1395 msgid "Foreground color name"
1396 msgstr "Име на цвят на преден план"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1399 msgid "Foreground color as a string"
1400 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1403 msgid "Foreground color"
1404 msgstr "Цвят на преден план"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1407 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1408 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1411 #: gtk/gtktextview.c:568
1412 msgid "Editable"
1413 msgstr "Редактируем"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1416 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1417 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1420 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1421 msgid "Font"
1422 msgstr "Шрифт"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1425 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1426 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1429 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1430 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1433 msgid "Font family"
1434 msgstr "Фамилия шрифтове"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1437 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1438 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1441 #: gtk/gtktexttag.c:291
1442 msgid "Font style"
1443 msgstr "Стил на шрифт"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1446 #: gtk/gtktexttag.c:300
1447 msgid "Font variant"
1448 msgstr "Вариант на шрифт"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1451 #: gtk/gtktexttag.c:309
1452 msgid "Font weight"
1453 msgstr "Чернота на шрифт"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1456 #: gtk/gtktexttag.c:320
1457 msgid "Font stretch"
1458 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1461 #: gtk/gtktexttag.c:329
1462 msgid "Font size"
1463 msgstr "Размер на шрифт"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1466 msgid "Font points"
1467 msgstr "Шрифт в точки"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1470 msgid "Font size in points"
1471 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1474 msgid "Font scale"
1475 msgstr "Мащаб на шрифт"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1478 msgid "Font scaling factor"
1479 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1482 msgid "Rise"
1483 msgstr "Издигане"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1486 msgid ""
1487 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1488 msgstr ""
1489 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1490 "отрицателно)"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1493 msgid "Strikethrough"
1494 msgstr "Зачертаване"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1497 msgid "Whether to strike through the text"
1498 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1501 msgid "Underline"
1502 msgstr "Подчертаване"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1505 msgid "Style of underline for this text"
1506 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1509 msgid "Language"
1510 msgstr "Език"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1513 msgid ""
1514 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1515 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1516 "probably don't need it"
1517 msgstr ""
1518 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1519 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1520 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1523 msgid "Ellipsize"
1524 msgstr "Съкращаване"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1527 msgid ""
1528 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1529 "have enough room to display the entire string"
1530 msgstr ""
1531 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1532 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1535 #: gtk/gtklabel.c:468
1536 msgid "Width In Characters"
1537 msgstr "Широчина в знаци"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1540 msgid "The desired width of the label, in characters"
1541 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1544 msgid "Wrap mode"
1545 msgstr "Режим на прехвърляне"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1548 msgid ""
1549 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1550 "have enough room to display the entire string"
1551 msgstr ""
1552 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1553 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1556 msgid "Wrap width"
1557 msgstr "Широчина за пренос"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1560 msgid "The width at which the text is wrapped"
1561 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1564 msgid "Alignment"
1565 msgstr "Подравняване"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1568 msgid "How to align the lines"
1569 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1572 msgid "Background set"
1573 msgstr "Фон"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1576 msgid "Whether this tag affects the background color"
1577 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1580 msgid "Foreground set"
1581 msgstr "Преден план"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1584 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1585 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1588 msgid "Editability set"
1589 msgstr "Редактируем"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1592 msgid "Whether this tag affects text editability"
1593 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1596 msgid "Font family set"
1597 msgstr "Фамилия шрифтове"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1600 msgid "Whether this tag affects the font family"
1601 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1604 msgid "Font style set"
1605 msgstr "Стил на шрифт"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1608 msgid "Whether this tag affects the font style"
1609 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1612 msgid "Font variant set"
1613 msgstr "Вариант на шрифт"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1616 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1617 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1620 msgid "Font weight set"
1621 msgstr "Чернота"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1624 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1625 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1628 msgid "Font stretch set"
1629 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1632 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1633 msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1636 msgid "Font size set"
1637 msgstr "Размер на шрифт"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1640 msgid "Whether this tag affects the font size"
1641 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1644 msgid "Font scale set"
1645 msgstr "Мащаб на шрифт"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1648 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1649 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1652 msgid "Rise set"
1653 msgstr "Издигане"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1656 msgid "Whether this tag affects the rise"
1657 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1660 msgid "Strikethrough set"
1661 msgstr "Зачертаване"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1664 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1665 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1668 msgid "Underline set"
1669 msgstr "Подчертаване"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1672 msgid "Whether this tag affects underlining"
1673 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1676 msgid "Language set"
1677 msgstr "Задаване на език"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1680 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1681 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1684 msgid "Ellipsize set"
1685 msgstr "Задаване на съкращаване"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1688 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1689 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1692 msgid "Align set"
1693 msgstr "Задаване на подравняването"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1696 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1697 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1700 msgid "Toggle state"
1701 msgstr "Състояние на превключване"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1704 msgid "The toggle state of the button"
1705 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1708 msgid "Inconsistent state"
1709 msgstr "Неопределено състояние"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1712 msgid "The inconsistent state of the button"
1713 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1716 msgid "Activatable"
1717 msgstr "Активируеми"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1720 msgid "The toggle button can be activated"
1721 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1724 msgid "Radio state"
1725 msgstr "Радио състояние"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1728 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1729 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1732 msgid "Indicator size"
1733 msgstr "Размер на индикатор"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1737 msgid "Size of check or radio indicator"
1738 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1739
1740 #: gtk/gtkcellview.c:182
1741 msgid "CellView model"
1742 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1743
1744 #: gtk/gtkcellview.c:183
1745 msgid "The model for cell view"
1746 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1749 msgid "Indicator Size"
1750 msgstr "Размер на индикатор"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1753 msgid "Indicator Spacing"
1754 msgstr "Разредка на индикатори"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1757 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1758 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1761 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1762 msgid "Active"
1763 msgstr "Активен"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1766 msgid "Whether the menu item is checked"
1767 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1770 msgid "Inconsistent"
1771 msgstr "Неопределимост"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1774 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1775 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1778 msgid "Draw as radio menu item"
1779 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1782 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1783 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1786 msgid "Use alpha"
1787 msgstr "Използване на алфа"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1790 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1791 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1795 msgid "Title"
1796 msgstr "Заглавие"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1799 msgid "The title of the color selection dialog"
1800 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1803 msgid "Current Color"
1804 msgstr "Текущ цвят"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1807 msgid "The selected color"
1808 msgstr "Избраният цвят"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1811 msgid "Current Alpha"
1812 msgstr "Текущата алфа"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1815 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1816 msgstr ""
1817 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1818 "непрозрачност)"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1821 msgid "Has Opacity Control"
1822 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1825 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1826 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1829 msgid "Has palette"
1830 msgstr "Има палитра"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1833 msgid "Whether a palette should be used"
1834 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1837 msgid "The current color"
1838 msgstr "Текущият цвят"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1841 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 msgstr ""
1843 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1844 "непрозрачност)"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1847 msgid "Custom palette"
1848 msgstr "Потребителска палитра"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1851 msgid "Palette to use in the color selector"
1852 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Color Selection"
1857 msgstr "Следящ избор"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1860 #, fuzzy
1861 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1862 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1865 msgid "OK Button"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1869 #, fuzzy
1870 msgid "The OK button of the dialog."
1871 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Cancel Button"
1876 msgstr "Бутони на съобщение"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1879 #, fuzzy
1880 msgid "The cancel button of the dialog."
1881 msgstr "Временният родител на диалога"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Help Button"
1886 msgstr "Бутони на съобщение"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1889 #, fuzzy
1890 msgid "The help button of the dialog."
1891 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:145
1894 msgid "Enable arrow keys"
1895 msgstr "Клавиши със стрелки"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:146
1898 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1899 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:152
1902 msgid "Always enable arrows"
1903 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:153
1906 msgid "Obsolete property, ignored"
1907 msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:159
1910 msgid "Case sensitive"
1911 msgstr "Разлика в регистъра"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:160
1914 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1915 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1916
1917 #: gtk/gtkcombo.c:167
1918 msgid "Allow empty"
1919 msgstr "Може празна"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:168
1922 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1923 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:175
1926 msgid "Value in list"
1927 msgstr "Само от списъка"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:176
1930 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1931 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1934 msgid "ComboBox model"
1935 msgstr "Модел на падащото меню"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1938 msgid "The model for the combo box"
1939 msgstr "Моделът на падащото меню"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1942 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1943 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1946 msgid "Row span column"
1947 msgstr "Колона за редовете"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1950 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1951 msgstr ""
1952 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1955 msgid "Column span column"
1956 msgstr "Колона за колоните"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1959 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1960 msgstr ""
1961 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1964 msgid "Active item"
1965 msgstr "Активен елемент"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1968 msgid "The item which is currently active"
1969 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1972 msgid "Add tearoffs to menus"
1973 msgstr "Откъсване на менютата"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1976 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1977 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1980 msgid "Has Frame"
1981 msgstr "С рамка"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1984 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1985 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1988 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1989 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1992 msgid "Tearoff Title"
1993 msgstr "Заглавие за откъснато"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1996 msgid ""
1997 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1998 "off"
1999 msgstr ""
2000 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2001 "изскачащ прозорец е отделен"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2004 msgid "Popup shown"
2005 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2008 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2009 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2012 msgid "Button Sensitivity"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2018 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2021 msgid "Appears as list"
2022 msgstr "Като списък"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2025 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2026 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2029 msgid "Arrow Size"
2030 msgstr "Размер на стрелката"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2033 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2034 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2037 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2038 #: gtk/gtkviewport.c:122
2039 msgid "Shadow type"
2040 msgstr "Вид сянка"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2043 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2044 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2045
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2047 msgid "Resize mode"
2048 msgstr "Режим на промяна на размера"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2051 msgid "Specify how resize events are handled"
2052 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2055 msgid "Border width"
2056 msgstr "Широчина на рамка"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2059 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2060 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2063 msgid "Child"
2064 msgstr "Дъщерен елемент"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2067 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2068 msgstr ""
2069 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:124
2072 msgid "Curve type"
2073 msgstr "Тип крива"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:125
2076 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:132
2080 msgid "Minimum X"
2081 msgstr "Минимален Х"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:133
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:141
2088 msgid "Maximum X"
2089 msgstr "Максимален Х"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:142
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:150
2096 msgid "Minimum Y"
2097 msgstr "Минимален Y"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:159
2104 msgid "Maximum Y"
2105 msgstr "Максимален Y"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:160
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:144
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "С разделител"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:145
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:190
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:191
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:198
2128 msgid "Button spacing"
2129 msgstr "Разредка на бутони"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:199
2132 msgid "Spacing between buttons"
2133 msgstr "Разстояние между бутони"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:207
2136 msgid "Action area border"
2137 msgstr "Граница на пространството за действие"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:208
2140 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2141 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2144 msgid "Cursor Position"
2145 msgstr "Позиция на показалеца"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2148 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2149 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2152 msgid "Selection Bound"
2153 msgstr "Свързана към избора"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2156 msgid ""
2157 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2158 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:507
2161 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2162 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:514
2165 msgid "Maximum length"
2166 msgstr "Максимална дължина"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:515
2169 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2170 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:523
2173 msgid "Visibility"
2174 msgstr "Видимост"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:524
2177 msgid ""
2178 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2179 "mode)"
2180 msgstr ""
2181 "ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:532
2184 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2185 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:540
2188 msgid ""
2189 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2190 msgstr ""
2191 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:547
2194 msgid "Invisible character"
2195 msgstr "Заместващ знак"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:548
2198 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2199 msgstr ""
2200 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:555
2203 msgid "Activates default"
2204 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:556
2207 msgid ""
2208 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2209 "dialog) when Enter is pressed"
2210 msgstr ""
2211 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2212 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:562
2215 msgid "Width in chars"
2216 msgstr "Широчина в знаци"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:563
2219 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2220 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:572
2223 msgid "Scroll offset"
2224 msgstr "Отместване на придвижването"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:573
2227 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2228 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:583
2231 msgid "The contents of the entry"
2232 msgstr "Съдържание на записа"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2235 msgid "X align"
2236 msgstr "Подравняване по X "
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2239 msgid ""
2240 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2241 "layouts."
2242 msgstr ""
2243 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2244 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:615
2247 msgid "Truncate multiline"
2248 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:616
2251 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2252 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:632
2255 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2256 msgstr ""
2257 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2260 msgid "Overwrite mode"
2261 msgstr "Режим на презаписване"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:648
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2266 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:661
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Text length"
2271 msgstr "Подравняване на текст по x "
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:662
2274 msgid "Length of the text currently in the entry"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:933
2278 msgid "Border between text and frame."
2279 msgstr "Граница между текста и рамката."
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2282 msgid "Select on focus"
2283 msgstr "Избор на фокус"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:939
2286 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2287 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:953
2290 msgid "Password Hint Timeout"
2291 msgstr "Време за подсказка на парола"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:954
2294 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2295 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2296
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2298 msgid "Completion Model"
2299 msgstr "Модел на дописване"
2300
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2302 msgid "The model to find matches in"
2303 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2304
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2306 msgid "Minimum Key Length"
2307 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2308
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2310 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2311 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2312
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2314 msgid "Text column"
2315 msgstr "Текстова колона"
2316
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2318 msgid "The column of the model containing the strings."
2319 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2320
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2322 msgid "Inline completion"
2323 msgstr "Вътрешно дописване"
2324
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2326 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2327 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2328
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2330 msgid "Popup completion"
2331 msgstr "Изскачащо дописване"
2332
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2334 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2335 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2336
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2338 msgid "Popup set width"
2339 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2340
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2342 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2343 msgstr ""
2344 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2345
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2347 msgid "Popup single match"
2348 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2349
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2351 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2352 msgstr ""
2353 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2354
2355 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2356 msgid "Inline selection"
2357 msgstr "Вътрешно избиране"
2358
2359 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2360 msgid "Your description here"
2361 msgstr "Вашето описание"
2362
2363 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2364 msgid "Visible Window"
2365 msgstr "Видим прозорец"
2366
2367 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2368 msgid ""
2369 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2370 "trap events."
2371 msgstr ""
2372 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2373 "само, за да улавя събития."
2374
2375 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2376 msgid "Above child"
2377 msgstr "Над дъщерния елемент"
2378
2379 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2380 msgid ""
2381 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2382 "child widget as opposed to below it."
2383 msgstr ""
2384 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2385 "елемент или под него."
2386
2387 #: gtk/gtkexpander.c:187
2388 msgid "Expanded"
2389 msgstr "Разширен"
2390
2391 #: gtk/gtkexpander.c:188
2392 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2393 msgstr ""
2394 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2395
2396 #: gtk/gtkexpander.c:196
2397 msgid "Text of the expander's label"
2398 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2399
2400 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2401 msgid "Use markup"
2402 msgstr "Използване на маркиране"
2403
2404 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2405 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2406 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2407
2408 #: gtk/gtkexpander.c:220
2409 msgid "Space to put between the label and the child"
2410 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2411
2412 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2413 msgid "Label widget"
2414 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2415
2416 #: gtk/gtkexpander.c:230
2417 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2418 msgstr ""
2419 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2420
2421 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2422 msgid "Expander Size"
2423 msgstr "Големина на разширителя"
2424
2425 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2426 msgid "Size of the expander arrow"
2427 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2428
2429 #: gtk/gtkexpander.c:246
2430 msgid "Spacing around expander arrow"
2431 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2434 msgid "Action"
2435 msgstr "Действие"
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2438 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2439 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2442 msgid "File System Backend"
2443 msgstr "Модул за файлова система"
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2446 msgid "Name of file system backend to use"
2447 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2448
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2450 msgid "Filter"
2451 msgstr "Филтър"
2452
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2454 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2455 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2456
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2458 msgid "Local Only"
2459 msgstr "Само локални"
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2462 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2463 msgstr ""
2464 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2465
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2467 msgid "Preview widget"
2468 msgstr "Предварителен преглед"
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2471 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2472 msgstr ""
2473 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2474
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2476 msgid "Preview Widget Active"
2477 msgstr "Включен предварителен преглед"
2478
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2480 msgid ""
2481 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2482 msgstr ""
2483 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2484 "приложението, да се показва."
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2487 msgid "Use Preview Label"
2488 msgstr "Етикет за преглед"
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2491 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2492 msgstr ""
2493 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2494
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2496 msgid "Extra widget"
2497 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2498
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2500 msgid "Application supplied widget for extra options."
2501 msgstr ""
2502 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2503 "допълнителни възможности."
2504
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2506 msgid "Select Multiple"
2507 msgstr "Множествен избор"
2508
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2510 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2511 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2512
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2514 msgid "Show Hidden"
2515 msgstr "Показване на скритите"
2516
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2518 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2519 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2520
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2522 msgid "Do overwrite confirmation"
2523 msgstr "Потвърждение за презапис"
2524
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2526 msgid ""
2527 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2528 "dialog if necessary."
2529 msgstr ""
2530 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2531 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2532
2533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2534 msgid "Dialog"
2535 msgstr "Диалогова кутия"
2536
2537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2538 msgid "The file chooser dialog to use."
2539 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2540
2541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2542 msgid "The title of the file chooser dialog."
2543 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2546 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2547 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2548
2549 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2550 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2551 msgid "Filename"
2552 msgstr "Име на файл"
2553
2554 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2555 msgid "The currently selected filename"
2556 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2557
2558 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2559 msgid "Show file operations"
2560 msgstr "Показване на файловите операции"
2561
2562 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2563 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2564 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2565
2566 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2567 msgid "X position"
2568 msgstr "Позиция по X"
2569
2570 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2571 msgid "X position of child widget"
2572 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2573
2574 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2575 msgid "Y position"
2576 msgstr "Позиция по Y"
2577
2578 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2579 msgid "Y position of child widget"
2580 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2581
2582 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2583 msgid "The title of the font selection dialog"
2584 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2585
2586 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2587 msgid "Font name"
2588 msgstr "Име на шрифт"
2589
2590 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2591 msgid "The name of the selected font"
2592 msgstr "Името на избрания шрифт"
2593
2594 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2595 msgid "Sans 12"
2596 msgstr "Sans 12"
2597
2598 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2599 msgid "Use font in label"
2600 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2601
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2603 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2604 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2605
2606 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2607 msgid "Use size in label"
2608 msgstr "Използване на размер в етикета"
2609
2610 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2611 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2612 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2613
2614 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2615 msgid "Show style"
2616 msgstr "Показване на стил"
2617
2618 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2619 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2620 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2621
2622 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2623 msgid "Show size"
2624 msgstr "Показване на размер"
2625
2626 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2627 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2628 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2629
2630 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2631 #, fuzzy
2632 msgid "The string that represents this font"
2633 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2634
2635 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2636 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2637 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2638
2639 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2640 msgid "Preview text"
2641 msgstr "Текст за прегледа"
2642
2643 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2644 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2645 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2646
2647 #: gtk/gtkframe.c:106
2648 msgid "Text of the frame's label"
2649 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2650
2651 #: gtk/gtkframe.c:113
2652 msgid "Label xalign"
2653 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2654
2655 #: gtk/gtkframe.c:114
2656 msgid "The horizontal alignment of the label"
2657 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2658
2659 #: gtk/gtkframe.c:122
2660 msgid "Label yalign"
2661 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2662
2663 #: gtk/gtkframe.c:123
2664 msgid "The vertical alignment of the label"
2665 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2666
2667 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2668 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2669 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2670
2671 #: gtk/gtkframe.c:138
2672 msgid "Frame shadow"
2673 msgstr "Сянка на рамка"
2674
2675 #: gtk/gtkframe.c:139
2676 msgid "Appearance of the frame border"
2677 msgstr "Вид на границите на рамката"
2678
2679 #: gtk/gtkframe.c:148
2680 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2681 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2682
2683 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2684 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2685 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2686
2687 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2688 msgid "Handle position"
2689 msgstr "Позиция на манипулатора"
2690
2691 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2692 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2693 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2694
2695 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2696 msgid "Snap edge"
2697 msgstr "Изравняване на края"
2698
2699 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2700 msgid ""
2701 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2702 "handlebox"
2703 msgstr ""
2704 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2705 "кутията"
2706
2707 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2708 msgid "Snap edge set"
2709 msgstr "Включено изравняване на края"
2710
2711 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2712 msgid ""
2713 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2714 "handle_position"
2715 msgstr ""
2716 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2717 "извлечена от handle_position"
2718
2719 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2720 msgid "Child Detached"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2724 msgid ""
2725 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2726 "detached."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:550
2730 msgid "Selection mode"
2731 msgstr "Начин на избор"
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:551
2734 msgid "The selection mode"
2735 msgstr "Начинът за избор"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:569
2738 msgid "Pixbuf column"
2739 msgstr "Колона на буферите"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:570
2742 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2743 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:588
2746 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2747 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:607
2750 msgid "Markup column"
2751 msgstr "Колона с маркиране"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:608
2754 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2755 msgstr ""
2756 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2757
2758 #: gtk/gtkiconview.c:615
2759 msgid "Icon View Model"
2760 msgstr "Изглед с икони"
2761
2762 #: gtk/gtkiconview.c:616
2763 msgid "The model for the icon view"
2764 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2765
2766 #: gtk/gtkiconview.c:632
2767 msgid "Number of columns"
2768 msgstr "Брой колони"
2769
2770 #: gtk/gtkiconview.c:633
2771 msgid "Number of columns to display"
2772 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2773
2774 #: gtk/gtkiconview.c:650
2775 msgid "Width for each item"
2776 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2777
2778 #: gtk/gtkiconview.c:651
2779 msgid "The width used for each item"
2780 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2781
2782 #: gtk/gtkiconview.c:667
2783 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2784 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2785
2786 #: gtk/gtkiconview.c:682
2787 msgid "Row Spacing"
2788 msgstr "Разредка на редовете"
2789
2790 #: gtk/gtkiconview.c:683
2791 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2792 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2793
2794 #: gtk/gtkiconview.c:698
2795 msgid "Column Spacing"
2796 msgstr "Разредка на колоните"
2797
2798 #: gtk/gtkiconview.c:699
2799 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2800 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2801
2802 #: gtk/gtkiconview.c:714
2803 msgid "Margin"
2804 msgstr "Поле"
2805
2806 #: gtk/gtkiconview.c:715
2807 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2808 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2809
2810 #: gtk/gtkiconview.c:732
2811 msgid ""
2812 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2813 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2814
2815 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2816 msgid "Reorderable"
2817 msgstr "Преподредим"
2818
2819 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2820 msgid "View is reorderable"
2821 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2822
2823 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2824 msgid "Tooltip Column"
2825 msgstr "Колона с подсказки"
2826
2827 #: gtk/gtkiconview.c:757
2828 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2829 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2830
2831 #: gtk/gtkiconview.c:768
2832 msgid "Selection Box Color"
2833 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2834
2835 #: gtk/gtkiconview.c:769
2836 msgid "Color of the selection box"
2837 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2838
2839 #: gtk/gtkiconview.c:775
2840 msgid "Selection Box Alpha"
2841 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2842
2843 #: gtk/gtkiconview.c:776
2844 msgid "Opacity of the selection box"
2845 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2848 msgid "Pixbuf"
2849 msgstr "Буфер с пиксели"
2850
2851 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2852 msgid "A GdkPixbuf to display"
2853 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2854
2855 #: gtk/gtkimage.c:139
2856 msgid "Pixmap"
2857 msgstr "Карта с пиксели"
2858
2859 #: gtk/gtkimage.c:140
2860 msgid "A GdkPixmap to display"
2861 msgstr "GdkPixmap за показване"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2864 msgid "Image"
2865 msgstr "Изображение"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:148
2868 msgid "A GdkImage to display"
2869 msgstr "GdkImage за показване"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:155
2872 msgid "Mask"
2873 msgstr "Маска"
2874
2875 #: gtk/gtkimage.c:156
2876 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2877 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2880 msgid "Filename to load and display"
2881 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2882
2883 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2884 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2885 msgstr ""
2886 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2887
2888 #: gtk/gtkimage.c:180
2889 msgid "Icon set"
2890 msgstr "Набор икони"
2891
2892 #: gtk/gtkimage.c:181
2893 msgid "Icon set to display"
2894 msgstr "Набор икони за показване"
2895
2896 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2897 msgid "Icon size"
2898 msgstr "Размер на икона"
2899
2900 #: gtk/gtkimage.c:189
2901 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2902 msgstr ""
2903 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2904 "или именувана икона"
2905
2906 #: gtk/gtkimage.c:205
2907 msgid "Pixel size"
2908 msgstr "Размер в пиксели"
2909
2910 #: gtk/gtkimage.c:206
2911 msgid "Pixel size to use for named icon"
2912 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2913
2914 #: gtk/gtkimage.c:214
2915 msgid "Animation"
2916 msgstr "Анимация"
2917
2918 #: gtk/gtkimage.c:215
2919 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2920 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2921
2922 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2923 msgid "Storage type"
2924 msgstr "Тип на запазване"
2925
2926 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2927 msgid "The representation being used for image data"
2928 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2929
2930 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2931 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2932 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2933
2934 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2935 msgid "Show menu images"
2936 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2937
2938 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2939 msgid "Whether images should be shown in menus"
2940 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2941
2942 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2943 msgid "The screen where this window will be displayed"
2944 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:317
2947 msgid "The text of the label"
2948 msgstr "Текстът на етикета"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:324
2951 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2952 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2955 msgid "Justification"
2956 msgstr "Подравняване"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:346
2959 msgid ""
2960 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2961 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2962 "GtkMisc::xalign for that"
2963 msgstr ""
2964 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2965 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2966 "xalign"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:354
2969 msgid "Pattern"
2970 msgstr "Шаблон"
2971
2972 #: gtk/gtklabel.c:355
2973 msgid ""
2974 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2975 "to underline"
2976 msgstr ""
2977 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2978 "се подчертаят"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:362
2981 msgid "Line wrap"
2982 msgstr "Пренасяне по редове"
2983
2984 #: gtk/gtklabel.c:363
2985 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2986 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2987
2988 #: gtk/gtklabel.c:378
2989 msgid "Line wrap mode"
2990 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2991
2992 #: gtk/gtklabel.c:379
2993 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2994 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2995
2996 #: gtk/gtklabel.c:386
2997 msgid "Selectable"
2998 msgstr "Избираем"
2999
3000 #: gtk/gtklabel.c:387
3001 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3002 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3003
3004 #: gtk/gtklabel.c:393
3005 msgid "Mnemonic key"
3006 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3007
3008 #: gtk/gtklabel.c:394
3009 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3010 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
3011
3012 #: gtk/gtklabel.c:402
3013 msgid "Mnemonic widget"
3014 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3015
3016 #: gtk/gtklabel.c:403
3017 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3018 msgstr ""
3019 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
3020
3021 #: gtk/gtklabel.c:449
3022 msgid ""
3023 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3024 "enough room to display the entire string"
3025 msgstr ""
3026 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3027 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3028
3029 #: gtk/gtklabel.c:489
3030 msgid "Single Line Mode"
3031 msgstr "На един ред"
3032
3033 #: gtk/gtklabel.c:490
3034 msgid "Whether the label is in single line mode"
3035 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3036
3037 #: gtk/gtklabel.c:507
3038 msgid "Angle"
3039 msgstr "Ъгъл"
3040
3041 #: gtk/gtklabel.c:508
3042 msgid "Angle at which the label is rotated"
3043 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3044
3045 #: gtk/gtklabel.c:528
3046 msgid "Maximum Width In Characters"
3047 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3048
3049 #: gtk/gtklabel.c:529
3050 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3051 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3052
3053 #: gtk/gtklabel.c:645
3054 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3055 msgstr ""
3056 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3057
3058 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3059 msgid "Horizontal adjustment"
3060 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3061
3062 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3063 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3064 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3065
3066 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3067 msgid "Vertical adjustment"
3068 msgstr "Вертикално нагласяване"
3069
3070 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3071 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3072 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3073
3074 #: gtk/gtklayout.c:633
3075 msgid "The width of the layout"
3076 msgstr "Широчината на подредбата"
3077
3078 #: gtk/gtklayout.c:642
3079 msgid "The height of the layout"
3080 msgstr "Височината на подредбата"
3081
3082 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3083 msgid "URI"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3087 #, fuzzy
3088 msgid "The URI bound to this button"
3089 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
3090
3091 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Visited"
3094 msgstr "Видимо"
3095
3096 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Whether this link has been visited."
3099 msgstr "Дали действието е видимо."
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:503
3102 #, fuzzy
3103 msgid "The currently selected menu item"
3104 msgstr "Текущото избрано име на файл"
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:517
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Accel Group"
3109 msgstr "Група на действия"
3110
3111 #: gtk/gtkmenu.c:518
3112 #, fuzzy
3113 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3114 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
3115
3116 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3117 msgid "Accel Path"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/gtkmenu.c:533
3121 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkmenu.c:549
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Attach Widget"
3127 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3128
3129 #: gtk/gtkmenu.c:550
3130 #, fuzzy
3131 msgid "The widget the menu is attached to"
3132 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
3133
3134 #: gtk/gtkmenu.c:558
3135 msgid ""
3136 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3137 "off"
3138 msgstr ""
3139 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3140 "е откъснато"
3141
3142 #: gtk/gtkmenu.c:572
3143 msgid "Tearoff State"
3144 msgstr "Откъснато"
3145
3146 #: gtk/gtkmenu.c:573
3147 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3148 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3149
3150 #: gtk/gtkmenu.c:587
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Monitor"
3153 msgstr "Месец"
3154
3155 #: gtk/gtkmenu.c:588
3156 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtkmenu.c:594
3160 msgid "Vertical Padding"
3161 msgstr "Вертикална обшивка"
3162
3163 #: gtk/gtkmenu.c:595
3164 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3165 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3166
3167 #: gtk/gtkmenu.c:603
3168 msgid "Horizontal Padding"
3169 msgstr "Хоризонтална обшивка"
3170
3171 #: gtk/gtkmenu.c:604
3172 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3173 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3174
3175 #: gtk/gtkmenu.c:612
3176 msgid "Vertical Offset"
3177 msgstr "Вертикален отстъп"
3178
3179 #: gtk/gtkmenu.c:613
3180 msgid ""
3181 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3182 "vertically"
3183 msgstr ""
3184 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3185 "вертикално"
3186
3187 #: gtk/gtkmenu.c:621
3188 msgid "Horizontal Offset"
3189 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3190
3191 #: gtk/gtkmenu.c:622
3192 msgid ""
3193 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3194 "horizontally"
3195 msgstr ""
3196 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3197 "хоризонтално"
3198
3199 #: gtk/gtkmenu.c:630
3200 msgid "Double Arrows"
3201 msgstr "Двойни стрелки"
3202
3203 #: gtk/gtkmenu.c:631
3204 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3205 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3206
3207 #: gtk/gtkmenu.c:639
3208 msgid "Left Attach"
3209 msgstr "Ляво прикрепяне"
3210
3211 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3212 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3213 msgstr ""
3214 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3215
3216 #: gtk/gtkmenu.c:647
3217 msgid "Right Attach"
3218 msgstr "Дясно прикрепяне"
3219
3220 #: gtk/gtkmenu.c:648
3221 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3222 msgstr ""
3223 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3224 "елемент"
3225
3226 #: gtk/gtkmenu.c:655
3227 msgid "Top Attach"
3228 msgstr "Горно прикрепяне"
3229
3230 #: gtk/gtkmenu.c:656
3231 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3232 msgstr ""
3233 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3234
3235 #: gtk/gtkmenu.c:663
3236 msgid "Bottom Attach"
3237 msgstr "Долно прикрепяне"
3238
3239 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3240 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3241 msgstr ""
3242 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3243
3244 #: gtk/gtkmenu.c:751
3245 msgid "Can change accelerators"
3246 msgstr "Променливи ускорители"
3247
3248 #: gtk/gtkmenu.c:752
3249 msgid ""
3250 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3251 msgstr ""
3252 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3253 "клавиш над обект от менюто."
3254
3255 #: gtk/gtkmenu.c:757
3256 msgid "Delay before submenus appear"
3257 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3258
3259 #: gtk/gtkmenu.c:758
3260 msgid ""
3261 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3262 msgstr ""
3263 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3264 "преди да се появи подменюто"
3265
3266 #: gtk/gtkmenu.c:765
3267 msgid "Delay before hiding a submenu"
3268 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3269
3270 #: gtk/gtkmenu.c:766
3271 msgid ""
3272 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3273 "submenu"
3274 msgstr ""
3275 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3276
3277 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3278 msgid "Pack direction"
3279 msgstr "Посока на пакетиране"
3280
3281 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3282 msgid "The pack direction of the menubar"
3283 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3284
3285 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3286 msgid "Child Pack direction"
3287 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3288
3289 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3290 msgid "The child pack direction of the menubar"
3291 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3292
3293 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3294 msgid "Style of bevel around the menubar"
3295 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3296
3297 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3298 msgid "Internal padding"
3299 msgstr "Вътрешно пространство"
3300
3301 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3302 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3303 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3304
3305 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3306 msgid "Delay before drop down menus appear"
3307 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3308
3309 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3310 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3311 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3312
3313 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3314 msgid "Right Justified"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3318 msgid ""
3319 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3323 msgid "Submenu"
3324 msgstr "Подменю"
3325
3326 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3327 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3328 msgstr ""
3329 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3330
3331 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3332 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3338 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
3339
3340 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Width in Characters"
3343 msgstr "Широчина в знаци"
3344
3345 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3346 #, fuzzy
3347 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3348 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
3349
3350 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3351 msgid "Take Focus"
3352 msgstr "Вземане на фокус"
3353
3354 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3355 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3356 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3357
3358 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3359 msgid "Menu"
3360 msgstr "Меню"
3361
3362 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3363 msgid "The dropdown menu"
3364 msgstr "Падащото меню"
3365
3366 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3367 msgid "Image/label border"
3368 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3369
3370 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3371 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3372 msgstr ""
3373 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3374
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3376 msgid "Use separator"
3377 msgstr "Разделител"
3378
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3380 msgid ""
3381 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3382 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3383
3384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3385 msgid "Message Type"
3386 msgstr "Вид съобщение"
3387
3388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3389 msgid "The type of message"
3390 msgstr "Видът на съобщението"
3391
3392 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3393 msgid "Message Buttons"
3394 msgstr "Бутони на съобщение"
3395
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3397 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3398 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3399
3400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3401 msgid "The primary text of the message dialog"
3402 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3403
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3405 msgid "Use Markup"
3406 msgstr "Използване на маркиране"
3407
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3409 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3410 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3411
3412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3413 msgid "Secondary Text"
3414 msgstr "Допълнителен текст"
3415
3416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3417 msgid "The secondary text of the message dialog"
3418 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3419
3420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3421 msgid "Use Markup in secondary"
3422 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3423
3424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3425 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3426 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3427
3428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3429 msgid "The image"
3430 msgstr "Изображението"
3431
3432 #: gtk/gtkmisc.c:83
3433 msgid "Y align"
3434 msgstr "Подравняване по Y "
3435
3436 #: gtk/gtkmisc.c:84
3437 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3438 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3439
3440 #: gtk/gtkmisc.c:93
3441 msgid "X pad"
3442 msgstr "Обшивка по X"
3443
3444 #: gtk/gtkmisc.c:94
3445 msgid ""
3446 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3447 msgstr ""
3448 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3449 "графичния обект в пиксели"
3450
3451 #: gtk/gtkmisc.c:103
3452 msgid "Y pad"
3453 msgstr "Обшивка по Y"
3454
3455 #: gtk/gtkmisc.c:104
3456 msgid ""
3457 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3458 msgstr ""
3459 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3460 "графичния обект в пиксели"
3461
3462 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Parent"
3465 msgstr "Спешност"
3466
3467 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3468 #, fuzzy
3469 msgid "The parent window"
3470 msgstr "Видът на прозореца"
3471
3472 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Is Showing"
3475 msgstr "Заглавна част"
3476
3477 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3478 msgid "Are we showing a dialog"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3482 #, fuzzy
3483 msgid "The screen where this window will be displayed."
3484 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
3485
3486 #: gtk/gtknotebook.c:572
3487 msgid "Page"
3488 msgstr "Страница"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:573
3491 msgid "The index of the current page"
3492 msgstr "Индексът на текущата страница"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:581
3495 msgid "Tab Position"
3496 msgstr "Положение на табовете"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:582
3499 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3500 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:589
3503 msgid "Tab Border"
3504 msgstr "Граница на табовете"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:590
3507 msgid "Width of the border around the tab labels"
3508 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:598
3511 msgid "Horizontal Tab Border"
3512 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:599
3515 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3516 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:607
3519 msgid "Vertical Tab Border"
3520 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:608
3523 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3524 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:616
3527 msgid "Show Tabs"
3528 msgstr "Показване на табове"
3529
3530 #: gtk/gtknotebook.c:617
3531 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3532 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3533
3534 #: gtk/gtknotebook.c:623
3535 msgid "Show Border"
3536 msgstr "Граници"
3537
3538 #: gtk/gtknotebook.c:624
3539 msgid "Whether the border should be shown or not"
3540 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3541
3542 #: gtk/gtknotebook.c:630
3543 msgid "Scrollable"
3544 msgstr "Може да се придвижва"
3545
3546 #: gtk/gtknotebook.c:631
3547 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3548 msgstr ""
3549 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3550 "отколкото свободното екранно място"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:637
3553 msgid "Enable Popup"
3554 msgstr "Изскачащи менюта"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:638
3557 msgid ""
3558 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3559 "you can use to go to a page"
3560 msgstr ""
3561 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3562 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3563
3564 #: gtk/gtknotebook.c:645
3565 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3566 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3567
3568 #: gtk/gtknotebook.c:651
3569 msgid "Group ID"
3570 msgstr "Идентификатор на група"
3571
3572 #: gtk/gtknotebook.c:652
3573 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3574 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3575
3576 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3577 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3578 msgid "Group"
3579 msgstr "Група"
3580
3581 #: gtk/gtknotebook.c:669
3582 msgid "Group for tabs drag and drop"
3583 msgstr "Група за влачене и пускане"
3584
3585 #: gtk/gtknotebook.c:675
3586 msgid "Tab label"
3587 msgstr "Текст на таба"
3588
3589 #: gtk/gtknotebook.c:676
3590 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3591 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3592
3593 #: gtk/gtknotebook.c:682
3594 msgid "Menu label"
3595 msgstr "Етикет на менюто"
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:683
3598 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3599 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:696
3602 msgid "Tab expand"
3603 msgstr "Разширение на таба"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:697
3606 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3607 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:703
3610 msgid "Tab fill"
3611 msgstr "Допълване на таба"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:704
3614 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3615 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:710
3618 msgid "Tab pack type"
3619 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:717
3622 msgid "Tab reorderable"
3623 msgstr "Преподредими табове"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:718
3626 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3627 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:724
3630 msgid "Tab detachable"
3631 msgstr "Отделими табове"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:725
3634 msgid "Whether the tab is detachable"
3635 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3638 msgid "Secondary backward stepper"
3639 msgstr "Втора стрелка назад"
3640
3641 #: gtk/gtknotebook.c:741
3642 msgid ""
3643 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3644 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3645
3646 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3647 msgid "Secondary forward stepper"
3648 msgstr "Втора стрелка напред"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:757
3651 msgid ""
3652 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3653 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3654
3655 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3656 msgid "Backward stepper"
3657 msgstr "Стрелка назад"
3658
3659 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3660 msgid "Display the standard backward arrow button"
3661 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3662
3663 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3664 msgid "Forward stepper"
3665 msgstr "Стрелка напред"
3666
3667 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3668 msgid "Display the standard forward arrow button"
3669 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:801
3672 msgid "Tab overlap"
3673 msgstr "Припокриване на табовете"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:802
3676 msgid "Size of tab overlap area"
3677 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:817
3680 msgid "Tab curvature"
3681 msgstr "Заобляне на табовете"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:818
3684 msgid "Size of tab curvature"
3685 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:834
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Arrow spacing"
3690 msgstr "Размер на стрелката"
3691
3692 #: gtk/gtknotebook.c:835
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Scroll arrow spacing"
3695 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
3696
3697 #: gtk/gtkobject.c:370
3698 msgid "User Data"
3699 msgstr "Данни за потребителя"
3700
3701 #: gtk/gtkobject.c:371
3702 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3703 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3704
3705 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3706 msgid "The menu of options"
3707 msgstr "Меню от опции"
3708
3709 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3710 msgid "Size of dropdown indicator"
3711 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3712
3713 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3714 msgid "Spacing around indicator"
3715 msgstr "Разстояние около индикатор"
3716
3717 #: gtk/gtkpaned.c:219
3718 msgid ""
3719 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3720 msgstr ""
3721 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3722 "горния край)"
3723
3724 #: gtk/gtkpaned.c:227
3725 msgid "Position Set"
3726 msgstr "Задаване на позиция"
3727
3728 #: gtk/gtkpaned.c:228
3729 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3730 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3731
3732 #: gtk/gtkpaned.c:234
3733 msgid "Handle Size"
3734 msgstr "Размер на дръжката"
3735
3736 #: gtk/gtkpaned.c:235
3737 msgid "Width of handle"
3738 msgstr "Широчина на дръжката"
3739
3740 #: gtk/gtkpaned.c:251
3741 msgid "Minimal Position"
3742 msgstr "Минимална позиция"
3743
3744 #: gtk/gtkpaned.c:252
3745 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3746 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3747
3748 #: gtk/gtkpaned.c:269
3749 msgid "Maximal Position"
3750 msgstr "Максимална позиция"
3751
3752 #: gtk/gtkpaned.c:270
3753 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3754 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3755
3756 #: gtk/gtkpaned.c:287
3757 msgid "Resize"
3758 msgstr "Променяне на размер"
3759
3760 #: gtk/gtkpaned.c:288
3761 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3762 msgstr ""
3763 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3764 "обект"
3765
3766 #: gtk/gtkpaned.c:303
3767 msgid "Shrink"
3768 msgstr "Смаляване"
3769
3770 #: gtk/gtkpaned.c:304
3771 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3772 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3773
3774 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3775 msgid "Embedded"
3776 msgstr "Вградена"
3777
3778 #: gtk/gtkplug.c:151
3779 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3780 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3781
3782 #: gtk/gtkplug.c:165
3783 msgid "Socket Window"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtkplug.c:166
3787 #, fuzzy
3788 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3789 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3790
3791 #: gtk/gtkpreview.c:102
3792 msgid ""
3793 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3794 msgstr ""
3795 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3796
3797 #: gtk/gtkprinter.c:124
3798 msgid "Name of the printer"
3799 msgstr "Име на принтера"
3800
3801 #: gtk/gtkprinter.c:130
3802 msgid "Backend"
3803 msgstr "Модул"
3804
3805 #: gtk/gtkprinter.c:131
3806 msgid "Backend for the printer"
3807 msgstr "Модул за принтера"
3808
3809 #: gtk/gtkprinter.c:137
3810 msgid "Is Virtual"
3811 msgstr "Виртуален"
3812
3813 #: gtk/gtkprinter.c:138
3814 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3815 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3816
3817 #: gtk/gtkprinter.c:144
3818 msgid "Accepts PDF"
3819 msgstr "Приема PDF"
3820
3821 #: gtk/gtkprinter.c:145
3822 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3823 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3824
3825 #: gtk/gtkprinter.c:151
3826 msgid "Accepts PostScript"
3827 msgstr "Приема PostScript"
3828
3829 #: gtk/gtkprinter.c:152
3830 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3831 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3832
3833 #: gtk/gtkprinter.c:158
3834 msgid "State Message"
3835 msgstr "Съобщение за състоянието"
3836
3837 #: gtk/gtkprinter.c:159
3838 msgid "String giving the current state of the printer"
3839 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3840
3841 #: gtk/gtkprinter.c:165
3842 msgid "Location"
3843 msgstr "Местонахождение"
3844
3845 #: gtk/gtkprinter.c:166
3846 msgid "The location of the printer"
3847 msgstr "Местонахождението на принтера"
3848
3849 #: gtk/gtkprinter.c:173
3850 msgid "The icon name to use for the printer"
3851 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3852
3853 #: gtk/gtkprinter.c:179
3854 msgid "Job Count"
3855 msgstr "Брой задания"
3856
3857 #: gtk/gtkprinter.c:180
3858 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3859 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3860
3861 #: gtk/gtkprinter.c:198
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Paused Printer"
3864 msgstr "Принтер"
3865
3866 #: gtk/gtkprinter.c:199
3867 #, fuzzy
3868 msgid "TRUE if this printer is paused"
3869 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3870
3871 #: gtk/gtkprinter.c:212
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Accepting Jobs"
3874 msgstr "Получаване на фокус"
3875
3876 #: gtk/gtkprinter.c:213
3877 #, fuzzy
3878 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3879 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3880
3881 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3882 msgid "Source option"
3883 msgstr "Настройка на източника"
3884
3885 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3886 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3887 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3888
3889 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3890 msgid "Title of the print job"
3891 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3892
3893 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3894 msgid "Printer"
3895 msgstr "Принтер"
3896
3897 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3898 msgid "Printer to print the job to"
3899 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3900
3901 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3902 msgid "Settings"
3903 msgstr "Настройки"
3904
3905 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3906 msgid "Printer settings"
3907 msgstr "Настройки на принтера"
3908
3909 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3910 msgid "Page Setup"
3911 msgstr "Настройки на страницата"
3912
3913 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3914 msgid "Track Print Status"
3915 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3916
3917 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3918 msgid ""
3919 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3920 "print data has been sent to the printer or print server."
3921 msgstr ""
3922 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3923 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3924 "сървъра за печат."
3925
3926 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3927 msgid "Default Page Setup"
3928 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3929
3930 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3931 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3932 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3933
3934 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3935 msgid "Print Settings"
3936 msgstr "Настройки за печат"
3937
3938 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3939 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3940 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3941
3942 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3943 msgid "Job Name"
3944 msgstr "Име на задание"
3945
3946 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3947 msgid "A string used for identifying the print job."
3948 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3949
3950 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3951 msgid "Number of Pages"
3952 msgstr "Брой страници"
3953
3954 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3955 msgid "The number of pages in the document."
3956 msgstr "Броят страници в документа"
3957
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3959 msgid "Current Page"
3960 msgstr "Текущата страница"
3961
3962 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3963 msgid "The current page in the document"
3964 msgstr "Текущата страница в документа"
3965
3966 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3967 msgid "Use full page"
3968 msgstr "Използване на цялата страница"
3969
3970 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3971 msgid ""
3972 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3973 "not the corner of the imageable area"
3974 msgstr ""
3975 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3976 "ъгълът на зоната за изобразяване"
3977
3978 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3979 msgid ""
3980 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3981 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3982 msgstr ""
3983 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3984 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3985
3986 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3987 msgid "Unit"
3988 msgstr "Единица"
3989
3990 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3991 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3992 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3993
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3995 msgid "Show Dialog"
3996 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3997
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3999 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4000 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4001
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4003 msgid "Allow Async"
4004 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4005
4006 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4007 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4008 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4009
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4011 msgid "Export filename"
4012 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4013
4014 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4015 msgid "Status"
4016 msgstr "Състояние"
4017
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4019 msgid "The status of the print operation"
4020 msgstr "Състояние на операцията по печата"
4021
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4023 msgid "Status String"
4024 msgstr "Низ за състоянието"
4025
4026 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4027 msgid "A human-readable description of the status"
4028 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4029
4030 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4031 msgid "Custom tab label"
4032 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4033
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4035 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4036 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4037
4038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4039 msgid "The GtkPageSetup to use"
4040 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4041
4042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4043 msgid "Selected Printer"
4044 msgstr "Избраният принтер"
4045
4046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4047 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4048 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4049
4050 #: gtk/gtkprogress.c:102
4051 msgid "Activity mode"
4052 msgstr "Режим на активност"
4053
4054 #: gtk/gtkprogress.c:103
4055 msgid ""
4056 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4057 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4058 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4059 msgstr ""
4060 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4061 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4062 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
4063 "продължителност"
4064
4065 #: gtk/gtkprogress.c:111
4066 msgid "Show text"
4067 msgstr "Показване на текст"
4068
4069 #: gtk/gtkprogress.c:112
4070 msgid "Whether the progress is shown as text."
4071 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4072
4073 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4074 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4075 msgstr ""
4076 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4077
4078 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4079 msgid "Bar style"
4080 msgstr "Стил на лентата"
4081
4082 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4083 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4084 msgstr ""
4085 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4086
4087 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4088 msgid "Activity Step"
4089 msgstr "Стъпка на активност"
4090
4091 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4092 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4093 msgstr ""
4094 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4095
4096 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4097 msgid "Activity Blocks"
4098 msgstr "Блокове за активност"
4099
4100 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4101 msgid ""
4102 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4103 "(Deprecated)"
4104 msgstr ""
4105 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4106 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4107
4108 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4109 msgid "Discrete Blocks"
4110 msgstr "Отделни блокове"
4111
4112 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4113 msgid ""
4114 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4115 "style)"
4116 msgstr ""
4117 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4118
4119 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4120 msgid "Fraction"
4121 msgstr "Част"
4122
4123 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4124 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4125 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4126
4127 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4128 msgid "Pulse Step"
4129 msgstr "Стъпка на пулс"
4130
4131 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4132 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4133 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
4134
4135 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4136 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4137 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4138
4139 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4140 msgid ""
4141 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4142 "have enough room to display the entire string, if at all."
4143 msgstr ""
4144 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4145 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4146 "изобразява."
4147
4148 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4149 msgid "XSpacing"
4150 msgstr "Разредка по X"
4151
4152 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4153 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4154 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
4155
4156 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4157 #, fuzzy
4158 msgid "YSpacing"
4159 msgstr "Разредка"
4160
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4164 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
4165
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Min horizontal bar width"
4169 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
4170
4171 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4172 #, fuzzy
4173 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4174 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
4175
4176 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Min horizontal bar height"
4179 msgstr "Хоризонтално подравняване"
4180
4181 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4184 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
4185
4186 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Min vertical bar width"
4189 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
4190
4191 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4192 #, fuzzy
4193 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4194 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
4195
4196 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Min vertical bar height"
4199 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
4200
4201 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4202 #, fuzzy
4203 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4204 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
4205
4206 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4207 msgid "The value"
4208 msgstr "Стойността"
4209
4210 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4211 msgid ""
4212 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4213 "is the current action of its group."
4214 msgstr ""
4215 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4216 "това действие е текущото действие на своята група."
4217
4218 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4219 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4220 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4221
4222 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4223 msgid "The current value"
4224 msgstr "Текущата стойност"
4225
4226 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4227 msgid ""
4228 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4229 "action belongs."
4230 msgstr ""
4231 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4232 "действие."
4233
4234 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4235 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4236 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4237
4238 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4239 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4240 msgstr ""
4241 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4242
4243 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4244 #, fuzzy
4245 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4246 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4247
4248 #: gtk/gtkrange.c:337
4249 msgid "Update policy"
4250 msgstr "Политика на обновяване"
4251
4252 #: gtk/gtkrange.c:338
4253 msgid "How the range should be updated on the screen"
4254 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4255
4256 #: gtk/gtkrange.c:347
4257 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4258 msgstr ""
4259 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4260
4261 #: gtk/gtkrange.c:354
4262 msgid "Inverted"
4263 msgstr "Обърнат"
4264
4265 #: gtk/gtkrange.c:355
4266 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4267 msgstr "Обръщане на посоката"
4268
4269 #: gtk/gtkrange.c:362
4270 msgid "Lower stepper sensitivity"
4271 msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
4272
4273 #: gtk/gtkrange.c:363
4274 msgid ""
4275 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4276 "side"
4277 msgstr ""
4278 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
4279 "на интервала"
4280
4281 #: gtk/gtkrange.c:371
4282 msgid "Upper stepper sensitivity"
4283 msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
4284
4285 #: gtk/gtkrange.c:372
4286 msgid ""
4287 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4288 "side"
4289 msgstr ""
4290 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
4291 "на интервала"
4292
4293 #: gtk/gtkrange.c:389
4294 msgid "Show Fill Level"
4295 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4296
4297 #: gtk/gtkrange.c:390
4298 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4299 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4300
4301 #: gtk/gtkrange.c:406
4302 msgid "Restrict to Fill Level"
4303 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4304
4305 #: gtk/gtkrange.c:407
4306 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4307 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
4308
4309 #: gtk/gtkrange.c:422
4310 msgid "Fill Level"
4311 msgstr "Ниво на запълване"
4312
4313 #: gtk/gtkrange.c:423
4314 msgid "The fill level."
4315 msgstr "Нивото на запълване."
4316
4317 #: gtk/gtkrange.c:431
4318 msgid "Slider Width"
4319 msgstr "Широчина на плъзгач"
4320
4321 #: gtk/gtkrange.c:432
4322 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4323 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4324
4325 #: gtk/gtkrange.c:439
4326 msgid "Trough Border"
4327 msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4328
4329 #: gtk/gtkrange.c:440
4330 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4331 msgstr ""
4332 "Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4333
4334 #: gtk/gtkrange.c:447
4335 msgid "Stepper Size"
4336 msgstr "Големина на позициите"
4337
4338 #: gtk/gtkrange.c:448
4339 msgid "Length of step buttons at ends"
4340 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4341
4342 #: gtk/gtkrange.c:463
4343 msgid "Stepper Spacing"
4344 msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4345
4346 #: gtk/gtkrange.c:464
4347 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4348 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4349
4350 #: gtk/gtkrange.c:471
4351 msgid "Arrow X Displacement"
4352 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4353
4354 #: gtk/gtkrange.c:472
4355 msgid ""
4356 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4357 msgstr ""
4358 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4359
4360 #: gtk/gtkrange.c:479
4361 msgid "Arrow Y Displacement"
4362 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4363
4364 #: gtk/gtkrange.c:480
4365 msgid ""
4366 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4367 msgstr ""
4368 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4369
4370 #: gtk/gtkrange.c:488
4371 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4372 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4373
4374 #: gtk/gtkrange.c:489
4375 msgid ""
4376 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4377 "IN while they are dragged"
4378 msgstr ""
4379 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4380 "при влачене"
4381
4382 #: gtk/gtkrange.c:503
4383 msgid "Trough Side Details"
4384 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4385
4386 #: gtk/gtkrange.c:504
4387 msgid ""
4388 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4389 "with different details"
4390 msgstr ""
4391 "Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4392 "различни детайли"
4393
4394 #: gtk/gtkrange.c:520
4395 msgid "Trough Under Steppers"
4396 msgstr "Жлеб под стрелките"
4397
4398 #: gtk/gtkrange.c:521
4399 msgid ""
4400 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4401 "spacing"
4402 msgstr ""
4403 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4404 "пропускат позициите и отстоянията"
4405
4406 #: gtk/gtkrange.c:534
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Arrow scaling"
4409 msgstr "Размер на стрелката"
4410
4411 #: gtk/gtkrange.c:535
4412 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4416 msgid "Show Numbers"
4417 msgstr "Показване на номерата"
4418
4419 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4420 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4421 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4422
4423 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4424 msgid "Recent Manager"
4425 msgstr "Управление на последно ползвани"
4426
4427 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4428 msgid "The RecentManager object to use"
4429 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4430
4431 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4432 msgid "Show Private"
4433 msgstr "Показване на частните"
4434
4435 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4436 msgid "Whether the private items should be displayed"
4437 msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4438
4439 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4440 msgid "Show Tooltips"
4441 msgstr "Показване на подсказки"
4442
4443 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4444 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4445 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4446
4447 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4448 msgid "Show Icons"
4449 msgstr "Показване на икони"
4450
4451 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4452 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4453 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4454
4455 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4456 msgid "Show Not Found"
4457 msgstr "Показване, че липсва"
4458
4459 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4460 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4461 msgstr ""
4462 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4463
4464 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4465 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4466 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4467
4468 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4469 msgid "Local only"
4470 msgstr "Само локални"
4471
4472 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4473 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4474 msgstr ""
4475 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4476
4477 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4478 msgid "Limit"
4479 msgstr "Ограничаване"
4480
4481 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4482 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4483 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4484
4485 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4486 msgid "Sort Type"
4487 msgstr "Вид подредба"
4488
4489 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4490 msgid "The sorting order of the items displayed"
4491 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4492
4493 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4494 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4495 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4496
4497 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4498 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4499 msgstr ""
4500 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4501
4502 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4503 msgid ""
4504 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4505 msgstr ""
4506 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4507 "gtk_recent_manager_get_items()"
4508
4509 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4510 msgid "The size of the recently used resources list"
4511 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4512
4513 #: gtk/gtkruler.c:90
4514 msgid "Lower"
4515 msgstr "Начална стойност"
4516
4517 #: gtk/gtkruler.c:91
4518 msgid "Lower limit of ruler"
4519 msgstr "Начална стойност на линията"
4520
4521 #: gtk/gtkruler.c:100
4522 msgid "Upper"
4523 msgstr "Крайна стойност"
4524
4525 #: gtk/gtkruler.c:101
4526 msgid "Upper limit of ruler"
4527 msgstr "Крайната стойност на линията"
4528
4529 #: gtk/gtkruler.c:111
4530 msgid "Position of mark on the ruler"
4531 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4532
4533 #: gtk/gtkruler.c:120
4534 msgid "Max Size"
4535 msgstr "Максимален размер"
4536
4537 #: gtk/gtkruler.c:121
4538 msgid "Maximum size of the ruler"
4539 msgstr "Максимален размер на линията"
4540
4541 #: gtk/gtkruler.c:136
4542 msgid "Metric"
4543 msgstr "Метрика"
4544
4545 #: gtk/gtkruler.c:137
4546 msgid "The metric used for the ruler"
4547 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4548
4549 #: gtk/gtkscale.c:143
4550 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4551 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4552
4553 #: gtk/gtkscale.c:152
4554 msgid "Draw Value"
4555 msgstr "Стойност"
4556
4557 #: gtk/gtkscale.c:153
4558 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4559 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4560
4561 #: gtk/gtkscale.c:160
4562 msgid "Value Position"
4563 msgstr "Позицията на стойността"
4564
4565 #: gtk/gtkscale.c:161
4566 msgid "The position in which the current value is displayed"
4567 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4568
4569 #: gtk/gtkscale.c:168
4570 msgid "Slider Length"
4571 msgstr "Дължина на плъзгача"
4572
4573 #: gtk/gtkscale.c:169
4574 msgid "Length of scale's slider"
4575 msgstr "Дължината на плъзгача"
4576
4577 #: gtk/gtkscale.c:177
4578 msgid "Value spacing"
4579 msgstr "Отстояние на стойността"
4580
4581 #: gtk/gtkscale.c:178
4582 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4583 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4584
4585 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4586 #, fuzzy
4587 msgid "The orientation of the scale"
4588 msgstr "Ориентация на тавата"
4589
4590 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4591 msgid "The value of the scale"
4592 msgstr "Стойност на мащабирането"
4593
4594 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4595 msgid "The icon size"
4596 msgstr "Размер на иконите"
4597
4598 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4599 msgid ""
4600 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4601 msgstr ""
4602 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4603 "мащабиране"
4604
4605 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4606 msgid "Icons"
4607 msgstr "Икони"
4608
4609 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4610 msgid "List of icon names"
4611 msgstr "Списък с имената на иконите"
4612
4613 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4614 msgid "Minimum Slider Length"
4615 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4616
4617 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4618 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4619 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4620
4621 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4622 msgid "Fixed slider size"
4623 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4624
4625 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4626 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4627 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4628
4629 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4630 msgid ""
4631 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4632 msgstr ""
4633 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4634
4635 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4636 msgid ""
4637 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4638 msgstr ""
4639 "Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4640 "придвижване"
4641
4642 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4643 msgid "Horizontal Adjustment"
4644 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4645
4646 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4647 msgid "Vertical Adjustment"
4648 msgstr "Вертикално регулиране"
4649
4650 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4651 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4652 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4653
4654 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4655 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4656 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4657
4658 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4659 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4660 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4661
4662 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4663 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4664 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4665
4666 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4667 msgid "Window Placement"
4668 msgstr "Разполагане на прозорец"
4669
4670 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4671 msgid ""
4672 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4673 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4674 msgstr ""
4675 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4676 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4677
4678 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4679 msgid "Window Placement Set"
4680 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4681
4682 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4683 msgid ""
4684 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4685 "contents with respect to the scrollbars."
4686 msgstr ""
4687 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4688 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4689
4690 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4691 msgid "Shadow Type"
4692 msgstr "Вид на сянка"
4693
4694 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4695 msgid "Style of bevel around the contents"
4696 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4697
4698 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4699 msgid "Scrollbars within bevel"
4700 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4701
4702 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4703 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4704 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4705
4706 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4707 msgid "Scrollbar spacing"
4708 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4709
4710 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4711 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4712 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4713
4714 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4715 msgid "Scrolled Window Placement"
4716 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4717
4718 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4719 msgid ""
4720 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4721 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4722 msgstr ""
4723 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4724 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4725
4726 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4727 msgid "Draw"
4728 msgstr "Изчертаване"
4729
4730 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4731 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4732 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:215
4735 msgid "Double Click Time"
4736 msgstr "Време на двойно натискане"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:216
4739 msgid ""
4740 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4741 "click (in milliseconds)"
4742 msgstr ""
4743 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4744 "двойно натискане"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:223
4747 msgid "Double Click Distance"
4748 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:224
4751 msgid ""
4752 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4753 "double click (in pixels)"
4754 msgstr ""
4755 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4756 "двойно натискане"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:240
4759 msgid "Cursor Blink"
4760 msgstr "Мигащ показалец"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:241
4763 msgid "Whether the cursor should blink"
4764 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:248
4767 msgid "Cursor Blink Time"
4768 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:249
4771 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4772 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:268
4775 msgid "Cursor Blink Timeout"
4776 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:269
4779 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4780 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:276
4783 msgid "Split Cursor"
4784 msgstr "Отделни показалци"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:277
4787 msgid ""
4788 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4789 "left text"
4790 msgstr ""
4791 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4792 "надясно и отдясно-наляво"
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:284
4795 msgid "Theme Name"
4796 msgstr "Име на тема"
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:285
4799 msgid "Name of theme RC file to load"
4800 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:293
4803 msgid "Icon Theme Name"
4804 msgstr "Име на тема за икони"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:294
4807 msgid "Name of icon theme to use"
4808 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:302
4811 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4812 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:303
4815 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4816 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:311
4819 msgid "Key Theme Name"
4820 msgstr "Име на тема за клавиши"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:312
4823 msgid "Name of key theme RC file to load"
4824 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:320
4827 msgid "Menu bar accelerator"
4828 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:321
4831 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4832 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:329
4835 msgid "Drag threshold"
4836 msgstr "Праг на изтегляне"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:330
4839 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4840 msgstr ""
4841 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4842 "изтегляне"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:338
4845 msgid "Font Name"
4846 msgstr "Име на шрифт"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:339
4849 msgid "Name of default font to use"
4850 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:361
4853 msgid "Icon Sizes"
4854 msgstr "Размери на икони"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:362
4857 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4858 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:370
4861 msgid "GTK Modules"
4862 msgstr "Модули на GTK"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:371
4865 msgid "List of currently active GTK modules"
4866 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:380
4869 msgid "Xft Antialias"
4870 msgstr "Заглаждане на Xft"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:381
4873 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4874 msgstr ""
4875 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4876 "подразбиране"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:390
4879 msgid "Xft Hinting"
4880 msgstr "Подсказки на Xft"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:391
4883 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4884 msgstr ""
4885 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4886 "по подразбиране"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:400
4889 msgid "Xft Hint Style"
4890 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:401
4893 msgid ""
4894 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4895 msgstr ""
4896 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4897 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:410
4900 msgid "Xft RGBA"
4901 msgstr "Xft RGBA"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:411
4904 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4905 msgstr ""
4906 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4907 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:420
4910 msgid "Xft DPI"
4911 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:421
4914 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4915 msgstr ""
4916 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4917 "ползва стойността по подразбиране"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:430
4920 msgid "Cursor theme name"
4921 msgstr "Име на тема за показалеца"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:431
4924 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4925 msgstr ""
4926 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4927 "темата по подразбиране"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:439
4930 msgid "Cursor theme size"
4931 msgstr "Размер на показалеца"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:440
4934 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4935 msgstr ""
4936 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4937 "размерът по подразбиране"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:450
4940 msgid "Alternative button order"
4941 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:451
4944 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4945 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:468
4948 msgid "Alternative sort indicator direction"
4949 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:469
4952 msgid ""
4953 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4954 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4955 msgstr ""
4956 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4957 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:477
4960 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4961 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:478
4964 msgid ""
4965 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4966 "the input method"
4967 msgstr ""
4968 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4969 "се сменя метода за вход"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:486
4972 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4973 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:487
4976 msgid ""
4977 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4978 "control characters"
4979 msgstr ""
4980 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4981 "въвеждането на контролни знаци"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:495
4984 msgid "Start timeout"
4985 msgstr "Начало на изтичане"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:496
4988 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4989 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:505
4992 msgid "Repeat timeout"
4993 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:506
4996 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4997 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:515
5000 msgid "Expand timeout"
5001 msgstr "Изтичане на разширение"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:516
5004 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5005 msgstr ""
5006 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5007 "регион"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:551
5010 msgid "Color scheme"
5011 msgstr "Цветова схема"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:552
5014 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5015 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:561
5018 msgid "Enable Animations"
5019 msgstr "Включване на анимациите"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:562
5022 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5023 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:580
5026 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5027 msgstr "Режим на допир на екрана"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:581
5030 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5031 msgstr ""
5032 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5033 "действие"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:598
5036 msgid "Tooltip timeout"
5037 msgstr "Време преди подсказка"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:599
5040 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5041 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:624
5044 msgid "Tooltip browse timeout"
5045 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:625
5048 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5049 msgstr ""
5050 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5051 "разглеждане"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:646
5054 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5055 msgstr "Време за разглеждане"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:647
5058 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5059 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:666
5062 msgid "Keynav Cursor Only"
5063 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:667
5066 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5067 msgstr ""
5068 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
5069 "клавишите за навигация"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:684
5072 msgid "Keynav Wrap Around"
5073 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:685
5076 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5077 msgstr ""
5078 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5079 "при навигация с клавиши"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:705
5082 msgid "Error Bell"
5083 msgstr "Звънец при грешка"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:706
5086 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5087 msgstr ""
5088 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5089 "ще се известяват със звук"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:723
5092 msgid "Color Hash"
5093 msgstr "Цветова извадка"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:724
5096 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5097 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:732
5100 msgid "Default file chooser backend"
5101 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:733
5104 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5105 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:750
5108 msgid "Default print backend"
5109 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:751
5112 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5113 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:774
5116 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5117 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:775
5120 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5121 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:791
5124 msgid "Enable Mnemonics"
5125 msgstr "Включване на мнемониката"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:792
5128 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5129 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:808
5132 msgid "Enable Accelerators"
5133 msgstr "Включване на ускорителите"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:809
5136 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5137 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:826
5140 msgid "Recent Files Limit"
5141 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:827
5144 msgid "Number of recently used files"
5145 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:841
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Default IM module"
5150 msgstr "Първоначална широчина"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:842
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Which IM module should be used by default"
5155 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:860
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Recent Files Max Age"
5160 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:861
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5165 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:870
5168 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:871
5172 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:893
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Sound Theme Name"
5178 msgstr "Име на тема за икони"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:894
5181 #, fuzzy
5182 msgid "XDG sound theme name"
5183 msgstr "Име на тема за показалеца"
5184
5185 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5186 #: gtk/gtksettings.c:916
5187 msgid "Audible Input Feedback"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:917
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5193 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:938
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Enable Event Sounds"
5198 msgstr "Включване на анимациите"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:939
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5203 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:954
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Enable Tooltips"
5208 msgstr "Подсказки"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:955
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5213 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
5214
5215 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5216 msgid "Mode"
5217 msgstr "Режим"
5218
5219 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5220 msgid ""
5221 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5222 "component widgets"
5223 msgstr ""
5224 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5225 "на своите съставни елементи"
5226
5227 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5228 msgid "Ignore hidden"
5229 msgstr "Игнориране на скритите"
5230
5231 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5232 msgid ""
5233 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5234 msgstr ""
5235 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5236 "големината на групата"
5237
5238 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5239 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5240 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
5241
5242 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5243 msgid "Climb Rate"
5244 msgstr "Скорост на нарастване"
5245
5246 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5247 msgid "Snap to Ticks"
5248 msgstr "Придържане към стъпките"
5249
5250 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5251 msgid ""
5252 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5253 "nearest step increment"
5254 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5255
5256 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5257 msgid "Numeric"
5258 msgstr "Само цифри"
5259
5260 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5261 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5262 msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5263
5264 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5265 msgid "Wrap"
5266 msgstr "Превъртане"
5267
5268 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5269 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5270 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5271
5272 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5273 msgid "Update Policy"
5274 msgstr "Политика на актуализиране"
5275
5276 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5277 msgid ""
5278 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5279 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5280
5281 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5282 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5283 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5284
5285 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5286 msgid "Style of bevel around the spin button"
5287 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5288
5289 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5290 msgid "Has Resize Grip"
5291 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5292
5293 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5294 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5295 msgstr ""
5296 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5297 "ниво"
5298
5299 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5300 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5301 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5302
5303 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5304 #, fuzzy
5305 msgid "GIcon"
5306 msgstr "Икона"
5307
5308 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5309 msgid "The size of the icon"
5310 msgstr "Размерът на иконата"
5311
5312 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5313 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5314 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
5315
5316 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5317 msgid "Blinking"
5318 msgstr "Мигаща"
5319
5320 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5321 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5322 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5323
5324 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5325 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5326 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5327
5328 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5329 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5330 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5331
5332 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5333 msgid "The orientation of the tray"
5334 msgstr "Ориентация на тавата"
5335
5336 #: gtk/gtktable.c:129
5337 msgid "Rows"
5338 msgstr "Редове"
5339
5340 #: gtk/gtktable.c:130
5341 msgid "The number of rows in the table"
5342 msgstr "Брой редове в таблицата"
5343
5344 #: gtk/gtktable.c:138
5345 msgid "Columns"
5346 msgstr "Колони"
5347
5348 #: gtk/gtktable.c:139
5349 msgid "The number of columns in the table"
5350 msgstr "Брой колони в таблицата"
5351
5352 #: gtk/gtktable.c:147
5353 msgid "Row spacing"
5354 msgstr "Интервалът между редове"
5355
5356 #: gtk/gtktable.c:148
5357 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5358 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5359
5360 #: gtk/gtktable.c:156
5361 msgid "Column spacing"
5362 msgstr "Разстояние между колони"
5363
5364 #: gtk/gtktable.c:157
5365 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5366 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5367
5368 #: gtk/gtktable.c:166
5369 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5370 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5371
5372 #: gtk/gtktable.c:173
5373 msgid "Left attachment"
5374 msgstr "Ляво прикачване"
5375
5376 #: gtk/gtktable.c:180
5377 msgid "Right attachment"
5378 msgstr "Прикачване отдясно"
5379
5380 #: gtk/gtktable.c:181
5381 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5382 msgstr ""
5383 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5384
5385 #: gtk/gtktable.c:187
5386 msgid "Top attachment"
5387 msgstr "Прикачване отгоре"
5388
5389 #: gtk/gtktable.c:188
5390 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5391 msgstr ""
5392 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5393
5394 #: gtk/gtktable.c:194
5395 msgid "Bottom attachment"
5396 msgstr "Долно прикачване"
5397
5398 #: gtk/gtktable.c:201
5399 msgid "Horizontal options"
5400 msgstr "Хоризонтални настройки"
5401
5402 #: gtk/gtktable.c:202
5403 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5404 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5405
5406 #: gtk/gtktable.c:208
5407 msgid "Vertical options"
5408 msgstr "Вертикални настройки"
5409
5410 #: gtk/gtktable.c:209
5411 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5412 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5413
5414 #: gtk/gtktable.c:215
5415 msgid "Horizontal padding"
5416 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5417
5418 #: gtk/gtktable.c:216
5419 msgid ""
5420 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5421 "pixels"
5422 msgstr ""
5423 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5424 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5425
5426 #: gtk/gtktable.c:222
5427 msgid "Vertical padding"
5428 msgstr "Вертикално отстояние"
5429
5430 #: gtk/gtktable.c:223
5431 msgid ""
5432 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5433 "pixels"
5434 msgstr ""
5435 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5436 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5437
5438 #: gtk/gtktext.c:546
5439 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5440 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5441
5442 #: gtk/gtktext.c:554
5443 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5444 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5445
5446 #: gtk/gtktext.c:561
5447 msgid "Line Wrap"
5448 msgstr "Прехвърляне на линия"
5449
5450 #: gtk/gtktext.c:562
5451 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5452 msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5453
5454 #: gtk/gtktext.c:569
5455 msgid "Word Wrap"
5456 msgstr "Прехвърляне на дума"
5457
5458 #: gtk/gtktext.c:570
5459 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5460 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5461
5462 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5463 msgid "Tag Table"
5464 msgstr "Таблица с етикети"
5465
5466 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5467 msgid "Text Tag Table"
5468 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5469
5470 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5471 msgid "Current text of the buffer"
5472 msgstr "Текущият текст на буфера"
5473
5474 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5475 msgid "Has selection"
5476 msgstr "Има избрано"
5477
5478 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5479 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5480 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5481
5482 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5483 msgid "Cursor position"
5484 msgstr "Позиция на показалеца"
5485
5486 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5487 msgid ""
5488 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5489 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5490
5491 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5492 msgid "Copy target list"
5493 msgstr "Списък на копируемите"
5494
5495 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5496 msgid ""
5497 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5498 msgstr ""
5499 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5500 "влачене с мишката"
5501
5502 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5503 msgid "Paste target list"
5504 msgstr "Списък на поставимите"
5505
5506 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5507 msgid ""
5508 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5509 "destination"
5510 msgstr ""
5511 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5512 "влачене с мишката"
5513
5514 #: gtk/gtktextmark.c:90
5515 msgid "Mark name"
5516 msgstr "Име на маркер"
5517
5518 #: gtk/gtktextmark.c:97
5519 msgid "Left gravity"
5520 msgstr "Лява гравитация"
5521
5522 #: gtk/gtktextmark.c:98
5523 msgid "Whether the mark has left gravity"
5524 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:173
5527 msgid "Tag name"
5528 msgstr "Име на етикет"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:174
5531 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5532 msgstr ""
5533 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5534
5535 #: gtk/gtktexttag.c:192
5536 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5537 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5538
5539 #: gtk/gtktexttag.c:199
5540 msgid "Background full height"
5541 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5542
5543 #: gtk/gtktexttag.c:200
5544 msgid ""
5545 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5546 "of the tagged characters"
5547 msgstr ""
5548 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5549 "на знаците с етикет"
5550
5551 #: gtk/gtktexttag.c:208
5552 msgid "Background stipple mask"
5553 msgstr "Маска с точки за фон"
5554
5555 #: gtk/gtktexttag.c:209
5556 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5557 msgstr ""
5558 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5559
5560 #: gtk/gtktexttag.c:226
5561 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5562 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5563
5564 #: gtk/gtktexttag.c:234
5565 msgid "Foreground stipple mask"
5566 msgstr "Маска с точки за преден план"
5567
5568 #: gtk/gtktexttag.c:235
5569 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5570 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5571
5572 #: gtk/gtktexttag.c:242
5573 msgid "Text direction"
5574 msgstr "Посока на текст"
5575
5576 #: gtk/gtktexttag.c:243
5577 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5578 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5579
5580 #: gtk/gtktexttag.c:292
5581 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5582 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5583
5584 #: gtk/gtktexttag.c:301
5585 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5586 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5587
5588 #: gtk/gtktexttag.c:310
5589 msgid ""
5590 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5591 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5592 msgstr ""
5593 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5594 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5595
5596 #: gtk/gtktexttag.c:321
5597 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5598 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5599
5600 #: gtk/gtktexttag.c:330
5601 msgid "Font size in Pango units"
5602 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5603
5604 #: gtk/gtktexttag.c:340
5605 msgid ""
5606 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5607 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5608 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5609 msgstr ""
5610 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5611 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5612 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5613
5614 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5615 msgid "Left, right, or center justification"
5616 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5617
5618 #: gtk/gtktexttag.c:379
5619 msgid ""
5620 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5621 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5622 msgstr ""
5623 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5624 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5625 "подходяща стойност по подразбиране."
5626
5627 #: gtk/gtktexttag.c:386
5628 msgid "Left margin"
5629 msgstr "Ляво поле"
5630
5631 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5632 msgid "Width of the left margin in pixels"
5633 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5634
5635 #: gtk/gtktexttag.c:396
5636 msgid "Right margin"
5637 msgstr "Дясно поле"
5638
5639 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5640 msgid "Width of the right margin in pixels"
5641 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5642
5643 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5644 msgid "Indent"
5645 msgstr "Отстъп"
5646
5647 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5648 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5649 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5650
5651 #: gtk/gtktexttag.c:419
5652 msgid ""
5653 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5654 "in Pango units"
5655 msgstr ""
5656 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5657 "отрицателно), в единици на Pango"
5658
5659 #: gtk/gtktexttag.c:428
5660 msgid "Pixels above lines"
5661 msgstr "Пиксели над редовете"
5662
5663 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5664 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5665 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5666
5667 #: gtk/gtktexttag.c:438
5668 msgid "Pixels below lines"
5669 msgstr "Пиксели под редовете"
5670
5671 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5672 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5673 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5674
5675 #: gtk/gtktexttag.c:448
5676 msgid "Pixels inside wrap"
5677 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5678
5679 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5680 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5681 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5682
5683 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5684 msgid ""
5685 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5686 msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5687
5688 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5689 msgid "Tabs"
5690 msgstr "Табулатори"
5691
5692 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5693 msgid "Custom tabs for this text"
5694 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5695
5696 #: gtk/gtktexttag.c:504
5697 msgid "Invisible"
5698 msgstr "Невидим"
5699
5700 #: gtk/gtktexttag.c:505
5701 msgid "Whether this text is hidden."
5702 msgstr "Дали този текст е скрит"
5703
5704 #: gtk/gtktexttag.c:519
5705 msgid "Paragraph background color name"
5706 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5707
5708 #: gtk/gtktexttag.c:520
5709 msgid "Paragraph background color as a string"
5710 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5711
5712 #: gtk/gtktexttag.c:535
5713 msgid "Paragraph background color"
5714 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5715
5716 #: gtk/gtktexttag.c:536
5717 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5718 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5719
5720 #: gtk/gtktexttag.c:554
5721 msgid "Margin Accumulates"
5722 msgstr "Натрупване на полетата"
5723
5724 #: gtk/gtktexttag.c:555
5725 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5726 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:568
5729 msgid "Background full height set"
5730 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5731
5732 #: gtk/gtktexttag.c:569
5733 msgid "Whether this tag affects background height"
5734 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5735
5736 #: gtk/gtktexttag.c:572
5737 msgid "Background stipple set"
5738 msgstr "Задаване на точки на фон"
5739
5740 #: gtk/gtktexttag.c:573
5741 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5742 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:580
5745 msgid "Foreground stipple set"
5746 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:581
5749 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5750 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:616
5753 msgid "Justification set"
5754 msgstr "Подравняване"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:617
5757 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5758 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:624
5761 msgid "Left margin set"
5762 msgstr "Задаване на ляво поле"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:625
5765 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5766 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:628
5769 msgid "Indent set"
5770 msgstr "Задаване на отстъп"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:629
5773 msgid "Whether this tag affects indentation"
5774 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:636
5777 msgid "Pixels above lines set"
5778 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5781 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5782 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:640
5785 msgid "Pixels below lines set"
5786 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:644
5789 msgid "Pixels inside wrap set"
5790 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:645
5793 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5794 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:652
5797 msgid "Right margin set"
5798 msgstr "Задаване на дясно поле"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:653
5801 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5802 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:660
5805 msgid "Wrap mode set"
5806 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:661
5809 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5810 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:664
5813 msgid "Tabs set"
5814 msgstr "Задаване на табулатори"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:665
5817 msgid "Whether this tag affects tabs"
5818 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:668
5821 msgid "Invisible set"
5822 msgstr "Задаване на невидимост"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:669
5825 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5826 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:672
5829 msgid "Paragraph background set"
5830 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:673
5833 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5834 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5835
5836 #: gtk/gtktextview.c:538
5837 msgid "Pixels Above Lines"
5838 msgstr "Пиксели над редове"
5839
5840 #: gtk/gtktextview.c:548
5841 msgid "Pixels Below Lines"
5842 msgstr "Пиксели под редове"
5843
5844 #: gtk/gtktextview.c:558
5845 msgid "Pixels Inside Wrap"
5846 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5847
5848 #: gtk/gtktextview.c:576
5849 msgid "Wrap Mode"
5850 msgstr "Режим на прехвърляне"
5851
5852 #: gtk/gtktextview.c:594
5853 msgid "Left Margin"
5854 msgstr "Ляво поле"
5855
5856 #: gtk/gtktextview.c:604
5857 msgid "Right Margin"
5858 msgstr "Дясно поле"
5859
5860 #: gtk/gtktextview.c:632
5861 msgid "Cursor Visible"
5862 msgstr "Видим показалец"
5863
5864 #: gtk/gtktextview.c:633
5865 msgid "If the insertion cursor is shown"
5866 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5867
5868 #: gtk/gtktextview.c:640
5869 msgid "Buffer"
5870 msgstr "Буфер"
5871
5872 #: gtk/gtktextview.c:641
5873 msgid "The buffer which is displayed"
5874 msgstr "Буферът, който се показва"
5875
5876 #: gtk/gtktextview.c:649
5877 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5878 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5879
5880 #: gtk/gtktextview.c:656
5881 msgid "Accepts tab"
5882 msgstr "Приемане на табулатори"
5883
5884 #: gtk/gtktextview.c:657
5885 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5886 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5887
5888 #: gtk/gtktextview.c:666
5889 msgid "Error underline color"
5890 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5891
5892 #: gtk/gtktextview.c:667
5893 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5894 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5895
5896 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5897 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5898 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5899
5900 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5901 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5902 msgstr ""
5903 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5904 "бутони"
5905
5906 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5907 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5908 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5909
5910 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5911 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5912 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5913
5914 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5915 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5916 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5917
5918 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5919 msgid "Draw Indicator"
5920 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5921
5922 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5923 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5924 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5925
5926 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5927 msgid "The orientation of the toolbar"
5928 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5929
5930 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5931 msgid "Toolbar Style"
5932 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5933
5934 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5935 msgid "How to draw the toolbar"
5936 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5937
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5939 msgid "Show Arrow"
5940 msgstr "Показване на стрелка"
5941
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5943 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5944 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5945
5946 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5947 msgid "Tooltips"
5948 msgstr "Подсказки"
5949
5950 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5951 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5952 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5953
5954 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5955 msgid "Size of icons in this toolbar"
5956 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5957
5958 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5959 msgid "Icon size set"
5960 msgstr "Размер на икона"
5961
5962 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5963 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5964 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5965
5966 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5967 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5968 msgstr ""
5969 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5970
5971 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5972 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5973 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5974
5975 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5976 msgid "Spacer size"
5977 msgstr "Размер на разделителите"
5978
5979 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5980 msgid "Size of spacers"
5981 msgstr "Размерът на разделителите"
5982
5983 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5984 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5985 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5986
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5988 msgid "Maximum child expand"
5989 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5990
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5992 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5993 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5994
5995 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5996 msgid "Space style"
5997 msgstr "Стил на разделители"
5998
5999 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6000 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6001 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6002
6003 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6004 msgid "Button relief"
6005 msgstr "Вдаване на бутон"
6006
6007 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6008 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6009 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
6010
6011 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6012 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6013 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6014
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6016 msgid "Toolbar style"
6017 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6018
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6020 msgid ""
6021 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6022 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
6023
6024 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6025 msgid "Toolbar icon size"
6026 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6027
6028 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6029 msgid "Size of icons in default toolbars"
6030 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6031
6032 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6033 msgid "Text to show in the item."
6034 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6035
6036 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6037 msgid ""
6038 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6039 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6040 msgstr ""
6041 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6042 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
6043
6044 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6045 msgid "Widget to use as the item label"
6046 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6047
6048 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6049 msgid "Stock Id"
6050 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6051
6052 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6053 msgid "The stock icon displayed on the item"
6054 msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
6055
6056 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6057 msgid "Icon name"
6058 msgstr "Име на икона"
6059
6060 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6061 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6062 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
6063
6064 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6065 msgid "Icon widget"
6066 msgstr "Графичен обект за икони"
6067
6068 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6069 msgid "Icon widget to display in the item"
6070 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6071
6072 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6073 msgid "Icon spacing"
6074 msgstr "Разредка на икона"
6075
6076 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6077 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6078 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6079
6080 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6081 msgid ""
6082 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6083 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6084 msgstr ""
6085 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
6086 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6087
6088 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6089 msgid "TreeModelSort Model"
6090 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6091
6092 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6093 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6094 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6095
6096 #: gtk/gtktreeview.c:570
6097 msgid "TreeView Model"
6098 msgstr "Дървовиден режим"
6099
6100 #: gtk/gtktreeview.c:571
6101 msgid "The model for the tree view"
6102 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6103
6104 #: gtk/gtktreeview.c:579
6105 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6106 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6107
6108 #: gtk/gtktreeview.c:587
6109 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6110 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6111
6112 #: gtk/gtktreeview.c:594
6113 msgid "Headers Visible"
6114 msgstr "Видими заглавия"
6115
6116 #: gtk/gtktreeview.c:595
6117 msgid "Show the column header buttons"
6118 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6119
6120 #: gtk/gtktreeview.c:602
6121 msgid "Headers Clickable"
6122 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6123
6124 #: gtk/gtktreeview.c:603
6125 msgid "Column headers respond to click events"
6126 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6127
6128 #: gtk/gtktreeview.c:610
6129 msgid "Expander Column"
6130 msgstr "Разширяваща се колона"
6131
6132 #: gtk/gtktreeview.c:611
6133 msgid "Set the column for the expander column"
6134 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6135
6136 #: gtk/gtktreeview.c:626
6137 msgid "Rules Hint"
6138 msgstr "Подсказки за правила"
6139
6140 #: gtk/gtktreeview.c:627
6141 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6142 msgstr ""
6143 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6144
6145 #: gtk/gtktreeview.c:634
6146 msgid "Enable Search"
6147 msgstr "Разрешаване на търсене"
6148
6149 #: gtk/gtktreeview.c:635
6150 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6151 msgstr ""
6152 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6153
6154 #: gtk/gtktreeview.c:642
6155 msgid "Search Column"
6156 msgstr "Колона за търсене"
6157
6158 #: gtk/gtktreeview.c:643
6159 msgid "Model column to search through when searching through code"
6160 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
6161
6162 #: gtk/gtktreeview.c:663
6163 msgid "Fixed Height Mode"
6164 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6165
6166 #: gtk/gtktreeview.c:664
6167 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6168 msgstr ""
6169 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6170 "височина"
6171
6172 #: gtk/gtktreeview.c:684
6173 msgid "Hover Selection"
6174 msgstr "Следящ избор"
6175
6176 #: gtk/gtktreeview.c:685
6177 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6178 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
6179
6180 #: gtk/gtktreeview.c:704
6181 msgid "Hover Expand"
6182 msgstr "Следване на разширяването"
6183
6184 #: gtk/gtktreeview.c:705
6185 msgid ""
6186 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6187 msgstr ""
6188 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6189 "тях"
6190
6191 #: gtk/gtktreeview.c:719
6192 msgid "Show Expanders"
6193 msgstr "Показване на разширители"
6194
6195 #: gtk/gtktreeview.c:720
6196 msgid "View has expanders"
6197 msgstr "Изгледът има разширители"
6198
6199 #: gtk/gtktreeview.c:734
6200 msgid "Level Indentation"
6201 msgstr "Отстъп на ниво"
6202
6203 #: gtk/gtktreeview.c:735
6204 msgid "Extra indentation for each level"
6205 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
6206
6207 #: gtk/gtktreeview.c:744
6208 msgid "Rubber Banding"
6209 msgstr "Свързване"
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:745
6212 msgid ""
6213 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6214 msgstr ""
6215 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6216
6217 #: gtk/gtktreeview.c:752
6218 msgid "Enable Grid Lines"
6219 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6220
6221 #: gtk/gtktreeview.c:753
6222 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6223 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6224
6225 #: gtk/gtktreeview.c:761
6226 msgid "Enable Tree Lines"
6227 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6228
6229 #: gtk/gtktreeview.c:762
6230 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6231 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6232
6233 #: gtk/gtktreeview.c:770
6234 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6235 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6236
6237 #: gtk/gtktreeview.c:792
6238 msgid "Vertical Separator Width"
6239 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6240
6241 #: gtk/gtktreeview.c:793
6242 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6243 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6244
6245 #: gtk/gtktreeview.c:801
6246 msgid "Horizontal Separator Width"
6247 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6248
6249 #: gtk/gtktreeview.c:802
6250 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6251 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6252
6253 #: gtk/gtktreeview.c:810
6254 msgid "Allow Rules"
6255 msgstr "Позволяване на правила"
6256
6257 #: gtk/gtktreeview.c:811
6258 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6259 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6260
6261 #: gtk/gtktreeview.c:817
6262 msgid "Indent Expanders"
6263 msgstr "Отместване на разширителите"
6264
6265 #: gtk/gtktreeview.c:818
6266 msgid "Make the expanders indented"
6267 msgstr "Отместване на разширителите"
6268
6269 #: gtk/gtktreeview.c:824
6270 msgid "Even Row Color"
6271 msgstr "Цвят за четен ред"
6272
6273 #: gtk/gtktreeview.c:825
6274 msgid "Color to use for even rows"
6275 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6276
6277 #: gtk/gtktreeview.c:831
6278 msgid "Odd Row Color"
6279 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6280
6281 #: gtk/gtktreeview.c:832
6282 msgid "Color to use for odd rows"
6283 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6284
6285 #: gtk/gtktreeview.c:838
6286 msgid "Row Ending details"
6287 msgstr "Настройки за края на ред"
6288
6289 #: gtk/gtktreeview.c:839
6290 msgid "Enable extended row background theming"
6291 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6292
6293 #: gtk/gtktreeview.c:845
6294 msgid "Grid line width"
6295 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6296
6297 #: gtk/gtktreeview.c:846
6298 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6299 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6300
6301 #: gtk/gtktreeview.c:852
6302 msgid "Tree line width"
6303 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6304
6305 #: gtk/gtktreeview.c:853
6306 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6307 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6308
6309 #: gtk/gtktreeview.c:859
6310 msgid "Grid line pattern"
6311 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
6312
6313 #: gtk/gtktreeview.c:860
6314 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6315 msgstr ""
6316 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
6317 "изглед"
6318
6319 #: gtk/gtktreeview.c:866
6320 msgid "Tree line pattern"
6321 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
6322
6323 #: gtk/gtktreeview.c:867
6324 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6325 msgstr ""
6326 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
6327 "изглед"
6328
6329 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6330 msgid "Whether to display the column"
6331 msgstr "Дали да се показва колоната"
6332
6333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6334 msgid "Resizable"
6335 msgstr "Възможна промяна на размера"
6336
6337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6338 msgid "Column is user-resizable"
6339 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6340
6341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6342 msgid "Current width of the column"
6343 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6344
6345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6346 msgid "Space which is inserted between cells"
6347 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6348
6349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6350 msgid "Sizing"
6351 msgstr "Оразмеряване"
6352
6353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6354 msgid "Resize mode of the column"
6355 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6356
6357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6358 msgid "Fixed Width"
6359 msgstr "Фиксирана широчина"
6360
6361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6362 msgid "Current fixed width of the column"
6363 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6364
6365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6366 msgid "Minimum Width"
6367 msgstr "Минимална широчина"
6368
6369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6370 msgid "Minimum allowed width of the column"
6371 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6372
6373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6374 msgid "Maximum Width"
6375 msgstr "Максимална широчина"
6376
6377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6378 msgid "Maximum allowed width of the column"
6379 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6380
6381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6382 msgid "Title to appear in column header"
6383 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6384
6385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6386 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6387 msgstr ""
6388 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6389 "графичния обект"
6390
6391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6392 msgid "Clickable"
6393 msgstr "Възможност за натискане"
6394
6395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6396 msgid "Whether the header can be clicked"
6397 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6398
6399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6400 msgid "Widget"
6401 msgstr "Графичен обект"
6402
6403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6404 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6405 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6406
6407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6408 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6409 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6410
6411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6412 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6413 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6414
6415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6416 msgid "Sort indicator"
6417 msgstr "Индикатор за подредба"
6418
6419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6420 msgid "Whether to show a sort indicator"
6421 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6422
6423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6424 msgid "Sort order"
6425 msgstr "Ред на подредба"
6426
6427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6428 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6429 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6430
6431 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6432 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6433 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6434
6435 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6436 msgid "Merged UI definition"
6437 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6438
6439 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6440 msgid "An XML string describing the merged UI"
6441 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6442
6443 #: gtk/gtkviewport.c:107
6444 msgid ""
6445 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6446 "this viewport"
6447 msgstr ""
6448 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6449 "този изглед"
6450
6451 #: gtk/gtkviewport.c:115
6452 msgid ""
6453 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6454 "this viewport"
6455 msgstr ""
6456 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6457 "изглед"
6458
6459 #: gtk/gtkviewport.c:123
6460 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6461 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6462
6463 #: gtk/gtkwidget.c:483
6464 msgid "Widget name"
6465 msgstr "Име на графичен обект"
6466
6467 #: gtk/gtkwidget.c:484
6468 msgid "The name of the widget"
6469 msgstr "Името на графичният обект"
6470
6471 #: gtk/gtkwidget.c:490
6472 msgid "Parent widget"
6473 msgstr "Родителски графичен обект"
6474
6475 #: gtk/gtkwidget.c:491
6476 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6477 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6478
6479 #: gtk/gtkwidget.c:498
6480 msgid "Width request"
6481 msgstr "Заявена широчина"
6482
6483 #: gtk/gtkwidget.c:499
6484 msgid ""
6485 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6486 "used"
6487 msgstr ""
6488 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6489 "използвана естествено заявената широчина"
6490
6491 #: gtk/gtkwidget.c:507
6492 msgid "Height request"
6493 msgstr "Заявена височина"
6494
6495 #: gtk/gtkwidget.c:508
6496 msgid ""
6497 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6498 "be used"
6499 msgstr ""
6500 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6501 "използвана естествено заявената височина"
6502
6503 #: gtk/gtkwidget.c:517
6504 msgid "Whether the widget is visible"
6505 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6506
6507 #: gtk/gtkwidget.c:524
6508 msgid "Whether the widget responds to input"
6509 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6510
6511 #: gtk/gtkwidget.c:530
6512 msgid "Application paintable"
6513 msgstr "Изчертава се от програмата"
6514
6515 #: gtk/gtkwidget.c:531
6516 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6517 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6518
6519 #: gtk/gtkwidget.c:537
6520 msgid "Can focus"
6521 msgstr "Може да има фокус"
6522
6523 #: gtk/gtkwidget.c:538
6524 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6525 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6526
6527 #: gtk/gtkwidget.c:544
6528 msgid "Has focus"
6529 msgstr "Има фокус"
6530
6531 #: gtk/gtkwidget.c:545
6532 msgid "Whether the widget has the input focus"
6533 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6534
6535 #: gtk/gtkwidget.c:551
6536 msgid "Is focus"
6537 msgstr "E фокус"
6538
6539 #: gtk/gtkwidget.c:552
6540 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6541 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6542
6543 #: gtk/gtkwidget.c:558
6544 msgid "Can default"
6545 msgstr "Може да е подразбиращ"
6546
6547 #: gtk/gtkwidget.c:559
6548 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6549 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6550
6551 #: gtk/gtkwidget.c:565
6552 msgid "Has default"
6553 msgstr "Е подразбиращ"
6554
6555 #: gtk/gtkwidget.c:566
6556 msgid "Whether the widget is the default widget"
6557 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6558
6559 #: gtk/gtkwidget.c:572
6560 msgid "Receives default"
6561 msgstr "Получаване по подразбиране"
6562
6563 #: gtk/gtkwidget.c:573
6564 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6565 msgstr ""
6566 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6567 "е фокусиран"
6568
6569 #: gtk/gtkwidget.c:579
6570 msgid "Composite child"
6571 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6572
6573 #: gtk/gtkwidget.c:580
6574 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6575 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6576
6577 #: gtk/gtkwidget.c:586
6578 msgid "Style"
6579 msgstr "Стил"
6580
6581 #: gtk/gtkwidget.c:587
6582 msgid ""
6583 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6584 "(colors etc)"
6585 msgstr ""
6586 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:593
6589 msgid "Events"
6590 msgstr "Събития"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:594
6593 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6594 msgstr ""
6595 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6596 "обект получава"
6597
6598 #: gtk/gtkwidget.c:601
6599 msgid "Extension events"
6600 msgstr "Разширени събития"
6601
6602 #: gtk/gtkwidget.c:602
6603 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6604 msgstr ""
6605 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6606
6607 #: gtk/gtkwidget.c:609
6608 msgid "No show all"
6609 msgstr "Да не се показват всички"
6610
6611 #: gtk/gtkwidget.c:610
6612 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6613 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6614
6615 #: gtk/gtkwidget.c:632
6616 msgid "Has tooltip"
6617 msgstr "Има подсказка"
6618
6619 #: gtk/gtkwidget.c:633
6620 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6621 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6622
6623 #: gtk/gtkwidget.c:653
6624 msgid "Tooltip Text"
6625 msgstr "Текстът на подсказка"
6626
6627 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6628 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6629 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6630
6631 #: gtk/gtkwidget.c:674
6632 msgid "Tooltip markup"
6633 msgstr "Съдържание на подсказката"
6634
6635 #: gtk/gtkwidget.c:689
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Window"
6638 msgstr "Вид прозорец"
6639
6640 #: gtk/gtkwidget.c:690
6641 msgid "The widget's window if it is realized"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6645 msgid "Interior Focus"
6646 msgstr "Вътрешен фокус"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6649 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6650 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6651
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6653 msgid "Focus linewidth"
6654 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6655
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6657 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6658 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6661 msgid "Focus line dash pattern"
6662 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6663
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6665 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6666 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6669 msgid "Focus padding"
6670 msgstr "Рамка на фокуса"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6673 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6674 msgstr ""
6675 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6676
6677 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6678 msgid "Cursor color"
6679 msgstr "Цвят на показалец"
6680
6681 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6682 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6683 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6684
6685 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6686 msgid "Secondary cursor color"
6687 msgstr "Цвят на втория показалец"
6688
6689 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6690 msgid ""
6691 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6692 "right-to-left and left-to-right text"
6693 msgstr ""
6694 "Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6695 "на текст с различни посоки на писане"
6696
6697 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6698 msgid "Cursor line aspect ratio"
6699 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6700
6701 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6702 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6703 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6704
6705 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6706 msgid "Draw Border"
6707 msgstr "Граница на изчертаването"
6708
6709 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6710 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6711 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6712
6713 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6714 msgid "Unvisited Link Color"
6715 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6716
6717 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6718 msgid "Color of unvisited links"
6719 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6720
6721 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6722 msgid "Visited Link Color"
6723 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6724
6725 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6726 msgid "Color of visited links"
6727 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6730 msgid "Wide Separators"
6731 msgstr "Широки разделители"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6734 msgid ""
6735 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6736 "instead of a line"
6737 msgstr ""
6738 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6739 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6742 msgid "Separator Width"
6743 msgstr "Широчина на разделител"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6746 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6747 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6750 msgid "Separator Height"
6751 msgstr "Височина на разделител"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6754 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6755 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6758 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6759 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6762 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6763 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6766 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6767 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6770 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6771 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6772
6773 #: gtk/gtkwindow.c:464
6774 msgid "Window Type"
6775 msgstr "Вид прозорец"
6776
6777 #: gtk/gtkwindow.c:465
6778 msgid "The type of the window"
6779 msgstr "Видът на прозореца"
6780
6781 #: gtk/gtkwindow.c:473
6782 msgid "Window Title"
6783 msgstr "Заглавие на прозорец"
6784
6785 #: gtk/gtkwindow.c:474
6786 msgid "The title of the window"
6787 msgstr "Заглавието на прозореца"
6788
6789 #: gtk/gtkwindow.c:481
6790 msgid "Window Role"
6791 msgstr "Роля на прозореца"
6792
6793 #: gtk/gtkwindow.c:482
6794 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6795 msgstr ""
6796 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6797 "възстановяването на сесия"
6798
6799 #: gtk/gtkwindow.c:498
6800 msgid "Startup ID"
6801 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6802
6803 #: gtk/gtkwindow.c:499
6804 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6805 msgstr ""
6806 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6807 "оповестяването на стартирането"
6808
6809 #: gtk/gtkwindow.c:506
6810 msgid "Allow Shrink"
6811 msgstr "Свиването е възможно"
6812
6813 #: gtk/gtkwindow.c:508
6814 #, no-c-format
6815 msgid ""
6816 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6817 "time a bad idea"
6818 msgstr ""
6819 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6820 "лоша идея."
6821
6822 #: gtk/gtkwindow.c:515
6823 msgid "Allow Grow"
6824 msgstr "Нарастването възможно"
6825
6826 #: gtk/gtkwindow.c:516
6827 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6828 msgstr ""
6829 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6830 "минимален размер."
6831
6832 #: gtk/gtkwindow.c:524
6833 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6834 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6835
6836 #: gtk/gtkwindow.c:531
6837 msgid "Modal"
6838 msgstr "Модален"
6839
6840 #: gtk/gtkwindow.c:532
6841 msgid ""
6842 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6843 "up)"
6844 msgstr ""
6845 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6846 "този прозорец съществува)"
6847
6848 #: gtk/gtkwindow.c:539
6849 msgid "Window Position"
6850 msgstr "Местоположение"
6851
6852 #: gtk/gtkwindow.c:540
6853 msgid "The initial position of the window"
6854 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6855
6856 #: gtk/gtkwindow.c:548
6857 msgid "Default Width"
6858 msgstr "Първоначална широчина"
6859
6860 #: gtk/gtkwindow.c:549
6861 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6862 msgstr ""
6863 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6864
6865 #: gtk/gtkwindow.c:558
6866 msgid "Default Height"
6867 msgstr "Първоначална височина"
6868
6869 #: gtk/gtkwindow.c:559
6870 msgid ""
6871 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6872 msgstr ""
6873 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6874
6875 #: gtk/gtkwindow.c:568
6876 msgid "Destroy with Parent"
6877 msgstr "Унищожаване с родителския"
6878
6879 #: gtk/gtkwindow.c:569
6880 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6881 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6882
6883 #: gtk/gtkwindow.c:577
6884 msgid "Icon for this window"
6885 msgstr "Икона за този прозорец"
6886
6887 #: gtk/gtkwindow.c:593
6888 msgid "Name of the themed icon for this window"
6889 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6890
6891 #: gtk/gtkwindow.c:608
6892 msgid "Is Active"
6893 msgstr "Е активен"
6894
6895 #: gtk/gtkwindow.c:609
6896 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6897 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6898
6899 #: gtk/gtkwindow.c:616
6900 msgid "Focus in Toplevel"
6901 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6902
6903 #: gtk/gtkwindow.c:617
6904 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6905 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6906
6907 #: gtk/gtkwindow.c:624
6908 msgid "Type hint"
6909 msgstr "Подсказка за вид"
6910
6911 #: gtk/gtkwindow.c:625
6912 msgid ""
6913 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6914 "and how to treat it."
6915 msgstr ""
6916 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6917
6918 #: gtk/gtkwindow.c:633
6919 msgid "Skip taskbar"
6920 msgstr "Извън лентата със задачи"
6921
6922 #: gtk/gtkwindow.c:634
6923 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6924 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6925
6926 #: gtk/gtkwindow.c:641
6927 msgid "Skip pager"
6928 msgstr "Извън превключвателя"
6929
6930 #: gtk/gtkwindow.c:642
6931 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6932 msgstr ""
6933 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6934
6935 #: gtk/gtkwindow.c:649
6936 msgid "Urgent"
6937 msgstr "Спешност"
6938
6939 #: gtk/gtkwindow.c:650
6940 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6941 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6942
6943 #: gtk/gtkwindow.c:664
6944 msgid "Accept focus"
6945 msgstr "Получаване на фокус"
6946
6947 #: gtk/gtkwindow.c:665
6948 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6949 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6950
6951 #: gtk/gtkwindow.c:679
6952 msgid "Focus on map"
6953 msgstr "Фокусиране при посочване"
6954
6955 #: gtk/gtkwindow.c:680
6956 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6957 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6958
6959 #: gtk/gtkwindow.c:694
6960 msgid "Decorated"
6961 msgstr "Украсен"
6962
6963 #: gtk/gtkwindow.c:695
6964 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6965 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6966
6967 #: gtk/gtkwindow.c:709
6968 msgid "Deletable"
6969 msgstr "Изтриваем"
6970
6971 #: gtk/gtkwindow.c:710
6972 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6973 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6974
6975 #: gtk/gtkwindow.c:726
6976 msgid "Gravity"
6977 msgstr "Гравитация"
6978
6979 #: gtk/gtkwindow.c:727
6980 msgid "The window gravity of the window"
6981 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6982
6983 #: gtk/gtkwindow.c:744
6984 msgid "Transient for Window"
6985 msgstr "Временен прозорец"
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:745
6988 msgid "The transient parent of the dialog"
6989 msgstr "Временният родител на диалога"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:759
6992 msgid "Opacity for Window"
6993 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:760
6996 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6997 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6998
6999 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7000 msgid "IM Preedit style"
7001 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7002
7003 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7004 msgid "How to draw the input method preedit string"
7005 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7006
7007 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7008 msgid "IM Status style"
7009 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7010
7011 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7012 msgid "How to draw the input method statusbar"
7013 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
7014
7015 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7016 #~ msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
7017
7018 #~ msgid "Cancelled"
7019 #~ msgstr "Отменена"
7020
7021 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7022 #~ msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"