1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-06 15:08+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
23 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72 msgstr "Дължина на ред"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgstr "Настройки на шрифт"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
121 msgstr "Име на програмата"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Версия на програмата"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "Версията на програмата"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Авторски права"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
148 msgid "Comments string"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Коментари за програмата"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
157 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
173 "подразбиране е URL-то"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
185 msgstr "Документатори"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
202 msgid "Translator credits"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
220 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Име на иконата за логото"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
234 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Заграждение за ускорение"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
256 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
260 #: gtk/gtkaction.c:192
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Уникално име за действието."
264 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
265 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 #: gtk/gtkaction.c:200
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
274 #: gtk/gtkaction.c:207
276 msgstr "Кратък етикет"
278 #: gtk/gtkaction.c:208
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
283 #: gtk/gtkaction.c:214
287 #: gtk/gtkaction.c:215
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Подсказка за това действие."
291 #: gtk/gtkaction.c:221
293 msgstr "Стандартна икона"
295 #: gtk/gtkaction.c:222
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
299 "представят това действие."
301 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
302 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
304 msgstr "Име на икона"
306 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
311 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Видим хоризонтално"
315 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
321 "хоризонтално ориентирана."
323 #: gtk/gtkaction.c:262
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Видим при преливане"
327 #: gtk/gtkaction.c:263
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
335 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Видим вертикално"
339 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
347 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
351 #: gtk/gtkaction.c:279
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 "Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
357 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359 #: gtk/gtkaction.c:287
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Скриване, ако е празно"
363 #: gtk/gtkaction.c:288
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
367 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:458
370 msgstr "Чувствителен"
372 #: gtk/gtkaction.c:295
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Дали действието е включено."
376 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
381 #: gtk/gtkaction.c:302
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Дали действието е видимо."
385 #: gtk/gtkaction.c:308
387 msgstr "Група на действия"
389 #: gtk/gtkaction.c:309
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
395 "вътрешно ползване)."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Име на групата за действия."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Дали групата действия е включена."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Дали групата за действия е видима."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Стойност на изменението"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Минимална стойност"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Минималната стойност на изменението"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Максимална стойност"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Максималната стойност на изменението"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Стъпка на изменение"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Стъпката на изменение"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Страница на изменение"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgstr "Размер на страницата"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Хоризонтално подравняване"
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
468 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Вертикално подравняване"
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
480 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
492 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Вертикално мащабиране"
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
505 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
510 msgstr "Горна обшивка"
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Долна обшивка"
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
526 msgstr "Лява обшивка"
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Дясна обшивка"
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Направление на стрелка"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
550 msgstr "Сянка на стрелката"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Хоризонтално подравняване"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Вертикално подравняване"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgstr "Дъщерна пропорция"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
591 msgid "Minimum child width"
592 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
595 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
596 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
599 msgid "Minimum child height"
600 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
603 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
604 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
607 msgid "Child internal width padding"
608 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
611 msgid "Amount to increase child's size on either side"
612 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
615 msgid "Child internal height padding"
616 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
619 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
620 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
624 msgstr "Стил на подредба"
628 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
629 "edge, start and end"
631 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
632 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
636 msgstr "Вторична група"
640 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
643 "Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
644 "елементи, напр. за бутони за помощ."
646 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
652 msgid "The amount of space between children"
653 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
655 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
656 #: gtk/gtktoolbar.c:572
658 msgstr "Еднакво големи"
661 msgid "Whether the children should all be the same size"
662 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
664 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
670 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
672 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
673 "контейнерът нараства"
681 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
684 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
685 "елемента или да се остави като разстояние"
692 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
693 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
697 msgstr "Тип пакетиране"
699 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
701 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
702 "start or end of the parent"
704 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
705 "началото или края на контейнера"
707 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
708 #: gtk/gtkruler.c:110
712 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
713 msgid "The index of the child in the parent"
714 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
716 #: gtk/gtkbutton.c:200
718 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
721 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
723 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
724 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
725 msgid "Use underline"
726 msgstr "Използване на „_“"
728 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
730 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
731 "for the mnemonic accelerator key"
733 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
734 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
736 #: gtk/gtkbutton.c:215
738 msgstr "Използване на вграден"
740 #: gtk/gtkbutton.c:216
742 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
744 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
747 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
748 msgid "Focus on click"
749 msgstr "Фокусиране при натискане"
751 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
752 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
753 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
755 #: gtk/gtkbutton.c:231
756 msgid "Border relief"
757 msgstr "Релеф на границите"
759 #: gtk/gtkbutton.c:232
760 msgid "The border relief style"
761 msgstr "Стилът на релефа на границите"
763 #: gtk/gtkbutton.c:249
764 msgid "Horizontal alignment for child"
765 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
767 #: gtk/gtkbutton.c:268
768 msgid "Vertical alignment for child"
769 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
771 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
773 msgstr "Графичен обект за изображение"
775 #: gtk/gtkbutton.c:286
776 msgid "Child widget to appear next to the button text"
777 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
779 #: gtk/gtkbutton.c:300
780 msgid "Image position"
781 msgstr "Позиция на изображението"
783 #: gtk/gtkbutton.c:301
784 msgid "The position of the image relative to the text"
785 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
787 #: gtk/gtkbutton.c:410
788 msgid "Default Spacing"
789 msgstr "Пространство по подразбиране"
791 #: gtk/gtkbutton.c:411
792 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
793 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
795 #: gtk/gtkbutton.c:417
796 msgid "Default Outside Spacing"
797 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
799 #: gtk/gtkbutton.c:418
801 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
804 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
805 "се показва извън границите"
807 #: gtk/gtkbutton.c:423
808 msgid "Child X Displacement"
809 msgstr "Отместване по X на обект"
811 #: gtk/gtkbutton.c:424
813 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
815 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
818 #: gtk/gtkbutton.c:431
819 msgid "Child Y Displacement"
820 msgstr "Отместване по Y на обект"
822 #: gtk/gtkbutton.c:432
824 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
826 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
829 #: gtk/gtkbutton.c:448
830 msgid "Displace focus"
831 msgstr "Изместване на фокус"
833 #: gtk/gtkbutton.c:449
835 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
838 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
839 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
841 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
843 msgstr "Вътрешна граница"
845 #: gtk/gtkbutton.c:463
846 msgid "Border between button edges and child."
849 #: gtk/gtkbutton.c:476
850 msgid "Image spacing"
851 msgstr "Отстояние между изображенията"
853 #: gtk/gtkbutton.c:477
854 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
855 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
857 #: gtk/gtkbutton.c:485
858 msgid "Show button images"
859 msgstr "Показване образите на бутоните"
861 #: gtk/gtkbutton.c:486
862 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
863 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
865 #: gtk/gtkcalendar.c:419
869 #: gtk/gtkcalendar.c:420
870 msgid "The selected year"
871 msgstr "Избраната година"
873 #: gtk/gtkcalendar.c:426
877 #: gtk/gtkcalendar.c:427
878 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
879 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
881 #: gtk/gtkcalendar.c:433
885 #: gtk/gtkcalendar.c:434
887 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
888 "currently selected day)"
890 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
892 #: gtk/gtkcalendar.c:448
894 msgstr "Заглавна част"
896 #: gtk/gtkcalendar.c:449
897 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
898 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
900 #: gtk/gtkcalendar.c:463
901 msgid "Show Day Names"
902 msgstr "Показване на имената на дните"
904 #: gtk/gtkcalendar.c:464
905 msgid "If TRUE, day names are displayed"
906 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
908 #: gtk/gtkcalendar.c:477
909 msgid "No Month Change"
910 msgstr "Месецът не се променя"
912 #: gtk/gtkcalendar.c:478
913 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
914 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
916 #: gtk/gtkcalendar.c:492
917 msgid "Show Week Numbers"
918 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
920 #: gtk/gtkcalendar.c:493
921 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
922 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
929 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
930 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
937 msgid "Display the cell"
938 msgstr "Показване на клетката"
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
941 msgid "Display the cell sensitive"
942 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
946 msgstr "подравняване по X"
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
950 msgstr "Подравняване по X"
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
954 msgstr "подравняване по Y"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
958 msgstr "Подравняване по Y"
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
962 msgstr "добавка по X"
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
966 msgstr "Добавка по X"
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
970 msgstr "добавка по Y"
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
974 msgstr "Добавка по Y"
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
981 msgid "The fixed width"
982 msgstr "Фиксираната широчина"
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
989 msgid "The fixed height"
990 msgstr "Фиксираната височина"
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
994 msgstr "Е разширител"
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
997 msgid "Row has children"
998 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1005 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1006 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1009 msgid "Cell background color name"
1010 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1013 msgid "Cell background color as a string"
1014 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1017 msgid "Cell background color"
1018 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1021 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1022 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1025 msgid "Cell background set"
1026 msgstr "Фон на клетката"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1029 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1030 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1032 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1033 msgid "Accelerator key"
1034 msgstr "Бърз клавиш"
1036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1038 msgid "The keyval of the accelerator"
1039 msgstr "Стойност на изменението"
1041 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1043 msgid "Accelerator modifiers"
1044 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1046 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1047 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1050 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1052 msgid "Accelerator keycode"
1053 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1056 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1061 msgid "Accelerator Mode"
1062 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1064 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1066 msgid "The type of accelerators"
1067 msgstr "Типът на съобщението"
1069 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1073 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1074 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1075 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1079 msgstr "Текстова колона"
1081 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1082 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1083 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1085 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1089 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1090 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1091 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1093 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1094 msgid "Pixbuf Object"
1095 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1097 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1098 msgid "The pixbuf to render"
1099 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1102 msgid "Pixbuf Expander Open"
1103 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1106 msgid "Pixbuf for open expander"
1107 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1110 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1111 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1114 msgid "Pixbuf for closed expander"
1115 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1119 msgstr "Номенклатурно ID"
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1122 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1123 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1126 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1131 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1132 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1139 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1140 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1143 msgid "Follow State"
1144 msgstr "Следване на състоянието"
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1147 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1148 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1150 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1151 msgid "Value of the progress bar"
1152 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1154 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1155 #: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1156 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1160 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1161 msgid "Text on the progress bar"
1162 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1165 msgid "Text to render"
1166 msgstr "Текст за изобразяване"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1173 msgid "Marked up text to render"
1174 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1181 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1183 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1186 msgid "Single Paragraph Mode"
1187 msgstr "Единичен абзац"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1190 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1191 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1194 msgid "Background color name"
1195 msgstr "Име на цвета на фона"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1198 msgid "Background color as a string"
1199 msgstr "Цвят на фон като низ"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1202 msgid "Background color"
1203 msgstr "Цвят на фон"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1206 msgid "Background color as a GdkColor"
1207 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1210 msgid "Foreground color name"
1211 msgstr "Име на цвят на преден план"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1214 msgid "Foreground color as a string"
1215 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1218 msgid "Foreground color"
1219 msgstr "Цвят на преден план"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1222 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1223 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
1226 #: gtk/gtktextview.c:548
1228 msgstr "Редактируем"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1231 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1232 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1235 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1240 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1241 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1244 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1245 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1249 msgstr "Фамилия шрифтове"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1252 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1253 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1256 #: gtk/gtktexttag.c:289
1258 msgstr "Стил на шрифт"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1261 #: gtk/gtktexttag.c:298
1262 msgid "Font variant"
1263 msgstr "Вариант на шрифт"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1266 #: gtk/gtktexttag.c:307
1268 msgstr "Чернота на шрифт"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1271 #: gtk/gtktexttag.c:318
1272 msgid "Font stretch"
1273 msgstr "Широчина на шрифт"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1276 #: gtk/gtktexttag.c:327
1278 msgstr "Размер на шрифт"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1282 msgstr "Шрифт в точки"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1285 msgid "Font size in points"
1286 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1290 msgstr "Мащаб на шрифт"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1293 msgid "Font scaling factor"
1294 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1302 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1304 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1308 msgid "Strikethrough"
1309 msgstr "Зачертаване"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1312 msgid "Whether to strike through the text"
1313 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1317 msgstr "Подчертаване"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1320 msgid "Style of underline for this text"
1321 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1329 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1330 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1331 "probably don't need it"
1333 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1334 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1335 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1339 msgstr "Съкращаване"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1343 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1344 "have enough room to display the entire string"
1346 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1347 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1350 #: gtk/gtklabel.c:444
1351 msgid "Width In Characters"
1352 msgstr "Широчина в символи"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1355 msgid "The desired width of the label, in characters"
1356 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1360 msgstr "Режим на прехвърляне"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1364 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1365 "have enough room to display the entire string"
1367 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1368 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1372 msgstr "Широчина за пренос"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1375 msgid "The width at which the text is wrapped"
1376 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1380 msgstr "Подравняване"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1383 msgid "How to align the lines"
1384 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1387 msgid "Background set"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1391 msgid "Whether this tag affects the background color"
1392 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1395 msgid "Foreground set"
1396 msgstr "Преден план"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1399 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1400 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1403 msgid "Editability set"
1404 msgstr "Редактируем"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1407 msgid "Whether this tag affects text editability"
1408 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1411 msgid "Font family set"
1412 msgstr "Фамилия шрифтове"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1415 msgid "Whether this tag affects the font family"
1416 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1419 msgid "Font style set"
1420 msgstr "Стил на шрифт"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1423 msgid "Whether this tag affects the font style"
1424 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1427 msgid "Font variant set"
1428 msgstr "Вариант на шрифт"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1431 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1432 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1435 msgid "Font weight set"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1439 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1440 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1443 msgid "Font stretch set"
1444 msgstr "Разширяване на шрифт"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1447 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1448 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1451 msgid "Font size set"
1452 msgstr "Размер на шрифт"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1455 msgid "Whether this tag affects the font size"
1456 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1459 msgid "Font scale set"
1460 msgstr "Мащаб на шрифт"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1463 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1464 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1471 msgid "Whether this tag affects the rise"
1472 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1475 msgid "Strikethrough set"
1476 msgstr "Зачертаване"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1479 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1480 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1483 msgid "Underline set"
1484 msgstr "Подчертаване"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1487 msgid "Whether this tag affects underlining"
1488 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1491 msgid "Language set"
1492 msgstr "Задаване на език"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1495 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1496 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1499 msgid "Ellipsize set"
1500 msgstr "Задаване на съкращаване"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1503 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1504 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1507 msgid "Toggle state"
1508 msgstr "Състояние на превключване"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1511 msgid "The toggle state of the button"
1512 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1515 msgid "Inconsistent state"
1516 msgstr "Неопределено състояние"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1519 msgid "The inconsistent state of the button"
1520 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1524 msgstr "Активируеми"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1527 msgid "The toggle button can be activated"
1528 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1532 msgstr "Радио състояние"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1535 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1536 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1539 msgid "Indicator size"
1540 msgstr "Размер на индикатор"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1543 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1544 msgid "Size of check or radio indicator"
1545 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1547 #: gtk/gtkcellview.c:166
1548 msgid "CellView model"
1549 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1551 #: gtk/gtkcellview.c:167
1552 msgid "The model for cell view"
1553 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1555 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1556 msgid "Indicator Size"
1557 msgstr "Размер на индикатор"
1559 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1560 msgid "Indicator Spacing"
1561 msgstr "Размер на индикатор"
1563 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1564 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1565 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1567 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1568 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1572 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1573 msgid "Whether the menu item is checked"
1574 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1576 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1577 msgid "Inconsistent"
1578 msgstr "Неопределимост"
1580 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1581 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1582 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1584 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1585 msgid "Draw as radio menu item"
1586 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1588 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1589 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1590 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1592 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1594 msgstr "Използване на алфа"
1596 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1597 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1598 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1600 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1601 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1605 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1606 msgid "The title of the color selection dialog"
1607 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1609 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1610 msgid "Current Color"
1613 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1614 msgid "The selected color"
1615 msgstr "Избрания цвят"
1617 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
1618 msgid "Current Alpha"
1619 msgstr "Текущата алфа"
1621 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1622 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1624 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1628 msgid "Has Opacity Control"
1629 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1632 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1633 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1853
1637 msgstr "Има палитра"
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1640 msgid "Whether a palette should be used"
1641 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1644 msgid "The current color"
1645 msgstr "Текущият цвят"
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1648 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1650 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1654 msgid "Custom palette"
1655 msgstr "Потребителска палитра"
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1658 msgid "Palette to use in the color selector"
1659 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1661 #: gtk/gtkcombo.c:143
1662 msgid "Enable arrow keys"
1663 msgstr "Клавиши със стрелки"
1665 #: gtk/gtkcombo.c:144
1666 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1667 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1669 #: gtk/gtkcombo.c:150
1670 msgid "Always enable arrows"
1671 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1673 #: gtk/gtkcombo.c:151
1674 msgid "Obsolete property, ignored"
1675 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1677 #: gtk/gtkcombo.c:157
1678 msgid "Case sensitive"
1679 msgstr "Разлика в регистъра"
1681 #: gtk/gtkcombo.c:158
1682 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1683 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1685 #: gtk/gtkcombo.c:165
1687 msgstr "Може празна"
1689 #: gtk/gtkcombo.c:166
1690 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1691 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1693 #: gtk/gtkcombo.c:173
1694 msgid "Value in list"
1695 msgstr "Само от списъка"
1697 #: gtk/gtkcombo.c:174
1698 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1699 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1701 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1702 msgid "ComboBox model"
1703 msgstr "Модел на падащото меню"
1705 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1706 msgid "The model for the combo box"
1707 msgstr "Моделът на падащото меню"
1709 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1710 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1711 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1714 msgid "Row span column"
1715 msgstr "Колона за редовете"
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1718 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1720 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1723 msgid "Column span column"
1724 msgstr "Колона за колоните"
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1727 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1729 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1731 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1733 msgstr "Активен елемент"
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1736 msgid "The item which is currently active"
1737 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1740 msgid "Add tearoffs to menus"
1741 msgstr "Откъсване на менютата"
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1744 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1745 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1747 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1752 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1753 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1756 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1757 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1760 msgid "Tearoff Title"
1761 msgstr "Заглавие за откъснато"
1763 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1765 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1768 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1769 "изскачащ прозорец е отделен"
1771 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1773 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1775 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1777 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1778 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1780 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1781 msgid "Appears as list"
1782 msgstr "Като списък"
1784 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1785 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1786 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1788 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1790 msgstr "Режим на промяна на размера"
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1793 msgid "Specify how resize events are handled"
1794 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1796 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1797 msgid "Border width"
1798 msgstr "Широчина на рамка"
1800 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1801 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1802 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1804 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1806 msgstr "Дъщерен елемент"
1808 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1809 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1811 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1813 #: gtk/gtkcurve.c:124
1817 #: gtk/gtkcurve.c:125
1818 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1819 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1821 #: gtk/gtkcurve.c:132
1825 #: gtk/gtkcurve.c:133
1826 msgid "Minimum possible value for X"
1827 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1829 #: gtk/gtkcurve.c:141
1833 #: gtk/gtkcurve.c:142
1834 msgid "Maximum possible X value"
1835 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1837 #: gtk/gtkcurve.c:150
1839 msgstr "Минимално Y"
1841 #: gtk/gtkcurve.c:151
1842 msgid "Minimum possible value for Y"
1843 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1845 #: gtk/gtkcurve.c:159
1847 msgstr "Максимално Y"
1849 #: gtk/gtkcurve.c:160
1850 msgid "Maximum possible value for Y"
1851 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1853 #: gtk/gtkdialog.c:118
1854 msgid "Has separator"
1855 msgstr "Има разделител"
1857 #: gtk/gtkdialog.c:119
1858 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1859 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1861 #: gtk/gtkdialog.c:144
1862 msgid "Content area border"
1863 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1865 #: gtk/gtkdialog.c:145
1866 msgid "Width of border around the main dialog area"
1867 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1869 #: gtk/gtkdialog.c:152
1870 msgid "Button spacing"
1871 msgstr "Разредка на бутони"
1873 #: gtk/gtkdialog.c:153
1874 msgid "Spacing between buttons"
1875 msgstr "Разстояние между бутони"
1877 #: gtk/gtkdialog.c:161
1878 msgid "Action area border"
1879 msgstr "Граница на пространството за действие"
1881 #: gtk/gtkdialog.c:162
1882 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1883 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1885 #: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
1886 msgid "Cursor Position"
1887 msgstr "Позиция на показалеца"
1889 #: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
1890 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1891 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1893 #: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
1894 msgid "Selection Bound"
1895 msgstr "Свързана към избора"
1897 #: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
1899 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1900 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1902 #: gtk/gtkentry.c:482
1903 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1904 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1906 #: gtk/gtkentry.c:489
1907 msgid "Maximum length"
1908 msgstr "Максимална дължина"
1910 #: gtk/gtkentry.c:490
1911 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1912 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1914 #: gtk/gtkentry.c:498
1918 #: gtk/gtkentry.c:499
1920 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1923 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1925 #: gtk/gtkentry.c:507
1926 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1927 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1929 #: gtk/gtkentry.c:515
1931 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1934 #: gtk/gtkentry.c:522
1935 msgid "Invisible character"
1936 msgstr "Заместващ символ"
1938 #: gtk/gtkentry.c:523
1939 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1941 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1943 #: gtk/gtkentry.c:530
1944 msgid "Activates default"
1945 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1947 #: gtk/gtkentry.c:531
1949 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1950 "dialog) when Enter is pressed"
1952 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1953 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
1955 #: gtk/gtkentry.c:537
1956 msgid "Width in chars"
1957 msgstr "Широчина в символи"
1959 #: gtk/gtkentry.c:538
1960 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1961 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1963 #: gtk/gtkentry.c:547
1964 msgid "Scroll offset"
1965 msgstr "Отместване на придвижването"
1967 #: gtk/gtkentry.c:548
1968 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1969 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1971 #: gtk/gtkentry.c:558
1972 msgid "The contents of the entry"
1973 msgstr "Съдържание на записа"
1975 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
1977 msgstr "Подравняване по X "
1979 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
1981 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1984 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1985 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
1987 #: gtk/gtkentry.c:590
1989 msgid "Truncate multiline"
1990 msgstr "Избор на няколко"
1992 #: gtk/gtkentry.c:591
1994 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1995 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1997 #: gtk/gtkentry.c:858
1998 msgid "Border between text and frame."
2001 #: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
2002 msgid "Select on focus"
2003 msgstr "Избор на фокус"
2005 #: gtk/gtkentry.c:864
2006 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2007 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2009 #: gtk/gtkentry.c:878
2010 msgid "Password Hint Timeout"
2013 #: gtk/gtkentry.c:879
2014 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2017 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2018 msgid "Completion Model"
2019 msgstr "Модел на завършване"
2021 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2022 msgid "The model to find matches in"
2023 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2025 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2026 msgid "Minimum Key Length"
2027 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2030 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2031 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
2035 msgstr "Текстова колона"
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2038 msgid "The column of the model containing the strings."
2039 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2042 msgid "Inline completion"
2043 msgstr "Вътрешно допълване"
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2046 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2047 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2049 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2050 msgid "Popup completion"
2051 msgstr "Изскачащо завършване"
2053 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2054 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2055 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2057 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2058 msgid "Popup set width"
2059 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2062 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2064 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2067 msgid "Popup single match"
2068 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2071 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2072 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2074 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2075 msgid "Visible Window"
2076 msgstr "Видим прозорец"
2078 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2080 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2083 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2084 "използва само, за да улавя събития."
2086 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2088 msgstr "Над дъщерния елемент"
2090 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2092 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2093 "child widget as opposed to below it."
2095 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2096 "елемент или под него."
2098 #: gtk/gtkexpander.c:177
2102 #: gtk/gtkexpander.c:178
2103 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2105 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2107 #: gtk/gtkexpander.c:186
2108 msgid "Text of the expander's label"
2109 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2111 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2113 msgstr "Използване на маркиране"
2115 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2116 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2117 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2119 #: gtk/gtkexpander.c:210
2120 msgid "Space to put between the label and the child"
2121 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2123 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2124 msgid "Label widget"
2125 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2127 #: gtk/gtkexpander.c:220
2128 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2130 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2132 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2133 msgid "Expander Size"
2134 msgstr "Големина на разширителя"
2136 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2137 msgid "Size of the expander arrow"
2138 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2140 #: gtk/gtkexpander.c:236
2141 msgid "Spacing around expander arrow"
2142 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2144 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2148 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2149 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2150 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2153 msgid "File System Backend"
2154 msgstr "Модул за файлова система"
2156 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2157 msgid "Name of file system backend to use"
2158 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2160 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2164 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2165 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2166 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2168 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2170 msgstr "Само локални"
2172 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2173 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2175 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2178 msgid "Preview widget"
2179 msgstr "Предварителен преглед"
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2182 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2184 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2187 msgid "Preview Widget Active"
2188 msgstr "Включен предварителен преглед"
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2192 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2194 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2195 "приложението, да се показва."
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2198 msgid "Use Preview Label"
2199 msgstr "Етикет за преглед"
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2202 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2204 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2206 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2207 msgid "Extra widget"
2208 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2211 msgid "Application supplied widget for extra options."
2213 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2214 "допълнителни възможности."
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2217 msgid "Select Multiple"
2218 msgstr "Множествен избор"
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2221 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2222 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2224 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2226 msgstr "Показване на скритите"
2228 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2229 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2230 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2232 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2233 msgid "Do overwrite confirmation"
2234 msgstr "Потвърждение за презапис"
2236 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2239 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2240 "dialog if necessary."
2242 "Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2243 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2245 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2247 msgstr "Диалогова кутия"
2249 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2250 msgid "The file chooser dialog to use."
2251 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2253 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2254 msgid "The title of the file chooser dialog."
2255 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2257 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2258 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2259 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2261 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2262 msgid "Default file chooser backend"
2263 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2265 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2266 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2267 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2269 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2270 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2272 msgstr "Име на файл"
2274 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2275 msgid "The currently selected filename"
2276 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2278 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2279 msgid "Show file operations"
2280 msgstr "Показване на файловите операции"
2282 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2283 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2284 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2286 #: gtk/gtkfilesystem.c:389
2290 #: gtk/gtkfilesystem.c:390
2291 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2294 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2296 msgstr "Позиция по X"
2298 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2299 msgid "X position of child widget"
2300 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2302 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2304 msgstr "Позиция по Y"
2306 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2307 msgid "Y position of child widget"
2308 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2310 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2311 msgid "The title of the font selection dialog"
2312 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2314 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2316 msgstr "Име на шрифт"
2318 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2319 msgid "The name of the selected font"
2320 msgstr "Името на избрания шрифт"
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2327 msgid "Use font in label"
2328 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2331 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2332 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2335 msgid "Use size in label"
2336 msgstr "Използване на размер в етикета"
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2339 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2340 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2344 msgstr "Показване на стил"
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2347 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2348 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2350 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2352 msgstr "Показване на размер"
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2355 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2356 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2358 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2359 msgid "The X string that represents this font"
2360 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2362 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2363 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2364 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2366 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2367 msgid "Preview text"
2368 msgstr "Текст за прегледа"
2370 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2371 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2372 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2374 #: gtk/gtkframe.c:96
2375 msgid "Text of the frame's label"
2376 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2378 #: gtk/gtkframe.c:103
2379 msgid "Label xalign"
2380 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2382 #: gtk/gtkframe.c:104
2383 msgid "The horizontal alignment of the label"
2384 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2386 #: gtk/gtkframe.c:112
2387 msgid "Label yalign"
2388 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2390 #: gtk/gtkframe.c:113
2391 msgid "The vertical alignment of the label"
2392 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2394 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2395 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2396 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2398 #: gtk/gtkframe.c:128
2399 msgid "Frame shadow"
2400 msgstr "Сянка на рамка"
2402 #: gtk/gtkframe.c:129
2403 msgid "Appearance of the frame border"
2404 msgstr "Вид на границите на рамката"
2406 #: gtk/gtkframe.c:138
2407 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2408 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2410 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2411 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2415 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2416 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2417 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2419 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2420 msgid "Handle position"
2421 msgstr "Позиция на манипулатора"
2423 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2424 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2425 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2427 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2429 msgstr "Изравняване на края"
2431 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2433 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2436 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2439 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2440 msgid "Snap edge set"
2441 msgstr "Включено изравняване на края"
2443 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2445 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2448 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2449 "извлечена от handle_position"
2451 #: gtk/gtkiconview.c:517
2452 msgid "Selection mode"
2453 msgstr "Начин на избор"
2455 #: gtk/gtkiconview.c:518
2456 msgid "The selection mode"
2457 msgstr "Начинът за избор"
2459 #: gtk/gtkiconview.c:536
2460 msgid "Pixbuf column"
2461 msgstr "Колона на буферите"
2463 #: gtk/gtkiconview.c:537
2464 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2465 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2467 #: gtk/gtkiconview.c:555
2468 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2469 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2471 #: gtk/gtkiconview.c:574
2472 msgid "Markup column"
2473 msgstr "Колона с маркиране"
2475 #: gtk/gtkiconview.c:575
2476 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2478 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2480 #: gtk/gtkiconview.c:582
2481 msgid "Icon View Model"
2482 msgstr "Изглед с икони"
2484 #: gtk/gtkiconview.c:583
2485 msgid "The model for the icon view"
2486 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2488 #: gtk/gtkiconview.c:599
2489 msgid "Number of columns"
2490 msgstr "Брой колони"
2492 #: gtk/gtkiconview.c:600
2493 msgid "Number of columns to display"
2494 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2496 #: gtk/gtkiconview.c:617
2497 msgid "Width for each item"
2498 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2500 #: gtk/gtkiconview.c:618
2501 msgid "The width used for each item"
2502 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2504 #: gtk/gtkiconview.c:634
2505 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2506 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2508 #: gtk/gtkiconview.c:649
2510 msgstr "Разредка на редовете"
2512 #: gtk/gtkiconview.c:650
2513 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2514 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2516 #: gtk/gtkiconview.c:665
2517 msgid "Column Spacing"
2518 msgstr "Разредка на колоните"
2520 #: gtk/gtkiconview.c:666
2522 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2523 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2525 #: gtk/gtkiconview.c:681
2529 #: gtk/gtkiconview.c:682
2530 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2531 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2533 #: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2534 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2538 #: gtk/gtkiconview.c:699
2540 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2541 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2543 #: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2545 msgstr "Преподредим"
2547 #: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
2548 msgid "View is reorderable"
2549 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2551 #: gtk/gtkiconview.c:723
2552 msgid "Selection Box Color"
2553 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2555 #: gtk/gtkiconview.c:724
2556 msgid "Color of the selection box"
2557 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2559 #: gtk/gtkiconview.c:730
2560 msgid "Selection Box Alpha"
2561 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2563 #: gtk/gtkiconview.c:731
2564 msgid "Opacity of the selection box"
2565 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2567 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2569 msgstr "Буфер с пиксели"
2571 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2572 msgid "A GdkPixbuf to display"
2573 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2575 #: gtk/gtkimage.c:138
2577 msgstr "Карта с пиксели"
2579 #: gtk/gtkimage.c:139
2580 msgid "A GdkPixmap to display"
2581 msgstr "GdkPixmap за показване"
2583 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2585 msgstr "Изображение"
2587 #: gtk/gtkimage.c:147
2588 msgid "A GdkImage to display"
2589 msgstr "GdkImage за показване"
2591 #: gtk/gtkimage.c:154
2595 #: gtk/gtkimage.c:155
2596 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2597 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2599 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2600 msgid "Filename to load and display"
2601 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2603 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2604 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2605 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2607 #: gtk/gtkimage.c:179
2609 msgstr "Набор икони"
2611 #: gtk/gtkimage.c:180
2612 msgid "Icon set to display"
2613 msgstr "Набор икони за показване"
2615 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2617 msgstr "Размер на икона"
2619 #: gtk/gtkimage.c:188
2620 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2622 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2625 #: gtk/gtkimage.c:204
2627 msgstr "Размер в пиксели"
2629 #: gtk/gtkimage.c:205
2630 msgid "Pixel size to use for named icon"
2631 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2633 #: gtk/gtkimage.c:213
2637 #: gtk/gtkimage.c:214
2638 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2639 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2641 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2642 msgid "Storage type"
2643 msgstr "Тип на запазване"
2645 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2646 msgid "The representation being used for image data"
2647 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2649 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2650 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2651 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2653 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2654 msgid "Show menu images"
2655 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2657 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2658 msgid "Whether images should be shown in menus"
2659 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2661 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2662 msgid "The screen where this window will be displayed"
2663 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2665 #: gtk/gtklabel.c:295
2666 msgid "The text of the label"
2667 msgstr "Текстът на етикета"
2669 #: gtk/gtklabel.c:302
2670 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2671 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2673 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2674 msgid "Justification"
2675 msgstr "Нагласяване"
2677 #: gtk/gtklabel.c:324
2679 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2680 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2681 "GtkMisc::xalign for that"
2683 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2684 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2687 #: gtk/gtklabel.c:332
2691 #: gtk/gtklabel.c:333
2693 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2696 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2697 "които да се подчертаят"
2699 #: gtk/gtklabel.c:340
2701 msgstr "Прехвърляне на ред"
2703 #: gtk/gtklabel.c:341
2704 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2705 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2707 #: gtk/gtklabel.c:356
2709 msgid "Line wrap mode"
2710 msgstr "Прехвърляне на ред"
2712 #: gtk/gtklabel.c:357
2713 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2716 #: gtk/gtklabel.c:364
2720 #: gtk/gtklabel.c:365
2721 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2722 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2724 #: gtk/gtklabel.c:371
2725 msgid "Mnemonic key"
2726 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2728 #: gtk/gtklabel.c:372
2729 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2730 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2732 #: gtk/gtklabel.c:380
2733 msgid "Mnemonic widget"
2734 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2736 #: gtk/gtklabel.c:381
2737 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2739 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2741 #: gtk/gtklabel.c:425
2744 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2745 "enough room to display the entire string"
2747 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2748 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2750 #: gtk/gtklabel.c:465
2751 msgid "Single Line Mode"
2752 msgstr "На един ред"
2754 #: gtk/gtklabel.c:466
2755 msgid "Whether the label is in single line mode"
2756 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2758 #: gtk/gtklabel.c:483
2762 #: gtk/gtklabel.c:484
2763 msgid "Angle at which the label is rotated"
2764 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2766 #: gtk/gtklabel.c:504
2767 msgid "Maximum Width In Characters"
2768 msgstr "Максимална широчина в символи"
2770 #: gtk/gtklabel.c:505
2771 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2772 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2774 #: gtk/gtklabel.c:621
2776 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2777 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2779 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2780 msgid "Horizontal adjustment"
2781 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2783 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2784 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2785 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2787 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2788 msgid "Vertical adjustment"
2789 msgstr "Вертикално нагласяване"
2791 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2792 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2793 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2795 #: gtk/gtklayout.c:619
2796 msgid "The width of the layout"
2797 msgstr "Широчината на подредбата"
2799 #: gtk/gtklayout.c:628
2800 msgid "The height of the layout"
2801 msgstr "Височината на подредбата"
2803 #: gtk/gtkmenu.c:485
2805 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2808 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2811 #: gtk/gtkmenu.c:499
2812 msgid "Tearoff State"
2815 #: gtk/gtkmenu.c:500
2816 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2817 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2819 #: gtk/gtkmenu.c:506
2820 msgid "Vertical Padding"
2821 msgstr "Вертикално разстояние"
2823 #: gtk/gtkmenu.c:507
2824 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2825 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2827 #: gtk/gtkmenu.c:515
2829 msgid "Horizontal Padding"
2830 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2832 #: gtk/gtkmenu.c:516
2834 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2835 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2837 #: gtk/gtkmenu.c:524
2838 msgid "Vertical Offset"
2839 msgstr "Вертикален отстъп"
2841 #: gtk/gtkmenu.c:525
2843 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2846 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2849 #: gtk/gtkmenu.c:533
2850 msgid "Horizontal Offset"
2851 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2853 #: gtk/gtkmenu.c:534
2855 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2858 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2861 #: gtk/gtkmenu.c:542
2863 msgid "Double Arrows"
2864 msgstr "Показване на стрелка"
2866 #: gtk/gtkmenu.c:543
2867 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2870 #: gtk/gtkmenu.c:551
2872 msgstr "Ляво прикрепяне"
2874 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2875 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2877 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2879 #: gtk/gtkmenu.c:559
2880 msgid "Right Attach"
2881 msgstr "Дясно прикрепяне"
2883 #: gtk/gtkmenu.c:560
2884 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2886 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2889 #: gtk/gtkmenu.c:567
2891 msgstr "Горно прикрепяне"
2893 #: gtk/gtkmenu.c:568
2894 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2896 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2898 #: gtk/gtkmenu.c:575
2899 msgid "Bottom Attach"
2900 msgstr "Долно прикрепяне"
2902 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2903 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2905 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2907 #: gtk/gtkmenu.c:663
2908 msgid "Can change accelerators"
2909 msgstr "Променливи ускорители"
2911 #: gtk/gtkmenu.c:664
2913 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2915 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2916 "клавиш над обект от менюто."
2918 #: gtk/gtkmenu.c:669
2919 msgid "Delay before submenus appear"
2920 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2922 #: gtk/gtkmenu.c:670
2924 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2926 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2927 "преди да се появи подменюто"
2929 #: gtk/gtkmenu.c:677
2930 msgid "Delay before hiding a submenu"
2931 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2933 #: gtk/gtkmenu.c:678
2935 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2938 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2940 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2941 msgid "Pack direction"
2942 msgstr "Посока на пакетиране"
2944 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2945 msgid "The pack direction of the menubar"
2946 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2948 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2949 msgid "Child Pack direction"
2950 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2952 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2953 msgid "The child pack direction of the menubar"
2954 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2956 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2957 msgid "Style of bevel around the menubar"
2958 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2960 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2961 msgid "Internal padding"
2962 msgstr "Вътрешно пространство"
2964 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2965 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2966 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2968 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2969 msgid "Delay before drop down menus appear"
2970 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2972 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2973 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2974 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2976 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2978 msgstr "Вземане на фокус"
2980 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2981 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2982 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2984 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2988 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2989 msgid "The dropdown menu"
2990 msgstr "Падащото меню"
2992 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2993 msgid "Image/label border"
2994 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2996 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2997 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2999 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3001 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3002 msgid "Use separator"
3005 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3007 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3008 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3010 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3011 msgid "Message Type"
3012 msgstr "Тип съобщение"
3014 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3015 msgid "The type of message"
3016 msgstr "Типът на съобщението"
3018 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3019 msgid "Message Buttons"
3020 msgstr "Бутони на съобщение"
3022 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3023 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3024 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3028 msgid "The primary text of the message dialog"
3029 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3033 msgstr "Използване на маркиране"
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3036 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3037 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3039 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3041 msgid "Secondary Text"
3042 msgstr "Вторична група"
3044 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3046 msgid "The secondary text of the message dialog"
3047 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3049 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3050 msgid "Use Markup in secondary"
3053 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3054 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3057 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3059 msgstr "Изображението"
3063 msgstr "Подравняване по Y "
3066 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3067 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3075 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3077 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3078 "графичния обект в пиксели"
3080 #: gtk/gtkmisc.c:103
3084 #: gtk/gtkmisc.c:104
3086 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3088 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3089 "графичния обект в пиксели"
3091 #: gtk/gtknotebook.c:524
3095 #: gtk/gtknotebook.c:525
3096 msgid "The index of the current page"
3097 msgstr "Индексът на текущата страница"
3099 #: gtk/gtknotebook.c:533
3100 msgid "Tab Position"
3101 msgstr "Положение на табовете"
3103 #: gtk/gtknotebook.c:534
3104 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3105 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3107 #: gtk/gtknotebook.c:541
3109 msgstr "Граница на табовете"
3111 #: gtk/gtknotebook.c:542
3112 msgid "Width of the border around the tab labels"
3113 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3115 #: gtk/gtknotebook.c:550
3116 msgid "Horizontal Tab Border"
3117 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3119 #: gtk/gtknotebook.c:551
3120 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3121 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3123 #: gtk/gtknotebook.c:559
3124 msgid "Vertical Tab Border"
3125 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3127 #: gtk/gtknotebook.c:560
3128 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3129 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3131 #: gtk/gtknotebook.c:568
3133 msgstr "Показване на табове"
3135 #: gtk/gtknotebook.c:569
3136 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3137 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3139 #: gtk/gtknotebook.c:575
3143 #: gtk/gtknotebook.c:576
3144 msgid "Whether the border should be shown or not"
3145 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3147 #: gtk/gtknotebook.c:582
3149 msgstr "Може да се придвижва"
3151 #: gtk/gtknotebook.c:583
3152 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3154 "Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3155 "отколкото свободното екранно място"
3157 #: gtk/gtknotebook.c:589
3158 msgid "Enable Popup"
3159 msgstr "Изскачащи менюта"
3161 #: gtk/gtknotebook.c:590
3163 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3164 "you can use to go to a page"
3166 "Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3167 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3169 #: gtk/gtknotebook.c:597
3170 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3171 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3173 #: gtk/gtknotebook.c:603
3175 msgstr "Идентификатор на група"
3177 #: gtk/gtknotebook.c:604
3178 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3181 #: gtk/gtknotebook.c:613
3183 msgstr "Текст на таба"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:614
3186 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3187 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3189 #: gtk/gtknotebook.c:620
3193 #: gtk/gtknotebook.c:621
3194 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3195 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3197 #: gtk/gtknotebook.c:634
3199 msgstr "Разширение на таба"
3201 #: gtk/gtknotebook.c:635
3202 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3203 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3205 #: gtk/gtknotebook.c:641
3207 msgstr "Допълване на таба"
3209 #: gtk/gtknotebook.c:642
3210 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3211 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3213 #: gtk/gtknotebook.c:648
3214 msgid "Tab pack type"
3215 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3217 #: gtk/gtknotebook.c:655
3219 msgid "Tab reorderable"
3220 msgstr "Преподредим"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:656
3224 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3225 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3227 #: gtk/gtknotebook.c:662
3229 msgid "Tab detachable"
3230 msgstr "Текст на таба"
3232 #: gtk/gtknotebook.c:663
3234 msgid "Whether the tab is detachable"
3235 msgstr "Дали действието е включено."
3237 #: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
3238 msgid "Secondary backward stepper"
3239 msgstr "Втора стрелка назад"
3241 #: gtk/gtknotebook.c:679
3243 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3244 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
3247 msgid "Secondary forward stepper"
3248 msgstr "Втора стрелка напред"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:695
3252 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3253 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
3256 msgid "Backward stepper"
3257 msgstr "Стрелка назад"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
3260 msgid "Display the standard backward arrow button"
3261 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
3264 msgid "Forward stepper"
3265 msgstr "Стрелка напред"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
3268 msgid "Display the standard forward arrow button"
3269 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:739
3274 msgstr "Граница на табовете"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:740
3278 msgid "Size of tab overlap area"
3279 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:755
3282 msgid "Tab curvature"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:756
3287 msgid "Size of tab curvature"
3288 msgstr "Размерът на разделителите"
3290 #: gtk/gtkobject.c:367
3293 msgstr "Използване на алфа"
3295 #: gtk/gtkobject.c:368
3296 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3299 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3300 msgid "The menu of options"
3303 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3304 msgid "Size of dropdown indicator"
3305 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3307 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3308 msgid "Spacing around indicator"
3309 msgstr "Разстояние около индикатор"
3311 #: gtk/gtkpaned.c:217
3313 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3315 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3318 #: gtk/gtkpaned.c:225
3319 msgid "Position Set"
3320 msgstr "Задаване на позиция"
3322 #: gtk/gtkpaned.c:226
3323 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3324 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3326 #: gtk/gtkpaned.c:232
3328 msgstr "Размер дръжката"
3330 #: gtk/gtkpaned.c:233
3331 msgid "Width of handle"
3332 msgstr "Широчина на дръжката"
3334 #: gtk/gtkpaned.c:249
3335 msgid "Minimal Position"
3336 msgstr "Минимална позиция"
3338 #: gtk/gtkpaned.c:250
3339 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3340 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3342 #: gtk/gtkpaned.c:267
3343 msgid "Maximal Position"
3344 msgstr "Максимална позиция"
3346 #: gtk/gtkpaned.c:268
3347 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3348 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3350 #: gtk/gtkpaned.c:285
3352 msgstr "Променяне на размер"
3354 #: gtk/gtkpaned.c:286
3355 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3357 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3359 #: gtk/gtkpaned.c:301
3363 #: gtk/gtkpaned.c:302
3364 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3365 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3367 #: gtk/gtkpreview.c:106
3369 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3371 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3373 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3375 msgid "Default print backend"
3376 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
3378 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3380 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3381 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
3383 #: gtk/gtkprinter.c:120
3384 msgid "Name of the printer"
3385 msgstr "Име на принтера"
3387 #: gtk/gtkprinter.c:126
3391 #: gtk/gtkprinter.c:127
3393 msgid "Backend for the printer"
3394 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
3396 #: gtk/gtkprinter.c:133
3400 #: gtk/gtkprinter.c:134
3401 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3404 #: gtk/gtkprinter.c:140
3408 #: gtk/gtkprinter.c:141
3409 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3412 #: gtk/gtkprinter.c:147
3413 msgid "Accepts PostScript"
3414 msgstr "Приема PostScript"
3416 #: gtk/gtkprinter.c:148
3417 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3420 #: gtk/gtkprinter.c:154
3421 msgid "State Message"
3424 #: gtk/gtkprinter.c:155
3425 msgid "String giving the current state of the printer"
3428 #: gtk/gtkprinter.c:161
3430 msgstr "Местонахождение"
3432 #: gtk/gtkprinter.c:162
3433 msgid "The location of the printer"
3434 msgstr "Местонахождението на принтера"
3436 #: gtk/gtkprinter.c:169
3438 msgid "The icon name to use for the printer"
3439 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3441 #: gtk/gtkprinter.c:175
3445 #: gtk/gtkprinter.c:176
3447 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3448 msgstr "Брой редове в таблицата"
3450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3452 msgid "Source option"
3453 msgstr "Настройки на шрифт"
3455 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3456 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3459 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3461 msgid "Title of the print job"
3462 msgstr "Заглавието на прозореца"
3464 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3469 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3470 msgid "Printer to print the job to"
3473 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3477 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3478 msgid "Printer settings"
3481 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3484 msgstr "Размер на страницата"
3486 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
3487 msgid "Track Print Status"
3490 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3492 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3493 "print data has been sent to the printer or print server."
3496 #: gtk/gtkprintoperation.c:857
3498 msgid "Default Page Setup"
3499 msgstr "Първоначална височина"
3501 #: gtk/gtkprintoperation.c:858
3502 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3505 #: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3506 msgid "Print Settings"
3509 #: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3510 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3513 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3516 msgstr "Име на икона"
3518 #: gtk/gtkprintoperation.c:896
3519 msgid "A string used for identifying the print job."
3522 #: gtk/gtkprintoperation.c:919
3524 msgid "Number of Pages"
3525 msgstr "Брой канали"
3527 #: gtk/gtkprintoperation.c:920
3529 msgid "The number of pages in the document."
3530 msgstr "Брой редове в таблицата"
3532 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3534 msgid "Current Page"
3535 msgstr "Текущата алфа"
3537 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3539 msgid "The current page in the document"
3540 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3542 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
3544 msgid "Use full page"
3545 msgstr "Използване на алфа"
3547 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
3549 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3550 "and not the corner of the imageable area"
3553 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3555 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3556 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1002
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3565 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3571 msgstr "Диалогова кутия"
3573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3574 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
3580 msgstr "Позволяване на правила"
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
3583 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
3588 msgid "Export filename"
3589 msgstr "Име на файл"
3591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1084
3597 msgid "The status of the print operation"
3598 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3601 msgid "Status String"
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3605 msgid "A human-readable description of the status"
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3610 msgid "Custom tab label"
3611 msgstr "Потребителска палитра"
3613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
3614 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3618 msgid "The GtkPageSetup to use"
3621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3623 msgid "Selected Printer"
3624 msgstr "Избраната година"
3626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3628 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3629 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
3631 #: gtk/gtkprogress.c:100
3632 msgid "Activity mode"
3633 msgstr "Режим на активност"
3635 #: gtk/gtkprogress.c:101
3638 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3639 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3640 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3642 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3643 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3644 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3647 #: gtk/gtkprogress.c:108
3649 msgstr "Показване на текст"
3651 #: gtk/gtkprogress.c:109
3652 msgid "Whether the progress is shown as text"
3653 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3655 #: gtk/gtkprogress.c:116
3656 msgid "Text x alignment"
3657 msgstr "Подравняване на текст по x "
3659 #: gtk/gtkprogress.c:117
3661 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3662 "in the progress widget"
3664 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3665 "графичния обект за прогрес"
3667 #: gtk/gtkprogress.c:125
3668 msgid "Text y alignment"
3669 msgstr "Подравняване на текст по у"
3671 #: gtk/gtkprogress.c:126
3673 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3674 "in the progress widget"
3676 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3677 "графичния обект за прогрес"
3679 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
3681 msgstr "Нагласяване"
3683 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3684 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3685 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3687 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3688 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3689 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3691 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3693 msgstr "Стил на лентата"
3695 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3696 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3698 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3700 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3701 msgid "Activity Step"
3702 msgstr "Стъпка на активност"
3704 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3705 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3707 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3709 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3710 msgid "Activity Blocks"
3711 msgstr "Блокове за активност"
3713 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3715 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3718 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3719 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3721 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3722 msgid "Discrete Blocks"
3723 msgstr "Отделни блокове"
3725 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3727 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3730 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3732 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3736 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3737 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3738 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3740 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3742 msgstr "Стъпка на пулс"
3744 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3745 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3746 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3748 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3749 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3750 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3752 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3754 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3755 "have enough room to display the entire string, if at all"
3757 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3758 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3760 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3764 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3766 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3767 "is the current action of its group."
3769 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3770 "това действие е текущото действие на своята група."
3772 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3776 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3777 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3778 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3780 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3782 msgid "The current value"
3783 msgstr "Текущият цвят"
3785 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3787 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3791 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3792 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3793 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3795 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3797 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3798 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3800 #: gtk/gtkrange.c:315
3801 msgid "Update policy"
3802 msgstr "Политика на обновяване"
3804 #: gtk/gtkrange.c:316
3805 msgid "How the range should be updated on the screen"
3806 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3808 #: gtk/gtkrange.c:325
3809 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3811 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3813 #: gtk/gtkrange.c:332
3817 #: gtk/gtkrange.c:333
3818 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3819 msgstr "Обръщане на посоката"
3821 #: gtk/gtkrange.c:340
3822 msgid "Lower stepper sensitivity"
3825 #: gtk/gtkrange.c:341
3827 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3831 #: gtk/gtkrange.c:349
3832 msgid "Upper stepper sensitivity"
3835 #: gtk/gtkrange.c:350
3837 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3841 #: gtk/gtkrange.c:357
3842 msgid "Slider Width"
3843 msgstr "Широчина на плъзгач"
3845 #: gtk/gtkrange.c:358
3846 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3847 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3849 #: gtk/gtkrange.c:365
3850 msgid "Trough Border"
3851 msgstr "Граница на полето"
3853 #: gtk/gtkrange.c:366
3854 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3855 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3857 #: gtk/gtkrange.c:373
3858 msgid "Stepper Size"
3859 msgstr "Големина на стрелките"
3861 #: gtk/gtkrange.c:374
3862 msgid "Length of step buttons at ends"
3863 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3865 #: gtk/gtkrange.c:389
3866 msgid "Stepper Spacing"
3867 msgstr "Разстояние около стрелките"
3869 #: gtk/gtkrange.c:390
3870 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3871 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3873 #: gtk/gtkrange.c:397
3874 msgid "Arrow X Displacement"
3875 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3877 #: gtk/gtkrange.c:398
3879 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3881 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3883 #: gtk/gtkrange.c:405
3884 msgid "Arrow Y Displacement"
3885 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3887 #: gtk/gtkrange.c:406
3889 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3891 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3893 #: gtk/gtkrange.c:414
3894 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3897 #: gtk/gtkrange.c:415
3899 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3900 "IN while they are dragged"
3903 #: gtk/gtkrange.c:426
3904 msgid "Trough Side Details"
3907 #: gtk/gtkrange.c:427
3909 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3910 "with different details"
3913 #: gtk/gtkrange.c:443
3914 msgid "Trough Under Steppers"
3917 #: gtk/gtkrange.c:444
3919 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3924 msgid "Recent Manager"
3927 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3928 msgid "The RecentManager object to use"
3931 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3933 msgid "Show Private"
3934 msgstr "Показване на текст"
3936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3938 msgid "Whether the private items should be displayed"
3939 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3941 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3943 msgid "Show Tooltips"
3946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3948 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3949 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3951 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3954 msgstr "Стандартна икона"
3956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3958 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3959 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3961 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3962 msgid "Show Not Found"
3965 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3967 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3968 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3972 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3973 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3975 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3978 msgstr "Само локални"
3980 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3982 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3984 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
3986 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3990 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3992 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3993 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3995 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4000 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4002 msgid "The sorting order of the items displayed"
4003 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4005 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4007 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4008 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
4010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
4012 msgid "Show Numbers"
4013 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
4015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4017 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4018 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4021 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4026 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4029 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4030 msgid "The size of the recently used resources list"
4033 #: gtk/gtkruler.c:90
4035 msgstr "Начална ст-ст"
4037 #: gtk/gtkruler.c:91
4038 msgid "Lower limit of ruler"
4039 msgstr "Начална стойност на линията"
4041 #: gtk/gtkruler.c:100
4043 msgstr "Крайна ст-ст"
4045 #: gtk/gtkruler.c:101
4046 msgid "Upper limit of ruler"
4047 msgstr "Крайната стойност на линията"
4049 #: gtk/gtkruler.c:111
4050 msgid "Position of mark on the ruler"
4051 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4053 #: gtk/gtkruler.c:120
4055 msgstr "Макс. размер"
4057 #: gtk/gtkruler.c:121
4058 msgid "Maximum size of the ruler"
4059 msgstr "Максимален размер на линията"
4061 #: gtk/gtkruler.c:136
4065 #: gtk/gtkruler.c:137
4066 msgid "The metric used for the ruler"
4067 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4069 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
4073 #: gtk/gtkscale.c:143
4074 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4075 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4077 #: gtk/gtkscale.c:152
4081 #: gtk/gtkscale.c:153
4082 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4083 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4085 #: gtk/gtkscale.c:160
4086 msgid "Value Position"
4087 msgstr "Позицията на стойността"
4089 #: gtk/gtkscale.c:161
4090 msgid "The position in which the current value is displayed"
4091 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4093 #: gtk/gtkscale.c:168
4094 msgid "Slider Length"
4095 msgstr "Дължина на плъзгача"
4097 #: gtk/gtkscale.c:169
4098 msgid "Length of scale's slider"
4099 msgstr "Дължината на плъзгача"
4101 #: gtk/gtkscale.c:177
4102 msgid "Value spacing"
4103 msgstr "Отстояние на стойността"
4105 #: gtk/gtkscale.c:178
4106 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4107 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4109 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4110 msgid "Minimum Slider Length"
4111 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4113 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4114 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4115 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4117 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4118 msgid "Fixed slider size"
4119 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4121 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4122 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4123 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4125 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4127 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4129 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4131 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4134 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4136 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
4138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4139 msgid "Horizontal Adjustment"
4140 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4143 msgid "Vertical Adjustment"
4144 msgstr "Вертикално регулиране"
4146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4147 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4148 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4151 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4152 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4155 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4156 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4159 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4160 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4163 msgid "Window Placement"
4164 msgstr "Разполагане на прозорец"
4166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4169 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4170 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4171 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4175 msgid "Window Placement Set"
4176 msgstr "Разполагане на прозорец"
4178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4181 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4182 "contents with respect to the scrollbars."
4183 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4190 msgid "Style of bevel around the contents"
4191 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4194 msgid "Scrollbar spacing"
4195 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4198 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4199 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4203 msgid "Scrolled Window Placement"
4204 msgstr "Разполагане на прозорец"
4206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4209 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4210 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4211 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4213 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4215 msgstr "Изчертаване"
4217 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4218 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4219 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4221 #: gtk/gtksettings.c:190
4222 msgid "Double Click Time"
4223 msgstr "Време на двойно натискане"
4225 #: gtk/gtksettings.c:191
4227 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4228 "click (in milliseconds)"
4230 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4233 #: gtk/gtksettings.c:198
4234 msgid "Double Click Distance"
4235 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4237 #: gtk/gtksettings.c:199
4239 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4240 "double click (in pixels)"
4242 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4245 #: gtk/gtksettings.c:206
4246 msgid "Cursor Blink"
4247 msgstr "Мигащ показалец"
4249 #: gtk/gtksettings.c:207
4250 msgid "Whether the cursor should blink"
4251 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4253 #: gtk/gtksettings.c:214
4254 msgid "Cursor Blink Time"
4255 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4257 #: gtk/gtksettings.c:215
4258 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4259 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4261 #: gtk/gtksettings.c:222
4262 msgid "Split Cursor"
4263 msgstr "Отделни показалци"
4265 #: gtk/gtksettings.c:223
4267 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4270 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4271 "надясно и отдясно-наляво"
4273 #: gtk/gtksettings.c:230
4275 msgstr "Име на тема"
4277 #: gtk/gtksettings.c:231
4278 msgid "Name of theme RC file to load"
4279 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4281 #: gtk/gtksettings.c:239
4282 msgid "Icon Theme Name"
4283 msgstr "Име на тема за икони"
4285 #: gtk/gtksettings.c:240
4286 msgid "Name of icon theme to use"
4287 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4289 #: gtk/gtksettings.c:248
4291 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4292 msgstr "Име на тема за икони"
4294 #: gtk/gtksettings.c:249
4296 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4297 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4299 #: gtk/gtksettings.c:257
4300 msgid "Key Theme Name"
4301 msgstr "Име на тема за клавиши"
4303 #: gtk/gtksettings.c:258
4304 msgid "Name of key theme RC file to load"
4305 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4307 #: gtk/gtksettings.c:266
4308 msgid "Menu bar accelerator"
4309 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4311 #: gtk/gtksettings.c:267
4312 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4313 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4315 #: gtk/gtksettings.c:275
4316 msgid "Drag threshold"
4317 msgstr "Праг на изтегляне"
4319 #: gtk/gtksettings.c:276
4320 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4322 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4324 #: gtk/gtksettings.c:284
4326 msgstr "Име на шрифт"
4328 #: gtk/gtksettings.c:285
4329 msgid "Name of default font to use"
4330 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4332 #: gtk/gtksettings.c:293
4334 msgstr "Размери на икони"
4336 #: gtk/gtksettings.c:294
4337 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4338 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4340 #: gtk/gtksettings.c:302
4342 msgstr "Модули на GTK"
4344 #: gtk/gtksettings.c:303
4345 msgid "List of currently active GTK modules"
4346 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4348 #: gtk/gtksettings.c:312
4349 msgid "Xft Antialias"
4350 msgstr "Заглаждане на Xft"
4352 #: gtk/gtksettings.c:313
4353 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4355 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4358 #: gtk/gtksettings.c:322
4360 msgstr "Подсказки на Xft"
4362 #: gtk/gtksettings.c:323
4363 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4365 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4368 #: gtk/gtksettings.c:332
4369 msgid "Xft Hint Style"
4370 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4372 #: gtk/gtksettings.c:333
4374 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4376 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4377 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4379 #: gtk/gtksettings.c:342
4383 #: gtk/gtksettings.c:343
4384 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4386 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4387 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4389 #: gtk/gtksettings.c:352
4391 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4393 #: gtk/gtksettings.c:353
4394 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4396 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4397 "ползва стойността по подразбиране"
4399 #: gtk/gtksettings.c:362
4400 msgid "Cursor theme name"
4401 msgstr "Име на тема за показалеца"
4403 #: gtk/gtksettings.c:363
4405 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4406 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
4408 #: gtk/gtksettings.c:371
4409 msgid "Cursor theme size"
4410 msgstr "Размер на показалеца"
4412 #: gtk/gtksettings.c:372
4414 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4415 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
4417 #: gtk/gtksettings.c:382
4418 msgid "Alternative button order"
4419 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4421 #: gtk/gtksettings.c:383
4422 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4423 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4425 #: gtk/gtksettings.c:391
4426 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4429 #: gtk/gtksettings.c:392
4431 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4435 #: gtk/gtksettings.c:400
4436 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4439 #: gtk/gtksettings.c:401
4441 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4442 "control characters"
4445 #: gtk/gtksettings.c:409
4446 msgid "Start timeout"
4449 #: gtk/gtksettings.c:410
4450 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4453 #: gtk/gtksettings.c:419
4454 msgid "Repeat timeout"
4457 #: gtk/gtksettings.c:420
4458 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4461 #: gtk/gtksettings.c:429
4463 msgid "Expand timeout"
4464 msgstr "Големина на разширителя"
4466 #: gtk/gtksettings.c:430
4467 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4470 #: gtk/gtksettings.c:459
4472 msgid "Color scheme"
4473 msgstr "Цветово пространство"
4475 #: gtk/gtksettings.c:460
4477 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4478 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
4480 #: gtk/gtksettings.c:469
4481 msgid "Enable Animations"
4482 msgstr "Включване на анимациите"
4484 #: gtk/gtksettings.c:470
4485 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4488 #: gtk/gtksettings.c:488
4489 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4492 #: gtk/gtksettings.c:489
4493 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4496 #: gtk/gtksettings.c:507
4499 msgstr "Цветово пространство"
4501 #: gtk/gtksettings.c:508
4502 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4505 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4509 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4511 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4514 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4515 "на своите съставни елементи"
4517 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4518 msgid "Ignore hidden"
4519 msgstr "Игнориране на скритите"
4521 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4524 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4526 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4527 "големината на групата"
4529 #: gtk/gtkspinbutton.c:205
4530 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4531 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4533 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4535 msgstr "Скорост на нарастване"
4537 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4538 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4539 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
4541 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
4542 msgid "The number of decimal places to display"
4543 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4545 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4546 msgid "Snap to Ticks"
4547 msgstr "Придържане към стъпките"
4549 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
4551 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4552 "nearest step increment"
4553 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4559 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4560 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4561 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4563 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4567 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4568 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4569 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4571 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4572 msgid "Update Policy"
4573 msgstr "Политика на актуализиране"
4575 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4577 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4578 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4580 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
4581 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4582 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4584 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
4585 msgid "Style of bevel around the spin button"
4586 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4588 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4589 msgid "Has Resize Grip"
4590 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4592 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4593 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4595 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4598 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4599 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4600 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4602 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4603 msgid "The size of the icon"
4604 msgstr "Размерът на иконата"
4606 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4610 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4611 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4612 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4614 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4615 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4616 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4618 #: gtk/gtktable.c:129
4622 #: gtk/gtktable.c:130
4623 msgid "The number of rows in the table"
4624 msgstr "Брой редове в таблицата"
4626 #: gtk/gtktable.c:138
4630 #: gtk/gtktable.c:139
4631 msgid "The number of columns in the table"
4632 msgstr "Брой колони в таблицата"
4634 #: gtk/gtktable.c:147
4636 msgstr "Интервалът между редове"
4638 #: gtk/gtktable.c:148
4639 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4640 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4642 #: gtk/gtktable.c:156
4643 msgid "Column spacing"
4644 msgstr "Разстояние между колони"
4646 #: gtk/gtktable.c:157
4647 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4648 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4650 #: gtk/gtktable.c:166
4651 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4652 msgstr "Ако е TRUE, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4654 #: gtk/gtktable.c:173
4655 msgid "Left attachment"
4656 msgstr "Ляво прикачване"
4658 #: gtk/gtktable.c:180
4659 msgid "Right attachment"
4660 msgstr "Прикачване отдясно"
4662 #: gtk/gtktable.c:181
4663 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4665 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4667 #: gtk/gtktable.c:187
4668 msgid "Top attachment"
4669 msgstr "Прикачване отгоре"
4671 #: gtk/gtktable.c:188
4672 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4674 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4676 #: gtk/gtktable.c:194
4677 msgid "Bottom attachment"
4678 msgstr "Долно прикачване"
4680 #: gtk/gtktable.c:201
4681 msgid "Horizontal options"
4682 msgstr "Хоризонтални настройки"
4684 #: gtk/gtktable.c:202
4685 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4686 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4688 #: gtk/gtktable.c:208
4689 msgid "Vertical options"
4690 msgstr "Вертикални настройки"
4692 #: gtk/gtktable.c:209
4693 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4694 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4696 #: gtk/gtktable.c:215
4697 msgid "Horizontal padding"
4698 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4700 #: gtk/gtktable.c:216
4702 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4705 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4706 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4708 #: gtk/gtktable.c:222
4709 msgid "Vertical padding"
4710 msgstr "Вертикално отстояние"
4712 #: gtk/gtktable.c:223
4714 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4717 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4718 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4720 #: gtk/gtktext.c:542
4721 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4722 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4724 #: gtk/gtktext.c:550
4725 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4726 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4728 #: gtk/gtktext.c:557
4730 msgstr "Прехвърляне на линия"
4732 #: gtk/gtktext.c:558
4733 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4734 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4736 #: gtk/gtktext.c:565
4738 msgstr "Прехвърляне на дума"
4740 #: gtk/gtktext.c:566
4741 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4742 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4744 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4746 msgstr "Таблица с етикети"
4748 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4749 msgid "Text Tag Table"
4750 msgstr "Таблица с текстови етикети"
4752 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4753 msgid "Current text of the buffer"
4754 msgstr "Текущият текст на буфера"
4756 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4758 msgid "Has selection"
4759 msgstr "Следящ избор"
4761 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4763 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4764 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
4766 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4768 msgid "Cursor position"
4769 msgstr "Позиция на показалеца"
4771 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4773 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4776 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4778 msgid "Copy target list"
4779 msgstr "Авторски права"
4781 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4783 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4786 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4787 msgid "Paste target list"
4790 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4792 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4796 #: gtk/gtktexttag.c:171
4798 msgstr "Име на етикет"
4800 #: gtk/gtktexttag.c:172
4801 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4803 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
4805 #: gtk/gtktexttag.c:190
4806 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4807 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4809 #: gtk/gtktexttag.c:197
4810 msgid "Background full height"
4811 msgstr "Изпълване на фона по височина"
4813 #: gtk/gtktexttag.c:198
4815 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4816 "of the tagged characters"
4817 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
4819 #: gtk/gtktexttag.c:206
4820 msgid "Background stipple mask"
4821 msgstr "Маска с точки за фон"
4823 #: gtk/gtktexttag.c:207
4824 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4826 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
4828 #: gtk/gtktexttag.c:224
4829 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4830 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
4832 #: gtk/gtktexttag.c:232
4833 msgid "Foreground stipple mask"
4834 msgstr "Маска с точки за преден план"
4836 #: gtk/gtktexttag.c:233
4837 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4838 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
4840 #: gtk/gtktexttag.c:240
4841 msgid "Text direction"
4842 msgstr "Посока на текст"
4844 #: gtk/gtktexttag.c:241
4845 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4846 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
4848 #: gtk/gtktexttag.c:290
4849 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4850 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4852 #: gtk/gtktexttag.c:299
4853 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4854 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4856 #: gtk/gtktexttag.c:308
4858 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4859 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4861 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4862 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4864 #: gtk/gtktexttag.c:319
4865 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4866 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4868 #: gtk/gtktexttag.c:328
4869 msgid "Font size in Pango units"
4870 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4872 #: gtk/gtktexttag.c:338
4874 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4875 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4876 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4878 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4879 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4880 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4882 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4883 msgid "Left, right, or center justification"
4884 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4886 #: gtk/gtktexttag.c:377
4888 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4889 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4891 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4892 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4893 "подходяща стойност по подразбиране."
4895 #: gtk/gtktexttag.c:384
4897 msgstr "Лява граница"
4899 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4900 msgid "Width of the left margin in pixels"
4901 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4903 #: gtk/gtktexttag.c:394
4904 msgid "Right margin"
4905 msgstr "Дясна граница"
4907 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4908 msgid "Width of the right margin in pixels"
4909 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4911 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4915 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4916 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4917 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4919 #: gtk/gtktexttag.c:417
4921 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4924 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4925 "отрицателно), в единици на Pango"
4927 #: gtk/gtktexttag.c:426
4928 msgid "Pixels above lines"
4929 msgstr "Пиксели над реда"
4931 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4932 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4933 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4935 #: gtk/gtktexttag.c:436
4936 msgid "Pixels below lines"
4937 msgstr "Пиксели под реда"
4939 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4940 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4941 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4943 #: gtk/gtktexttag.c:446
4944 msgid "Pixels inside wrap"
4945 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4948 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4949 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4951 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4953 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4955 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4957 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4961 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4962 msgid "Custom tabs for this text"
4963 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
4965 #: gtk/gtktexttag.c:502
4969 #: gtk/gtktexttag.c:503
4970 msgid "Whether this text is hidden."
4971 msgstr "Дали този текст е скрит"
4973 #: gtk/gtktexttag.c:517
4974 msgid "Paragraph background color name"
4975 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
4977 #: gtk/gtktexttag.c:518
4978 msgid "Paragraph background color as a string"
4979 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
4981 #: gtk/gtktexttag.c:533
4982 msgid "Paragraph background color"
4983 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
4985 #: gtk/gtktexttag.c:534
4986 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4987 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:547
4990 msgid "Background full height set"
4991 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4993 #: gtk/gtktexttag.c:548
4994 msgid "Whether this tag affects background height"
4995 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
4997 #: gtk/gtktexttag.c:551
4998 msgid "Background stipple set"
4999 msgstr "Задаване на точки на фон"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:552
5002 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5003 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5005 #: gtk/gtktexttag.c:559
5006 msgid "Foreground stipple set"
5007 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5009 #: gtk/gtktexttag.c:560
5010 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5011 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5013 #: gtk/gtktexttag.c:595
5014 msgid "Justification set"
5015 msgstr "Подравняване"
5017 #: gtk/gtktexttag.c:596
5018 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5019 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5021 #: gtk/gtktexttag.c:603
5022 msgid "Left margin set"
5023 msgstr "Задаване на лява граница"
5025 #: gtk/gtktexttag.c:604
5026 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5027 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
5029 #: gtk/gtktexttag.c:607
5031 msgstr "Задаване на отстъп"
5033 #: gtk/gtktexttag.c:608
5034 msgid "Whether this tag affects indentation"
5035 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:615
5038 msgid "Pixels above lines set"
5039 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5042 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5043 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5045 #: gtk/gtktexttag.c:619
5046 msgid "Pixels below lines set"
5047 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5049 #: gtk/gtktexttag.c:623
5050 msgid "Pixels inside wrap set"
5051 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5053 #: gtk/gtktexttag.c:624
5054 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5055 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5057 #: gtk/gtktexttag.c:631
5058 msgid "Right margin set"
5059 msgstr "Задаване на дясна граница"
5061 #: gtk/gtktexttag.c:632
5062 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5063 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5065 #: gtk/gtktexttag.c:639
5066 msgid "Wrap mode set"
5067 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5069 #: gtk/gtktexttag.c:640
5070 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5071 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5073 #: gtk/gtktexttag.c:643
5075 msgstr "Задавана на табулатори"
5077 #: gtk/gtktexttag.c:644
5078 msgid "Whether this tag affects tabs"
5079 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5081 #: gtk/gtktexttag.c:647
5082 msgid "Invisible set"
5083 msgstr "Задаване на невидимост"
5085 #: gtk/gtktexttag.c:648
5086 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5087 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5089 #: gtk/gtktexttag.c:651
5090 msgid "Paragraph background set"
5091 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5093 #: gtk/gtktexttag.c:652
5094 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5095 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5097 #: gtk/gtktextview.c:518
5098 msgid "Pixels Above Lines"
5099 msgstr "Пиксели над редове"
5101 #: gtk/gtktextview.c:528
5102 msgid "Pixels Below Lines"
5103 msgstr "Пиксели под редове"
5105 #: gtk/gtktextview.c:538
5106 msgid "Pixels Inside Wrap"
5107 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5109 #: gtk/gtktextview.c:556
5111 msgstr "Режим на прехвърляне"
5113 #: gtk/gtktextview.c:574
5115 msgstr "Лява граница"
5117 #: gtk/gtktextview.c:584
5118 msgid "Right Margin"
5119 msgstr "Дясна граница"
5121 #: gtk/gtktextview.c:612
5122 msgid "Cursor Visible"
5123 msgstr "Видим показалец"
5125 #: gtk/gtktextview.c:613
5126 msgid "If the insertion cursor is shown"
5127 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5129 #: gtk/gtktextview.c:620
5133 #: gtk/gtktextview.c:621
5134 msgid "The buffer which is displayed"
5135 msgstr "Буферът, който се показва"
5137 #: gtk/gtktextview.c:628
5138 msgid "Overwrite mode"
5139 msgstr "Режим на презаписване"
5141 #: gtk/gtktextview.c:629
5142 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5143 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5145 #: gtk/gtktextview.c:636
5147 msgstr "Приемане на табулатори"
5149 #: gtk/gtktextview.c:637
5150 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5151 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5153 #: gtk/gtktextview.c:646
5154 msgid "Error underline color"
5155 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5157 #: gtk/gtktextview.c:647
5158 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5159 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5161 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5162 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5163 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5165 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5166 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5168 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5171 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5173 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5174 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5176 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5177 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5178 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5180 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5181 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5182 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5184 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5185 msgid "Draw Indicator"
5186 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5188 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5189 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5190 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5192 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5193 msgid "The orientation of the toolbar"
5194 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5196 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5197 msgid "Toolbar Style"
5198 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5200 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5201 msgid "How to draw the toolbar"
5202 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5204 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5206 msgstr "Показване на стрелка"
5208 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5209 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5210 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5212 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5216 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5217 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5218 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5220 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5221 msgid "Size of icons in this toolbar"
5222 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5224 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5225 msgid "Icon size set"
5226 msgstr "Размер на икона"
5228 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5229 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5230 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5232 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5233 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5235 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5238 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5239 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5243 msgstr "Размер на разделителите"
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5246 msgid "Size of spacers"
5247 msgstr "Размерът на разделителите"
5249 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5250 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5251 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5253 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5255 msgid "Maximum child expand"
5256 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
5258 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5259 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5262 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5264 msgstr "Стил на разделители"
5266 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5267 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5268 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5271 msgid "Button relief"
5272 msgstr "Вдаване на бутон"
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5275 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5276 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5278 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5279 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5280 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5283 msgid "Toolbar style"
5284 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5286 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5288 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5289 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5291 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5292 msgid "Toolbar icon size"
5293 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5295 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5296 msgid "Size of icons in default toolbars"
5297 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5299 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5300 msgid "Text to show in the item."
5301 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5303 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5305 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5306 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5308 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5309 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5311 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5312 msgid "Widget to use as the item label"
5313 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5315 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5317 msgstr "Номенклатурно ID"
5319 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5320 msgid "The stock icon displayed on the item"
5321 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5323 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5325 msgstr "Име на икона"
5327 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5328 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5329 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5331 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5333 msgstr "Графичен обект за икони"
5335 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5336 msgid "Icon widget to display in the item"
5337 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5339 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5341 msgid "Icon spacing"
5342 msgstr "Интервалът между редове"
5344 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5346 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5347 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
5349 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5351 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5352 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5354 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
5355 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5357 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5359 msgid "The orientation of the tray"
5360 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5362 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5363 msgid "TreeModelSort Model"
5364 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5366 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5367 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5368 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5370 #: gtk/gtktreeview.c:549
5371 msgid "TreeView Model"
5372 msgstr "Дървовиден режим"
5374 #: gtk/gtktreeview.c:550
5375 msgid "The model for the tree view"
5376 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5378 #: gtk/gtktreeview.c:558
5379 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5380 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5382 #: gtk/gtktreeview.c:566
5383 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5384 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5386 #: gtk/gtktreeview.c:573
5387 msgid "Headers Visible"
5388 msgstr "Видими заглавия"
5390 #: gtk/gtktreeview.c:574
5391 msgid "Show the column header buttons"
5392 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5394 #: gtk/gtktreeview.c:581
5395 msgid "Headers Clickable"
5396 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5398 #: gtk/gtktreeview.c:582
5399 msgid "Column headers respond to click events"
5400 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5402 #: gtk/gtktreeview.c:589
5403 msgid "Expander Column"
5404 msgstr "Разширяваща се колона"
5406 #: gtk/gtktreeview.c:590
5407 msgid "Set the column for the expander column"
5408 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5410 #: gtk/gtktreeview.c:605
5412 msgstr "Подсказки за правила"
5414 #: gtk/gtktreeview.c:606
5415 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5417 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5419 #: gtk/gtktreeview.c:613
5420 msgid "Enable Search"
5421 msgstr "Разрешаване на търсене"
5423 #: gtk/gtktreeview.c:614
5424 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5426 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5428 #: gtk/gtktreeview.c:621
5429 msgid "Search Column"
5430 msgstr "Колона за търсене"
5432 #: gtk/gtktreeview.c:622
5433 msgid "Model column to search through when searching through code"
5434 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5436 #: gtk/gtktreeview.c:642
5437 msgid "Fixed Height Mode"
5438 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5440 #: gtk/gtktreeview.c:643
5441 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5443 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5446 #: gtk/gtktreeview.c:663
5447 msgid "Hover Selection"
5448 msgstr "Следящ избор"
5450 #: gtk/gtktreeview.c:664
5451 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5452 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5454 #: gtk/gtktreeview.c:683
5455 msgid "Hover Expand"
5456 msgstr "Следване на разширяването"
5458 #: gtk/gtktreeview.c:684
5460 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5462 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5465 #: gtk/gtktreeview.c:691
5467 msgid "Show Expanders"
5468 msgstr "Е разширител"
5470 #: gtk/gtktreeview.c:692
5472 msgid "View has expanders"
5473 msgstr "Е разширител"
5475 #: gtk/gtktreeview.c:699
5476 msgid "Level Indentation"
5479 #: gtk/gtktreeview.c:700
5480 msgid "Extra indentation for each level"
5483 #: gtk/gtktreeview.c:709
5484 msgid "Rubber Banding"
5487 #: gtk/gtktreeview.c:710
5490 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5491 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
5493 #: gtk/gtktreeview.c:717
5495 msgid "Enable Grid Lines"
5496 msgstr "Клавиши със стрелки"
5498 #: gtk/gtktreeview.c:718
5500 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5501 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
5503 #: gtk/gtktreeview.c:726
5505 msgid "Enable Tree Lines"
5506 msgstr "Клавиши със стрелки"
5508 #: gtk/gtktreeview.c:727
5510 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5511 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
5513 #: gtk/gtktreeview.c:747
5514 msgid "Vertical Separator Width"
5515 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5517 #: gtk/gtktreeview.c:748
5518 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5519 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5521 #: gtk/gtktreeview.c:756
5522 msgid "Horizontal Separator Width"
5523 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5525 #: gtk/gtktreeview.c:757
5526 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5527 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5529 #: gtk/gtktreeview.c:765
5531 msgstr "Позволяване на правила"
5533 #: gtk/gtktreeview.c:766
5534 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5535 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5537 #: gtk/gtktreeview.c:772
5538 msgid "Indent Expanders"
5539 msgstr "Отместване на разширителите"
5541 #: gtk/gtktreeview.c:773
5542 msgid "Make the expanders indented"
5543 msgstr "Отместване на разширителите"
5545 #: gtk/gtktreeview.c:779
5546 msgid "Even Row Color"
5547 msgstr "Цвят за четен ред"
5549 #: gtk/gtktreeview.c:780
5550 msgid "Color to use for even rows"
5551 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5553 #: gtk/gtktreeview.c:786
5554 msgid "Odd Row Color"
5555 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5557 #: gtk/gtktreeview.c:787
5558 msgid "Color to use for odd rows"
5559 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5561 #: gtk/gtktreeview.c:793
5562 msgid "Row Ending details"
5565 #: gtk/gtktreeview.c:794
5566 msgid "Enable extended row background theming"
5569 #: gtk/gtktreeview.c:800
5571 msgid "Grid line width"
5572 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5574 #: gtk/gtktreeview.c:801
5576 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5577 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5579 #: gtk/gtktreeview.c:807
5581 msgid "Tree line width"
5582 msgstr "Фиксираната широчина"
5584 #: gtk/gtktreeview.c:808
5586 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5587 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5589 #: gtk/gtktreeview.c:814
5591 msgid "Grid line pattern"
5592 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5594 #: gtk/gtktreeview.c:815
5596 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5597 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5599 #: gtk/gtktreeview.c:821
5601 msgid "Tree line pattern"
5602 msgstr "Шаблон за линия с пунктир"
5604 #: gtk/gtktreeview.c:822
5606 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5607 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5610 msgid "Whether to display the column"
5611 msgstr "Дали да се показва колоната"
5613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5615 msgstr "Възможна промяна на размера"
5617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5618 msgid "Column is user-resizable"
5619 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5622 msgid "Current width of the column"
5623 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5626 msgid "Space which is inserted between cells"
5627 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5631 msgstr "Оразмеряване"
5633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5634 msgid "Resize mode of the column"
5635 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5639 msgstr "Фиксирана широчина"
5641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5642 msgid "Current fixed width of the column"
5643 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5646 msgid "Minimum Width"
5647 msgstr "Минимална широчина"
5649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5650 msgid "Minimum allowed width of the column"
5651 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5654 msgid "Maximum Width"
5655 msgstr "Максимална широчина"
5657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5658 msgid "Maximum allowed width of the column"
5659 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5662 msgid "Title to appear in column header"
5663 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5666 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5668 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5673 msgstr "Възможност за натискане"
5675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5676 msgid "Whether the header can be clicked"
5677 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5681 msgstr "Графичен обект"
5683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5684 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5685 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5688 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5689 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5692 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5693 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5696 msgid "Sort indicator"
5697 msgstr "Индикатор за подредба"
5699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5700 msgid "Whether to show a sort indicator"
5701 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5705 msgstr "Ред на подредба"
5707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5708 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5709 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5711 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5712 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5713 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5715 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5716 msgid "Merged UI definition"
5717 msgstr "Включени дефиниции"
5719 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5720 msgid "An XML string describing the merged UI"
5721 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5723 #: gtk/gtkviewport.c:107
5725 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5728 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5731 #: gtk/gtkviewport.c:115
5733 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5736 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5739 #: gtk/gtkviewport.c:123
5740 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5741 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5743 #: gtk/gtkwidget.c:418
5745 msgstr "Име на графичен обект"
5747 #: gtk/gtkwidget.c:419
5748 msgid "The name of the widget"
5749 msgstr "Името на графичният обект"
5751 #: gtk/gtkwidget.c:425
5752 msgid "Parent widget"
5753 msgstr "Родителски графичен обект"
5755 #: gtk/gtkwidget.c:426
5756 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5757 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5759 #: gtk/gtkwidget.c:433
5760 msgid "Width request"
5761 msgstr "Заявена широчина"
5763 #: gtk/gtkwidget.c:434
5765 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5768 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5769 "използвана естествено заявената широчина"
5771 #: gtk/gtkwidget.c:442
5772 msgid "Height request"
5773 msgstr "Заявена височина"
5775 #: gtk/gtkwidget.c:443
5777 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5780 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5781 "използвана естествено заявената височина"
5783 #: gtk/gtkwidget.c:452
5784 msgid "Whether the widget is visible"
5785 msgstr "Дали графичният обект е видим"
5787 #: gtk/gtkwidget.c:459
5788 msgid "Whether the widget responds to input"
5789 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5791 #: gtk/gtkwidget.c:465
5792 msgid "Application paintable"
5793 msgstr "Изчертава се от програмата"
5795 #: gtk/gtkwidget.c:466
5796 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5797 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
5799 #: gtk/gtkwidget.c:472
5801 msgstr "Може да има фокус"
5803 #: gtk/gtkwidget.c:473
5804 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5805 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
5807 #: gtk/gtkwidget.c:479
5811 #: gtk/gtkwidget.c:480
5812 msgid "Whether the widget has the input focus"
5813 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
5815 #: gtk/gtkwidget.c:486
5819 #: gtk/gtkwidget.c:487
5820 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5821 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
5823 #: gtk/gtkwidget.c:493
5825 msgstr "Може да е подразбиращ"
5827 #: gtk/gtkwidget.c:494
5828 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5829 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
5831 #: gtk/gtkwidget.c:500
5833 msgstr "Е подразбиращ"
5835 #: gtk/gtkwidget.c:501
5836 msgid "Whether the widget is the default widget"
5837 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5839 #: gtk/gtkwidget.c:507
5840 msgid "Receives default"
5841 msgstr "Получаване по подразбиране"
5843 #: gtk/gtkwidget.c:508
5844 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5846 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
5849 #: gtk/gtkwidget.c:514
5850 msgid "Composite child"
5851 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
5853 #: gtk/gtkwidget.c:515
5854 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5855 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
5857 #: gtk/gtkwidget.c:521
5861 #: gtk/gtkwidget.c:522
5863 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5866 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
5868 #: gtk/gtkwidget.c:528
5872 #: gtk/gtkwidget.c:529
5873 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5875 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
5878 #: gtk/gtkwidget.c:536
5879 msgid "Extension events"
5880 msgstr "Разширени събития"
5882 #: gtk/gtkwidget.c:537
5883 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5885 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
5887 #: gtk/gtkwidget.c:544
5889 msgstr "Да не се показва с всички"
5891 #: gtk/gtkwidget.c:545
5892 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5893 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
5895 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5896 msgid "Interior Focus"
5897 msgstr "Вътрешен фокус"
5899 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5900 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5901 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
5903 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5904 msgid "Focus linewidth"
5905 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5907 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5908 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5909 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5911 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5912 msgid "Focus line dash pattern"
5913 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5915 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5916 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5917 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5919 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5920 msgid "Focus padding"
5921 msgstr "Рамка на фокуса"
5923 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5924 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5926 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
5928 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5929 msgid "Cursor color"
5930 msgstr "Цвят на показалец"
5932 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5933 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5934 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
5936 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5937 msgid "Secondary cursor color"
5938 msgstr "Цвят на втория показалец"
5940 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5942 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5943 "right-to-left and left-to-right text"
5945 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
5946 "на текст с различни посоки на писане"
5948 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5949 msgid "Cursor line aspect ratio"
5950 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
5952 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5953 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5954 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
5956 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5958 msgstr "Граница на изчертаването"
5960 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5961 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5962 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
5964 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5965 msgid "Unvisited Link Color"
5966 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
5968 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5969 msgid "Color of unvisited links"
5970 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
5972 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5973 msgid "Visited Link Color"
5974 msgstr "Цвят на посетена връзка"
5976 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5977 msgid "Color of visited links"
5978 msgstr "Цветът на посетените връзки"
5980 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5981 msgid "Wide Separators"
5982 msgstr "Широки разделители"
5984 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5986 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5989 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
5990 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
5992 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5993 msgid "Separator Width"
5994 msgstr "Широчина на разделител"
5996 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5997 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5998 msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
6000 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6001 msgid "Separator Height"
6002 msgstr "Височина на разделител"
6004 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6005 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6006 msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
6008 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6009 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6010 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6012 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6013 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6014 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6016 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6017 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6018 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6020 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6021 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6022 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6024 #: gtk/gtkwindow.c:411
6026 msgstr "Вид прозорец"
6028 #: gtk/gtkwindow.c:412
6029 msgid "The type of the window"
6030 msgstr "Видът на прозореца"
6032 #: gtk/gtkwindow.c:420
6033 msgid "Window Title"
6034 msgstr "Заглавие на прозорец"
6036 #: gtk/gtkwindow.c:421
6037 msgid "The title of the window"
6038 msgstr "Заглавието на прозореца"
6040 #: gtk/gtkwindow.c:428
6042 msgstr "Роля на прозореца"
6044 #: gtk/gtkwindow.c:429
6045 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6047 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6048 "възстановяването на сесия"
6050 #: gtk/gtkwindow.c:436
6051 msgid "Allow Shrink"
6052 msgstr "Свиването е възможно"
6054 #: gtk/gtkwindow.c:438
6057 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6060 "Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
6063 #: gtk/gtkwindow.c:445
6065 msgstr "Нарастването възможно"
6067 #: gtk/gtkwindow.c:446
6068 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6070 "Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6073 #: gtk/gtkwindow.c:454
6074 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6075 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6077 #: gtk/gtkwindow.c:461
6081 #: gtk/gtkwindow.c:462
6083 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6086 "Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
6087 "прозорец съществува)"
6089 #: gtk/gtkwindow.c:469
6090 msgid "Window Position"
6091 msgstr "Местоположение"
6093 #: gtk/gtkwindow.c:470
6094 msgid "The initial position of the window"
6095 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6097 #: gtk/gtkwindow.c:478
6098 msgid "Default Width"
6099 msgstr "Първоначална широчина"
6101 #: gtk/gtkwindow.c:479
6102 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6104 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6106 #: gtk/gtkwindow.c:488
6107 msgid "Default Height"
6108 msgstr "Първоначална височина"
6110 #: gtk/gtkwindow.c:489
6112 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6114 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6116 #: gtk/gtkwindow.c:498
6117 msgid "Destroy with Parent"
6118 msgstr "Унищожаване с родителския"
6120 #: gtk/gtkwindow.c:499
6121 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6122 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6124 #: gtk/gtkwindow.c:506
6128 #: gtk/gtkwindow.c:507
6129 msgid "Icon for this window"
6130 msgstr "Икона за този прозорец"
6132 #: gtk/gtkwindow.c:523
6133 msgid "Name of the themed icon for this window"
6134 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6136 #: gtk/gtkwindow.c:538
6140 #: gtk/gtkwindow.c:539
6141 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6142 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6144 #: gtk/gtkwindow.c:546
6145 msgid "Focus in Toplevel"
6146 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6148 #: gtk/gtkwindow.c:547
6149 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6150 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6152 #: gtk/gtkwindow.c:554
6154 msgstr "Подсказка за вид"
6156 #: gtk/gtkwindow.c:555
6158 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6159 "and how to treat it."
6161 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6163 #: gtk/gtkwindow.c:563
6164 msgid "Skip taskbar"
6165 msgstr "Извън лентата със задачи"
6167 #: gtk/gtkwindow.c:564
6168 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6169 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6171 #: gtk/gtkwindow.c:571
6173 msgstr "Извън превключвателя"
6175 #: gtk/gtkwindow.c:572
6176 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6178 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6180 #: gtk/gtkwindow.c:579
6184 #: gtk/gtkwindow.c:580
6185 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6186 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6188 #: gtk/gtkwindow.c:594
6189 msgid "Accept focus"
6190 msgstr "Получаване на фокус"
6192 #: gtk/gtkwindow.c:595
6193 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6194 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6196 #: gtk/gtkwindow.c:609
6197 msgid "Focus on map"
6198 msgstr "Фокусиране при посочване"
6200 #: gtk/gtkwindow.c:610
6201 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6202 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6204 #: gtk/gtkwindow.c:624
6208 #: gtk/gtkwindow.c:625
6209 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6210 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6212 #: gtk/gtkwindow.c:639
6216 #: gtk/gtkwindow.c:640
6217 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6218 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6220 #: gtk/gtkwindow.c:656
6224 #: gtk/gtkwindow.c:657
6225 msgid "The window gravity of the window"
6226 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6228 #: gtk/gtkwindow.c:674
6229 msgid "Transient for Window"
6232 #: gtk/gtkwindow.c:675
6234 msgid "The transient parent of the dialog"
6235 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
6237 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6238 msgid "IM Preedit style"
6239 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6241 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6242 msgid "How to draw the input method preedit string"
6243 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6245 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6246 msgid "IM Status style"
6247 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6249 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6250 msgid "How to draw the input method statusbar"
6251 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"