1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-01-12 07:11+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-01-12 07:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандартен вид курсор"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управление на устройства"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
60 msgstr "Име на устройство"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 msgstr "Вид на устройството"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Свързано устройство"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Вид на входа на устройството"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Режим на входа на устройството"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Дали устройството има показалец"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Брой оси на устройството"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Стандартен дисплей"
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
116 msgstr "Настройки на шрифт"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
136 msgstr "Код на операция"
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
139 msgid "Opcode for XInput2 requests"
140 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
147 msgid "Major version number"
148 msgstr "Основен номер на версията"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
152 msgstr "Допълнителен"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
155 msgid "Minor version number"
156 msgstr "Допълнителен номер на версията"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
160 msgstr "Идентификатор на устройство"
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
163 msgid "Device identifier"
164 msgstr "Идентификатор на устройство"
166 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
167 msgid "Cell renderer"
168 msgstr "Изобразяване на клетка"
170 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
171 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
172 msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност"
174 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
175 msgid "Has Opacity Control"
176 msgstr "С контрол на непрозрачност"
178 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
179 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
180 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
187 msgid "Whether a palette should be used"
188 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
191 msgid "Current Color"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
195 msgid "The current color"
196 msgstr "Текущият цвят"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
199 msgid "Current Alpha"
200 msgstr "Текущата алфа"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
203 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
205 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
210 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
213 msgid "The current RGBA color"
214 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
217 msgid "Color Selection"
218 msgstr "Избор на цвят"
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
221 msgid "The color selection embedded in the dialog."
222 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
226 msgstr "Бутон за потвърждаване"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
229 msgid "The OK button of the dialog."
230 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
233 msgid "Cancel Button"
234 msgstr "Бутон за отказване"
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
237 msgid "The cancel button of the dialog."
238 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
242 msgstr "Бутон за помощ"
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
245 msgid "The help button of the dialog."
246 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
248 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
250 msgstr "Име на шрифт"
252 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
253 msgid "The string that represents this font"
254 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
258 msgstr "Текст за прегледа"
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
261 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
262 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
265 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
270 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
271 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
272 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
274 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
275 msgid "Handle position"
276 msgstr "Позиция на манипулатора"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
279 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
280 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
284 msgstr "Изравняване на края"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
288 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
291 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
294 msgid "Snap edge set"
295 msgstr "Включено изравняване на края"
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
302 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
303 "извлечена от handle_position"
305 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
306 msgid "Child Detached"
307 msgstr "Детето е отделено"
309 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
314 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
317 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
318 msgid "Style context"
319 msgstr "Контекст за стила"
321 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
322 msgid "GtkStyleContext to get style from"
323 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
325 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
329 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
330 msgid "The number of rows in the table"
331 msgstr "Брой редове в таблицата"
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
338 msgid "The number of columns in the table"
339 msgstr "Брой колони в таблицата"
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
343 msgstr "Разредката между редове"
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
346 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
347 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
350 msgid "Column spacing"
351 msgstr "Разредката между колони"
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
354 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
355 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
358 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
360 msgstr "Еднакво големи"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
363 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
364 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
367 msgid "Left attachment"
368 msgstr "Ляво прикачване"
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
371 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Дясно прикачване"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
382 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
385 msgid "Top attachment"
386 msgstr "Горно прикачване"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
389 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
391 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
394 msgid "Bottom attachment"
395 msgstr "Долно прикачване"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
400 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
403 msgid "Horizontal options"
404 msgstr "Хоризонтални настройки"
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
407 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
408 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
411 msgid "Vertical options"
412 msgstr "Вертикални настройки"
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
415 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
416 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
419 msgid "Horizontal padding"
420 msgstr "Хоризонтално отстояние"
422 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
424 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
427 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
428 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
431 msgid "Vertical padding"
432 msgstr "Вертикално отстояние"
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
436 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
439 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
440 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
442 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
444 msgstr "Име на програмата"
446 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
448 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
449 "g_get_application_name()"
451 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
452 "g_get_application_name()"
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
455 msgid "Program version"
456 msgstr "Версия на програмата"
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
459 msgid "The version of the program"
460 msgstr "Версията на програмата"
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
463 msgid "Copyright string"
464 msgstr "Авторски права"
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
467 msgid "Copyright information for the program"
468 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
471 msgid "Comments string"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
475 msgid "Comments about the program"
476 msgstr "Коментари за програмата"
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
483 msgid "The license type of the program"
484 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
488 msgstr "Адрес на уеб сайт"
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
491 msgid "The URL for the link to the website of the program"
492 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
495 msgid "Website label"
496 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
499 msgid "The label for the link to the website of the program"
500 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
507 msgid "List of authors of the program"
508 msgstr "Списък на авторите на програмата"
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
512 msgstr "Документатори"
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
515 msgid "List of people documenting the program"
516 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
523 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
525 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
529 msgid "Translator credits"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
534 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
535 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
543 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
544 "gtk_window_get_default_icon_list()"
546 "Лого за диалоговия прозорец „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
547 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
550 msgid "Logo Icon Name"
551 msgstr "Име на иконата за логото"
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
556 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец "
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
561 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
563 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
564 msgid "Whether to wrap the license text."
565 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
568 msgid "Accelerator Closure"
569 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
572 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
575 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
576 msgid "Accelerator Widget"
577 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
580 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
581 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
583 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
585 msgstr "Графичен обект"
587 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
588 msgid "The widget referenced by this accessible."
589 msgstr "Графичният обект свързан с тази функционалност за достъпност"
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
593 msgstr "име на действие"
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
596 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
597 msgstr "Името на свързаното действие, напр: „app.quit“ (спиране на програмата)"
599 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
600 msgid "action target value"
601 msgstr "стойност на действието"
603 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
604 msgid "The parameter for action invocations"
605 msgstr "Параметърът за извикване на действието"
607 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
608 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
612 #: ../gtk/gtkaction.c:221
613 msgid "A unique name for the action."
614 msgstr "Уникално име за действието."
616 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
617 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
622 #: ../gtk/gtkaction.c:240
623 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
629 msgstr "Кратък етикет"
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
634 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
636 #: ../gtk/gtkaction.c:265
640 #: ../gtk/gtkaction.c:266
641 msgid "A tooltip for this action."
642 msgstr "Подсказка за това действие."
644 #: ../gtk/gtkaction.c:281
646 msgstr "Стандартна икона"
648 #: ../gtk/gtkaction.c:282
649 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
651 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
652 "представят това действие."
654 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
658 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
659 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
660 msgid "The GIcon being displayed"
661 msgstr "Иконата, която се показва"
663 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
664 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
665 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
667 msgstr "Име на икона"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
670 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
671 msgid "The name of the icon from the icon theme"
672 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
674 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
675 msgid "Visible when horizontal"
676 msgstr "Видим хоризонтално"
678 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
680 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
683 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
684 "хоризонтално ориентирана."
686 #: ../gtk/gtkaction.c:347
687 msgid "Visible when overflown"
688 msgstr "Видим при преливане"
690 #: ../gtk/gtkaction.c:348
692 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
695 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
698 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
699 msgid "Visible when vertical"
700 msgstr "Видим вертикално"
702 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
704 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
707 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
710 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
714 #: ../gtk/gtkaction.c:364
716 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
717 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
719 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
720 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
722 #: ../gtk/gtkaction.c:372
723 msgid "Hide if empty"
724 msgstr "Скриване, ако е празно"
726 #: ../gtk/gtkaction.c:373
727 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
728 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
730 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
735 #: ../gtk/gtkaction.c:380
736 msgid "Whether the action is enabled."
737 msgstr "Дали действието е включено."
739 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
740 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
745 #: ../gtk/gtkaction.c:387
746 msgid "Whether the action is visible."
747 msgstr "Дали действието е видимо."
749 #: ../gtk/gtkaction.c:393
751 msgstr "Група на действия"
753 #: ../gtk/gtkaction.c:394
755 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
758 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
759 "вътрешно ползване)."
761 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
762 msgid "Always show image"
763 msgstr "Изображението да се показва винаги"
765 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
766 msgid "Whether the image will always be shown"
767 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
770 msgid "A name for the action group."
771 msgstr "Име на групата за действия."
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
774 msgid "Whether the action group is enabled."
775 msgstr "Дали групата действия е включена."
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
778 msgid "Whether the action group is visible."
779 msgstr "Дали групата за действия е видима."
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
782 msgid "Accelerator Group"
783 msgstr "Група за клавишни комбинации"
785 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
786 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
788 "Групата от клавишни комбинации, която действията от тази група да използват."
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Свързано действие"
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
797 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
801 msgid "Use Action Appearance"
802 msgstr "Използване на изглед според действието"
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
805 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
806 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
809 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
813 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
814 msgid "The value of the adjustment"
815 msgstr "Стойност на изменението"
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
818 msgid "Minimum Value"
819 msgstr "Минимална стойност"
821 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
822 msgid "The minimum value of the adjustment"
823 msgstr "Минималната стойност на изменението"
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
826 msgid "Maximum Value"
827 msgstr "Максимална стойност"
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
830 msgid "The maximum value of the adjustment"
831 msgstr "Максималната стойност на изменението"
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
834 msgid "Step Increment"
835 msgstr "Стъпка на изменение"
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
838 msgid "The step increment of the adjustment"
839 msgstr "Стъпката на изменение"
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
842 msgid "Page Increment"
843 msgstr "Страница на изменение"
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
846 msgid "The page increment of the adjustment"
847 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
851 msgstr "Размер на страницата"
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
854 msgid "The page size of the adjustment"
855 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
857 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
858 msgid "Horizontal alignment"
859 msgstr "Хоризонтално подравняване"
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
863 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
866 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
867 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
869 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
870 msgid "Vertical alignment"
871 msgstr "Вертикално подравняване"
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
875 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
878 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
879 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
882 msgid "Horizontal scale"
883 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
887 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
888 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
891 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Вертикално мащабиране"
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
904 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
907 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
909 msgstr "Горен отстъп"
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
912 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
913 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
915 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
916 msgid "Bottom Padding"
917 msgstr "Долен отстъп"
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
920 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
921 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
928 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
929 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
932 msgid "Right Padding"
933 msgstr "Десен отстъп"
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
936 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
937 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
939 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
940 msgid "Include an 'Other…' item"
941 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
943 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
945 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
946 "GtkAppChooserDialog"
948 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Показване на стандартен елемент"
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
956 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
963 msgid "The text to show at the top of the dialog"
964 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
966 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
968 msgstr "Вид съдържание"
970 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
971 msgid "The content type used by the open with object"
972 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
974 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
978 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
979 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
980 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
983 msgid "Show default app"
984 msgstr "Стандартна програма"
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
987 msgid "Whether the widget should show the default application"
988 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
991 msgid "Show recommended apps"
992 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
995 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
996 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
999 msgid "Show fallback apps"
1000 msgstr "Показване на резервните програми"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1003 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1004 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1007 msgid "Show other apps"
1008 msgstr "Други програми"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1011 msgid "Whether the widget should show other applications"
1012 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1015 msgid "Show all apps"
1016 msgstr "Показване на всички програми"
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1019 msgid "Whether the widget should show all applications"
1020 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1023 msgid "Widget's default text"
1024 msgstr "Текст без програми"
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1027 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1028 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1031 msgid "Register session"
1032 msgstr "Регистриране на сесията"
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1035 msgid "Register with the session manager"
1036 msgstr "Регистриране към управлението на сесиите"
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1039 msgid "Application menu"
1040 msgstr "Меню на програмата"
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1043 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1044 msgstr "Обектът GMenuModel за менюто на програмата"
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1048 msgstr "Лента на менюто"
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1051 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1052 msgstr "Обектът GMenuMode за лентата на менюто"
1054 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1055 msgid "Active window"
1056 msgstr "Активен прозорец"
1058 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1059 msgid "The window which most recently had focus"
1060 msgstr "Прозорецът, който държи или последно е държал фокуса"
1062 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1063 msgid "Show a menubar"
1064 msgstr "Лента за менюта"
1066 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1067 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1069 "Истина, ако лентата за менютата на прозореца трябва се показва в горния край "
1072 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1073 msgid "Arrow direction"
1074 msgstr "Направление на стрелка"
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1077 msgid "The direction the arrow should point"
1078 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
1080 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1081 msgid "Arrow shadow"
1082 msgstr "Сянка на стрелката"
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1085 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1086 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
1088 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1089 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1090 msgid "Arrow Scaling"
1091 msgstr "Размер на стрелката"
1093 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1094 msgid "Amount of space used up by arrow"
1095 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
1097 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
1098 msgid "Horizontal Alignment"
1099 msgstr "Хоризонтално подравняване"
1101 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1102 msgid "X alignment of the child"
1103 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
1105 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
1106 msgid "Vertical Alignment"
1107 msgstr "Вертикално подравняване"
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1110 msgid "Y alignment of the child"
1111 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1118 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1119 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1123 msgstr "Дъщерна пропорция"
1125 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1126 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1128 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
1129 "елемент на рамката"
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1132 msgid "Header Padding"
1133 msgstr "Отстъп на заглавието"
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1136 msgid "Number of pixels around the header."
1137 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1140 msgid "Content Padding"
1141 msgstr "Отстъп на съдържанието"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1144 msgid "Number of pixels around the content pages."
1145 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1149 msgstr "Вид на страницата"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1152 msgid "The type of the assistant page"
1153 msgstr "Вид на страницата на помощника"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1157 msgstr "Заглавие на страницата"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1160 msgid "The title of the assistant page"
1161 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1164 msgid "Header image"
1165 msgstr "Заглавно изображение"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1168 msgid "Header image for the assistant page"
1169 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1172 msgid "Sidebar image"
1173 msgstr "Странично изображение"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1176 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1177 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1180 msgid "Page complete"
1181 msgstr "Страницата е попълнена"
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1184 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1185 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1188 msgid "Minimum child width"
1189 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1192 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1193 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1196 msgid "Minimum child height"
1197 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1200 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1201 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1204 msgid "Child internal width padding"
1205 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1208 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1209 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1212 msgid "Child internal height padding"
1213 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1216 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1217 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1220 msgid "Layout style"
1221 msgstr "Стил на подредба"
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1225 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1228 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
1229 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1234 msgstr "Допълнителна група"
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1238 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1241 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
1242 "елементи, напр. за бутони за помощ."
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1245 msgid "Non-Homogeneous"
1246 msgstr "Нехомогенно големи"
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1249 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1250 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно"
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1253 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1258 msgid "The amount of space between children"
1259 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1262 msgid "Whether the children should all be the same size"
1263 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1266 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1269 msgstr "Разширяване"
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1272 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1274 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1281 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1283 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1286 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
1287 "елемента или да се остави като разстояние"
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1293 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1294 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1295 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
1297 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1299 msgstr "Вид пакетиране"
1301 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1303 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1304 "start or end of the parent"
1306 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
1307 "началото или края на контейнера"
1309 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1310 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1314 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1315 msgid "The index of the child in the parent"
1316 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
1318 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1319 msgid "Translation Domain"
1320 msgstr "Област на превод"
1322 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1323 msgid "The translation domain used by gettext"
1324 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1328 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1331 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1335 msgid "Use underline"
1336 msgstr "Използване на „_“"
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1339 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1341 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1342 "for the mnemonic accelerator key"
1344 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
1345 "клавишната комбинация"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1349 msgstr "Използване на стандартен"
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1353 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1355 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1360 msgid "Focus on click"
1361 msgstr "Фокусиране при натискане"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1364 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1365 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1368 msgid "Border relief"
1369 msgstr "Релеф на рамката"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1372 msgid "The border relief style"
1373 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1376 msgid "Horizontal alignment for child"
1377 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1380 msgid "Vertical alignment for child"
1381 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1384 msgid "Image widget"
1385 msgstr "Графичен обект за изображение"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1388 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1389 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1392 msgid "Image position"
1393 msgstr "Позиция на изображението"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1396 msgid "The position of the image relative to the text"
1397 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1400 msgid "Default Spacing"
1401 msgstr "Стандартна разредка"
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1404 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1405 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1408 msgid "Default Outside Spacing"
1409 msgstr "Стандартна външна разредка"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1413 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1416 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1417 "винаги се показва извън рамката"
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1420 msgid "Child X Displacement"
1421 msgstr "Отместване по X на обект"
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1425 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1427 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1431 msgid "Child Y Displacement"
1432 msgstr "Отместване по Y на обект"
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1436 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1438 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1442 msgid "Displace focus"
1443 msgstr "Изместване на фокус"
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1447 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1450 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1451 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1454 msgid "Inner Border"
1455 msgstr "Вътрешна рамка"
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1458 msgid "Border between button edges and child."
1459 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1462 msgid "Image spacing"
1463 msgstr "Разредка между изображенията"
1465 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1466 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1467 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1474 msgid "The selected year"
1475 msgstr "Избраната година"
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1482 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1483 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1491 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1492 "currently selected day)"
1494 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1497 msgid "Show Heading"
1498 msgstr "Заглавна част"
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1501 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1502 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1505 msgid "Show Day Names"
1506 msgstr "Показване на имената на дните"
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1509 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1510 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1513 msgid "No Month Change"
1514 msgstr "Месецът не се променя"
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1517 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1518 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1521 msgid "Show Week Numbers"
1522 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1525 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1526 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1529 msgid "Details Width"
1530 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1533 msgid "Details width in characters"
1534 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1537 msgid "Details Height"
1538 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1541 msgid "Details height in rows"
1542 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1545 msgid "Show Details"
1546 msgstr "Показване на подробностите"
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1549 msgid "If TRUE, details are shown"
1550 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1553 msgid "Inner border"
1554 msgstr "Вътрешна рамка"
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1557 msgid "Inner border space"
1558 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1561 msgid "Vertical separation"
1562 msgstr "Вертикално разделяне"
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1565 msgid "Space between day headers and main area"
1566 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1569 msgid "Horizontal separation"
1570 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1573 msgid "Space between week headers and main area"
1574 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1576 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1577 msgid "Space which is inserted between cells"
1578 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1580 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1581 msgid "Whether the cell expands"
1582 msgstr "Дали клетката се разширява"
1584 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1586 msgstr "Подравняване"
1588 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1589 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1590 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1592 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1594 msgstr "Фиксиран размер"
1596 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1597 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1598 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1600 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1602 msgstr "Вид пакетиране"
1604 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1606 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1607 "start or end of the cell area"
1609 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1610 "края на зоната на клетките"
1612 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1614 msgstr "Активна клетка"
1616 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1617 msgid "The cell which currently has focus"
1618 msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1620 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1622 msgstr "Редактирана клетка"
1624 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1625 msgid "The cell which is currently being edited"
1626 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1628 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1632 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1633 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1634 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1638 msgstr "Зона за клетки"
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1641 msgid "The Cell Area this context was created for"
1642 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1646 msgid "Minimum Width"
1647 msgstr "Минимална широчина"
1649 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1650 msgid "Minimum cached width"
1651 msgstr "Минимална запомнена широчина"
1653 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1654 msgid "Minimum Height"
1655 msgstr "Минимална височина"
1657 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1658 msgid "Minimum cached height"
1659 msgstr "Минимална запомнена височина"
1661 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1662 msgid "Editing Canceled"
1663 msgstr "Отменено редактиране"
1665 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1666 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1667 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1669 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1670 msgid "Accelerator key"
1671 msgstr "Клавишна комбинация"
1673 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1674 msgid "The keyval of the accelerator"
1675 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1677 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1678 msgid "Accelerator modifiers"
1679 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1681 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1682 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1683 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1685 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1686 msgid "Accelerator keycode"
1687 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1689 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1690 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1691 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1693 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1694 msgid "Accelerator Mode"
1695 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1697 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1698 msgid "The type of accelerators"
1699 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1707 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1714 msgid "Display the cell"
1715 msgstr "Показване на клетката"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1718 msgid "Display the cell sensitive"
1719 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1723 msgstr "подравняване по X"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1727 msgstr "Подравняването по X"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1731 msgstr "подравняване по Y"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1735 msgstr "Подравняването по Y"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1739 msgstr "отстъп по X"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1743 msgstr "Отстъпът по X"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1747 msgstr "отстъп по Y"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1751 msgstr "Отстъпът по Y"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1758 msgid "The fixed width"
1759 msgstr "Фиксираната широчина"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1766 msgid "The fixed height"
1767 msgstr "Фиксираната височина"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1771 msgstr "Е разширител"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1774 msgid "Row has children"
1775 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1782 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1783 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1786 msgid "Cell background color name"
1787 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1790 msgid "Cell background color as a string"
1791 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1794 msgid "Cell background color"
1795 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1798 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1799 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1802 msgid "Cell background RGBA color"
1803 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1806 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1807 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1811 msgstr "Редактиране"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1814 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1815 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1818 msgid "Cell background set"
1819 msgstr "Фон на клетката"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1822 msgid "Whether the cell background color is set"
1823 msgstr "Дали цветът на фона на клетката е зададен"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1830 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1831 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1835 msgstr "Текстова колона"
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1838 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1839 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1846 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1847 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1850 msgid "Pixbuf Object"
1851 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1854 msgid "The pixbuf to render"
1855 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1858 msgid "Pixbuf Expander Open"
1859 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1862 msgid "Pixbuf for open expander"
1863 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1866 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1867 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1870 msgid "Pixbuf for closed expander"
1871 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1874 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1876 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1879 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1880 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1883 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1888 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1889 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1896 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1897 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1900 msgid "Follow State"
1901 msgstr "Следване на състоянието"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1904 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1905 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1908 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1913 msgid "Value of the progress bar"
1914 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1917 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1918 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1919 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1924 msgid "Text on the progress bar"
1925 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1933 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1934 "don't know how much."
1936 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1940 msgid "Text x alignment"
1941 msgstr "Подравняване на текст по x "
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1945 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1948 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1949 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1952 msgid "Text y alignment"
1953 msgstr "Подравняване на текст по у"
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1956 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1957 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1960 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1965 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1966 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1969 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1974 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1975 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1979 msgstr "Скорост на нарастване"
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1982 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1983 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1986 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1991 msgid "The number of decimal places to display"
1992 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1995 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1996 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1997 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2002 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2003 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2006 msgid "Pulse of the spinner"
2007 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
2009 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2012 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2015 msgid "Text to render"
2016 msgstr "Текст за показване"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2023 msgid "Marked up text to render"
2024 msgstr "Маркиран текст за показване"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2027 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2032 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2034 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2037 msgid "Single Paragraph Mode"
2038 msgstr "Единичен абзац"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2041 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2042 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2046 msgid "Background color name"
2047 msgstr "Име на цвета на фона"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2050 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2051 msgid "Background color as a string"
2052 msgstr "Цвят на фон като низ"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2055 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2056 msgid "Background color"
2057 msgstr "Цвят на фон"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2061 msgid "Background color as a GdkColor"
2062 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2065 msgid "Background color as RGBA"
2066 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2069 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2070 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2071 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2074 msgid "Foreground color name"
2075 msgstr "Име на цвят на преден план"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2078 msgid "Foreground color as a string"
2079 msgstr "Цвят на преден план като низ"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2082 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2083 msgid "Foreground color"
2084 msgstr "Цвят на преден план"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2087 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2088 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2091 msgid "Foreground color as RGBA"
2092 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2095 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2096 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2101 msgstr "Редактируем"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2104 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2105 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2106 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2109 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2115 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2116 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2120 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2121 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2125 msgstr "Фамилия шрифтове"
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2128 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2129 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2134 msgstr "Стил на шрифт"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2138 msgid "Font variant"
2139 msgstr "Вариант на шрифт"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2144 msgstr "Чернота на шрифт"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2148 msgid "Font stretch"
2149 msgstr "Сбитост на шрифт"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2154 msgstr "Размер на шрифт"
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2158 msgstr "Шрифт в точки"
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2161 msgid "Font size in points"
2162 msgstr "Размер на шрифт в точки"
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2166 msgstr "Мащаб на шрифт"
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2169 msgid "Font scaling factor"
2170 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2178 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2180 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2184 msgid "Strikethrough"
2185 msgstr "Зачертаване"
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2188 msgid "Whether to strike through the text"
2189 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2193 msgstr "Подчертаване"
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2196 msgid "Style of underline for this text"
2197 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2205 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2206 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2207 "probably don't need it"
2209 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
2210 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
2211 "вероятно не се нуждаете от него"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2216 msgstr "Съкращаване"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2220 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2221 "have enough room to display the entire string"
2223 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
2224 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2227 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2228 msgid "Width In Characters"
2229 msgstr "Широчина в знаци"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2232 msgid "The desired width of the label, in characters"
2233 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2236 msgid "Maximum Width In Characters"
2237 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2240 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2241 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2245 msgstr "Режим на пренасяне"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2249 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2250 "have enough room to display the entire string"
2252 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
2253 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2257 msgstr "Широчина за пренасяне"
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2260 msgid "The width at which the text is wrapped"
2261 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2265 msgstr "Подравняване"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2268 msgid "How to align the lines"
2269 msgstr "Как да се подравнят редовете"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2272 msgid "Placeholder text"
2273 msgstr "Заменящ текст"
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2276 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2277 msgstr "Текст изобразен в празни, редактируеми клетки"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2280 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2281 msgid "Background set"
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2285 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2286 msgid "Whether this tag affects the background color"
2287 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2290 msgid "Foreground set"
2291 msgstr "Преден план"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2294 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2295 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2298 msgid "Editability set"
2299 msgstr "Редактируем"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2302 msgid "Whether this tag affects text editability"
2303 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2306 msgid "Font family set"
2307 msgstr "Фамилия шрифтове"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2310 msgid "Whether this tag affects the font family"
2311 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2314 msgid "Font style set"
2315 msgstr "Стил на шрифт"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2318 msgid "Whether this tag affects the font style"
2319 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2322 msgid "Font variant set"
2323 msgstr "Вариант на шрифт"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2326 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2327 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2330 msgid "Font weight set"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2334 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2335 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2338 msgid "Font stretch set"
2339 msgstr "Сбитост на шрифт"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2342 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2343 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2346 msgid "Font size set"
2347 msgstr "Размер на шрифт"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2350 msgid "Whether this tag affects the font size"
2351 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2354 msgid "Font scale set"
2355 msgstr "Мащаб на шрифт"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2358 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2359 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2366 msgid "Whether this tag affects the rise"
2367 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2370 msgid "Strikethrough set"
2371 msgstr "Зачертаване"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2374 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2375 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2378 msgid "Underline set"
2379 msgstr "Подчертаване"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2382 msgid "Whether this tag affects underlining"
2383 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2386 msgid "Language set"
2387 msgstr "Задаване на език"
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2390 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2391 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2394 msgid "Ellipsize set"
2395 msgstr "Задаване на съкращаване"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2398 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2399 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2403 msgstr "Задаване на подравняването"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2406 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2407 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2410 msgid "Toggle state"
2411 msgstr "Състояние на превключване"
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2414 msgid "The toggle state of the button"
2415 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2418 msgid "Inconsistent state"
2419 msgstr "Неопределено състояние"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2422 msgid "The inconsistent state of the button"
2423 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2427 msgstr "Активируеми"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2430 msgid "The toggle button can be activated"
2431 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2435 msgstr "Радио състояние"
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2438 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2439 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2442 msgid "Indicator size"
2443 msgstr "Размер на индикатор"
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2446 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2447 msgid "Size of check or radio indicator"
2448 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2451 msgid "Background RGBA color"
2452 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2455 msgid "CellView model"
2456 msgstr "Режим на изглед с клетки"
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2459 msgid "The model for cell view"
2460 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2463 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2464 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2466 msgstr "Зона за клетки"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2469 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2470 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2471 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2472 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2475 msgid "Cell Area Context"
2476 msgstr "Контекст на зона за клетки"
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2479 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2481 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2484 msgid "Draw Sensitive"
2485 msgstr "Изчертаване чувствителна"
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2488 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2489 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2493 msgstr "Напасване на модела"
2495 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2496 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2497 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2499 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2500 msgid "Indicator Size"
2501 msgstr "Размер на индикатор"
2503 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2504 msgid "Indicator Spacing"
2505 msgstr "Разредка на индикатори"
2507 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2508 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2509 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2511 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2512 msgid "Whether the menu item is checked"
2513 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2515 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2516 msgid "Inconsistent"
2517 msgstr "Неопределимост"
2519 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2520 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2521 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2523 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2524 msgid "Draw as radio menu item"
2525 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2527 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2528 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2529 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2531 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2533 msgstr "Използване на алфа"
2535 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2536 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2537 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2546 msgid "The title of the color selection dialog"
2547 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2549 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2550 msgid "The selected color"
2551 msgstr "Избраният цвят"
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2554 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2556 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2559 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2560 msgid "Current RGBA Color"
2561 msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2563 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2564 msgid "The selected RGBA color"
2565 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2567 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2571 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2572 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2573 msgstr "Текущият цвят като GdkRGBA"
2575 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2576 msgid "Whether alpha should be shown"
2577 msgstr "Дали да се избира и прозрачност"
2579 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2581 msgstr "Показване на редактора"
2583 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2585 msgstr "Вид на цветовото пространство"
2587 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2589 msgstr "Цвят в RGBA"
2591 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2592 msgid "Color as RGBA"
2593 msgstr "Цвят като RGBA"
2595 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2599 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2600 msgid "Whether the swatch is selectable"
2601 msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират"
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2604 msgid "ComboBox model"
2605 msgstr "Модел на падащото меню"
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2608 msgid "The model for the combo box"
2609 msgstr "Моделът на падащото меню"
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2612 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2613 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2616 msgid "Row span column"
2617 msgstr "Колона за редовете"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2620 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2622 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2625 msgid "Column span column"
2626 msgstr "Колона за колоните"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2629 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2631 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2635 msgstr "Активен елемент"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2638 msgid "The item which is currently active"
2639 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2642 msgid "Add tearoffs to menus"
2643 msgstr "Откъсване на менютата"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2646 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2647 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2654 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2655 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2658 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2659 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2662 msgid "Tearoff Title"
2663 msgstr "Заглавие за откъснато"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2667 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2670 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2671 "изскачащ прозорец е отделен"
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2675 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2678 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2679 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2682 msgid "Button Sensitivity"
2683 msgstr "Чувствителност на бутона"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2686 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2687 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2690 msgid "Whether combo box has an entry"
2691 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2694 msgid "Entry Text Column"
2695 msgstr "Колона за текст"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2699 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2700 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2702 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2703 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2707 msgstr "Колона за идентификатор"
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2711 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2714 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2715 "стойностите в модела"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2719 msgstr "Активен идентификатор"
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2722 msgid "The value of the id column for the active row"
2723 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2726 msgid "Popup Fixed Width"
2727 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2731 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2732 "width of the combo box"
2734 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2735 "заделената широчина на падащото меню "
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2738 msgid "Appears as list"
2739 msgstr "Като списък"
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2742 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2743 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2747 msgstr "Размер на стрелката"
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2750 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2751 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2754 msgid "The amount of space used by the arrow"
2755 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
2757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2758 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2759 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2763 msgstr "Режим на промяна на размера"
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2766 msgid "Specify how resize events are handled"
2767 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2770 msgid "Border width"
2771 msgstr "Широчина на рамка"
2773 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2774 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2775 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2777 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2779 msgstr "Дъщерен елемент"
2781 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2782 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2784 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2786 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2787 msgid "Subproperties"
2788 msgstr "Подсвойства"
2790 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2791 msgid "The list of subproperties"
2792 msgstr "Списъкът с подсвойствата"
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2798 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2799 msgid "Set if the value can be animated"
2800 msgstr "Задаване, ако стойността може да се анимира"
2802 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2803 msgid "Affects size"
2804 msgstr "Влияе на размера"
2806 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2807 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2808 msgstr "Задаване, ако стойността влияе на размерите на елементите"
2810 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2811 msgid "Affects font"
2812 msgstr "Влияе на шрифта"
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2815 msgid "Set if the value affects the font"
2816 msgstr "Задаване, ако стойността влияе на размерите на елементите"
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2820 msgstr "Идентификатор"
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2823 msgid "The numeric id for quick access"
2824 msgstr "Цифровият идентификатор за бърз достъп"
2826 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2828 msgstr "Наследяване"
2830 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2831 msgid "Set if the value is inherited by default"
2832 msgstr "Задаване, ако стойността стандартно се наследява"
2834 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2835 msgid "Initial value"
2836 msgstr "Първоначална стойност"
2838 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2839 msgid "The initial specified value used for this property"
2840 msgstr "Първоначално указаната стойност за това свойство"
2842 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2843 msgid "Content area border"
2844 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2847 msgid "Width of border around the main dialog area"
2848 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2851 msgid "Content area spacing"
2852 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2854 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2855 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2856 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2858 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2859 msgid "Button spacing"
2860 msgstr "Разредка на бутони"
2862 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2863 msgid "Spacing between buttons"
2864 msgstr "Разстояние между бутони"
2866 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2867 msgid "Action area border"
2868 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2870 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2871 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2872 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2875 msgid "The contents of the buffer"
2876 msgstr "Съдържанието на буфера"
2878 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2880 msgstr "Дължина на текста"
2882 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2883 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2884 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2886 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2887 msgid "Maximum length"
2888 msgstr "Максимална дължина"
2890 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2891 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2892 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2896 msgstr "Текстов буфер"
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2899 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2900 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2903 msgid "Cursor Position"
2904 msgstr "Позиция на показалеца"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2907 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2908 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2911 msgid "Selection Bound"
2912 msgstr "Свързана към избора"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2916 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2917 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2920 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2921 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2929 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2932 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2935 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2936 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2940 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2941 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2944 msgid "Invisible character"
2945 msgstr "Заместващ знак"
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2948 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2950 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2953 msgid "Activates default"
2954 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2958 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2959 "dialog) when Enter is pressed"
2961 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2962 "когато е натиснат „Enter“"
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2965 msgid "Width in chars"
2966 msgstr "Широчина в знаци"
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2969 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2970 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2973 msgid "Scroll offset"
2974 msgstr "Отместване на придвижването"
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2977 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2978 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2981 msgid "The contents of the entry"
2982 msgstr "Съдържание на записа"
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2986 msgstr "Подравняване по X "
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2990 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2993 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2994 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2997 msgid "Truncate multiline"
2998 msgstr "Съкращаване на множество редове"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3001 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3002 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3005 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3007 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3010 msgid "Overwrite mode"
3011 msgstr "Режим на презаписване"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3014 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3015 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3018 msgid "Length of the text currently in the entry"
3019 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3022 msgid "Invisible character set"
3023 msgstr "Невидим заместващ знак"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3026 msgid "Whether the invisible character has been set"
3027 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3030 msgid "Caps Lock warning"
3031 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3034 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3036 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3040 msgid "Progress Fraction"
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3044 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3045 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3048 msgid "Progress Pulse Step"
3049 msgstr "Стъпка на прогрес"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3053 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3054 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3056 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
3057 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3060 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3061 msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3064 msgid "Primary pixbuf"
3065 msgstr "Основен буфер с пиксели"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3068 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3069 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3072 msgid "Secondary pixbuf"
3073 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3076 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3077 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3080 msgid "Primary stock ID"
3081 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3084 msgid "Stock ID for primary icon"
3085 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3088 msgid "Secondary stock ID"
3089 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3092 msgid "Stock ID for secondary icon"
3093 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3096 msgid "Primary icon name"
3097 msgstr "Име на основната икона"
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3100 msgid "Icon name for primary icon"
3101 msgstr "Име на основната икона"
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3104 msgid "Secondary icon name"
3105 msgstr "Име на допълнителната икона"
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3108 msgid "Icon name for secondary icon"
3109 msgstr "Име на допълнителната икона"
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3112 msgid "Primary GIcon"
3113 msgstr "Основен GIcon"
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3116 msgid "GIcon for primary icon"
3117 msgstr "GIcon на основната икона"
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3120 msgid "Secondary GIcon"
3121 msgstr "Допълнителен GIcon"
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3124 msgid "GIcon for secondary icon"
3125 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3128 msgid "Primary storage type"
3129 msgstr "Основен вид представяне"
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3132 msgid "The representation being used for primary icon"
3133 msgstr "Представянето на основната икона"
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3136 msgid "Secondary storage type"
3137 msgstr "Допълнителен вид представяне"
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3140 msgid "The representation being used for secondary icon"
3141 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3144 msgid "Primary icon activatable"
3145 msgstr "Активируема основна икона"
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3148 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3149 msgstr "Дали основната икона е активируема"
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3152 msgid "Secondary icon activatable"
3153 msgstr "Активируема допълнителна икона"
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3156 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3157 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3160 msgid "Primary icon sensitive"
3161 msgstr "Чувствителна основна икона"
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3164 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3165 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3168 msgid "Secondary icon sensitive"
3169 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3172 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3173 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3176 msgid "Primary icon tooltip text"
3177 msgstr "Подсказка за основната икона"
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3180 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3181 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3184 msgid "Secondary icon tooltip text"
3185 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3188 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3189 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3192 msgid "Primary icon tooltip markup"
3193 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3196 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3197 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3201 msgstr "Модул за вход"
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3204 msgid "Which IM module should be used"
3205 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3212 msgid "The auxiliary completion object"
3213 msgstr "Помощният обект за дописването"
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3217 msgstr "Предназначение"
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3220 msgid "Purpose of the text field"
3221 msgstr "Предназначение на това текстово поле"
3223 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3227 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3228 msgid "Hints for the text field behaviour"
3229 msgstr "Подсказки за поведението на текстовото поле"
3231 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3232 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3233 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3236 msgid "Icon Prelight"
3237 msgstr "Осветяване на иконата"
3239 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3240 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3241 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
3243 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3244 msgid "Progress Border"
3245 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
3247 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3248 msgid "Border around the progress bar"
3249 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
3251 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3252 msgid "Border between text and frame."
3253 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3256 msgid "Completion Model"
3257 msgstr "Модел на дописване"
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3260 msgid "The model to find matches in"
3261 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3264 msgid "Minimum Key Length"
3265 msgstr "Минимална дължина на ключа"
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3268 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3269 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3273 msgstr "Текстова колона"
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3276 msgid "The column of the model containing the strings."
3277 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3280 msgid "Inline completion"
3281 msgstr "Вътрешно дописване"
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3284 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3285 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
3287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3288 msgid "Popup completion"
3289 msgstr "Изскачащо дописване"
3291 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3292 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3293 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
3295 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3296 msgid "Popup set width"
3297 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
3299 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3300 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3302 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3305 msgid "Popup single match"
3306 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3309 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3311 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
3313 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3314 msgid "Inline selection"
3315 msgstr "Вътрешно избиране"
3317 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3318 msgid "Your description here"
3319 msgstr "Вашето описание"
3321 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3322 msgid "Visible Window"
3323 msgstr "Видим прозорец"
3325 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3327 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3330 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
3331 "само, за да улавя събития."
3333 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3335 msgstr "Над дъщерния елемент"
3337 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3339 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3340 "child widget as opposed to below it."
3342 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
3343 "елемент или под него."
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3350 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3352 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3355 msgid "Text of the expander's label"
3356 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
3358 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3360 msgstr "Използване на маркиране"
3362 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3363 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3364 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3366 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3367 msgid "Space to put between the label and the child"
3368 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3371 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3372 msgid "Label widget"
3373 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3376 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3378 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3382 msgstr "Запълване на етикета"
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3385 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3386 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
3388 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3389 msgid "Resize toplevel"
3390 msgstr "Преоразмеряване на обхващащия прозорец"
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3394 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3396 msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3400 msgid "Expander Size"
3401 msgstr "Големина на разширителя"
3403 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
3405 msgid "Size of the expander arrow"
3406 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3408 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3409 msgid "Spacing around expander arrow"
3410 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
3412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3414 msgstr "Диалогов прозорец"
3416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3417 msgid "The file chooser dialog to use."
3418 msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл."
3420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3421 msgid "The title of the file chooser dialog."
3422 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3425 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3426 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3433 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3434 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3441 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3442 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3446 msgstr "Само локални"
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3449 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3451 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3454 msgid "Preview widget"
3455 msgstr "Предварителен преглед"
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3458 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3460 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3463 msgid "Preview Widget Active"
3464 msgstr "Включен предварителен преглед"
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3468 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3470 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3471 "приложението, да се показва."
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3474 msgid "Use Preview Label"
3475 msgstr "Етикет за преглед"
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3478 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3480 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3483 msgid "Extra widget"
3484 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3487 msgid "Application supplied widget for extra options."
3489 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3490 "допълнителни възможности."
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3493 msgid "Select Multiple"
3494 msgstr "Множествен избор"
3496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3497 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3498 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3500 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3502 msgstr "Показване на скритите"
3504 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3505 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3506 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3508 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3509 msgid "Do overwrite confirmation"
3510 msgstr "Потвърждение за презапис"
3512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3514 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3515 "dialog if necessary."
3517 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3518 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3520 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3521 msgid "Allow folder creation"
3522 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3524 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3526 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3529 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3530 "се създават на нови папки."
3532 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3534 msgstr "Позиция по X"
3536 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3537 msgid "X position of child widget"
3538 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3540 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3542 msgstr "Позиция по Y"
3544 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3545 msgid "Y position of child widget"
3546 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3548 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3549 msgid "The title of the font chooser dialog"
3550 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3552 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3553 msgid "The name of the selected font"
3554 msgstr "Името на избрания шрифт"
3556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3560 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3561 msgid "Use font in label"
3562 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3564 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3565 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3566 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3568 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3569 msgid "Use size in label"
3570 msgstr "Използване на размер в етикета"
3572 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3573 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3574 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3576 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3578 msgstr "Показване на стил"
3580 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3581 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3582 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3584 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3586 msgstr "Показване на размер"
3588 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3589 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3590 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3592 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3593 msgid "Font description"
3594 msgstr "Описание на шрифт"
3596 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3597 msgid "Show preview text entry"
3598 msgstr "Преглед на текста"
3600 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3601 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3602 msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не"
3604 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3605 msgid "Text of the frame's label"
3606 msgstr "Текст на етикет на рамката"
3608 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3609 msgid "Label xalign"
3610 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3612 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3613 msgid "The horizontal alignment of the label"
3614 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3616 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3617 msgid "Label yalign"
3618 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3620 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3621 msgid "The vertical alignment of the label"
3622 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3624 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3625 msgid "Frame shadow"
3626 msgstr "Сянка на рамка"
3628 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3629 msgid "Appearance of the frame border"
3630 msgstr "Вид на рамката"
3632 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3633 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3634 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3636 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3637 msgid "Row Homogeneous"
3638 msgstr "Еднаква височина"
3640 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3641 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3642 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3644 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3645 msgid "Column Homogeneous"
3646 msgstr "Еднакво широки"
3648 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3649 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3650 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3652 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3653 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3655 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3657 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3661 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3662 msgid "The number of columns that a child spans"
3663 msgstr "Брой колони заети от елемента"
3665 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3669 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3670 msgid "The number of rows that a child spans"
3671 msgstr "Брой редове заети от елемента"
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3674 msgid "Selection mode"
3675 msgstr "Начин на избор"
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3678 msgid "The selection mode"
3679 msgstr "Начинът за избор"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3682 msgid "Pixbuf column"
3683 msgstr "Колона на буферите"
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3686 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3687 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3690 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3691 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3694 msgid "Markup column"
3695 msgstr "Колона с маркиране"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3698 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3700 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3703 msgid "Icon View Model"
3704 msgstr "Изглед с икони"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3707 msgid "The model for the icon view"
3708 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3711 msgid "Number of columns"
3712 msgstr "Брой колони"
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3715 msgid "Number of columns to display"
3716 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3719 msgid "Width for each item"
3720 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3723 msgid "The width used for each item"
3724 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3727 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3728 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3732 msgstr "Разредка на редовете"
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3735 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3736 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3739 msgid "Column Spacing"
3740 msgstr "Разредка на колоните"
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3743 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3744 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3751 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3752 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3755 msgid "Item Orientation"
3756 msgstr "Ориентация на елемента"
3758 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3760 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3761 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3766 msgstr "Преподредим"
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
3769 msgid "View is reorderable"
3770 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
3773 msgid "Tooltip Column"
3774 msgstr "Колона с подсказки"
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3777 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3778 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3781 msgid "Item Padding"
3782 msgstr "Отстъп до икона"
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3785 msgid "Padding around icon view items"
3786 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3789 msgid "Selection Box Color"
3790 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3792 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3793 msgid "Color of the selection box"
3794 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3796 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3797 msgid "Selection Box Alpha"
3798 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3800 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3801 msgid "Opacity of the selection box"
3802 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3806 msgstr "Буфер с пиксели"
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3809 msgid "A GdkPixbuf to display"
3810 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3813 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3815 msgstr "Име на файл"
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3818 msgid "Filename to load and display"
3819 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3822 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3824 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3826 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3828 msgstr "Набор икони"
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3831 msgid "Icon set to display"
3832 msgstr "Набор икони за показване"
3834 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3835 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3837 msgstr "Размер на икона"
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3840 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3842 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3843 "или именувана икона"
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3847 msgstr "Размер в пиксели"
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3850 msgid "Pixel size to use for named icon"
3851 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3853 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3857 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3858 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3859 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3861 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3862 msgid "Storage type"
3863 msgstr "Вид запазване"
3865 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3866 msgid "The representation being used for image data"
3867 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3869 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3870 msgid "Use Fallback"
3871 msgstr "Използване на резервен вариант"
3873 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3874 msgid "Whether to use icon names fallback"
3875 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
3877 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3878 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3879 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3881 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3882 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3884 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3887 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3889 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3891 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3892 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3894 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3896 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3897 msgid "Message Type"
3898 msgstr "Вид съобщение"
3900 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3901 msgid "The type of message"
3902 msgstr "Видът на съобщението"
3904 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3905 msgid "Width of border around the content area"
3906 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3908 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3909 msgid "Spacing between elements of the area"
3910 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3912 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3913 msgid "Width of border around the action area"
3914 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3916 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3917 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3918 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3922 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3923 msgid "The screen where this window will be displayed"
3924 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3927 msgid "The text of the label"
3928 msgstr "Текстът на етикета"
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3931 msgid "Justification"
3932 msgstr "Подравняване"
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3936 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3937 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3938 "GtkMisc::xalign for that"
3940 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3941 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3950 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3953 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3958 msgstr "Пренасяне по редове"
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3961 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3962 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3965 msgid "Line wrap mode"
3966 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3969 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3970 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3973 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3974 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3977 msgid "Mnemonic key"
3978 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3981 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3982 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3985 msgid "Mnemonic widget"
3986 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3988 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3989 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3990 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3992 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3994 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3995 "enough room to display the entire string"
3997 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3998 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
4000 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4001 msgid "Single Line Mode"
4002 msgstr "На един ред"
4004 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4005 msgid "Whether the label is in single line mode"
4006 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
4008 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4012 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4013 msgid "Angle at which the label is rotated"
4014 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4017 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4018 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
4020 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4021 msgid "Track visited links"
4022 msgstr "Следене за посетени връзки"
4024 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4025 msgid "Whether visited links should be tracked"
4026 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
4028 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4029 msgid "The width of the layout"
4030 msgstr "Широчината на подредбата"
4032 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4033 msgid "The height of the layout"
4034 msgstr "Височината на подредбата"
4036 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4037 msgid "Currently filled value level"
4038 msgstr "Текущо попълнената стойност за ниво"
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4041 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4042 msgstr "Текущо попълнената стойност за ниво в лентата"
4044 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4045 msgid "Minimum value level for the bar"
4046 msgstr "Минималната стойност за ниво в лентата"
4048 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4049 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4050 msgstr "Минималната стойност за ниво, което може да се покаже в лентата"
4052 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4053 msgid "Maximum value level for the bar"
4054 msgstr "Максималната стойност за ниво в лентата"
4056 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4057 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4058 msgstr "Максималната стойност за ниво, което може да се покаже в лентата"
4060 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4061 msgid "The mode of the value indicator"
4062 msgstr "Режим на извеждане на стойността"
4064 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4065 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4066 msgstr "Режим на извеждане на стойността показвана от лентата"
4068 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4069 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4070 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
4072 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4073 msgid "Minimum height for filling blocks"
4074 msgstr "Минимална височина на запълващите елементи"
4076 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4077 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4078 msgstr "Минимална височина на елементите, които запълват лентата"
4080 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4081 msgid "Minimum width for filling blocks"
4082 msgstr "Минимална широчина на запълващите елементи"
4084 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4085 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4086 msgstr "Минимална широчина на елементите, които запълват лентата"
4088 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4092 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4093 msgid "The URI bound to this button"
4094 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
4096 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4100 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4101 msgid "Whether this link has been visited."
4102 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4108 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4109 msgid "The GPermission object controlling this button"
4110 msgstr "Обектът GPermission, който управлява този бутон"
4112 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4114 msgstr "Текст при заключване"
4116 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4117 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4119 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4123 msgstr "Текст при отключване"
4125 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4126 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4128 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4131 msgid "Lock Tooltip"
4132 msgstr "Подсказка при заключване"
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4135 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4136 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4138 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4139 msgid "Unlock Tooltip"
4140 msgstr "Подсказка при отключване"
4142 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4143 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4144 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4146 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4147 msgid "Not Authorized Tooltip"
4148 msgstr "Подсказка при липса на права"
4150 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4152 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4153 msgstr "Подсказка при известяване на потребителя, че не може да получи права"
4155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4156 msgid "Pack direction"
4157 msgstr "Посока на пакетиране"
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4160 msgid "The pack direction of the menubar"
4161 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
4163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4164 msgid "Child Pack direction"
4165 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
4167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4168 msgid "The child pack direction of the menubar"
4169 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
4171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4172 msgid "Style of bevel around the menubar"
4173 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
4175 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4176 msgid "Internal padding"
4177 msgstr "Вътрешно пространство"
4179 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4180 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4181 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
4183 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4185 msgstr "изскачащо меню"
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4188 msgid "The dropdown menu."
4189 msgstr "Падащото меню."
4191 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4193 msgstr "модел за меню"
4195 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4196 msgid "The dropdown menu's model."
4197 msgstr "Моделът за падащото меню."
4199 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4200 msgid "align-widget"
4201 msgstr "графичен обект за подравняването"
4203 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4204 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4205 msgstr "Родителският графичен обект, към който менюто да се подравни."
4207 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4211 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4212 msgid "The direction the arrow should point."
4213 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи."
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4216 msgid "The currently selected menu item"
4217 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4220 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4221 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4225 msgstr "Път за клавишна комбинация"
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4228 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4230 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4234 msgid "Attach Widget"
4235 msgstr "Графичен обект за скачване"
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4238 msgid "The widget the menu is attached to"
4239 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4243 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4246 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4250 msgid "Tearoff State"
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4254 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4255 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4262 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4263 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4266 msgid "Reserve Toggle Size"
4267 msgstr "Резервиране на място за превключване"
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4271 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4274 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4278 msgid "Horizontal Padding"
4279 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4282 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4283 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4286 msgid "Vertical Padding"
4287 msgstr "Вертикален отстъп"
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4290 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4291 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4294 msgid "Vertical Offset"
4295 msgstr "Вертикален отстъп"
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4299 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4302 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4306 msgid "Horizontal Offset"
4307 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4311 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4314 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4318 msgid "Double Arrows"
4319 msgstr "Двойни стрелки"
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4322 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4323 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4326 msgid "Arrow Placement"
4327 msgstr "Място на стрелките"
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4330 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4331 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4335 msgstr "Ляво прикрепяне"
4337 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4338 msgid "Right Attach"
4339 msgstr "Дясно прикрепяне"
4341 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4342 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4344 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
4347 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4349 msgstr "Горно прикрепяне"
4351 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4352 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4354 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
4356 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4357 msgid "Bottom Attach"
4358 msgstr "Долно прикрепяне"
4360 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4361 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4362 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
4364 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4365 msgid "Right Justified"
4366 msgstr "Подравняване надясно"
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4370 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4372 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
4375 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4379 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4380 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4382 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
4384 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4385 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4386 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
4388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4389 msgid "The text for the child label"
4390 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
4392 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4393 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4395 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
4398 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4399 msgid "Width in Characters"
4400 msgstr "Широчина в знаци"
4402 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4403 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4404 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
4406 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4408 msgstr "Вземане на фокус"
4410 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4411 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4412 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
4414 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4418 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4419 msgid "The dropdown menu"
4420 msgstr "Падащото меню"
4422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4423 msgid "Image/label border"
4424 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
4426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4427 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4429 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4432 msgid "Message Buttons"
4433 msgstr "Бутони на съобщение"
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4436 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4437 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4440 msgid "The primary text of the message dialog"
4441 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4445 msgstr "Използване на маркиране"
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4448 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4449 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4452 msgid "Secondary Text"
4453 msgstr "Допълнителен текст"
4455 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4456 msgid "The secondary text of the message dialog"
4457 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
4459 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4460 msgid "Use Markup in secondary"
4461 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
4463 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4464 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4465 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4467 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4469 msgstr "Изображение"
4471 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4473 msgstr "Изображението"
4475 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4476 msgid "Message area"
4477 msgstr "Област за съобщения"
4479 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4480 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4482 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия "
4485 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4487 msgstr "Подравняване по Y "
4489 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4490 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4491 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4493 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4495 msgstr "Отстъп по X"
4497 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4499 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4501 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4502 "графичния обект в пиксели"
4504 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4506 msgstr "Отстъп по Y"
4508 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4510 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4512 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4513 "графичния обект в пиксели"
4515 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4519 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4520 msgid "The parent window"
4521 msgstr "Родителски прозорец"
4523 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4527 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4528 msgid "Are we showing a dialog"
4529 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
4531 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4532 msgid "The screen where this window will be displayed."
4533 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4540 msgid "The index of the current page"
4541 msgstr "Индексът на текущата страница"
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4544 msgid "Tab Position"
4545 msgstr "Положение на табовете"
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4548 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4549 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4553 msgstr "Показване на табове"
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4557 msgid "Whether tabs should be shown"
4558 msgstr "Дали да се показват табовете"
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4565 msgid "Whether the border should be shown"
4566 msgstr "Дали да се показват рамките"
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4570 msgstr "Може да се придвижва"
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4573 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4575 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4576 "отколкото свободното екранно място"
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4579 msgid "Enable Popup"
4580 msgstr "Изскачащи менюта"
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4584 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4585 "you can use to go to a page"
4587 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4588 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4592 msgstr "Име на група"
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4595 msgid "Group name for tab drag and drop"
4596 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4600 msgstr "Текст на таба"
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4603 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4604 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4608 msgstr "Етикет на менюто"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4611 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4612 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4616 msgstr "Разширяване на таба"
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4619 msgid "Whether to expand the child's tab"
4620 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4624 msgstr "Допълване на таба"
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4627 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4628 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4631 msgid "Tab reorderable"
4632 msgstr "Преподредими табове"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4635 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4636 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4639 msgid "Tab detachable"
4640 msgstr "Отделими табове"
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4643 msgid "Whether the tab is detachable"
4644 msgstr "Дали табът може да се отделя"
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4647 msgid "Secondary backward stepper"
4648 msgstr "Втора стрелка назад"
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4652 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4653 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4656 msgid "Secondary forward stepper"
4657 msgstr "Втора стрелка напред"
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4661 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4662 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4664 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4665 msgid "Backward stepper"
4666 msgstr "Стрелка назад"
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4669 msgid "Display the standard backward arrow button"
4670 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4673 msgid "Forward stepper"
4674 msgstr "Стрелка напред"
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4677 msgid "Display the standard forward arrow button"
4678 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4682 msgstr "Припокриване на табовете"
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4685 msgid "Size of tab overlap area"
4686 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4689 msgid "Tab curvature"
4690 msgstr "Заобляне на табовете"
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4693 msgid "Size of tab curvature"
4694 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4697 msgid "Arrow spacing"
4698 msgstr "Разредка около стрелката"
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4701 msgid "Scroll arrow spacing"
4702 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4706 msgstr "Начален отстъп"
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4709 msgid "Initial gap before the first tab"
4710 msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
4712 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4713 msgid "Icon's count"
4716 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4717 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4718 msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
4720 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4721 msgid "Icon's label"
4722 msgstr "Етикет икона"
4724 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4725 msgid "The label to be displayed over the icon"
4726 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4729 msgid "Icon's style context"
4730 msgstr "Стилов контекст на иконата"
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4733 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4734 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4737 msgid "Background icon"
4738 msgstr "Фонова икона"
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4741 msgid "The icon for the number emblem background"
4742 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4745 msgid "Background icon name"
4746 msgstr "Име на фонова икона"
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4749 msgid "The icon name for the number emblem background"
4750 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
4752 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4753 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4757 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4758 msgid "The orientation of the orientable"
4759 msgstr "Ориентация на елемента"
4761 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4763 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4765 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4768 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4769 msgid "Position Set"
4770 msgstr "Задаване на позиция"
4772 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4773 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4774 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4776 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4778 msgstr "Размер на манипулатора"
4780 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4781 msgid "Width of handle"
4782 msgstr "Широчина на манипулатора"
4784 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4785 msgid "Minimal Position"
4786 msgstr "Минимална позиция"
4788 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4789 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4790 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4792 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4793 msgid "Maximal Position"
4794 msgstr "Максимална позиция"
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4797 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4798 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4802 msgstr "Променлив размер"
4804 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4805 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4807 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4810 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4814 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4815 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4816 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4818 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4822 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4823 msgid "Whether the plug is embedded"
4824 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4826 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4827 msgid "Socket Window"
4828 msgstr "Прозорец на гнездо"
4830 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4831 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4832 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4834 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4836 msgstr "Време за задържане"
4838 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4839 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4840 msgstr "Време за задържане (в милисекунди)"
4842 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4843 msgid "Drag Threshold"
4844 msgstr "Праг на изтегляне"
4846 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4847 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4848 msgstr "Праг на изтегляне (в пиксели)"
4850 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4851 msgid "Name of the printer"
4852 msgstr "Име на принтера"
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4859 msgid "Backend for the printer"
4860 msgstr "Модул за принтера"
4862 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4866 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4867 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4868 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4870 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4874 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4875 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4876 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4879 msgid "Accepts PostScript"
4880 msgstr "Приема PostScript"
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4883 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4884 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4886 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4887 msgid "State Message"
4888 msgstr "Съобщение за състоянието"
4890 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4891 msgid "String giving the current state of the printer"
4892 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4894 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4896 msgstr "Местонахождение"
4898 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4899 msgid "The location of the printer"
4900 msgstr "Местонахождението на принтера"
4902 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4903 msgid "The icon name to use for the printer"
4904 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4906 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4908 msgstr "Брой задания"
4910 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4911 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4912 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4914 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4915 msgid "Paused Printer"
4916 msgstr "Принтер на пауза"
4918 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4919 msgid "TRUE if this printer is paused"
4920 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4922 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4923 msgid "Accepting Jobs"
4924 msgstr "Приема задания"
4926 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4927 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4928 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4930 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4931 msgid "Option Value"
4932 msgstr "Стойност на настройката"
4934 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4935 msgid "Value of the option"
4936 msgstr "Стойността на настройката"
4938 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4939 msgid "Source option"
4940 msgstr "Настройка на източника"
4942 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4943 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4944 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4946 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4947 msgid "Title of the print job"
4948 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4950 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4954 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4955 msgid "Printer to print the job to"
4956 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4958 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4962 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4963 msgid "Printer settings"
4964 msgstr "Настройки на принтера"
4966 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4969 msgstr "Настройки на страницата"
4971 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4972 msgid "Track Print Status"
4973 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4975 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4977 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4978 "print data has been sent to the printer or print server."
4980 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4981 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4985 msgid "Default Page Setup"
4986 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4989 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4990 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4993 msgid "Print Settings"
4994 msgstr "Настройки за печат"
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4997 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4998 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5002 msgstr "Име на задание"
5004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5005 msgid "A string used for identifying the print job."
5006 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
5008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5009 msgid "Number of Pages"
5010 msgstr "Брой страници"
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5013 msgid "The number of pages in the document."
5014 msgstr "Броят страници в документа"
5016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5017 msgid "Current Page"
5018 msgstr "Текущата страница"
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5021 msgid "The current page in the document"
5022 msgstr "Текущата страница в документа"
5024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5025 msgid "Use full page"
5026 msgstr "Използване на цялата страница"
5028 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5030 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5031 "not the corner of the imageable area"
5033 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
5034 "ъгълът на зоната за изобразяване"
5036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5038 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5039 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5041 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
5042 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
5044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5049 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5050 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
5052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5054 msgstr "Показване на диалогов прозорец"
5056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5057 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5058 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
5060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5062 msgstr "Позволяване на асинхронност"
5064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5065 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5066 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5069 msgid "Export filename"
5070 msgstr "Име на файл при изнасяне"
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5077 msgid "The status of the print operation"
5078 msgstr "Състояние на заданието по печата"
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5081 msgid "Status String"
5082 msgstr "Низ за състоянието"
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5085 msgid "A human-readable description of the status"
5086 msgstr "Човешко описание на състоянието"
5088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5089 msgid "Custom tab label"
5090 msgstr "Потребителски етикет на таб"
5092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5093 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5094 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
5096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5097 msgid "Support Selection"
5098 msgstr "Поддържане на избор"
5100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5101 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5102 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
5104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5105 msgid "Has Selection"
5106 msgstr "Има избрано"
5108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5109 msgid "TRUE if a selection exists."
5110 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
5112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5113 msgid "Embed Page Setup"
5114 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
5116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5117 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5119 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
5120 "GtkPrintUnixDialog"
5122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5123 msgid "Number of Pages To Print"
5124 msgstr "Брой страници за печатане"
5126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5127 msgid "The number of pages that will be printed."
5128 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
5130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5131 msgid "The GtkPageSetup to use"
5132 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
5134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5135 msgid "Selected Printer"
5136 msgstr "Избраният принтер"
5138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5139 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5140 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
5142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5143 msgid "Manual Capabilities"
5144 msgstr "Ръчни възможности"
5146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5147 msgid "Capabilities the application can handle"
5148 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
5150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5151 msgid "Whether the dialog supports selection"
5152 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
5154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5155 msgid "Whether the application has a selection"
5156 msgstr "Дали в приложението има избиране"
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5163 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5164 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5168 msgstr "Стъпка на тласък"
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5171 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5172 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5175 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5176 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5180 msgstr "Показване на текст"
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5183 msgid "Whether the progress is shown as text."
5184 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5188 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5189 "have enough room to display the entire string, if at all."
5191 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
5192 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
5195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5197 msgstr "Разредка по X"
5199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5200 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5201 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
5203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5205 msgstr "Разредка по Y"
5207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5208 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5209 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
5211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5212 msgid "Minimum horizontal bar width"
5213 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
5215 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5216 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5217 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
5219 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5220 msgid "Minimum horizontal bar height"
5221 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
5223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5224 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5225 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
5227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5228 msgid "Minimum vertical bar width"
5229 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
5231 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5232 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5233 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
5235 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5236 msgid "Minimum vertical bar height"
5237 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
5239 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5240 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5241 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
5243 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5247 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5249 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5250 "is the current action of its group."
5252 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
5253 "това действие е текущото на своята група."
5255 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5256 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5260 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5261 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5262 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
5264 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5265 msgid "The current value"
5266 msgstr "Текущата стойност"
5268 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5270 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5273 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
5276 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5277 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5278 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5280 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5281 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5283 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5285 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5286 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5287 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5290 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5292 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5295 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5296 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
5298 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5299 msgid "Lower stepper sensitivity"
5300 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
5302 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5304 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5307 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5311 msgid "Upper stepper sensitivity"
5312 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
5314 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5316 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5319 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5323 msgid "Show Fill Level"
5324 msgstr "Показване на нивото на запълване"
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5327 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5328 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5331 msgid "Restrict to Fill Level"
5332 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5335 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5336 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5340 msgstr "Ниво на запълване"
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5343 msgid "The fill level."
5344 msgstr "Нивото на запълване."
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5347 msgid "Round Digits"
5348 msgstr "Закръгляване"
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5351 msgid "The number of digits to round the value to."
5352 msgstr "Брой цифри при закръгляване."
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5355 msgid "Slider Width"
5356 msgstr "Широчина на плъзгач"
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5359 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5360 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5363 msgid "Trough Border"
5364 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5367 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5369 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5372 msgid "Stepper Size"
5373 msgstr "Големина на стрелките"
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5376 msgid "Length of step buttons at ends"
5377 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5380 msgid "Stepper Spacing"
5381 msgstr "Разстояние около стрелките"
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5384 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5385 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5388 msgid "Arrow X Displacement"
5389 msgstr "Отместване на стрелката по X "
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5393 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5395 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5398 msgid "Arrow Y Displacement"
5399 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
5401 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5403 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5405 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5408 msgid "Trough Under Steppers"
5409 msgstr "Жлеб под стрелките"
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5413 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5416 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
5417 "стрелките и отстоянията"
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5420 msgid "Arrow scaling"
5421 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
5423 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5424 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5425 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
5427 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5428 msgid "Show Numbers"
5429 msgstr "Показване на номерата"
5431 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5432 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5433 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5436 msgid "Recent Manager"
5437 msgstr "Управление на скоро отваряни"
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5440 msgid "The RecentManager object to use"
5441 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5444 msgid "Show Private"
5445 msgstr "Показване на личните"
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5448 msgid "Whether the private items should be displayed"
5449 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5452 msgid "Show Tooltips"
5453 msgstr "Показване на подсказки"
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5456 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5457 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5461 msgstr "Показване на икони"
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5464 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5465 msgstr "Дали да има икона до елемента"
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5468 msgid "Show Not Found"
5469 msgstr "Показване, че липсва"
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5472 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5474 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
5476 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5477 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5478 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
5480 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5482 msgstr "Само локални"
5484 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5485 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5487 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5491 msgstr "Ограничаване"
5493 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5494 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5495 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
5497 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5499 msgstr "Вид подредба"
5501 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5502 msgid "The sorting order of the items displayed"
5503 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
5505 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5506 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5507 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
5509 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5510 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5512 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5514 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5515 msgid "The size of the recently used resources list"
5516 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5518 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5519 msgid "The value of the scale"
5520 msgstr "Стойност на мащабирането"
5522 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5523 msgid "The icon size"
5524 msgstr "Размер на иконите"
5526 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5528 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5530 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5533 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5537 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5538 msgid "List of icon names"
5539 msgstr "Списък с имената на иконите"
5541 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5542 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5543 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5545 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5549 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5550 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5551 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5553 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5557 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5558 msgid "Whether the scale has an origin"
5559 msgstr "Дали плъзгачът има начало"
5561 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5562 msgid "Value Position"
5563 msgstr "Позицията на стойността"
5565 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5566 msgid "The position in which the current value is displayed"
5567 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5569 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5570 msgid "Slider Length"
5571 msgstr "Дължина на плъзгача"
5573 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5574 msgid "Length of scale's slider"
5575 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5577 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5578 msgid "Value spacing"
5579 msgstr "Разредка на стойността"
5581 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5582 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5583 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5585 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5586 msgid "Horizontal adjustment"
5587 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5589 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5591 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5594 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5595 "контролиращия го графични обекти"
5597 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5598 msgid "Vertical adjustment"
5599 msgstr "Вертикално нагласяване"
5601 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5603 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5606 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5607 "контролиращия го графични обекти"
5609 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5610 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5611 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5613 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5614 msgid "How the size of the content should be determined"
5615 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5617 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5618 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5619 msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
5621 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5622 msgid "Minimum Slider Length"
5623 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5625 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5626 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5627 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5629 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5630 msgid "Fixed slider size"
5631 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5633 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5634 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5635 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5637 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5639 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5641 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5643 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5645 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5647 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5651 msgid "Horizontal Adjustment"
5652 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5655 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5656 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5659 msgid "Vertical Adjustment"
5660 msgstr "Вертикално регулиране"
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5663 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5664 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5667 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5668 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5671 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5672 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5674 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5675 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5676 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5679 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5680 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5683 msgid "Window Placement"
5684 msgstr "Разполагане на прозорец"
5686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5688 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5689 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5691 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5692 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5695 msgid "Window Placement Set"
5696 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5700 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5701 "contents with respect to the scrollbars."
5703 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5704 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5708 msgstr "Вид на сянка"
5710 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5711 msgid "Style of bevel around the contents"
5712 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5715 msgid "Scrollbars within bevel"
5716 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5719 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5720 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5722 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5723 msgid "Scrollbar spacing"
5724 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5726 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5727 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5728 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5730 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5731 msgid "Minimum Content Width"
5732 msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
5734 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5735 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5737 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5740 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5741 msgid "Minimum Content Height"
5742 msgstr "Минимална височина за съдържанието"
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5746 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5748 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5751 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5752 msgid "Kinetic Scrolling"
5753 msgstr "Придвижване с Кинетик"
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5756 msgid "Kinetic scrolling mode."
5757 msgstr "Режим на придвижване с Кинетик."
5759 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5761 msgstr "Изчертаване"
5763 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5764 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5765 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5768 msgid "Double Click Time"
5769 msgstr "Време на двойно натискане"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5773 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5774 "click (in milliseconds)"
5776 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5780 msgid "Double Click Distance"
5781 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5785 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5786 "double click (in pixels)"
5788 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5792 msgid "Cursor Blink"
5793 msgstr "Мигащ курсор"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5796 msgid "Whether the cursor should blink"
5797 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5800 msgid "Cursor Blink Time"
5801 msgstr "Време на мигане на курсора"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5804 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5805 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5808 msgid "Cursor Blink Timeout"
5809 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5812 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5813 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5816 msgid "Split Cursor"
5817 msgstr "Отделни курсори"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5821 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5824 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5825 "надясно и отдясно-наляво"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5829 msgstr "Име на тема"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5832 msgid "Name of theme to load"
5833 msgstr "Име на тема, която да се зареди"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5836 msgid "Icon Theme Name"
5837 msgstr "Име на тема за икони"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5840 msgid "Name of icon theme to use"
5841 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5844 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5845 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5848 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5849 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5852 msgid "Key Theme Name"
5853 msgstr "Име на тема за клавиши"
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5856 msgid "Name of key theme to load"
5857 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5860 msgid "Menu bar accelerator"
5861 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5864 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5865 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5868 msgid "Drag threshold"
5869 msgstr "Праг на изтегляне"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5872 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5874 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5879 msgstr "Име на шрифт"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5882 msgid "Name of default font to use"
5883 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5887 msgstr "Размери на икони"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5890 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5891 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5895 msgstr "Модули на GTK"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5898 msgid "List of currently active GTK modules"
5899 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5902 msgid "Xft Antialias"
5903 msgstr "Заглаждане на Xft"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5906 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5908 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5913 msgstr "Подсказки на Xft"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5916 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5918 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5919 "(стандартната стойност)"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5922 msgid "Xft Hint Style"
5923 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5927 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5929 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5930 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5937 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5939 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5940 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5944 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5947 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5949 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5950 "ползва стандартната стойност"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5953 msgid "Cursor theme name"
5954 msgstr "Име на тема за показалеца"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5957 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5959 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5963 msgid "Cursor theme size"
5964 msgstr "Размер на показалеца"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5967 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5969 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5970 "стандартният размер"
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5973 msgid "Alternative button order"
5974 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5977 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5978 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5981 msgid "Alternative sort indicator direction"
5982 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5986 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5987 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5989 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5990 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5993 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5994 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5998 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6001 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
6002 "се сменя методът за вход"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6005 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6006 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6010 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6011 "control characters"
6013 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
6014 "въвеждането на контролни знаци"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6017 msgid "Start timeout"
6018 msgstr "Начало на изтичане"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6021 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6022 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6025 msgid "Repeat timeout"
6026 msgstr "Изтичане на повтаряне"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6029 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6030 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6033 msgid "Expand timeout"
6034 msgstr "Изтичане на разширение"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6037 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6039 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6043 msgid "Color scheme"
6044 msgstr "Цветова схема"
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6047 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6048 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6051 msgid "Enable Animations"
6052 msgstr "Включване на анимациите"
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6055 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6056 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6059 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6060 msgstr "Режим на допир на екрана"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6063 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6065 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6069 msgid "Tooltip timeout"
6070 msgstr "Време преди подсказка"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6073 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6074 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6077 msgid "Tooltip browse timeout"
6078 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6081 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6083 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6087 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6088 msgstr "Време за разглеждане"
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6091 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6092 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6095 msgid "Keynav Cursor Only"
6096 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6099 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6101 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
6102 "клавишите за навигация"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6105 msgid "Keynav Wrap Around"
6106 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6109 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6111 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
6112 "при навигация с клавиши"
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6116 msgstr "Звънец при грешка"
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6119 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6121 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
6122 "ще се известяват със звук"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6126 msgstr "Цветова извадка"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6129 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6130 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6133 msgid "Default file chooser backend"
6134 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6137 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6138 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6141 msgid "Default print backend"
6142 msgstr "Стандартният модулът за печат"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6145 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6146 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6149 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6150 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6153 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6154 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6157 msgid "Enable Mnemonics"
6158 msgstr "Включване на мнемониката"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6161 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6162 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6165 msgid "Enable Accelerators"
6166 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6169 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6170 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6173 msgid "Recent Files Limit"
6174 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6177 msgid "Number of recently used files"
6178 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6181 msgid "Default IM module"
6182 msgstr "Стандартен модул за вход"
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6185 msgid "Which IM module should be used by default"
6186 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6189 msgid "Recent Files Max Age"
6190 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6193 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6194 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6197 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6198 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6201 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6202 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6205 msgid "Sound Theme Name"
6206 msgstr "Име на аудио тема"
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6209 msgid "XDG sound theme name"
6210 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
6212 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6214 msgid "Audible Input Feedback"
6215 msgstr "Звуково известяване при вход"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6218 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6219 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6222 msgid "Enable Event Sounds"
6223 msgstr "Включване на звуците при събития"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6226 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6227 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6230 msgid "Enable Tooltips"
6231 msgstr "Включване на подсказки"
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6234 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6235 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6238 msgid "Toolbar style"
6239 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6243 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6245 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6248 msgid "Toolbar Icon Size"
6249 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6252 msgid "The size of icons in default toolbars."
6253 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6256 msgid "Auto Mnemonics"
6257 msgstr "Автоматична мнемоника"
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6261 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6262 "presses the mnemonic activator."
6264 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
6265 "натисне клавиш, който я задейства."
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6268 msgid "Primary button warps slider"
6269 msgstr "Точно позициониране с основния бутон"
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6273 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6275 "Дали натискането с основния бутон по жлеба на скалата да позиционира "
6276 "плъзгача точно или само да го придвижва"
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6279 msgid "Visible Focus"
6280 msgstr "Видим фокус"
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6284 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6287 "Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва "
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6291 msgid "Application prefers a dark theme"
6292 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6295 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6296 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6299 msgid "Show button images"
6300 msgstr "Изображения в бутоните"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6303 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6304 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6307 msgid "Select on focus"
6308 msgstr "Избор на фокус"
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6311 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6312 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6315 msgid "Password Hint Timeout"
6316 msgstr "Време за подсказка на парола"
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6319 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6320 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6323 msgid "Show menu images"
6324 msgstr "Изображения в менютата"
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6327 msgid "Whether images should be shown in menus"
6328 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6331 msgid "Delay before drop down menus appear"
6332 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6335 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6336 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6339 msgid "Scrolled Window Placement"
6340 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6344 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6345 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6347 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
6348 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6351 msgid "Can change accelerators"
6352 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
6354 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6356 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6358 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
6359 "на клавиш над обект от менюто."
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6362 msgid "Delay before submenus appear"
6363 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6367 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6369 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
6370 "преди да се появи подменюто"
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6373 msgid "Delay before hiding a submenu"
6374 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6378 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6381 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6385 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6387 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6390 msgid "Custom palette"
6391 msgstr "Потребителска палитра"
6393 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6394 msgid "Palette to use in the color selector"
6395 msgstr "Палитра за избор на цвят"
6397 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6398 msgid "IM Preedit style"
6399 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6401 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6402 msgid "How to draw the input method preedit string"
6403 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6405 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6406 msgid "IM Status style"
6407 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6409 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6410 msgid "How to draw the input method statusbar"
6411 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6414 msgid "Desktop shell shows app menu"
6415 msgstr "Лента за приложенията на работното място"
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6419 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6420 "the app should display it itself."
6422 "Истина, ако лентата за приложенията се показва на работния плот. Лъжа, ако "
6423 "то се показва в прозореца на програмата."
6425 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6426 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6427 msgstr "Лента за менюта на работното място"
6429 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6431 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6432 "the app should display it itself."
6434 "Истина, ако лентата за менюто се показва на работния плот. Лъжа, ако се "
6435 "показва в прозореца на програмата."
6437 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6438 msgid "Enable primary paste"
6439 msgstr "Включване на поставяне от PRIMARY"
6441 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6443 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6444 "content at the cursor location."
6446 "Дали натискането на средния бутон на мишката да вмъква съдържанието на "
6447 "буфера за обмен „PRIMARY“ при текущото положение на показалеца."
6449 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6453 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6455 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6458 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
6459 "на своите съставни елементи"
6461 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6462 msgid "Ignore hidden"
6463 msgstr "Игнориране на скритите"
6465 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6467 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6469 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
6470 "големината на групата"
6472 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6474 msgstr "Скорост на нарастване"
6476 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6477 msgid "Snap to Ticks"
6478 msgstr "Придържане към стъпките"
6480 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6482 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6483 "nearest step increment"
6484 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
6486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6491 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6492 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
6494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6499 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6500 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
6502 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6503 msgid "Update Policy"
6504 msgstr "Политика на актуализиране"
6506 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6508 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6509 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
6511 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6512 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6513 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
6515 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6516 msgid "Style of bevel around the spin button"
6517 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
6519 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6520 msgid "Whether the spinner is active"
6521 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
6523 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6524 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6525 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
6527 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6528 msgid "The size of the icon"
6529 msgstr "Размерът на иконата"
6531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6532 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6533 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
6535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6536 msgid "Whether the status icon is visible"
6537 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
6539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6540 msgid "Whether the status icon is embedded"
6541 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
6543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6544 msgid "The orientation of the tray"
6545 msgstr "Ориентация на тавата"
6547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
6549 msgstr "С подсказка"
6551 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6552 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6553 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
6555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
6556 msgid "Tooltip Text"
6557 msgstr "Текстът на подсказка"
6559 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
6560 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6561 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6563 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
6564 msgid "Tooltip markup"
6565 msgstr "Съдържание на подсказката"
6567 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6568 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6569 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
6571 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6572 msgid "The title of this tray icon"
6573 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
6575 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6576 msgid "The associated GdkScreen"
6577 msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
6579 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6583 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6584 msgid "Text direction"
6585 msgstr "Посока на текст"
6587 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6588 msgid "The parent style context"
6589 msgstr "Стилов контекст на родителя"
6591 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6592 msgid "Property name"
6593 msgstr "Име на свойството"
6595 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6596 msgid "The name of the property"
6597 msgstr "Името на свойството"
6599 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6601 msgstr "Вид на стойността"
6603 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6604 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6605 msgstr "Видът на стойността върната от GtkStyleContext"
6607 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6608 msgid "Whether the switch is on or off"
6609 msgstr "Дали ключът е включен или не"
6611 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6612 msgid "The minimum width of the handle"
6613 msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
6615 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6617 msgstr "Таблица с етикети"
6619 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6620 msgid "Text Tag Table"
6621 msgstr "Таблица с текстови етикети"
6623 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6624 msgid "Current text of the buffer"
6625 msgstr "Текущият текст на буфера"
6627 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6628 msgid "Has selection"
6631 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6632 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6633 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
6635 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6636 msgid "Cursor position"
6637 msgstr "Позиция на показалеца"
6639 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6641 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6642 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
6644 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6645 msgid "Copy target list"
6646 msgstr "Списък на копируемите"
6648 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6650 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6652 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
6655 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6656 msgid "Paste target list"
6657 msgstr "Списък на поставимите"
6659 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6661 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6664 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
6667 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6668 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6669 msgid "Parent widget"
6670 msgstr "Родителски графичен обект"
6672 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
6676 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6677 msgid "Window the coordinates are based upon"
6678 msgstr "Прозорец, който координатите използват"
6680 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6682 msgstr "Име на маркер"
6684 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6685 msgid "Left gravity"
6686 msgstr "Лява гравитация"
6688 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6689 msgid "Whether the mark has left gravity"
6690 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6694 msgstr "Име на етикет"
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6697 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6699 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6702 msgid "Background RGBA"
6703 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6706 msgid "Background full height"
6707 msgstr "Изпълване на фона по височина"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6711 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6712 "of the tagged characters"
6714 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6715 "на знаците с етикет"
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6718 msgid "Foreground RGBA"
6719 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6722 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6723 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6726 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6727 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6730 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6731 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6735 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6736 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6738 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6739 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6742 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6743 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6746 msgid "Font size in Pango units"
6747 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6751 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6752 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6753 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6755 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6756 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6757 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6760 msgid "Left, right, or center justification"
6761 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6765 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6766 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6768 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6769 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6770 "подходяща стандартна стойност."
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6777 msgid "Width of the left margin in pixels"
6778 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6781 msgid "Right margin"
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6785 msgid "Width of the right margin in pixels"
6786 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6793 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6794 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6798 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6801 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6802 "отрицателно), в единици на Pango"
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6805 msgid "Pixels above lines"
6806 msgstr "Пиксели над редовете"
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6809 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6810 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6813 msgid "Pixels below lines"
6814 msgstr "Пиксели под редовете"
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6817 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6818 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6821 msgid "Pixels inside wrap"
6822 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6825 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6826 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6830 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6832 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6840 msgid "Custom tabs for this text"
6841 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6848 msgid "Whether this text is hidden."
6849 msgstr "Дали този текст е скрит"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6852 msgid "Paragraph background color name"
6853 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6856 msgid "Paragraph background color as a string"
6857 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6860 msgid "Paragraph background color"
6861 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6864 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6865 msgstr "Цвят на фона на абзаца като GdkColor"
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6868 msgid "Paragraph background RGBA"
6869 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA"
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6872 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6873 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA като GdkRGBA"
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6876 msgid "Margin Accumulates"
6877 msgstr "Натрупване на полетата"
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6880 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6881 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6884 msgid "Background full height set"
6885 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6888 msgid "Whether this tag affects background height"
6889 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6892 msgid "Justification set"
6893 msgstr "Подравняване"
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6896 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6897 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6900 msgid "Left margin set"
6901 msgstr "Задаване на ляво поле"
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6904 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6905 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6909 msgstr "Задаване на отстъп"
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6912 msgid "Whether this tag affects indentation"
6913 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6916 msgid "Pixels above lines set"
6917 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6920 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6921 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6924 msgid "Pixels below lines set"
6925 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6928 msgid "Pixels inside wrap set"
6929 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6932 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6933 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6936 msgid "Right margin set"
6937 msgstr "Задаване на дясно поле"
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6940 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6941 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6944 msgid "Wrap mode set"
6945 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6948 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6949 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6953 msgstr "Задаване на табулатори"
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6956 msgid "Whether this tag affects tabs"
6957 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6960 msgid "Invisible set"
6961 msgstr "Задаване на невидимост"
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6964 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6965 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6968 msgid "Paragraph background set"
6969 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6972 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6973 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6975 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6976 msgid "Pixels Above Lines"
6977 msgstr "Пиксели над редове"
6979 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6980 msgid "Pixels Below Lines"
6981 msgstr "Пиксели под редове"
6983 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6984 msgid "Pixels Inside Wrap"
6985 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6987 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6989 msgstr "Режим на пренасяне"
6991 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6995 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6996 msgid "Right Margin"
6999 #: ../gtk/gtktextview.c:768
7000 msgid "Cursor Visible"
7001 msgstr "Видим курсор"
7003 #: ../gtk/gtktextview.c:769
7004 msgid "If the insertion cursor is shown"
7005 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
7007 #: ../gtk/gtktextview.c:776
7011 #: ../gtk/gtktextview.c:777
7012 msgid "The buffer which is displayed"
7013 msgstr "Буферът, който се показва"
7015 #: ../gtk/gtktextview.c:785
7016 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7017 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
7019 #: ../gtk/gtktextview.c:792
7021 msgstr "Приемане на табулатори"
7023 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7024 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7025 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
7027 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7028 msgid "Error underline color"
7029 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
7031 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7032 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7033 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
7035 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7036 msgid "Theming engine name"
7037 msgstr "Име на ядро за теми"
7039 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7040 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7041 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
7043 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7044 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7046 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
7049 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7050 msgid "Whether the toggle action should be active"
7051 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
7053 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7054 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7055 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
7057 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7058 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7059 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
7061 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7062 msgid "Draw Indicator"
7063 msgstr "Изчертаване на индикатор"
7065 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7066 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7067 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
7069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7070 msgid "Toolbar Style"
7071 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
7073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7074 msgid "How to draw the toolbar"
7075 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
7077 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7079 msgstr "Показване на стрелка"
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7082 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7083 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
7085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7086 msgid "Size of icons in this toolbar"
7087 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
7089 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7090 msgid "Icon size set"
7091 msgstr "Размер на икона"
7093 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7094 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7095 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
7097 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7098 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7100 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
7102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7103 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7104 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
7106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7108 msgstr "Размер на разделителя"
7110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7111 msgid "Size of spacers"
7112 msgstr "Размер на разделителите"
7114 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7115 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7116 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
7118 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7119 msgid "Maximum child expand"
7120 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
7122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7123 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7124 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
7126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7128 msgstr "Стил на разделители"
7130 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7131 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7132 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
7134 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7135 msgid "Button relief"
7136 msgstr "Вдаване на бутон"
7138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7139 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7140 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
7142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7143 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7144 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
7146 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7147 msgid "Text to show in the item."
7148 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
7150 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7152 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7153 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7155 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
7156 "клавишна комбинация в прелялото меню"
7158 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7159 msgid "Widget to use as the item label"
7160 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
7162 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7164 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
7166 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7167 msgid "The stock icon displayed on the item"
7168 msgstr "Стандартната икона в елемента"
7170 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7172 msgstr "Име на икона"
7174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7175 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7176 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
7178 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7180 msgstr "Графичен обект за икони"
7182 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7183 msgid "Icon widget to display in the item"
7184 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
7186 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7187 msgid "Icon spacing"
7188 msgstr "Разредка на икона"
7190 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7191 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7192 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
7194 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7196 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7197 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7199 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
7200 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7202 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7203 msgid "The human-readable title of this item group"
7204 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
7206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7207 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7208 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
7210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7215 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7216 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
7218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7220 msgstr "съкращаване"
7222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7223 msgid "Ellipsize for item group headers"
7224 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
7226 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7227 msgid "Header Relief"
7228 msgstr "Релеф на заглавието"
7230 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7231 msgid "Relief of the group header button"
7232 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
7234 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7235 msgid "Header Spacing"
7236 msgstr "Отстъп на заглавието"
7238 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7239 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7240 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
7242 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7243 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7245 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
7247 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7248 msgid "Whether the item should fill the available space"
7249 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
7251 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7255 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7256 msgid "Whether the item should start a new row"
7257 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7260 msgid "Position of the item within this group"
7261 msgstr "Позиция на елемента в групата"
7263 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7264 msgid "Size of icons in this tool palette"
7265 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
7267 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7268 msgid "Style of items in the tool palette"
7269 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
7271 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7273 msgstr "Изключителност"
7275 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7276 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7277 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
7279 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7281 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7283 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
7286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7287 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7288 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
7290 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7292 msgstr "Цвят за грешка"
7294 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7295 msgid "Error color for symbolic icons"
7296 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
7298 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7299 msgid "Warning color"
7300 msgstr "Цвят за предупреждение"
7302 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7303 msgid "Warning color for symbolic icons"
7304 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
7306 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7307 msgid "Success color"
7308 msgstr "Цвят за успех"
7310 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7311 msgid "Success color for symbolic icons"
7312 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
7314 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7315 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7316 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
7318 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7320 msgstr "Размерът на икони"
7322 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7323 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7324 msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
7326 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7327 msgid "TreeMenu model"
7328 msgstr "Модел за дървовидно меню"
7330 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7331 msgid "The model for the tree menu"
7332 msgstr "Моделът за дървовидното меню"
7334 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7335 msgid "TreeMenu root row"
7336 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
7338 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7339 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7340 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
7342 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7346 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7347 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7348 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
7350 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7352 msgstr "Широчина за пренасяне"
7354 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7355 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7356 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
7358 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7359 msgid "TreeModelSort Model"
7360 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
7362 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7363 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7364 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7367 msgid "TreeView Model"
7368 msgstr "Дървовиден режим"
7370 #: ../gtk/gtktreeview.c:994
7371 msgid "The model for the tree view"
7372 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
7374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7375 msgid "Headers Visible"
7376 msgstr "Видими заглавия"
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7379 msgid "Show the column header buttons"
7380 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7383 msgid "Headers Clickable"
7384 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7387 msgid "Column headers respond to click events"
7388 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7391 msgid "Expander Column"
7392 msgstr "Разширяваща се колона"
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023
7395 msgid "Set the column for the expander column"
7396 msgstr "Задаване на колона за разширение"
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7400 msgstr "Подсказки за правила"
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7403 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7405 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7408 msgid "Enable Search"
7409 msgstr "Разрешаване на търсене"
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7412 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7414 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7417 msgid "Search Column"
7418 msgstr "Колона за търсене"
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1055
7421 msgid "Model column to search through during interactive search"
7422 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7425 msgid "Fixed Height Mode"
7426 msgstr "Режим „еднаква височина“"
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1076
7429 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7431 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7435 msgid "Hover Selection"
7436 msgstr "Следящ избор"
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1097
7439 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7440 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7443 msgid "Hover Expand"
7444 msgstr "Следване на разширяването"
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:1117
7448 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7450 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7454 msgid "Show Expanders"
7455 msgstr "Показване на разширители"
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1132
7458 msgid "View has expanders"
7459 msgstr "Изгледът има разширители"
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7462 msgid "Level Indentation"
7463 msgstr "Отстъп на ниво"
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7466 msgid "Extra indentation for each level"
7467 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7470 msgid "Rubber Banding"
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7475 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7477 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7480 msgid "Enable Grid Lines"
7481 msgstr "Включване на мрежата от линии"
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7484 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7485 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7488 msgid "Enable Tree Lines"
7489 msgstr "Включване на линиите на дървото"
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7492 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7493 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1182
7496 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7497 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7500 msgid "Vertical Separator Width"
7501 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
7503 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7504 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7505 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7508 msgid "Horizontal Separator Width"
7509 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7512 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7513 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7515 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7517 msgstr "Позволяване на правила"
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1223
7520 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7521 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7524 msgid "Indent Expanders"
7525 msgstr "Отместване на разширителите"
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7528 msgid "Make the expanders indented"
7529 msgstr "Отместване на разширителите"
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7532 msgid "Even Row Color"
7533 msgstr "Цвят за четен ред"
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7536 msgid "Color to use for even rows"
7537 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7540 msgid "Odd Row Color"
7541 msgstr "Цвят за нечетен ред"
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7544 msgid "Color to use for odd rows"
7545 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
7547 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7548 msgid "Grid line width"
7549 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
7551 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7552 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7553 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
7555 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7556 msgid "Tree line width"
7557 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
7559 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7560 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7561 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
7563 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7564 msgid "Grid line pattern"
7565 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
7567 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7568 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7570 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
7572 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7573 msgid "Tree line pattern"
7574 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
7576 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7577 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7579 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
7581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7582 msgid "Whether to display the column"
7583 msgstr "Дали да се показва колоната"
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
7587 msgstr "Възможна промяна на размера"
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7590 msgid "Column is user-resizable"
7591 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7594 msgid "Current X position of the column"
7595 msgstr "Текуща хоризонтална позиция на колоната"
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7598 msgid "Current width of the column"
7599 msgstr "Текуща широчина на колоната"
7601 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7603 msgstr "Оразмеряване"
7605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7606 msgid "Resize mode of the column"
7607 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
7609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7611 msgstr "Фиксирана широчина"
7613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7614 msgid "Current fixed width of the column"
7615 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
7617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7618 msgid "Minimum allowed width of the column"
7619 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
7621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7622 msgid "Maximum Width"
7623 msgstr "Максимална широчина"
7625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7626 msgid "Maximum allowed width of the column"
7627 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
7629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7630 msgid "Title to appear in column header"
7631 msgstr "Текст за заглавие на колона"
7633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7634 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7636 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
7639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7641 msgstr "Възможност за натискане"
7643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7644 msgid "Whether the header can be clicked"
7645 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
7647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7648 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7649 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
7651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7652 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7653 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
7655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7656 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7657 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
7659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7660 msgid "Sort indicator"
7661 msgstr "Индикатор за подредба"
7663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7664 msgid "Whether to show a sort indicator"
7665 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
7667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7669 msgstr "Ред на подредба"
7671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7672 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7673 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
7675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7676 msgid "Sort column ID"
7677 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
7679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7680 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7682 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
7683 "за подредба се избере тази колона"
7685 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7686 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7687 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
7689 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7690 msgid "Merged UI definition"
7691 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
7693 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7694 msgid "An XML string describing the merged UI"
7695 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
7697 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7698 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7699 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
7701 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7702 msgid "Use symbolic icons"
7703 msgstr "Сигнализиращи икони"
7705 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7706 msgid "Whether to use symbolic icons"
7707 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7711 msgstr "Име на графичен обект"
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7714 msgid "The name of the widget"
7715 msgstr "Името на графичния обект"
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7718 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7719 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7722 msgid "Width request"
7723 msgstr "Заявена широчина"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7727 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7730 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7731 "използвана естествено заявената широчина"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7734 msgid "Height request"
7735 msgstr "Заявена височина"
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7739 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7742 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7743 "използвана естествено заявената височина"
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7746 msgid "Whether the widget is visible"
7747 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7750 msgid "Whether the widget responds to input"
7751 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7754 msgid "Application paintable"
7755 msgstr "Изчертава се от програмата"
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7758 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7759 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7763 msgstr "Може да има фокус"
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7766 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7767 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7774 msgid "Whether the widget has the input focus"
7775 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7782 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7783 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7787 msgstr "Може да е стандартен"
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7790 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7791 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7795 msgstr "Е стандартния"
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7798 msgid "Whether the widget is the default widget"
7799 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7802 msgid "Receives default"
7803 msgstr "Получава стандартното"
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7806 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7808 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7812 msgid "Composite child"
7813 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7816 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7817 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7825 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7828 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7835 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7837 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7842 msgstr "Да не се показват всички"
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7845 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7846 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7849 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7850 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7853 msgid "The widget's window if it is realized"
7854 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7857 msgid "Double Buffered"
7858 msgstr "Двойно буфериране"
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7861 msgid "Whether the widget is double buffered"
7862 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7865 msgid "How to position in extra horizontal space"
7866 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7869 msgid "How to position in extra vertical space"
7870 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1242
7873 msgid "Margin on Left"
7874 msgstr "Поле отляво"
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1243
7877 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7878 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7881 msgid "Margin on Right"
7882 msgstr "Поле отдясно"
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7885 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7886 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7889 msgid "Margin on Top"
7890 msgstr "Поле отгоре"
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
7893 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7894 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7897 msgid "Margin on Bottom"
7898 msgstr "Поле отдолу"
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7901 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7902 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7906 msgstr "Всички полета"
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
7909 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7910 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7913 msgid "Horizontal Expand"
7914 msgstr "Хоризонтално разширяване"
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
7917 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7918 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7921 msgid "Horizontal Expand Set"
7922 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
7925 msgid "Whether to use the hexpand property"
7926 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
7929 msgid "Vertical Expand"
7930 msgstr "Вертикално разширяване"
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
7933 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7934 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1402
7937 msgid "Vertical Expand Set"
7938 msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1403
7941 msgid "Whether to use the vexpand property"
7942 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
7946 msgstr "Разширяване по двете оси"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
7949 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7950 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
7953 msgid "Interior Focus"
7954 msgstr "Вътрешен фокус"
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7957 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7958 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7961 msgid "Focus linewidth"
7962 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7965 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7966 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7969 msgid "Focus line dash pattern"
7970 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7973 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7974 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7977 msgid "Focus padding"
7978 msgstr "Рамка на фокуса"
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7981 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7983 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7986 msgid "Cursor color"
7987 msgstr "Цвят на курсор"
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7990 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7991 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7994 msgid "Secondary cursor color"
7995 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7999 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8000 "right-to-left and left-to-right text"
8002 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
8003 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
8006 msgid "Cursor line aspect ratio"
8007 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8010 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8011 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8014 msgid "Window dragging"
8015 msgstr "Влачене на прозорците"
8017 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8018 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8020 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
8024 msgid "Unvisited Link Color"
8025 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
8027 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
8028 msgid "Color of unvisited links"
8029 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
8031 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
8032 msgid "Visited Link Color"
8033 msgstr "Цвят на посетена връзка"
8035 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
8036 msgid "Color of visited links"
8037 msgstr "Цветът на посетените връзки"
8039 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
8040 msgid "Wide Separators"
8041 msgstr "Широки разделители"
8043 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8045 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8048 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
8049 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8052 msgid "Separator Width"
8053 msgstr "Широчина на разделител"
8055 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8056 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8057 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
8060 msgid "Separator Height"
8061 msgstr "Височина на разделител"
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8064 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8065 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
8067 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
8068 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8069 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8072 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8073 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
8075 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8076 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8077 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
8079 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8080 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8081 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
8083 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
8084 msgid "Width of text selection handles"
8085 msgstr "Широчина на манипулаторите за избор на текст"
8087 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8088 msgid "Height of text selection handles"
8089 msgstr "Височина на манипулаторите за избор на текст"
8091 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8093 msgstr "Вид прозорец"
8095 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8096 msgid "The type of the window"
8097 msgstr "Видът на прозореца"
8099 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8100 msgid "Window Title"
8101 msgstr "Заглавие на прозорец"
8103 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8104 msgid "The title of the window"
8105 msgstr "Заглавието на прозореца"
8107 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8109 msgstr "Роля на прозореца"
8111 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8112 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8114 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
8115 "възстановяването на сесия"
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8119 msgstr "Идентификатор при стартиране"
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8122 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8124 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
8125 "оповестяването на стартирането"
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8128 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8129 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8137 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8140 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
8141 "този прозорец съществува)"
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8144 msgid "Window Position"
8145 msgstr "Местоположение"
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8148 msgid "The initial position of the window"
8149 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8152 msgid "Default Width"
8153 msgstr "Първоначална широчина"
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8156 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8158 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8161 msgid "Default Height"
8162 msgstr "Първоначална височина"
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8166 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8168 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8171 msgid "Destroy with Parent"
8172 msgstr "Унищожаване с родителския"
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8175 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8176 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8179 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8180 msgstr "Скриване на заглавната лента при максимизиране"
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8183 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8184 msgstr "Дали заглавната лента на прозореца да се скрива при максимизиране"
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8187 msgid "Icon for this window"
8188 msgstr "Икона за този прозорец"
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8191 msgid "Mnemonics Visible"
8192 msgstr "Видима мнемоника"
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8195 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8196 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8199 msgid "Focus Visible"
8200 msgstr "Видим фокус"
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8203 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8204 msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента"
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8207 msgid "Name of the themed icon for this window"
8208 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8215 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8216 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8219 msgid "Focus in Toplevel"
8220 msgstr "Фокусиране на най-горния"
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8223 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8224 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8228 msgstr "Подсказка за вид"
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8232 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8233 "and how to treat it."
8235 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8238 msgid "Skip taskbar"
8239 msgstr "Извън лентата със задачи"
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8242 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8243 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
8245 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8247 msgstr "Извън превключвателя"
8249 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8250 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8252 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8259 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8260 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8263 msgid "Accept focus"
8264 msgstr "Получаване на фокус"
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8267 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8268 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8271 msgid "Focus on map"
8272 msgstr "Фокусиране при показване"
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8275 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8276 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8283 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8284 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8291 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8292 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8296 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8299 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8300 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8303 msgid "Resize grip is visible"
8304 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8307 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8308 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8315 msgid "The window gravity of the window"
8316 msgstr "Гравитацията на прозореца"
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8319 msgid "Transient for Window"
8320 msgstr "Временен прозорец"
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8323 msgid "The transient parent of the dialog"
8324 msgstr "Временният родител на диалога"
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8327 msgid "Attached to Widget"
8328 msgstr "Графичен обект за скачване"
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8331 msgid "The widget where the window is attached"
8332 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8335 msgid "Opacity for Window"
8336 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8339 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8340 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8343 msgid "Width of resize grip"
8344 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8347 msgid "Height of resize grip"
8348 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8351 msgid "GtkApplication"
8352 msgstr "GtkApplication"
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8355 msgid "The GtkApplication for the window"
8356 msgstr "GtkApplication на прозореца"
8358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8359 msgid "Color Profile Title"
8360 msgstr "Име на цветовия профил"
8362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8363 msgid "The title of the color profile to use"
8364 msgstr "Името на използвания цветови профил"