1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 19:04+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Дали анимацията да се повтаря, всеки път, когато завърши"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Броят отчети за пиксел"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgstr "Цветово пространство"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Битове за отчет"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Броят битове за отчет"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Буфер пред ред"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Стандартен дисплей"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Настройки на шрифт"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
128 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
134 msgstr "Име на програмата"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
141 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
142 "g_get_application_name()"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
145 msgid "Program version"
146 msgstr "Версия на програмата"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
149 msgid "The version of the program"
150 msgstr "Версията на програмата"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
153 msgid "Copyright string"
154 msgstr "Авторски права"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
157 msgid "Copyright information for the program"
158 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
161 msgid "Comments string"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
165 msgid "Comments about the program"
166 msgstr "Коментари за програмата"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
170 msgstr "Адрес на уеб сайт"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
173 msgid "The URL for the link to the website of the program"
174 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
177 msgid "Website label"
178 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
182 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
183 "defaults to the URL"
185 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
186 "стандартно е адресът"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
193 msgid "List of authors of the program"
194 msgstr "Списък на авторите на програмата"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
198 msgstr "Документатори"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
201 msgid "List of people documenting the program"
202 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
209 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
215 msgid "Translator credits"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
220 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
229 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
230 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
233 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
236 msgid "Logo Icon Name"
237 msgstr "Име на иконата за логото"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
240 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
247 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
250 msgid "Whether to wrap the license text."
251 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
269 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
270 #: gtk/gtktextmark.c:89
274 #: gtk/gtkaction.c:182
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "Уникално име за действието."
278 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
279 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
280 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
284 #: gtk/gtkaction.c:201
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
287 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
289 #: gtk/gtkaction.c:217
291 msgstr "Кратък етикет"
293 #: gtk/gtkaction.c:218
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
296 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
298 #: gtk/gtkaction.c:226
302 #: gtk/gtkaction.c:227
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Подсказка за това действие."
306 #: gtk/gtkaction.c:242
308 msgstr "Стандартна икона"
310 #: gtk/gtkaction.c:243
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
314 "представят това действие."
316 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
320 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
322 msgid "The GIcon being displayed"
323 msgstr "Иконата, която се показва"
325 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
326 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
328 msgstr "Име на икона"
330 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
332 msgid "The name of the icon from the icon theme"
333 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
335 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
336 msgid "Visible when horizontal"
337 msgstr "Видим хоризонтално"
339 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
344 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
345 "хоризонтално ориентирана."
347 #: gtk/gtkaction.c:308
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Видим при преливане"
351 #: gtk/gtkaction.c:309
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
356 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
359 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Видим вертикално"
363 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
368 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
371 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
375 #: gtk/gtkaction.c:325
377 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
378 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
380 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
381 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
383 #: gtk/gtkaction.c:333
384 msgid "Hide if empty"
385 msgstr "Скриване, ако е празно"
387 #: gtk/gtkaction.c:334
388 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
389 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
391 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:593
396 #: gtk/gtkaction.c:341
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Дали действието е включено."
400 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
405 #: gtk/gtkaction.c:348
406 msgid "Whether the action is visible."
407 msgstr "Дали действието е видимо."
409 #: gtk/gtkaction.c:354
411 msgstr "Група на действия"
413 #: gtk/gtkaction.c:355
415 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
418 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
419 "вътрешно ползване)."
421 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
422 msgid "Always show image"
423 msgstr "Изображението да се показва винаги"
425 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
426 msgid "Whether the image will always be shown"
427 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
430 msgid "A name for the action group."
431 msgstr "Име на групата за действия."
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
434 msgid "Whether the action group is enabled."
435 msgstr "Дали групата действия е включена."
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
438 msgid "Whether the action group is visible."
439 msgstr "Дали групата за действия е видима."
441 #: gtk/gtkactivatable.c:305
442 msgid "Related Action"
443 msgstr "Свързано действие"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:306
446 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
448 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
451 #: gtk/gtkactivatable.c:328
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Използване на изглед според действието"
455 #: gtk/gtkactivatable.c:329
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "Стойност на изменението"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Минимална стойност"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "Минималната стойност на изменението"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Максимална стойност"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "Максималната стойност на изменението"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Стъпка на изменение"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "Стъпката на изменение"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Страница на изменение"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
502 msgstr "Размер на страницата"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
508 #: gtk/gtkalignment.c:90
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Хоризонтално подравняване"
512 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
517 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
518 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
520 #: gtk/gtkalignment.c:100
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Вертикално подравняване"
524 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
529 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
530 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
532 #: gtk/gtkalignment.c:109
533 msgid "Horizontal scale"
534 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
536 #: gtk/gtkalignment.c:110
538 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
539 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
542 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
545 #: gtk/gtkalignment.c:118
546 msgid "Vertical scale"
547 msgstr "Вертикално мащабиране"
549 #: gtk/gtkalignment.c:119
551 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
552 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
554 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
555 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
558 #: gtk/gtkalignment.c:136
560 msgstr "Горен отстъп"
562 #: gtk/gtkalignment.c:137
563 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
564 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
566 #: gtk/gtkalignment.c:153
567 msgid "Bottom Padding"
568 msgstr "Долен отстъп"
570 #: gtk/gtkalignment.c:154
571 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
572 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
574 #: gtk/gtkalignment.c:170
578 #: gtk/gtkalignment.c:171
579 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
580 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
582 #: gtk/gtkalignment.c:187
583 msgid "Right Padding"
584 msgstr "Десен отстъп"
586 #: gtk/gtkalignment.c:188
587 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
588 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
591 msgid "Arrow direction"
592 msgstr "Направление на стрелка"
595 msgid "The direction the arrow should point"
596 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
600 msgstr "Сянка на стрелката"
603 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
604 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
606 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
607 msgid "Arrow Scaling"
608 msgstr "Размер на стрелката"
611 msgid "Amount of space used up by arrow"
612 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
615 msgid "Horizontal Alignment"
616 msgstr "Хоризонтално подравняване"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
619 msgid "X alignment of the child"
620 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
623 msgid "Vertical Alignment"
624 msgstr "Вертикално подравняване"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
627 msgid "Y alignment of the child"
628 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
635 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
636 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
640 msgstr "Дъщерна пропорция"
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
643 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
645 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
648 #: gtk/gtkassistant.c:281
649 msgid "Header Padding"
650 msgstr "Отстъп на заглавието"
652 #: gtk/gtkassistant.c:282
653 msgid "Number of pixels around the header."
654 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
656 #: gtk/gtkassistant.c:289
657 msgid "Content Padding"
658 msgstr "Отстъп на съдържанието"
660 #: gtk/gtkassistant.c:290
661 msgid "Number of pixels around the content pages."
662 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
664 #: gtk/gtkassistant.c:306
666 msgstr "Вид на страницата"
668 #: gtk/gtkassistant.c:307
669 msgid "The type of the assistant page"
670 msgstr "Вид на страницата на помощника"
672 #: gtk/gtkassistant.c:324
674 msgstr "Заглавие на страницата"
676 #: gtk/gtkassistant.c:325
677 msgid "The title of the assistant page"
678 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
680 #: gtk/gtkassistant.c:341
682 msgstr "Заглавно изображение"
684 #: gtk/gtkassistant.c:342
685 msgid "Header image for the assistant page"
686 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
688 #: gtk/gtkassistant.c:358
689 msgid "Sidebar image"
690 msgstr "Странично изображение"
692 #: gtk/gtkassistant.c:359
693 msgid "Sidebar image for the assistant page"
694 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
696 #: gtk/gtkassistant.c:374
697 msgid "Page complete"
698 msgstr "Страницата е попълнена"
700 #: gtk/gtkassistant.c:375
701 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
702 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
705 msgid "Minimum child width"
706 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
709 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
710 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
713 msgid "Minimum child height"
714 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
717 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
718 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
721 msgid "Child internal width padding"
722 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
725 msgid "Amount to increase child's size on either side"
726 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
729 msgid "Child internal height padding"
730 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
733 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
734 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
738 msgstr "Стил на подредба"
742 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
743 "edge, start and end"
745 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
746 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
747 "началото), „end“ (от края)"
751 msgstr "Вторична група"
755 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
758 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
759 "елементи, напр. за бутони за помощ."
761 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
767 msgid "The amount of space between children"
768 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
770 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
771 #: gtk/gtktoolbar.c:573
773 msgstr "Еднакво големи"
776 msgid "Whether the children should all be the same size"
777 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
779 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
785 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
787 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
788 "контейнерът нараства"
796 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
799 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
800 "елемента или да се остави като разстояние"
807 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
808 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
812 msgstr "Вид пакетиране"
814 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
816 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
817 "start or end of the parent"
819 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
820 "началото или края на контейнера"
822 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
823 #: gtk/gtkruler.c:148
827 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
828 msgid "The index of the child in the parent"
829 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
831 #: gtk/gtkbuilder.c:96
832 msgid "Translation Domain"
833 msgstr "Област на превод"
835 #: gtk/gtkbuilder.c:97
836 msgid "The translation domain used by gettext"
837 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
839 #: gtk/gtkbutton.c:220
841 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
844 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
846 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
848 msgid "Use underline"
849 msgstr "Използване на „_“"
851 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
852 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
854 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
855 "for the mnemonic accelerator key"
857 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
858 "клавишната комбинация"
860 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
862 msgstr "Използване на стандартен"
864 #: gtk/gtkbutton.c:236
866 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
868 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
871 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
872 msgid "Focus on click"
873 msgstr "Фокусиране при натискане"
875 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
876 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
877 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
879 #: gtk/gtkbutton.c:251
880 msgid "Border relief"
881 msgstr "Релеф на рамката"
883 #: gtk/gtkbutton.c:252
884 msgid "The border relief style"
885 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
887 #: gtk/gtkbutton.c:269
888 msgid "Horizontal alignment for child"
889 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
891 #: gtk/gtkbutton.c:288
892 msgid "Vertical alignment for child"
893 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
895 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
897 msgstr "Графичен обект за изображение"
899 #: gtk/gtkbutton.c:306
900 msgid "Child widget to appear next to the button text"
901 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
903 #: gtk/gtkbutton.c:320
904 msgid "Image position"
905 msgstr "Позиция на изображението"
907 #: gtk/gtkbutton.c:321
908 msgid "The position of the image relative to the text"
909 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
911 #: gtk/gtkbutton.c:441
912 msgid "Default Spacing"
913 msgstr "Стандартна разредка"
915 #: gtk/gtkbutton.c:442
917 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
918 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
920 #: gtk/gtkbutton.c:456
921 msgid "Default Outside Spacing"
922 msgstr "Стандартна външна разредка"
924 #: gtk/gtkbutton.c:457
927 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
930 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
931 "се показва извън рамката"
933 #: gtk/gtkbutton.c:462
934 msgid "Child X Displacement"
935 msgstr "Отместване по X на обект"
937 #: gtk/gtkbutton.c:463
939 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
941 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
944 #: gtk/gtkbutton.c:470
945 msgid "Child Y Displacement"
946 msgstr "Отместване по Y на обект"
948 #: gtk/gtkbutton.c:471
950 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
952 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
955 #: gtk/gtkbutton.c:487
956 msgid "Displace focus"
957 msgstr "Изместване на фокус"
959 #: gtk/gtkbutton.c:488
961 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
964 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
965 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
967 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
969 msgstr "Вътрешна рамка"
971 #: gtk/gtkbutton.c:502
972 msgid "Border between button edges and child."
973 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
975 #: gtk/gtkbutton.c:515
976 msgid "Image spacing"
977 msgstr "Разредка между изображенията"
979 #: gtk/gtkbutton.c:516
980 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
981 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
983 #: gtk/gtkbutton.c:530
984 msgid "Show button images"
985 msgstr "Изображения в бутоните"
987 #: gtk/gtkbutton.c:531
988 msgid "Whether images should be shown on buttons"
989 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:440
995 #: gtk/gtkcalendar.c:441
996 msgid "The selected year"
997 msgstr "Избраната година"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1004 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1005 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1013 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1014 "currently selected day)"
1016 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1019 msgid "Show Heading"
1020 msgstr "Заглавна част"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1023 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1024 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1027 msgid "Show Day Names"
1028 msgstr "Показване на имената на дните"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1031 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1032 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1035 msgid "No Month Change"
1036 msgstr "Месецът не се променя"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1039 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1040 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1043 msgid "Show Week Numbers"
1044 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1047 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1048 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1051 msgid "Details Width"
1052 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1055 msgid "Details width in characters"
1056 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1059 msgid "Details Height"
1060 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1063 msgid "Details height in rows"
1064 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1067 msgid "Show Details"
1068 msgstr "Показване на подробностите"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1071 msgid "If TRUE, details are shown"
1072 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1074 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1076 msgid "Editing Canceled"
1077 msgstr "Редактиране"
1079 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1080 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1088 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1089 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1096 msgid "Display the cell"
1097 msgstr "Показване на клетката"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1100 msgid "Display the cell sensitive"
1101 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1105 msgstr "подравняване по X"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1109 msgstr "Подравняването по X"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1113 msgstr "подравняване по Y"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1117 msgstr "Подравняването по Y"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1121 msgstr "отстъп по X"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1125 msgstr "Отстъпът по X"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1129 msgstr "отстъп по Y"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1133 msgstr "Отстъпът по Y"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1140 msgid "The fixed width"
1141 msgstr "Фиксираната широчина"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1148 msgid "The fixed height"
1149 msgstr "Фиксираната височина"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1153 msgstr "Е разширител"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1156 msgid "Row has children"
1157 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1164 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1165 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1168 msgid "Cell background color name"
1169 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1172 msgid "Cell background color as a string"
1173 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1176 msgid "Cell background color"
1177 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1180 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1181 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1185 msgstr "Редактиране"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1188 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1189 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1192 msgid "Cell background set"
1193 msgstr "Фон на клетката"
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1196 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1197 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1200 msgid "Accelerator key"
1201 msgstr "Клавишна комбинация"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1204 msgid "The keyval of the accelerator"
1205 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1208 msgid "Accelerator modifiers"
1209 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1212 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1213 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1216 msgid "Accelerator keycode"
1217 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1220 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1221 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1224 msgid "Accelerator Mode"
1225 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1228 msgid "The type of accelerators"
1229 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1236 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1237 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1241 msgstr "Текстова колона"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1244 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1245 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1252 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1253 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1256 msgid "Pixbuf Object"
1257 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1260 msgid "The pixbuf to render"
1261 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1264 msgid "Pixbuf Expander Open"
1265 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1268 msgid "Pixbuf for open expander"
1269 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1272 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1273 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1276 msgid "Pixbuf for closed expander"
1277 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1281 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1284 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1285 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1288 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1293 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1294 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1301 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1302 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1305 msgid "Follow State"
1306 msgstr "Следване на състоянието"
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1309 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1310 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1317 msgid "Value of the progress bar"
1318 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1321 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1322 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1327 msgid "Text on the progress bar"
1328 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1336 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1337 "don't know how much."
1339 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1343 msgid "Text x alignment"
1344 msgstr "Подравняване на текст по x "
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1348 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1351 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1352 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1355 msgid "Text y alignment"
1356 msgstr "Подравняване на текст по у"
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1359 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1360 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1363 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1364 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1369 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1370 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1373 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1378 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1379 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1383 msgstr "Скорост на нарастване"
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1386 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1387 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1393 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1394 msgid "The number of decimal places to display"
1395 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1398 msgid "Text to render"
1399 msgstr "Текст за показване"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1406 msgid "Marked up text to render"
1407 msgstr "Маркиран текст за показване"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1414 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1416 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1419 msgid "Single Paragraph Mode"
1420 msgstr "Единичен абзац"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1423 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1424 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1427 msgid "Background color name"
1428 msgstr "Име на цвета на фона"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1431 msgid "Background color as a string"
1432 msgstr "Цвят на фон като низ"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1435 msgid "Background color"
1436 msgstr "Цвят на фон"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1439 msgid "Background color as a GdkColor"
1440 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1443 msgid "Foreground color name"
1444 msgstr "Име на цвят на преден план"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1447 msgid "Foreground color as a string"
1448 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1451 msgid "Foreground color"
1452 msgstr "Цвят на преден план"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1455 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1456 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1459 #: gtk/gtktextview.c:574
1461 msgstr "Редактируем"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1464 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1465 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1468 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1473 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1474 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1477 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1478 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1482 msgstr "Фамилия шрифтове"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1485 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1486 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1489 #: gtk/gtktexttag.c:291
1491 msgstr "Стил на шрифт"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1494 #: gtk/gtktexttag.c:300
1495 msgid "Font variant"
1496 msgstr "Вариант на шрифт"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1499 #: gtk/gtktexttag.c:309
1501 msgstr "Чернота на шрифт"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1504 #: gtk/gtktexttag.c:320
1505 msgid "Font stretch"
1506 msgstr "Сбитост на шрифт"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1509 #: gtk/gtktexttag.c:329
1511 msgstr "Размер на шрифт"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1515 msgstr "Шрифт в точки"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1518 msgid "Font size in points"
1519 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1523 msgstr "Мащаб на шрифт"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1526 msgid "Font scaling factor"
1527 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1535 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1537 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1541 msgid "Strikethrough"
1542 msgstr "Зачертаване"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1545 msgid "Whether to strike through the text"
1546 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1550 msgstr "Подчертаване"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1553 msgid "Style of underline for this text"
1554 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1562 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1563 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1564 "probably don't need it"
1566 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1567 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1568 "вероятно не се нуждаете от него"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1572 msgstr "Съкращаване"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1576 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1579 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1580 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1583 #: gtk/gtklabel.c:648
1584 msgid "Width In Characters"
1585 msgstr "Широчина в знаци"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1588 msgid "The desired width of the label, in characters"
1589 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1593 msgstr "Режим на пренасяне"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1597 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1598 "have enough room to display the entire string"
1600 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1601 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1605 msgstr "Широчина за пренасяне"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1608 msgid "The width at which the text is wrapped"
1609 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1613 msgstr "Подравняване"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1616 msgid "How to align the lines"
1617 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1620 msgid "Background set"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1624 msgid "Whether this tag affects the background color"
1625 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1628 msgid "Foreground set"
1629 msgstr "Преден план"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1632 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1633 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1636 msgid "Editability set"
1637 msgstr "Редактируем"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1640 msgid "Whether this tag affects text editability"
1641 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1644 msgid "Font family set"
1645 msgstr "Фамилия шрифтове"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1648 msgid "Whether this tag affects the font family"
1649 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1652 msgid "Font style set"
1653 msgstr "Стил на шрифт"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1656 msgid "Whether this tag affects the font style"
1657 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1660 msgid "Font variant set"
1661 msgstr "Вариант на шрифт"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1664 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1665 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1668 msgid "Font weight set"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1672 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1673 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1676 msgid "Font stretch set"
1677 msgstr "Сбитост на шрифт"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1680 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1681 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1684 msgid "Font size set"
1685 msgstr "Размер на шрифт"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1688 msgid "Whether this tag affects the font size"
1689 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1692 msgid "Font scale set"
1693 msgstr "Мащаб на шрифт"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1696 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1697 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1704 msgid "Whether this tag affects the rise"
1705 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1708 msgid "Strikethrough set"
1709 msgstr "Зачертаване"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1712 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1713 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1716 msgid "Underline set"
1717 msgstr "Подчертаване"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1720 msgid "Whether this tag affects underlining"
1721 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1724 msgid "Language set"
1725 msgstr "Задаване на език"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1728 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1729 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1732 msgid "Ellipsize set"
1733 msgstr "Задаване на съкращаване"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1736 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1737 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1741 msgstr "Задаване на подравняването"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1744 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1745 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1748 msgid "Toggle state"
1749 msgstr "Състояние на превключване"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1752 msgid "The toggle state of the button"
1753 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1756 msgid "Inconsistent state"
1757 msgstr "Неопределено състояние"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1760 msgid "The inconsistent state of the button"
1761 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1765 msgstr "Активируеми"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1768 msgid "The toggle button can be activated"
1769 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1773 msgstr "Радио състояние"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1776 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1777 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1780 msgid "Indicator size"
1781 msgstr "Размер на индикатор"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1785 msgid "Size of check or radio indicator"
1786 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1788 #: gtk/gtkcellview.c:182
1789 msgid "CellView model"
1790 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1792 #: gtk/gtkcellview.c:183
1793 msgid "The model for cell view"
1794 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1796 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1797 msgid "Indicator Size"
1798 msgstr "Размер на индикатор"
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1801 msgid "Indicator Spacing"
1802 msgstr "Разредка на индикатори"
1804 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1805 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1806 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1809 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1814 msgid "Whether the menu item is checked"
1815 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1818 msgid "Inconsistent"
1819 msgstr "Неопределимост"
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1822 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1823 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1826 msgid "Draw as radio menu item"
1827 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1830 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1831 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1835 msgstr "Използване на алфа"
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1838 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1839 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1848 msgid "The title of the color selection dialog"
1849 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1852 msgid "Current Color"
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1856 msgid "The selected color"
1857 msgstr "Избраният цвят"
1859 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1860 msgid "Current Alpha"
1861 msgstr "Текущата алфа"
1863 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1864 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1870 msgid "Has Opacity Control"
1871 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1874 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1875 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1882 msgid "Whether a palette should be used"
1883 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1886 msgid "The current color"
1887 msgstr "Текущият цвят"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1890 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1892 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1896 msgid "Custom palette"
1897 msgstr "Потребителска палитра"
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1900 msgid "Palette to use in the color selector"
1901 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1904 msgid "Color Selection"
1905 msgstr "Избор на цвят"
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1908 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1909 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1913 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1916 msgid "The OK button of the dialog."
1917 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1920 msgid "Cancel Button"
1921 msgstr "Бутон за отказване"
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1924 msgid "The cancel button of the dialog."
1925 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1929 msgstr "Бутон за помощ"
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1932 msgid "The help button of the dialog."
1933 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1935 #: gtk/gtkcombo.c:145
1936 msgid "Enable arrow keys"
1937 msgstr "Клавиши със стрелки"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:146
1940 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1941 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:152
1944 msgid "Always enable arrows"
1945 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:153
1948 msgid "Obsolete property, ignored"
1949 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:159
1952 msgid "Case sensitive"
1953 msgstr "Разлика в регистъра"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:160
1956 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1957 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:167
1961 msgstr "Може празна"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:168
1964 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1965 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:175
1968 msgid "Value in list"
1969 msgstr "Само от списъка"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:176
1972 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1973 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1976 msgid "ComboBox model"
1977 msgstr "Модел на падащото меню"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1980 msgid "The model for the combo box"
1981 msgstr "Моделът на падащото меню"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1984 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1985 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1988 msgid "Row span column"
1989 msgstr "Колона за редовете"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1992 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1994 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1997 msgid "Column span column"
1998 msgstr "Колона за колоните"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2001 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2003 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2007 msgstr "Активен елемент"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2010 msgid "The item which is currently active"
2011 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2014 msgid "Add tearoffs to menus"
2015 msgstr "Откъсване на менютата"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2018 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2019 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2026 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2027 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2030 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2031 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2034 msgid "Tearoff Title"
2035 msgstr "Заглавие за откъснато"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2039 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2042 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2043 "изскачащ прозорец е отделен"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2047 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2050 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2051 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2054 msgid "Button Sensitivity"
2055 msgstr "Чувствителност на бутона"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2058 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2059 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2062 msgid "Appears as list"
2063 msgstr "Като списък"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2066 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2067 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2071 msgstr "Размер на стрелката"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2074 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2075 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2078 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2079 #: gtk/gtkviewport.c:122
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2084 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2085 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2089 msgstr "Режим на промяна на размера"
2091 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2092 msgid "Specify how resize events are handled"
2093 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2096 msgid "Border width"
2097 msgstr "Широчина на рамка"
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2100 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2101 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2105 msgstr "Дъщерен елемент"
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2108 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2110 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:126
2116 #: gtk/gtkcurve.c:127
2117 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2118 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:134
2122 msgstr "Минимален Х"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:135
2125 msgid "Minimum possible value for X"
2126 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:143
2130 msgstr "Максимален Х"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:144
2133 msgid "Maximum possible X value"
2134 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2136 #: gtk/gtkcurve.c:152
2138 msgstr "Минимален Y"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:153
2141 msgid "Minimum possible value for Y"
2142 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2144 #: gtk/gtkcurve.c:161
2146 msgstr "Максимален Y"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:162
2149 msgid "Maximum possible value for Y"
2150 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:145
2153 msgid "Has separator"
2154 msgstr "С разделител"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:146
2157 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2158 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2161 msgid "Content area border"
2162 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:192
2165 msgid "Width of border around the main dialog area"
2166 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2169 msgid "Content area spacing"
2170 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:210
2173 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2174 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2177 msgid "Button spacing"
2178 msgstr "Разредка на бутони"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2181 msgid "Spacing between buttons"
2182 msgstr "Разстояние между бутони"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2185 msgid "Action area border"
2186 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:227
2189 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2190 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2192 #: gtk/gtkentry.c:633
2194 msgstr "Текстов буфер"
2196 #: gtk/gtkentry.c:634
2197 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2198 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2200 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2201 msgid "Cursor Position"
2202 msgstr "Позиция на показалеца"
2204 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2205 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2206 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2208 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2209 msgid "Selection Bound"
2210 msgstr "Свързана към избора"
2212 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2214 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2215 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2217 #: gtk/gtkentry.c:662
2218 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2219 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2221 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2222 msgid "Maximum length"
2223 msgstr "Максимална дължина"
2225 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2226 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2227 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2229 #: gtk/gtkentry.c:678
2233 #: gtk/gtkentry.c:679
2235 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2238 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2240 #: gtk/gtkentry.c:687
2241 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2242 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2244 #: gtk/gtkentry.c:695
2246 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2247 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2249 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2250 msgid "Invisible character"
2251 msgstr "Заместващ знак"
2253 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2254 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2256 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2258 #: gtk/gtkentry.c:710
2259 msgid "Activates default"
2260 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2262 #: gtk/gtkentry.c:711
2264 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2265 "dialog) when Enter is pressed"
2267 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2268 "когато е натиснат „Enter“"
2270 #: gtk/gtkentry.c:717
2271 msgid "Width in chars"
2272 msgstr "Широчина в знаци"
2274 #: gtk/gtkentry.c:718
2275 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2276 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2278 #: gtk/gtkentry.c:727
2279 msgid "Scroll offset"
2280 msgstr "Отместване на придвижването"
2282 #: gtk/gtkentry.c:728
2283 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2284 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2286 #: gtk/gtkentry.c:738
2287 msgid "The contents of the entry"
2288 msgstr "Съдържание на записа"
2290 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2292 msgstr "Подравняване по X "
2294 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2296 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2299 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2300 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2302 #: gtk/gtkentry.c:770
2303 msgid "Truncate multiline"
2304 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2306 #: gtk/gtkentry.c:771
2307 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2308 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2310 #: gtk/gtkentry.c:787
2311 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2313 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2315 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2316 msgid "Overwrite mode"
2317 msgstr "Режим на презаписване"
2319 #: gtk/gtkentry.c:803
2320 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2321 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2323 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2325 msgstr "Дължина на текста"
2327 #: gtk/gtkentry.c:818
2328 msgid "Length of the text currently in the entry"
2329 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2331 #: gtk/gtkentry.c:833
2332 msgid "Invisible char set"
2333 msgstr "Невидими знаци"
2335 #: gtk/gtkentry.c:834
2336 msgid "Whether the invisible char has been set"
2337 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2339 #: gtk/gtkentry.c:852
2340 msgid "Caps Lock warning"
2341 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2343 #: gtk/gtkentry.c:853
2344 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2346 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2349 #: gtk/gtkentry.c:867
2350 msgid "Progress Fraction"
2353 #: gtk/gtkentry.c:868
2354 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2355 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2357 #: gtk/gtkentry.c:885
2358 msgid "Progress Pulse Step"
2359 msgstr "Стъпка на прогрес"
2361 #: gtk/gtkentry.c:886
2363 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2364 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2366 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2367 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2369 #: gtk/gtkentry.c:902
2370 msgid "Primary pixbuf"
2371 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2373 #: gtk/gtkentry.c:903
2374 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2375 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2377 #: gtk/gtkentry.c:917
2378 msgid "Secondary pixbuf"
2379 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2381 #: gtk/gtkentry.c:918
2382 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2383 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2385 #: gtk/gtkentry.c:932
2386 msgid "Primary stock ID"
2387 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2389 #: gtk/gtkentry.c:933
2390 msgid "Stock ID for primary icon"
2391 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2393 #: gtk/gtkentry.c:947
2394 msgid "Secondary stock ID"
2395 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2397 #: gtk/gtkentry.c:948
2398 msgid "Stock ID for secondary icon"
2399 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2401 #: gtk/gtkentry.c:962
2402 msgid "Primary icon name"
2403 msgstr "Име на основната икона"
2405 #: gtk/gtkentry.c:963
2406 msgid "Icon name for primary icon"
2407 msgstr "Име на основната икона"
2409 #: gtk/gtkentry.c:977
2410 msgid "Secondary icon name"
2411 msgstr "Име на допълнителната икона"
2413 #: gtk/gtkentry.c:978
2414 msgid "Icon name for secondary icon"
2415 msgstr "Име на допълнителната икона"
2417 #: gtk/gtkentry.c:992
2418 msgid "Primary GIcon"
2419 msgstr "Основен GIcon"
2421 #: gtk/gtkentry.c:993
2422 msgid "GIcon for primary icon"
2423 msgstr "GIcon на основната икона"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1007
2426 msgid "Secondary GIcon"
2427 msgstr "Допълнителен GIcon"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1008
2430 msgid "GIcon for secondary icon"
2431 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1022
2434 msgid "Primary storage type"
2435 msgstr "Основен вид представяне"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1023
2438 msgid "The representation being used for primary icon"
2439 msgstr "Представянето на основната икона"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1038
2442 msgid "Secondary storage type"
2443 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1039
2446 msgid "The representation being used for secondary icon"
2447 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1060
2450 msgid "Primary icon activatable"
2451 msgstr "Активируема основна икона"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1061
2454 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2455 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1081
2458 msgid "Secondary icon activatable"
2459 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1082
2462 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2463 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1104
2466 msgid "Primary icon sensitive"
2467 msgstr "Чувствителна основна икона"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1105
2470 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2471 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1126
2474 msgid "Secondary icon sensitive"
2475 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1127
2478 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2479 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1143
2482 msgid "Primary icon tooltip text"
2483 msgstr "Подсказка за основната икона"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2486 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2487 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1160
2490 msgid "Secondary icon tooltip text"
2491 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2494 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2495 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1179
2498 msgid "Primary icon tooltip markup"
2499 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1198
2502 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2503 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2507 msgstr "Модул за вход"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2510 msgid "Which IM module should be used"
2511 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1233
2514 msgid "Icon Prelight"
2515 msgstr "Осветяване на иконата"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1234
2518 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2519 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1247
2522 msgid "Progress Border"
2523 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1248
2526 msgid "Border around the progress bar"
2527 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1719
2530 msgid "Border between text and frame."
2531 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2533 #: gtk/gtkentry.c:1733
2535 msgstr "Подсказка за състоянието"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1734
2538 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2540 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2543 msgid "Select on focus"
2544 msgstr "Избор на фокус"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1740
2547 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2548 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1754
2551 msgid "Password Hint Timeout"
2552 msgstr "Време за подсказка на парола"
2554 #: gtk/gtkentry.c:1755
2555 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2556 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2558 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2559 msgid "The contents of the buffer"
2560 msgstr "Съдържанието на буфера"
2562 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2563 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2564 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2567 msgid "Completion Model"
2568 msgstr "Модел на дописване"
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2571 msgid "The model to find matches in"
2572 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2575 msgid "Minimum Key Length"
2576 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2579 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2580 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2584 msgstr "Текстова колона"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2587 msgid "The column of the model containing the strings."
2588 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2591 msgid "Inline completion"
2592 msgstr "Вътрешно дописване"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2595 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2596 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2599 msgid "Popup completion"
2600 msgstr "Изскачащо дописване"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2603 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2604 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2607 msgid "Popup set width"
2608 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2611 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2613 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2616 msgid "Popup single match"
2617 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2620 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2622 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2625 msgid "Inline selection"
2626 msgstr "Вътрешно избиране"
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2629 msgid "Your description here"
2630 msgstr "Вашето описание"
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2633 msgid "Visible Window"
2634 msgstr "Видим прозорец"
2636 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2638 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2641 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2642 "само, за да улавя събития."
2644 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2646 msgstr "Над дъщерния елемент"
2648 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2650 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2651 "child widget as opposed to below it."
2653 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2654 "елемент или под него."
2656 #: gtk/gtkexpander.c:187
2660 #: gtk/gtkexpander.c:188
2661 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2663 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2665 #: gtk/gtkexpander.c:196
2666 msgid "Text of the expander's label"
2667 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2671 msgstr "Използване на маркиране"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2674 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2675 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:220
2678 msgid "Space to put between the label and the child"
2679 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2682 msgid "Label widget"
2683 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:230
2686 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2688 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2691 msgid "Expander Size"
2692 msgstr "Големина на разширителя"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2695 msgid "Size of the expander arrow"
2696 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:246
2699 msgid "Spacing around expander arrow"
2700 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2707 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2708 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2711 msgid "File System Backend"
2712 msgstr "Модул за файлова система"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2715 msgid "Name of file system backend to use"
2716 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2723 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2724 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2728 msgstr "Само локални"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2731 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2733 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2736 msgid "Preview widget"
2737 msgstr "Предварителен преглед"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2740 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2742 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2745 msgid "Preview Widget Active"
2746 msgstr "Включен предварителен преглед"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2750 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2752 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2753 "приложението, да се показва."
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2756 msgid "Use Preview Label"
2757 msgstr "Етикет за преглед"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2760 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2762 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2765 msgid "Extra widget"
2766 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2769 msgid "Application supplied widget for extra options."
2771 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2772 "допълнителни възможности."
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2775 msgid "Select Multiple"
2776 msgstr "Множествен избор"
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2779 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2780 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2784 msgstr "Показване на скритите"
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2787 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2788 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2791 msgid "Do overwrite confirmation"
2792 msgstr "Потвърждение за презапис"
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2796 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2797 "dialog if necessary."
2799 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2800 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2803 msgid "Allow folders creation"
2804 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2808 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2811 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
2812 "се създават на нови папки."
2814 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2816 msgstr "Диалогова кутия"
2818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2819 msgid "The file chooser dialog to use."
2820 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2823 msgid "The title of the file chooser dialog."
2824 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2827 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2828 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2830 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2831 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2833 msgstr "Име на файл"
2835 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2836 msgid "The currently selected filename"
2837 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2839 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2840 msgid "Show file operations"
2841 msgstr "Показване на файловите операции"
2843 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2844 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2845 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2847 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2849 msgstr "Позиция по X"
2851 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2852 msgid "X position of child widget"
2853 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2855 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2857 msgstr "Позиция по Y"
2859 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2860 msgid "Y position of child widget"
2861 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2864 msgid "The title of the font selection dialog"
2865 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2869 msgstr "Име на шрифт"
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2872 msgid "The name of the selected font"
2873 msgstr "Името на избрания шрифт"
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2880 msgid "Use font in label"
2881 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2884 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2885 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2888 msgid "Use size in label"
2889 msgstr "Използване на размер в етикета"
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2892 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2893 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2897 msgstr "Показване на стил"
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2900 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2901 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2905 msgstr "Показване на размер"
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2908 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2909 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2911 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2912 msgid "The string that represents this font"
2913 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2915 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2916 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2917 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2919 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2920 msgid "Preview text"
2921 msgstr "Текст за прегледа"
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2924 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2925 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2927 #: gtk/gtkframe.c:106
2928 msgid "Text of the frame's label"
2929 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2931 #: gtk/gtkframe.c:113
2932 msgid "Label xalign"
2933 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2935 #: gtk/gtkframe.c:114
2936 msgid "The horizontal alignment of the label"
2937 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2939 #: gtk/gtkframe.c:122
2940 msgid "Label yalign"
2941 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2943 #: gtk/gtkframe.c:123
2944 msgid "The vertical alignment of the label"
2945 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2947 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2948 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2949 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2951 #: gtk/gtkframe.c:138
2952 msgid "Frame shadow"
2953 msgstr "Сянка на рамка"
2955 #: gtk/gtkframe.c:139
2956 msgid "Appearance of the frame border"
2957 msgstr "Вид на рамката"
2959 #: gtk/gtkframe.c:148
2960 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2961 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2964 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2965 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2968 msgid "Handle position"
2969 msgstr "Позиция на манипулатора"
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2972 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2973 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2977 msgstr "Изравняване на края"
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2981 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2984 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2987 msgid "Snap edge set"
2988 msgstr "Включено изравняване на края"
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2992 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2995 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2996 "извлечена от handle_position"
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2999 msgid "Child Detached"
3000 msgstr "Детето е отделено"
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3004 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3007 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
3010 #: gtk/gtkiconview.c:549
3011 msgid "Selection mode"
3012 msgstr "Начин на избор"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:550
3015 msgid "The selection mode"
3016 msgstr "Начинът за избор"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:568
3019 msgid "Pixbuf column"
3020 msgstr "Колона на буферите"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:569
3023 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3024 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:587
3027 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3028 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:606
3031 msgid "Markup column"
3032 msgstr "Колона с маркиране"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:607
3035 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3037 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:614
3040 msgid "Icon View Model"
3041 msgstr "Изглед с икони"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:615
3044 msgid "The model for the icon view"
3045 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:631
3048 msgid "Number of columns"
3049 msgstr "Брой колони"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:632
3052 msgid "Number of columns to display"
3053 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:649
3056 msgid "Width for each item"
3057 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:650
3060 msgid "The width used for each item"
3061 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:666
3064 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3065 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:681
3069 msgstr "Разредка на редовете"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:682
3072 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3073 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:697
3076 msgid "Column Spacing"
3077 msgstr "Разредка на колоните"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:698
3080 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3081 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:713
3087 #: gtk/gtkiconview.c:714
3088 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3089 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:730
3093 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3094 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3098 msgstr "Преподредим"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3101 msgid "View is reorderable"
3102 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3105 msgid "Tooltip Column"
3106 msgstr "Колона с подсказки"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:755
3109 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3110 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:772
3113 msgid "Item Padding"
3114 msgstr "Отстъп до икона"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:773
3117 msgid "Padding around icon view items"
3118 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:782
3121 msgid "Selection Box Color"
3122 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:783
3125 msgid "Color of the selection box"
3126 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:789
3129 msgid "Selection Box Alpha"
3130 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:790
3133 msgid "Opacity of the selection box"
3134 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3136 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3138 msgstr "Буфер с пиксели"
3140 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3141 msgid "A GdkPixbuf to display"
3142 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3144 #: gtk/gtkimage.c:140
3146 msgstr "Карта с пиксели"
3148 #: gtk/gtkimage.c:141
3149 msgid "A GdkPixmap to display"
3150 msgstr "GdkPixmap за показване"
3152 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3154 msgstr "Изображение"
3156 #: gtk/gtkimage.c:149
3157 msgid "A GdkImage to display"
3158 msgstr "GdkImage за показване"
3160 #: gtk/gtkimage.c:156
3164 #: gtk/gtkimage.c:157
3165 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3166 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3168 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3169 msgid "Filename to load and display"
3170 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3172 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3173 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3175 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3177 #: gtk/gtkimage.c:181
3179 msgstr "Набор икони"
3181 #: gtk/gtkimage.c:182
3182 msgid "Icon set to display"
3183 msgstr "Набор икони за показване"
3185 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3187 msgstr "Размер на икона"
3189 #: gtk/gtkimage.c:190
3190 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3192 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3193 "или именувана икона"
3195 #: gtk/gtkimage.c:206
3197 msgstr "Размер в пиксели"
3199 #: gtk/gtkimage.c:207
3200 msgid "Pixel size to use for named icon"
3201 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3203 #: gtk/gtkimage.c:215
3207 #: gtk/gtkimage.c:216
3208 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3209 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3211 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3212 msgid "Storage type"
3213 msgstr "Вид запазване"
3215 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3216 msgid "The representation being used for image data"
3217 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3219 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3220 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3221 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3223 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3224 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3226 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3231 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3234 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3236 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3238 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3239 msgid "Show menu images"
3240 msgstr "Изображения в менютата"
3242 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3243 msgid "Whether images should be shown in menus"
3244 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3246 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3247 msgid "Message Type"
3248 msgstr "Вид съобщение"
3250 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3251 msgid "The type of message"
3252 msgstr "Видът на съобщението"
3254 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3255 msgid "Width of border around the content area"
3256 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3258 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3259 msgid "Spacing between elements of the area"
3260 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3262 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3263 msgid "Width of border around the action area"
3264 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3266 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3267 msgid "The screen where this window will be displayed"
3268 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3270 #: gtk/gtklabel.c:497
3271 msgid "The text of the label"
3272 msgstr "Текстът на етикета"
3274 #: gtk/gtklabel.c:504
3275 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3276 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3278 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3279 msgid "Justification"
3280 msgstr "Подравняване"
3282 #: gtk/gtklabel.c:526
3284 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3285 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3286 "GtkMisc::xalign for that"
3288 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3289 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3292 #: gtk/gtklabel.c:534
3296 #: gtk/gtklabel.c:535
3298 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3301 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3304 #: gtk/gtklabel.c:542
3306 msgstr "Пренасяне по редове"
3308 #: gtk/gtklabel.c:543
3309 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3310 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3312 #: gtk/gtklabel.c:558
3313 msgid "Line wrap mode"
3314 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3316 #: gtk/gtklabel.c:559
3317 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3318 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3320 #: gtk/gtklabel.c:566
3324 #: gtk/gtklabel.c:567
3325 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3326 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3328 #: gtk/gtklabel.c:573
3329 msgid "Mnemonic key"
3330 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3332 #: gtk/gtklabel.c:574
3333 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3334 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3336 #: gtk/gtklabel.c:582
3337 msgid "Mnemonic widget"
3338 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3340 #: gtk/gtklabel.c:583
3341 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3342 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3344 #: gtk/gtklabel.c:629
3346 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3347 "enough room to display the entire string"
3349 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3350 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3352 #: gtk/gtklabel.c:669
3353 msgid "Single Line Mode"
3354 msgstr "На един ред"
3356 #: gtk/gtklabel.c:670
3357 msgid "Whether the label is in single line mode"
3358 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3360 #: gtk/gtklabel.c:687
3364 #: gtk/gtklabel.c:688
3365 msgid "Angle at which the label is rotated"
3366 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3368 #: gtk/gtklabel.c:708
3369 msgid "Maximum Width In Characters"
3370 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3372 #: gtk/gtklabel.c:709
3373 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3374 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3376 #: gtk/gtklabel.c:727
3377 msgid "Track visited links"
3378 msgstr "Следене за посетени връзки"
3380 #: gtk/gtklabel.c:728
3381 msgid "Whether visited links should be tracked"
3382 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3384 #: gtk/gtklabel.c:849
3385 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3387 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3389 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3390 msgid "Horizontal adjustment"
3391 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3393 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3394 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3395 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3397 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3398 msgid "Vertical adjustment"
3399 msgstr "Вертикално нагласяване"
3401 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3402 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3403 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3405 #: gtk/gtklayout.c:633
3406 msgid "The width of the layout"
3407 msgstr "Широчината на подредбата"
3409 #: gtk/gtklayout.c:642
3410 msgid "The height of the layout"
3411 msgstr "Височината на подредбата"
3413 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3417 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3418 msgid "The URI bound to this button"
3419 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3421 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3425 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3426 msgid "Whether this link has been visited."
3427 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3429 #: gtk/gtkmenu.c:502
3430 msgid "The currently selected menu item"
3431 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:517
3434 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3435 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3439 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:532
3442 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3444 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3447 #: gtk/gtkmenu.c:548
3448 msgid "Attach Widget"
3449 msgstr "Графичен обект за скачване"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:549
3452 msgid "The widget the menu is attached to"
3453 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:557
3457 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3460 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3463 #: gtk/gtkmenu.c:571
3464 msgid "Tearoff State"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:572
3468 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3469 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:586
3475 #: gtk/gtkmenu.c:587
3476 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3477 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:593
3480 msgid "Vertical Padding"
3481 msgstr "Вертикален отстъп"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:594
3484 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3485 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:616
3488 msgid "Reserve Toggle Size"
3489 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:617
3493 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3496 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3499 #: gtk/gtkmenu.c:623
3500 msgid "Horizontal Padding"
3501 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:624
3504 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3505 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:632
3508 msgid "Vertical Offset"
3509 msgstr "Вертикален отстъп"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:633
3513 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3516 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3519 #: gtk/gtkmenu.c:641
3520 msgid "Horizontal Offset"
3521 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:642
3525 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3528 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3531 #: gtk/gtkmenu.c:650
3532 msgid "Double Arrows"
3533 msgstr "Двойни стрелки"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:651
3536 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3537 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3539 #: gtk/gtkmenu.c:664
3540 msgid "Arrow Placement"
3541 msgstr "Място на стрелките"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:665
3544 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3545 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:673
3549 msgstr "Ляво прикрепяне"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3552 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3554 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:681
3557 msgid "Right Attach"
3558 msgstr "Дясно прикрепяне"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:682
3561 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3563 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3566 #: gtk/gtkmenu.c:689
3568 msgstr "Горно прикрепяне"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:690
3571 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3573 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:697
3576 msgid "Bottom Attach"
3577 msgstr "Долно прикрепяне"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3580 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3582 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:712
3585 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3586 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:799
3589 msgid "Can change accelerators"
3590 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:800
3594 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3596 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3597 "на клавиш над обект от менюто."
3599 #: gtk/gtkmenu.c:805
3600 msgid "Delay before submenus appear"
3601 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:806
3605 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3607 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3608 "преди да се появи подменюто"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:813
3611 msgid "Delay before hiding a submenu"
3612 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:814
3616 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3619 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3623 msgid "Pack direction"
3624 msgstr "Посока на пакетиране"
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3627 msgid "The pack direction of the menubar"
3628 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3631 msgid "Child Pack direction"
3632 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3635 msgid "The child pack direction of the menubar"
3636 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3639 msgid "Style of bevel around the menubar"
3640 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3643 msgid "Internal padding"
3644 msgstr "Вътрешно пространство"
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3647 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3648 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3651 msgid "Delay before drop down menus appear"
3652 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3655 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3656 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3659 msgid "Right Justified"
3660 msgstr "Подравняване надясно"
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3664 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3666 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3674 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3676 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3679 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3680 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3682 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3683 msgid "The text for the child label"
3684 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3686 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3687 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3689 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3692 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3693 msgid "Width in Characters"
3694 msgstr "Широчина в знаци"
3696 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3697 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3698 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3700 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3702 msgstr "Вземане на фокус"
3704 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3705 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3706 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3708 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3712 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3713 msgid "The dropdown menu"
3714 msgstr "Падащото меню"
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3717 msgid "Image/label border"
3718 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3721 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3723 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3726 msgid "Use separator"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3731 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3732 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3735 msgid "Message Buttons"
3736 msgstr "Бутони на съобщение"
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3739 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3740 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3743 msgid "The primary text of the message dialog"
3744 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3748 msgstr "Използване на маркиране"
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3751 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3752 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3755 msgid "Secondary Text"
3756 msgstr "Допълнителен текст"
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3759 msgid "The secondary text of the message dialog"
3760 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3763 msgid "Use Markup in secondary"
3764 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3767 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3768 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3772 msgstr "Изображението"
3776 msgstr "Подравняване по Y "
3779 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3780 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3784 msgstr "Отстъп по X"
3788 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3790 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3791 "графичния обект в пиксели"
3793 #: gtk/gtkmisc.c:103
3795 msgstr "Отстъп по Y"
3797 #: gtk/gtkmisc.c:104
3799 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3801 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3802 "графичния обект в пиксели"
3804 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3808 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3809 msgid "The parent window"
3810 msgstr "Родителски прозорец"
3812 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3817 msgid "Are we showing a dialog"
3818 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
3820 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3821 msgid "The screen where this window will be displayed."
3822 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3824 #: gtk/gtknotebook.c:585
3828 #: gtk/gtknotebook.c:586
3829 msgid "The index of the current page"
3830 msgstr "Индексът на текущата страница"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:594
3833 msgid "Tab Position"
3834 msgstr "Положение на табовете"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:595
3837 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3838 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:602
3842 msgstr "Рамка на табовете"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:603
3845 msgid "Width of the border around the tab labels"
3846 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:611
3849 msgid "Horizontal Tab Border"
3850 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:612
3853 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3854 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:620
3857 msgid "Vertical Tab Border"
3858 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:621
3861 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3862 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:629
3866 msgstr "Показване на табове"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:630
3869 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3870 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:636
3876 #: gtk/gtknotebook.c:637
3877 msgid "Whether the border should be shown or not"
3878 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:643
3882 msgstr "Може да се придвижва"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:644
3885 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3887 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3888 "отколкото свободното екранно място"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:650
3891 msgid "Enable Popup"
3892 msgstr "Изскачащи менюта"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:651
3896 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3897 "you can use to go to a page"
3899 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3900 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:658
3903 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3904 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:664
3908 msgstr "Идентификатор на група"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:665
3911 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3912 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3915 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3919 #: gtk/gtknotebook.c:682
3920 msgid "Group for tabs drag and drop"
3921 msgstr "Група за влачене и пускане"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:688
3925 msgstr "Текст на таба"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:689
3928 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3929 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:695
3933 msgstr "Етикет на менюто"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:696
3936 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3937 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:709
3941 msgstr "Разширяване на таба"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:710
3944 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3945 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:716
3949 msgstr "Допълване на таба"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:717
3952 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3953 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:723
3956 msgid "Tab pack type"
3957 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:730
3960 msgid "Tab reorderable"
3961 msgstr "Преподредими табове"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:731
3964 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3965 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:737
3968 msgid "Tab detachable"
3969 msgstr "Отделими табове"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:738
3972 msgid "Whether the tab is detachable"
3973 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3976 msgid "Secondary backward stepper"
3977 msgstr "Втора стрелка назад"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:754
3981 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3982 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3985 msgid "Secondary forward stepper"
3986 msgstr "Втора стрелка напред"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:770
3990 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3991 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3994 msgid "Backward stepper"
3995 msgstr "Стрелка назад"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3998 msgid "Display the standard backward arrow button"
3999 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4002 msgid "Forward stepper"
4003 msgstr "Стрелка напред"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4006 msgid "Display the standard forward arrow button"
4007 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:814
4011 msgstr "Припокриване на табовете"
4013 #: gtk/gtknotebook.c:815
4014 msgid "Size of tab overlap area"
4015 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:830
4018 msgid "Tab curvature"
4019 msgstr "Заобляне на табовете"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:831
4022 msgid "Size of tab curvature"
4023 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:847
4026 msgid "Arrow spacing"
4027 msgstr "Разредка около стрелката"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:848
4030 msgid "Scroll arrow spacing"
4031 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4033 #: gtk/gtkobject.c:370
4035 msgstr "Данни за потребителя"
4037 #: gtk/gtkobject.c:371
4038 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4039 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
4041 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4042 msgid "The menu of options"
4043 msgstr "Меню от опции"
4045 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4046 msgid "Size of dropdown indicator"
4047 msgstr "Размер на падащ индикатор"
4049 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4050 msgid "Spacing around indicator"
4051 msgstr "Разредка около индикатор"
4053 #: gtk/gtkorientable.c:75
4054 msgid "The orientation of the orientable"
4055 msgstr "Ориентация на елемента"
4057 #: gtk/gtkpaned.c:242
4059 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4061 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4064 #: gtk/gtkpaned.c:251
4065 msgid "Position Set"
4066 msgstr "Задаване на позиция"
4068 #: gtk/gtkpaned.c:252
4069 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4070 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4072 #: gtk/gtkpaned.c:258
4074 msgstr "Размер на дръжката"
4076 #: gtk/gtkpaned.c:259
4077 msgid "Width of handle"
4078 msgstr "Широчина на дръжката"
4080 #: gtk/gtkpaned.c:275
4081 msgid "Minimal Position"
4082 msgstr "Минимална позиция"
4084 #: gtk/gtkpaned.c:276
4085 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4086 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4088 #: gtk/gtkpaned.c:293
4089 msgid "Maximal Position"
4090 msgstr "Максимална позиция"
4092 #: gtk/gtkpaned.c:294
4093 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4094 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4096 #: gtk/gtkpaned.c:311
4098 msgstr "Променлив размер"
4100 #: gtk/gtkpaned.c:312
4101 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4103 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4106 #: gtk/gtkpaned.c:327
4110 #: gtk/gtkpaned.c:328
4111 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4112 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4114 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4118 #: gtk/gtkplug.c:151
4119 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4120 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4122 #: gtk/gtkplug.c:165
4123 msgid "Socket Window"
4124 msgstr "Прозорец на гнездо"
4126 #: gtk/gtkplug.c:166
4127 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4128 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4130 #: gtk/gtkpreview.c:102
4132 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4134 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4136 #: gtk/gtkprinter.c:124
4137 msgid "Name of the printer"
4138 msgstr "Име на принтера"
4140 #: gtk/gtkprinter.c:130
4144 #: gtk/gtkprinter.c:131
4145 msgid "Backend for the printer"
4146 msgstr "Модул за принтера"
4148 #: gtk/gtkprinter.c:137
4152 #: gtk/gtkprinter.c:138
4153 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4154 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4156 #: gtk/gtkprinter.c:144
4160 #: gtk/gtkprinter.c:145
4161 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4162 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:151
4165 msgid "Accepts PostScript"
4166 msgstr "Приема PostScript"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:152
4169 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4170 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:158
4173 msgid "State Message"
4174 msgstr "Съобщение за състоянието"
4176 #: gtk/gtkprinter.c:159
4177 msgid "String giving the current state of the printer"
4178 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:165
4182 msgstr "Местонахождение"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:166
4185 msgid "The location of the printer"
4186 msgstr "Местонахождението на принтера"
4188 #: gtk/gtkprinter.c:173
4189 msgid "The icon name to use for the printer"
4190 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:179
4194 msgstr "Брой задания"
4196 #: gtk/gtkprinter.c:180
4197 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4198 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4200 #: gtk/gtkprinter.c:198
4201 msgid "Paused Printer"
4202 msgstr "Принтер на пауза"
4204 #: gtk/gtkprinter.c:199
4205 msgid "TRUE if this printer is paused"
4206 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:212
4209 msgid "Accepting Jobs"
4210 msgstr "Приема задания"
4212 #: gtk/gtkprinter.c:213
4213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4214 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4216 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4217 msgid "Source option"
4218 msgstr "Настройка на източника"
4220 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4221 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4222 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4225 msgid "Title of the print job"
4226 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4232 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4233 msgid "Printer to print the job to"
4234 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4241 msgid "Printer settings"
4242 msgstr "Настройки на принтера"
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4246 msgstr "Настройки на страницата"
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4249 msgid "Track Print Status"
4250 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4254 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4255 "print data has been sent to the printer or print server."
4257 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4258 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4262 msgid "Default Page Setup"
4263 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4266 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4267 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4270 msgid "Print Settings"
4271 msgstr "Настройки за печат"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4274 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4275 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4279 msgstr "Име на задание"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4282 msgid "A string used for identifying the print job."
4283 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4286 msgid "Number of Pages"
4287 msgstr "Брой страници"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4290 msgid "The number of pages in the document."
4291 msgstr "Броят страници в документа"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4294 msgid "Current Page"
4295 msgstr "Текущата страница"
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4298 msgid "The current page in the document"
4299 msgstr "Текущата страница в документа"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4302 msgid "Use full page"
4303 msgstr "Използване на цялата страница"
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4307 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4308 "not the corner of the imageable area"
4310 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4311 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4315 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4316 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4318 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4319 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4326 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4327 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4331 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4334 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4335 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4339 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4342 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4343 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4346 msgid "Export filename"
4347 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4354 msgid "The status of the print operation"
4355 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4358 msgid "Status String"
4359 msgstr "Низ за състоянието"
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4362 msgid "A human-readable description of the status"
4363 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4366 msgid "Custom tab label"
4367 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4370 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4371 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4374 msgid "Support Selection"
4375 msgstr "Поддържане на избор"
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4378 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4379 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4382 msgid "Has Selection"
4383 msgstr "Има избрано"
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4386 msgid "TRUE if a selecion exists."
4387 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4390 msgid "Embed Page Setup"
4391 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4394 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4396 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4400 msgid "Number of Pages To Print"
4401 msgstr "Брой страници за печатане"
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4404 msgid "The number of pages that will be printed."
4405 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4408 msgid "The GtkPageSetup to use"
4409 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4412 msgid "Selected Printer"
4413 msgstr "Избраният принтер"
4415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4416 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4417 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4420 msgid "Manual Capabilites"
4421 msgstr "Ръчни възможности"
4423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4424 msgid "Capabilities the application can handle"
4425 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4428 msgid "Whether the dialog supports selection"
4429 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4432 msgid "Whether the application has a selection"
4433 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4436 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4438 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4439 "GtkPrintUnixDialog"
4441 #: gtk/gtkprogress.c:102
4442 msgid "Activity mode"
4443 msgstr "Режим на активност"
4445 #: gtk/gtkprogress.c:103
4447 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4448 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4449 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4451 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4452 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4453 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4455 #: gtk/gtkprogress.c:111
4457 msgstr "Показване на текст"
4459 #: gtk/gtkprogress.c:112
4460 msgid "Whether the progress is shown as text."
4461 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4464 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4466 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4470 msgstr "Стил на лентата"
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4473 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4475 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4478 msgid "Activity Step"
4479 msgstr "Стъпка на активност"
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4482 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4484 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4487 msgid "Activity Blocks"
4488 msgstr "Блокове за активност"
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4492 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4495 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4496 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4499 msgid "Discrete Blocks"
4500 msgstr "Отделни блокове"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4504 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4507 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4514 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4515 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4519 msgstr "Стъпка на тласък"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4522 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4523 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4526 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4527 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4531 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4532 "have enough room to display the entire string, if at all."
4534 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4535 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4540 msgstr "Разредка по X"
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4543 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4544 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4548 msgstr "Разредка по Y"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4551 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4552 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4555 msgid "Min horizontal bar width"
4556 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4559 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4560 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4563 msgid "Min horizontal bar height"
4564 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4567 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4568 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4571 msgid "Min vertical bar width"
4572 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4575 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4576 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4579 msgid "Min vertical bar height"
4580 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4583 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4584 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4586 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4590 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4592 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4593 "is the current action of its group."
4595 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4596 "това действие е текущото на своята група."
4598 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4599 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4600 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4602 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4603 msgid "The current value"
4604 msgstr "Текущата стойност"
4606 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4608 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4611 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4614 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4615 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4616 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4618 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4619 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4621 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4623 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4624 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4625 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4627 #: gtk/gtkrange.c:358
4628 msgid "Update policy"
4629 msgstr "Политика на обновяване"
4631 #: gtk/gtkrange.c:359
4632 msgid "How the range should be updated on the screen"
4633 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4635 #: gtk/gtkrange.c:368
4636 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4638 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4640 #: gtk/gtkrange.c:375
4644 #: gtk/gtkrange.c:376
4645 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4646 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4648 #: gtk/gtkrange.c:383
4649 msgid "Lower stepper sensitivity"
4650 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4652 #: gtk/gtkrange.c:384
4654 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4657 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4660 #: gtk/gtkrange.c:392
4661 msgid "Upper stepper sensitivity"
4662 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4664 #: gtk/gtkrange.c:393
4666 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4669 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4672 #: gtk/gtkrange.c:410
4673 msgid "Show Fill Level"
4674 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4676 #: gtk/gtkrange.c:411
4677 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4678 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4680 #: gtk/gtkrange.c:427
4681 msgid "Restrict to Fill Level"
4682 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4684 #: gtk/gtkrange.c:428
4685 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4686 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4688 #: gtk/gtkrange.c:443
4690 msgstr "Ниво на запълване"
4692 #: gtk/gtkrange.c:444
4693 msgid "The fill level."
4694 msgstr "Нивото на запълване."
4696 #: gtk/gtkrange.c:452
4697 msgid "Slider Width"
4698 msgstr "Широчина на плъзгач"
4700 #: gtk/gtkrange.c:453
4701 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4702 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4704 #: gtk/gtkrange.c:460
4705 msgid "Trough Border"
4706 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4708 #: gtk/gtkrange.c:461
4709 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4711 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4713 #: gtk/gtkrange.c:468
4714 msgid "Stepper Size"
4715 msgstr "Големина на стрелките"
4717 #: gtk/gtkrange.c:469
4718 msgid "Length of step buttons at ends"
4719 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4721 #: gtk/gtkrange.c:484
4722 msgid "Stepper Spacing"
4723 msgstr "Разстояние около стрелките"
4725 #: gtk/gtkrange.c:485
4726 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4727 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4729 #: gtk/gtkrange.c:492
4730 msgid "Arrow X Displacement"
4731 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4733 #: gtk/gtkrange.c:493
4735 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4737 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4739 #: gtk/gtkrange.c:500
4740 msgid "Arrow Y Displacement"
4741 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4743 #: gtk/gtkrange.c:501
4745 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4747 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4749 #: gtk/gtkrange.c:509
4750 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4751 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4753 #: gtk/gtkrange.c:510
4755 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4756 "IN while they are dragged"
4758 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4761 #: gtk/gtkrange.c:524
4762 msgid "Trough Side Details"
4763 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4765 #: gtk/gtkrange.c:525
4767 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4768 "with different details"
4770 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4773 #: gtk/gtkrange.c:541
4774 msgid "Trough Under Steppers"
4775 msgstr "Жлеб под стрелките"
4777 #: gtk/gtkrange.c:542
4779 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4782 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4783 "стрелките и отстоянията"
4785 #: gtk/gtkrange.c:555
4786 msgid "Arrow scaling"
4787 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4789 #: gtk/gtkrange.c:556
4790 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4791 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4793 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4794 msgid "Show Numbers"
4795 msgstr "Показване на номерата"
4797 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4798 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4799 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4801 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4802 msgid "Recent Manager"
4803 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4806 msgid "The RecentManager object to use"
4807 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4810 msgid "Show Private"
4811 msgstr "Показване на личните"
4813 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4814 msgid "Whether the private items should be displayed"
4815 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4818 msgid "Show Tooltips"
4819 msgstr "Показване на подсказки"
4821 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4822 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4823 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4827 msgstr "Показване на икони"
4829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4830 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4831 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4834 msgid "Show Not Found"
4835 msgstr "Показване, че липсва"
4837 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4838 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4840 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4843 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4844 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4848 msgstr "Само локални"
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4851 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4853 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4857 msgstr "Ограничаване"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4860 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4861 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4865 msgstr "Вид подредба"
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4868 msgid "The sorting order of the items displayed"
4869 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4872 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4873 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4876 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4878 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4880 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4882 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4884 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4885 "gtk_recent_manager_get_items()"
4887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4888 msgid "The size of the recently used resources list"
4889 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4891 #: gtk/gtkruler.c:128
4893 msgstr "Начална стойност"
4895 #: gtk/gtkruler.c:129
4896 msgid "Lower limit of ruler"
4897 msgstr "Начална стойност на скалата"
4899 #: gtk/gtkruler.c:138
4901 msgstr "Крайна стойност"
4903 #: gtk/gtkruler.c:139
4904 msgid "Upper limit of ruler"
4905 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4907 #: gtk/gtkruler.c:149
4908 msgid "Position of mark on the ruler"
4909 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4911 #: gtk/gtkruler.c:158
4913 msgstr "Максимален размер"
4915 #: gtk/gtkruler.c:159
4916 msgid "Maximum size of the ruler"
4917 msgstr "Максимален размер на скалата"
4919 #: gtk/gtkruler.c:174
4923 #: gtk/gtkruler.c:175
4924 msgid "The metric used for the ruler"
4925 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4927 #: gtk/gtkscale.c:219
4928 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4929 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4931 #: gtk/gtkscale.c:228
4935 #: gtk/gtkscale.c:229
4936 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4937 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4939 #: gtk/gtkscale.c:236
4940 msgid "Value Position"
4941 msgstr "Позицията на стойността"
4943 #: gtk/gtkscale.c:237
4944 msgid "The position in which the current value is displayed"
4945 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4947 #: gtk/gtkscale.c:244
4948 msgid "Slider Length"
4949 msgstr "Дължина на плъзгача"
4951 #: gtk/gtkscale.c:245
4952 msgid "Length of scale's slider"
4953 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4955 #: gtk/gtkscale.c:253
4956 msgid "Value spacing"
4957 msgstr "Разредка на стойността"
4959 #: gtk/gtkscale.c:254
4960 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4961 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4963 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4964 msgid "The value of the scale"
4965 msgstr "Стойност на мащабирането"
4967 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4968 msgid "The icon size"
4969 msgstr "Размер на иконите"
4971 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4973 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4975 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4978 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4982 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4983 msgid "List of icon names"
4984 msgstr "Списък с имената на иконите"
4986 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4987 msgid "Minimum Slider Length"
4988 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4990 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4991 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4992 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4994 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4995 msgid "Fixed slider size"
4996 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4998 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4999 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5000 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5002 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5004 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5006 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5008 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5010 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5012 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5016 msgid "Horizontal Adjustment"
5017 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5020 msgid "Vertical Adjustment"
5021 msgstr "Вертикално регулиране"
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5024 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5025 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5028 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5029 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5032 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5033 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5036 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5037 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5040 msgid "Window Placement"
5041 msgstr "Разполагане на прозорец"
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5045 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5046 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5048 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5049 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5052 msgid "Window Placement Set"
5053 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5057 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5058 "contents with respect to the scrollbars."
5060 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5061 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5065 msgstr "Вид на сянка"
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5068 msgid "Style of bevel around the contents"
5069 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5072 msgid "Scrollbars within bevel"
5073 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5076 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5077 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5080 msgid "Scrollbar spacing"
5081 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5084 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5085 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5088 msgid "Scrolled Window Placement"
5089 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5093 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5094 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5096 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
5097 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
5099 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5101 msgstr "Изчертаване"
5103 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5104 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5105 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5107 #: gtk/gtksettings.c:223
5108 msgid "Double Click Time"
5109 msgstr "Време на двойно натискане"
5111 #: gtk/gtksettings.c:224
5113 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5114 "click (in milliseconds)"
5116 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5119 #: gtk/gtksettings.c:231
5120 msgid "Double Click Distance"
5121 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5123 #: gtk/gtksettings.c:232
5125 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5126 "double click (in pixels)"
5128 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5131 #: gtk/gtksettings.c:248
5132 msgid "Cursor Blink"
5133 msgstr "Мигащ курсор"
5135 #: gtk/gtksettings.c:249
5136 msgid "Whether the cursor should blink"
5137 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5139 #: gtk/gtksettings.c:256
5140 msgid "Cursor Blink Time"
5141 msgstr "Време на мигане на курсора"
5143 #: gtk/gtksettings.c:257
5144 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5145 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5147 #: gtk/gtksettings.c:276
5148 msgid "Cursor Blink Timeout"
5149 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5151 #: gtk/gtksettings.c:277
5152 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5153 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5155 #: gtk/gtksettings.c:284
5156 msgid "Split Cursor"
5157 msgstr "Отделни курсори"
5159 #: gtk/gtksettings.c:285
5161 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5164 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5165 "надясно и отдясно-наляво"
5167 #: gtk/gtksettings.c:292
5169 msgstr "Име на тема"
5171 #: gtk/gtksettings.c:293
5172 msgid "Name of theme RC file to load"
5173 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5175 #: gtk/gtksettings.c:301
5176 msgid "Icon Theme Name"
5177 msgstr "Име на тема за икони"
5179 #: gtk/gtksettings.c:302
5180 msgid "Name of icon theme to use"
5181 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5183 #: gtk/gtksettings.c:310
5184 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5185 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5187 #: gtk/gtksettings.c:311
5188 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5189 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5191 #: gtk/gtksettings.c:319
5192 msgid "Key Theme Name"
5193 msgstr "Име на тема за клавиши"
5195 #: gtk/gtksettings.c:320
5196 msgid "Name of key theme RC file to load"
5197 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5199 #: gtk/gtksettings.c:328
5200 msgid "Menu bar accelerator"
5201 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5203 #: gtk/gtksettings.c:329
5204 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5205 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5207 #: gtk/gtksettings.c:337
5208 msgid "Drag threshold"
5209 msgstr "Праг на изтегляне"
5211 #: gtk/gtksettings.c:338
5212 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5214 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5217 #: gtk/gtksettings.c:346
5219 msgstr "Име на шрифт"
5221 #: gtk/gtksettings.c:347
5222 msgid "Name of default font to use"
5223 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5225 #: gtk/gtksettings.c:369
5227 msgstr "Размери на икони"
5229 #: gtk/gtksettings.c:370
5230 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5231 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5233 #: gtk/gtksettings.c:378
5235 msgstr "Модули на GTK"
5237 #: gtk/gtksettings.c:379
5238 msgid "List of currently active GTK modules"
5239 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5241 #: gtk/gtksettings.c:388
5242 msgid "Xft Antialias"
5243 msgstr "Заглаждане на Xft"
5245 #: gtk/gtksettings.c:389
5246 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5248 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5251 #: gtk/gtksettings.c:398
5253 msgstr "Подсказки на Xft"
5255 #: gtk/gtksettings.c:399
5256 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5258 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5259 "(стандартната стойност)"
5261 #: gtk/gtksettings.c:408
5262 msgid "Xft Hint Style"
5263 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5265 #: gtk/gtksettings.c:409
5267 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5269 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5270 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5272 #: gtk/gtksettings.c:418
5276 #: gtk/gtksettings.c:419
5277 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5279 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5280 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5282 #: gtk/gtksettings.c:428
5284 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5286 #: gtk/gtksettings.c:429
5287 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5289 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5290 "ползва стандартната стойност"
5292 #: gtk/gtksettings.c:438
5293 msgid "Cursor theme name"
5294 msgstr "Име на тема за показалеца"
5296 #: gtk/gtksettings.c:439
5297 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5299 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5302 #: gtk/gtksettings.c:447
5303 msgid "Cursor theme size"
5304 msgstr "Размер на показалеца"
5306 #: gtk/gtksettings.c:448
5307 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5309 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5310 "стандартният размер"
5312 #: gtk/gtksettings.c:458
5313 msgid "Alternative button order"
5314 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5316 #: gtk/gtksettings.c:459
5317 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5318 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5320 #: gtk/gtksettings.c:476
5321 msgid "Alternative sort indicator direction"
5322 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5324 #: gtk/gtksettings.c:477
5326 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5327 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5329 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5330 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5332 #: gtk/gtksettings.c:485
5333 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5334 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5336 #: gtk/gtksettings.c:486
5338 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5341 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5342 "се сменя методът за вход"
5344 #: gtk/gtksettings.c:494
5345 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5346 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5348 #: gtk/gtksettings.c:495
5350 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5351 "control characters"
5353 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5354 "въвеждането на контролни знаци"
5356 #: gtk/gtksettings.c:503
5357 msgid "Start timeout"
5358 msgstr "Начало на изтичане"
5360 #: gtk/gtksettings.c:504
5361 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5362 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5364 #: gtk/gtksettings.c:513
5365 msgid "Repeat timeout"
5366 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5368 #: gtk/gtksettings.c:514
5369 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5370 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5372 #: gtk/gtksettings.c:523
5373 msgid "Expand timeout"
5374 msgstr "Изтичане на разширение"
5376 #: gtk/gtksettings.c:524
5377 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5379 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5382 #: gtk/gtksettings.c:559
5383 msgid "Color scheme"
5384 msgstr "Цветова схема"
5386 #: gtk/gtksettings.c:560
5387 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5388 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5390 #: gtk/gtksettings.c:569
5391 msgid "Enable Animations"
5392 msgstr "Включване на анимациите"
5394 #: gtk/gtksettings.c:570
5395 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5396 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5398 #: gtk/gtksettings.c:588
5399 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5400 msgstr "Режим на допир на екрана"
5402 #: gtk/gtksettings.c:589
5403 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5405 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5408 #: gtk/gtksettings.c:606
5409 msgid "Tooltip timeout"
5410 msgstr "Време преди подсказка"
5412 #: gtk/gtksettings.c:607
5413 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5414 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5416 #: gtk/gtksettings.c:632
5417 msgid "Tooltip browse timeout"
5418 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5420 #: gtk/gtksettings.c:633
5421 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5423 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5426 #: gtk/gtksettings.c:654
5427 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5428 msgstr "Време за разглеждане"
5430 #: gtk/gtksettings.c:655
5431 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5432 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5434 #: gtk/gtksettings.c:674
5435 msgid "Keynav Cursor Only"
5436 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5438 #: gtk/gtksettings.c:675
5439 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5441 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5442 "клавишите за навигация"
5444 #: gtk/gtksettings.c:692
5445 msgid "Keynav Wrap Around"
5446 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5448 #: gtk/gtksettings.c:693
5449 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5451 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5452 "при навигация с клавиши"
5454 #: gtk/gtksettings.c:713
5456 msgstr "Звънец при грешка"
5458 #: gtk/gtksettings.c:714
5459 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5461 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5462 "ще се известяват със звук"
5464 #: gtk/gtksettings.c:731
5466 msgstr "Цветова извадка"
5468 #: gtk/gtksettings.c:732
5469 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5470 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5472 #: gtk/gtksettings.c:740
5473 msgid "Default file chooser backend"
5474 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5476 #: gtk/gtksettings.c:741
5477 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5478 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5480 #: gtk/gtksettings.c:758
5481 msgid "Default print backend"
5482 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5484 #: gtk/gtksettings.c:759
5485 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5486 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5488 #: gtk/gtksettings.c:782
5489 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5490 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5492 #: gtk/gtksettings.c:783
5493 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5494 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5496 #: gtk/gtksettings.c:799
5497 msgid "Enable Mnemonics"
5498 msgstr "Включване на мнемониката"
5500 #: gtk/gtksettings.c:800
5501 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5502 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5504 #: gtk/gtksettings.c:816
5505 msgid "Enable Accelerators"
5506 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5508 #: gtk/gtksettings.c:817
5509 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5510 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5512 #: gtk/gtksettings.c:834
5513 msgid "Recent Files Limit"
5514 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5516 #: gtk/gtksettings.c:835
5517 msgid "Number of recently used files"
5518 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5520 #: gtk/gtksettings.c:853
5521 msgid "Default IM module"
5522 msgstr "Стандартен модул за вход"
5524 #: gtk/gtksettings.c:854
5525 msgid "Which IM module should be used by default"
5526 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5528 #: gtk/gtksettings.c:872
5529 msgid "Recent Files Max Age"
5530 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5532 #: gtk/gtksettings.c:873
5533 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5534 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5536 #: gtk/gtksettings.c:882
5537 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5538 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5540 #: gtk/gtksettings.c:883
5541 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5542 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5544 #: gtk/gtksettings.c:905
5545 msgid "Sound Theme Name"
5546 msgstr "Име на аудио тема"
5548 #: gtk/gtksettings.c:906
5549 msgid "XDG sound theme name"
5550 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5552 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5553 #: gtk/gtksettings.c:928
5554 msgid "Audible Input Feedback"
5555 msgstr "Звуково известяване при вход"
5557 #: gtk/gtksettings.c:929
5558 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5559 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5561 #: gtk/gtksettings.c:950
5562 msgid "Enable Event Sounds"
5563 msgstr "Включване на звуците при събития"
5565 #: gtk/gtksettings.c:951
5566 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5567 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5569 #: gtk/gtksettings.c:966
5570 msgid "Enable Tooltips"
5571 msgstr "Включване на подсказки"
5573 #: gtk/gtksettings.c:967
5574 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5575 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5577 #: gtk/gtksettings.c:980
5578 msgid "Toolbar style"
5579 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5581 #: gtk/gtksettings.c:981
5583 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5585 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5587 #: gtk/gtksettings.c:995
5589 msgid "Toolbar Icon Size"
5590 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5592 #: gtk/gtksettings.c:996
5594 msgid "The size of icons in default toolbars."
5595 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5597 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5601 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5603 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5606 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5607 "на своите съставни елементи"
5609 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5610 msgid "Ignore hidden"
5611 msgstr "Игнориране на скритите"
5613 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5615 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5617 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5618 "големината на групата"
5620 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5621 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5622 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5626 msgstr "Скорост на нарастване"
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5629 msgid "Snap to Ticks"
5630 msgstr "Придържане към стъпките"
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5634 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5635 "nearest step increment"
5636 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5638 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5642 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5643 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5644 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5646 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5650 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5651 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5652 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5654 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5655 msgid "Update Policy"
5656 msgstr "Политика на актуализиране"
5658 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5660 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5661 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5664 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5665 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5668 msgid "Style of bevel around the spin button"
5669 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5671 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5672 msgid "Has Resize Grip"
5673 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5675 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5676 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5678 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5681 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5682 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5683 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5685 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5686 msgid "The size of the icon"
5687 msgstr "Размерът на иконата"
5689 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5690 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5691 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5693 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5697 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5698 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5699 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5701 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5702 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5703 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5705 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5706 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5707 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5709 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5710 msgid "The orientation of the tray"
5711 msgstr "Ориентация на тавата"
5713 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5715 msgstr "С подсказка"
5717 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5718 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5719 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5721 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5722 msgid "Tooltip Text"
5723 msgstr "Текстът на подсказка"
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5726 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5727 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5729 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5730 msgid "Tooltip markup"
5731 msgstr "Съдържание на подсказката"
5733 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5734 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5735 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5737 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5738 msgid "The title of this tray icon"
5739 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
5741 #: gtk/gtktable.c:129
5745 #: gtk/gtktable.c:130
5746 msgid "The number of rows in the table"
5747 msgstr "Брой редове в таблицата"
5749 #: gtk/gtktable.c:138
5753 #: gtk/gtktable.c:139
5754 msgid "The number of columns in the table"
5755 msgstr "Брой колони в таблицата"
5757 #: gtk/gtktable.c:147
5759 msgstr "Разредката между редове"
5761 #: gtk/gtktable.c:148
5762 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5763 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5765 #: gtk/gtktable.c:156
5766 msgid "Column spacing"
5767 msgstr "Разредката между колони"
5769 #: gtk/gtktable.c:157
5770 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5771 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5773 #: gtk/gtktable.c:166
5774 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5775 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5777 #: gtk/gtktable.c:173
5778 msgid "Left attachment"
5779 msgstr "Ляво прикачване"
5781 #: gtk/gtktable.c:180
5782 msgid "Right attachment"
5783 msgstr "Дясно прикачване"
5785 #: gtk/gtktable.c:181
5786 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5788 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5790 #: gtk/gtktable.c:187
5791 msgid "Top attachment"
5792 msgstr "Горно прикачване"
5794 #: gtk/gtktable.c:188
5795 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5797 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5799 #: gtk/gtktable.c:194
5800 msgid "Bottom attachment"
5801 msgstr "Долно прикачване"
5803 #: gtk/gtktable.c:201
5804 msgid "Horizontal options"
5805 msgstr "Хоризонтални настройки"
5807 #: gtk/gtktable.c:202
5808 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5809 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5811 #: gtk/gtktable.c:208
5812 msgid "Vertical options"
5813 msgstr "Вертикални настройки"
5815 #: gtk/gtktable.c:209
5816 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5817 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5819 #: gtk/gtktable.c:215
5820 msgid "Horizontal padding"
5821 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5823 #: gtk/gtktable.c:216
5825 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5828 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5829 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5831 #: gtk/gtktable.c:222
5832 msgid "Vertical padding"
5833 msgstr "Вертикално отстояние"
5835 #: gtk/gtktable.c:223
5837 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5840 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5841 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5843 #: gtk/gtktext.c:546
5844 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5845 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5847 #: gtk/gtktext.c:554
5848 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5849 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5851 #: gtk/gtktext.c:561
5853 msgstr "Пренасяне на редове"
5855 #: gtk/gtktext.c:562
5856 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5857 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5859 #: gtk/gtktext.c:569
5861 msgstr "Пренасяне по думи"
5863 #: gtk/gtktext.c:570
5864 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5865 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5867 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5869 msgstr "Таблица с етикети"
5871 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5872 msgid "Text Tag Table"
5873 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5875 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5876 msgid "Current text of the buffer"
5877 msgstr "Текущият текст на буфера"
5879 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5880 msgid "Has selection"
5883 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5884 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5885 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5887 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5888 msgid "Cursor position"
5889 msgstr "Позиция на показалеца"
5891 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5893 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5894 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5896 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5897 msgid "Copy target list"
5898 msgstr "Списък на копируемите"
5900 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5902 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5904 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5908 msgid "Paste target list"
5909 msgstr "Списък на поставимите"
5911 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5913 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5916 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5919 #: gtk/gtktextmark.c:90
5921 msgstr "Име на маркер"
5923 #: gtk/gtktextmark.c:97
5924 msgid "Left gravity"
5925 msgstr "Лява гравитация"
5927 #: gtk/gtktextmark.c:98
5928 msgid "Whether the mark has left gravity"
5929 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:173
5933 msgstr "Име на етикет"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:174
5936 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5938 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:192
5941 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5942 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:199
5945 msgid "Background full height"
5946 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:200
5950 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5951 "of the tagged characters"
5953 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5954 "на знаците с етикет"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:208
5957 msgid "Background stipple mask"
5958 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:209
5961 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5963 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:226
5966 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5967 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:234
5970 msgid "Foreground stipple mask"
5971 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:235
5974 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5975 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:242
5978 msgid "Text direction"
5979 msgstr "Посока на текст"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:243
5982 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5983 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:292
5986 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5987 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:301
5990 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5991 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:310
5995 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5996 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5998 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5999 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:321
6002 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6003 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:330
6006 msgid "Font size in Pango units"
6007 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:340
6011 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6012 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6013 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6015 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6016 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6017 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6020 msgid "Left, right, or center justification"
6021 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:379
6025 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6026 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6028 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6029 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6030 "подходяща стандартна стойност."
6032 #: gtk/gtktexttag.c:386
6036 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6037 msgid "Width of the left margin in pixels"
6038 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:396
6041 msgid "Right margin"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6045 msgid "Width of the right margin in pixels"
6046 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6052 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6053 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6054 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:419
6058 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6061 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6062 "отрицателно), в единици на Pango"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:428
6065 msgid "Pixels above lines"
6066 msgstr "Пиксели над редовете"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6069 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6070 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:438
6073 msgid "Pixels below lines"
6074 msgstr "Пиксели под редовете"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6077 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6078 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:448
6081 msgid "Pixels inside wrap"
6082 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6085 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6086 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6090 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6092 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6095 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6099 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6100 msgid "Custom tabs for this text"
6101 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:504
6107 #: gtk/gtktexttag.c:505
6108 msgid "Whether this text is hidden."
6109 msgstr "Дали този текст е скрит"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:519
6112 msgid "Paragraph background color name"
6113 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:520
6116 msgid "Paragraph background color as a string"
6117 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:535
6120 msgid "Paragraph background color"
6121 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:536
6124 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6125 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:554
6128 msgid "Margin Accumulates"
6129 msgstr "Натрупване на полетата"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:555
6132 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6133 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:568
6136 msgid "Background full height set"
6137 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:569
6140 msgid "Whether this tag affects background height"
6141 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:572
6144 msgid "Background stipple set"
6145 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:573
6148 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6149 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:580
6152 msgid "Foreground stipple set"
6153 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:581
6156 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6157 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:616
6160 msgid "Justification set"
6161 msgstr "Подравняване"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:617
6164 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6165 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:624
6168 msgid "Left margin set"
6169 msgstr "Задаване на ляво поле"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:625
6172 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6173 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:628
6177 msgstr "Задаване на отстъп"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:629
6180 msgid "Whether this tag affects indentation"
6181 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:636
6184 msgid "Pixels above lines set"
6185 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6188 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6189 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:640
6192 msgid "Pixels below lines set"
6193 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6195 #: gtk/gtktexttag.c:644
6196 msgid "Pixels inside wrap set"
6197 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6199 #: gtk/gtktexttag.c:645
6200 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6201 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:652
6204 msgid "Right margin set"
6205 msgstr "Задаване на дясно поле"
6207 #: gtk/gtktexttag.c:653
6208 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6209 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6211 #: gtk/gtktexttag.c:660
6212 msgid "Wrap mode set"
6213 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:661
6216 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6217 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:664
6221 msgstr "Задаване на табулатори"
6223 #: gtk/gtktexttag.c:665
6224 msgid "Whether this tag affects tabs"
6225 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6227 #: gtk/gtktexttag.c:668
6228 msgid "Invisible set"
6229 msgstr "Задаване на невидимост"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:669
6232 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6233 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:672
6236 msgid "Paragraph background set"
6237 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:673
6240 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6241 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6243 #: gtk/gtktextview.c:544
6244 msgid "Pixels Above Lines"
6245 msgstr "Пиксели над редове"
6247 #: gtk/gtktextview.c:554
6248 msgid "Pixels Below Lines"
6249 msgstr "Пиксели под редове"
6251 #: gtk/gtktextview.c:564
6252 msgid "Pixels Inside Wrap"
6253 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6255 #: gtk/gtktextview.c:582
6257 msgstr "Режим на пренасяне"
6259 #: gtk/gtktextview.c:600
6263 #: gtk/gtktextview.c:610
6264 msgid "Right Margin"
6267 #: gtk/gtktextview.c:638
6268 msgid "Cursor Visible"
6269 msgstr "Видим курсор"
6271 #: gtk/gtktextview.c:639
6272 msgid "If the insertion cursor is shown"
6273 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6275 #: gtk/gtktextview.c:646
6279 #: gtk/gtktextview.c:647
6280 msgid "The buffer which is displayed"
6281 msgstr "Буферът, който се показва"
6283 #: gtk/gtktextview.c:655
6284 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6285 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6287 #: gtk/gtktextview.c:662
6289 msgstr "Приемане на табулатори"
6291 #: gtk/gtktextview.c:663
6292 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6293 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6295 #: gtk/gtktextview.c:692
6296 msgid "Error underline color"
6297 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6299 #: gtk/gtktextview.c:693
6300 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6301 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6303 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6304 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6305 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6307 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6308 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6310 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6313 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6314 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6315 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6317 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6318 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6319 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6321 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6322 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6323 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6325 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6326 msgid "Draw Indicator"
6327 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6329 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6330 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6331 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6334 msgid "Toolbar Style"
6335 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6338 msgid "How to draw the toolbar"
6339 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6343 msgstr "Показване на стрелка"
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6346 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6347 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6354 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6355 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6358 msgid "Size of icons in this toolbar"
6359 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6362 msgid "Icon size set"
6363 msgstr "Размер на икона"
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6366 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6367 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6370 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6372 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6375 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6376 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6380 msgstr "Размер на разделителя"
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6383 msgid "Size of spacers"
6384 msgstr "Размер на разделителите"
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6387 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6388 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6391 msgid "Maximum child expand"
6392 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6395 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6396 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6400 msgstr "Стил на разделители"
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6403 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6404 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6407 msgid "Button relief"
6408 msgstr "Вдаване на бутон"
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6411 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6412 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6414 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6415 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6416 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6419 msgid "Text to show in the item."
6420 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6424 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6425 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6427 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6428 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6430 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6431 msgid "Widget to use as the item label"
6432 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6434 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6436 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6438 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6439 msgid "The stock icon displayed on the item"
6440 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6442 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6444 msgstr "Име на икона"
6446 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6447 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6448 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6450 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6452 msgstr "Графичен обект за икони"
6454 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6455 msgid "Icon widget to display in the item"
6456 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6458 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6459 msgid "Icon spacing"
6460 msgstr "Разредка на икона"
6462 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6463 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6464 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6466 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6468 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6469 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6471 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6472 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6474 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6475 msgid "TreeModelSort Model"
6476 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6478 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6479 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6480 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:564
6483 msgid "TreeView Model"
6484 msgstr "Дървовиден режим"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:565
6487 msgid "The model for the tree view"
6488 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:573
6491 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6492 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:581
6495 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6496 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:588
6499 msgid "Headers Visible"
6500 msgstr "Видими заглавия"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:589
6503 msgid "Show the column header buttons"
6504 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:596
6507 msgid "Headers Clickable"
6508 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:597
6511 msgid "Column headers respond to click events"
6512 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:604
6515 msgid "Expander Column"
6516 msgstr "Разширяваща се колона"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:605
6519 msgid "Set the column for the expander column"
6520 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:620
6524 msgstr "Подсказки за правила"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:621
6527 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6529 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:628
6532 msgid "Enable Search"
6533 msgstr "Разрешаване на търсене"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:629
6536 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6538 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:636
6541 msgid "Search Column"
6542 msgstr "Колона за търсене"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:637
6545 msgid "Model column to search through during interactive search"
6546 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:657
6549 msgid "Fixed Height Mode"
6550 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:658
6553 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6555 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6558 #: gtk/gtktreeview.c:678
6559 msgid "Hover Selection"
6560 msgstr "Следящ избор"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:679
6563 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6564 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:698
6567 msgid "Hover Expand"
6568 msgstr "Следване на разширяването"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:699
6572 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6574 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6577 #: gtk/gtktreeview.c:713
6578 msgid "Show Expanders"
6579 msgstr "Показване на разширители"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:714
6582 msgid "View has expanders"
6583 msgstr "Изгледът има разширители"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:728
6586 msgid "Level Indentation"
6587 msgstr "Отстъп на ниво"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:729
6590 msgid "Extra indentation for each level"
6591 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:738
6594 msgid "Rubber Banding"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:739
6599 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6601 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:746
6604 msgid "Enable Grid Lines"
6605 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:747
6608 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6609 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:755
6612 msgid "Enable Tree Lines"
6613 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:756
6616 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6617 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:764
6620 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6621 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:786
6624 msgid "Vertical Separator Width"
6625 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:787
6628 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6629 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:795
6632 msgid "Horizontal Separator Width"
6633 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:796
6636 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6637 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:804
6641 msgstr "Позволяване на правила"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:805
6644 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6645 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:811
6648 msgid "Indent Expanders"
6649 msgstr "Отместване на разширителите"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:812
6652 msgid "Make the expanders indented"
6653 msgstr "Отместване на разширителите"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:818
6656 msgid "Even Row Color"
6657 msgstr "Цвят за четен ред"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:819
6660 msgid "Color to use for even rows"
6661 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:825
6664 msgid "Odd Row Color"
6665 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:826
6668 msgid "Color to use for odd rows"
6669 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:832
6672 msgid "Row Ending details"
6673 msgstr "Настройки за края на ред"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:833
6676 msgid "Enable extended row background theming"
6677 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:839
6680 msgid "Grid line width"
6681 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:840
6684 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6685 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:846
6688 msgid "Tree line width"
6689 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:847
6692 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6693 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:853
6696 msgid "Grid line pattern"
6697 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6699 #: gtk/gtktreeview.c:854
6700 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6702 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:860
6705 msgid "Tree line pattern"
6706 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:861
6709 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6711 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6714 msgid "Whether to display the column"
6715 msgstr "Дали да се показва колоната"
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6719 msgstr "Възможна промяна на размера"
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6722 msgid "Column is user-resizable"
6723 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6726 msgid "Current width of the column"
6727 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6730 msgid "Space which is inserted between cells"
6731 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6735 msgstr "Оразмеряване"
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6738 msgid "Resize mode of the column"
6739 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6743 msgstr "Фиксирана широчина"
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6746 msgid "Current fixed width of the column"
6747 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6750 msgid "Minimum Width"
6751 msgstr "Минимална широчина"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6754 msgid "Minimum allowed width of the column"
6755 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6758 msgid "Maximum Width"
6759 msgstr "Максимална широчина"
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6762 msgid "Maximum allowed width of the column"
6763 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6766 msgid "Title to appear in column header"
6767 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6770 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6772 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6777 msgstr "Възможност за натискане"
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6780 msgid "Whether the header can be clicked"
6781 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6785 msgstr "Графичен обект"
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6788 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6789 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6792 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6793 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6796 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6797 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6800 msgid "Sort indicator"
6801 msgstr "Индикатор за подредба"
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6804 msgid "Whether to show a sort indicator"
6805 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6809 msgstr "Ред на подредба"
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6812 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6813 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6816 msgid "Sort column ID"
6817 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6820 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6822 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
6823 "за подредба се избере тази колона"
6825 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6826 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6827 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6829 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6830 msgid "Merged UI definition"
6831 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6833 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6834 msgid "An XML string describing the merged UI"
6835 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6837 #: gtk/gtkviewport.c:107
6839 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6842 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6845 #: gtk/gtkviewport.c:115
6847 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6850 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6853 #: gtk/gtkviewport.c:123
6854 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6855 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:553
6859 msgstr "Име на графичен обект"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:554
6862 msgid "The name of the widget"
6863 msgstr "Името на графичния обект"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:560
6866 msgid "Parent widget"
6867 msgstr "Родителски графичен обект"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:561
6870 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6871 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:568
6874 msgid "Width request"
6875 msgstr "Заявена широчина"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:569
6879 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6882 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6883 "използвана естествено заявената широчина"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:577
6886 msgid "Height request"
6887 msgstr "Заявена височина"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:578
6891 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6894 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6895 "използвана естествено заявената височина"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:587
6898 msgid "Whether the widget is visible"
6899 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:594
6902 msgid "Whether the widget responds to input"
6903 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:600
6906 msgid "Application paintable"
6907 msgstr "Изчертава се от програмата"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:601
6910 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6911 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:607
6915 msgstr "Може да има фокус"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:608
6918 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6919 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:614
6925 #: gtk/gtkwidget.c:615
6926 msgid "Whether the widget has the input focus"
6927 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:621
6933 #: gtk/gtkwidget.c:622
6934 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6935 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:628
6939 msgstr "Може да е стандартен"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:629
6942 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6943 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:635
6947 msgstr "Е стандартния"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:636
6950 msgid "Whether the widget is the default widget"
6951 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:642
6954 msgid "Receives default"
6955 msgstr "Получава стандартното"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:643
6958 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6960 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6963 #: gtk/gtkwidget.c:649
6964 msgid "Composite child"
6965 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:650
6968 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6969 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:656
6975 #: gtk/gtkwidget.c:657
6977 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6980 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:663
6986 #: gtk/gtkwidget.c:664
6987 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6989 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6992 #: gtk/gtkwidget.c:671
6993 msgid "Extension events"
6994 msgstr "Разширени събития"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:672
6997 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6999 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:679
7003 msgstr "Да не се показват всички"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:680
7006 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7007 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:703
7010 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7011 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:759
7017 #: gtk/gtkwidget.c:760
7018 msgid "The widget's window if it is realized"
7019 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:774
7022 msgid "Double Buffered"
7023 msgstr "Двойно буфериране"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:775
7026 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7027 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2400
7030 msgid "Interior Focus"
7031 msgstr "Вътрешен фокус"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2401
7034 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7035 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2407
7038 msgid "Focus linewidth"
7039 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2408
7042 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7043 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2414
7046 msgid "Focus line dash pattern"
7047 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2415
7050 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7051 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2420
7054 msgid "Focus padding"
7055 msgstr "Рамка на фокуса"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7058 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7060 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2426
7063 msgid "Cursor color"
7064 msgstr "Цвят на курсор"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7067 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7068 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7071 msgid "Secondary cursor color"
7072 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7076 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7077 "right-to-left and left-to-right text"
7079 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7080 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7083 msgid "Cursor line aspect ratio"
7084 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7087 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7088 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7092 msgstr "Рамка на изчертаването"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7095 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7096 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7099 msgid "Unvisited Link Color"
7100 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7103 msgid "Color of unvisited links"
7104 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7107 msgid "Visited Link Color"
7108 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7111 msgid "Color of visited links"
7112 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7115 msgid "Wide Separators"
7116 msgstr "Широки разделители"
7118 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7120 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7123 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7124 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7127 msgid "Separator Width"
7128 msgstr "Широчина на разделител"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7131 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7132 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7135 msgid "Separator Height"
7136 msgstr "Височина на разделител"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7139 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7140 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7143 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7144 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7147 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7148 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7151 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7152 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7155 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7156 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:478
7160 msgstr "Вид прозорец"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:479
7163 msgid "The type of the window"
7164 msgstr "Видът на прозореца"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:487
7167 msgid "Window Title"
7168 msgstr "Заглавие на прозорец"
7170 #: gtk/gtkwindow.c:488
7171 msgid "The title of the window"
7172 msgstr "Заглавието на прозореца"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:495
7176 msgstr "Роля на прозореца"
7178 #: gtk/gtkwindow.c:496
7179 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7181 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7182 "възстановяването на сесия"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:512
7186 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:513
7189 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7191 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7192 "оповестяването на стартирането"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:520
7195 msgid "Allow Shrink"
7196 msgstr "Свиването е възможно"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:522
7201 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7204 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7207 #: gtk/gtkwindow.c:529
7209 msgstr "Нарастването е възможно"
7211 #: gtk/gtkwindow.c:530
7212 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7214 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7217 #: gtk/gtkwindow.c:538
7218 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7219 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7221 #: gtk/gtkwindow.c:545
7225 #: gtk/gtkwindow.c:546
7227 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7230 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7231 "този прозорец съществува)"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:553
7234 msgid "Window Position"
7235 msgstr "Местоположение"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:554
7238 msgid "The initial position of the window"
7239 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:562
7242 msgid "Default Width"
7243 msgstr "Първоначална широчина"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:563
7246 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7248 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:572
7251 msgid "Default Height"
7252 msgstr "Първоначална височина"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:573
7256 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7258 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:582
7261 msgid "Destroy with Parent"
7262 msgstr "Унищожаване с родителския"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:583
7265 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7266 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:591
7269 msgid "Icon for this window"
7270 msgstr "Икона за този прозорец"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:607
7273 msgid "Name of the themed icon for this window"
7274 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:622
7280 #: gtk/gtkwindow.c:623
7281 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7282 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:630
7285 msgid "Focus in Toplevel"
7286 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:631
7289 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7290 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:638
7294 msgstr "Подсказка за вид"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:639
7298 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7299 "and how to treat it."
7301 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7303 #: gtk/gtkwindow.c:647
7304 msgid "Skip taskbar"
7305 msgstr "Извън лентата със задачи"
7307 #: gtk/gtkwindow.c:648
7308 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7309 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7311 #: gtk/gtkwindow.c:655
7313 msgstr "Извън превключвателя"
7315 #: gtk/gtkwindow.c:656
7316 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7318 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7320 #: gtk/gtkwindow.c:663
7324 #: gtk/gtkwindow.c:664
7325 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7326 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7328 #: gtk/gtkwindow.c:678
7329 msgid "Accept focus"
7330 msgstr "Получаване на фокус"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:679
7333 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7334 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7336 #: gtk/gtkwindow.c:693
7337 msgid "Focus on map"
7338 msgstr "Фокусиране при показване"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:694
7341 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7342 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7344 #: gtk/gtkwindow.c:708
7348 #: gtk/gtkwindow.c:709
7349 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7350 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7352 #: gtk/gtkwindow.c:723
7356 #: gtk/gtkwindow.c:724
7357 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7358 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7360 #: gtk/gtkwindow.c:740
7364 #: gtk/gtkwindow.c:741
7365 msgid "The window gravity of the window"
7366 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:758
7369 msgid "Transient for Window"
7370 msgstr "Временен прозорец"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:759
7373 msgid "The transient parent of the dialog"
7374 msgstr "Временният родител на диалога"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:774
7377 msgid "Opacity for Window"
7378 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7380 #: gtk/gtkwindow.c:775
7381 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7382 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7384 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7385 msgid "IM Preedit style"
7386 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7388 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7389 msgid "How to draw the input method preedit string"
7390 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7392 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7393 msgid "IM Status style"
7394 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7396 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7397 msgid "How to draw the input method statusbar"
7398 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"