]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
vi.po: Updated Vietnamese translation.
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-06 15:08+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
55 msgid "Width"
56 msgstr "Широчина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Дължина на ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Екран"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:547
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Настройки на шрифт"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Име на програмата"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Версия на програмата"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "Версията на програмата"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Авторски права"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Коментар"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Коментари за програмата"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "Адрес на уеб сайт"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
173 "подразбиране е URL-то"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Автори"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Списък на авторите на програмата"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Документатори"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Дизайнери"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr ""
198 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
199 "програмата"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Преводачи"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Лого"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
220 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Име на иконата за логото"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr ""
229 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
230 "„Относно“."
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
233 msgid "Wrap license"
234 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Заграждение за ускорение"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
257 msgid "Name"
258 msgstr "Име"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:192
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Уникално име за действието."
263
264 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
265 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 msgid "Label"
267 msgstr "Етикет"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:200
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr ""
272 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:207
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Кратък етикет"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:208
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr ""
281 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:214
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Подсказка"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:215
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Подсказка за това действие."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:221
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Стандартна икона"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:222
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr ""
298 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
299 "представят това действие."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
302 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
303 msgid "Icon Name"
304 msgstr "Име на икона"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Видим хоризонтално"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
316 msgid ""
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "orientation."
319 msgstr ""
320 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
321 "хоризонтално ориентирана."
322
323 #: gtk/gtkaction.c:262
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Видим при преливане"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:263
328 msgid ""
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "overflow menu."
331 msgstr ""
332 "Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
333 "преливане."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Видим вертикално"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "orientation."
343 msgstr ""
344 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
345 "ориентирана."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
348 msgid "Is important"
349 msgstr "Е важно"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:279
352 msgid ""
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 msgstr ""
356 "Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
357 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:287
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Скриване, ако е празно"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:288
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:458
369 msgid "Sensitive"
370 msgstr "Чувствителен"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:295
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Дали действието е включено."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Видимо"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:302
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Дали действието е видимо."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:308
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Група на действия"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:309
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
395 "вътрешно ползване)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Име на групата за действия."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Дали групата действия е включена."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Дали групата за действия е видима."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
411 msgid "Value"
412 msgstr "Стойност"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Стойност на изменението"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Минимална стойност"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Минималната стойност на изменението"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Максимална стойност"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Максималната стойност на изменението"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Стъпка на изменение"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Стъпката на изменение"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Страница на изменение"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Размер на страницата"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Хоризонтално подравняване"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
468 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Вертикално подравняване"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
480 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
492 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
493 "означава всичко"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Вертикално мащабиране"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 msgid ""
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
505 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
506 "означава всичко"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
509 msgid "Top Padding"
510 msgstr "Горна обшивка"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Долна обшивка"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
525 msgid "Left Padding"
526 msgstr "Лява обшивка"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Дясна обшивка"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:76
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Направление на стрелка"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:77
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:84
549 msgid "Arrow shadow"
550 msgstr "Сянка на стрелката"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:85
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Хоризонтално подравняване"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Вертикално подравняване"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Пропорция"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Дъщерна пропорция"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr ""
587 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
588 "елемент на рамката"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:92
591 msgid "Minimum child width"
592 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:93
595 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
596 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:101
599 msgid "Minimum child height"
600 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:102
603 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
604 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:110
607 msgid "Child internal width padding"
608 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
609
610 #: gtk/gtkbbox.c:111
611 msgid "Amount to increase child's size on either side"
612 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
613
614 #: gtk/gtkbbox.c:119
615 msgid "Child internal height padding"
616 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
617
618 #: gtk/gtkbbox.c:120
619 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
620 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
621
622 #: gtk/gtkbbox.c:128
623 msgid "Layout style"
624 msgstr "Стил на подредба"
625
626 #: gtk/gtkbbox.c:129
627 msgid ""
628 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
629 "edge, start and end"
630 msgstr ""
631 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
632 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
633
634 #: gtk/gtkbbox.c:137
635 msgid "Secondary"
636 msgstr "Вторична група"
637
638 #: gtk/gtkbbox.c:138
639 msgid ""
640 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
641 "g., help buttons"
642 msgstr ""
643 "Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
644 "елементи, напр. за бутони за помощ."
645
646 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
648 msgid "Spacing"
649 msgstr "Разредка"
650
651 #: gtk/gtkbox.c:99
652 msgid "The amount of space between children"
653 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
656 #: gtk/gtktoolbar.c:572
657 msgid "Homogeneous"
658 msgstr "Еднакво големи"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:109
661 msgid "Whether the children should all be the same size"
662 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
666 msgid "Expand"
667 msgstr "Разширяване"
668
669 #: gtk/gtkbox.c:117
670 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
671 msgstr ""
672 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
673 "контейнерът нараства"
674
675 #: gtk/gtkbox.c:123
676 msgid "Fill"
677 msgstr "Запълване"
678
679 #: gtk/gtkbox.c:124
680 msgid ""
681 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
682 "used as padding"
683 msgstr ""
684 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
685 "елемента или да се остави като разстояние"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:130
688 msgid "Padding"
689 msgstr "Обшивка"
690
691 #: gtk/gtkbox.c:131
692 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
693 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:137
696 msgid "Pack type"
697 msgstr "Тип пакетиране"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
700 msgid ""
701 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
702 "start or end of the parent"
703 msgstr ""
704 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
705 "началото или края на контейнера"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
708 #: gtk/gtkruler.c:110
709 msgid "Position"
710 msgstr "Позиция"
711
712 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
713 msgid "The index of the child in the parent"
714 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
715
716 #: gtk/gtkbutton.c:200
717 msgid ""
718 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
719 "widget"
720 msgstr ""
721 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
724 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
725 msgid "Use underline"
726 msgstr "Използване на „_“"
727
728 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
729 msgid ""
730 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
731 "for the mnemonic accelerator key"
732 msgstr ""
733 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
734 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:215
737 msgid "Use stock"
738 msgstr "Използване на вграден"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:216
741 msgid ""
742 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
743 msgstr ""
744 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
745 "показваният"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
748 msgid "Focus on click"
749 msgstr "Фокусиране при натискане"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
752 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
753 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:231
756 msgid "Border relief"
757 msgstr "Релеф на границите"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:232
760 msgid "The border relief style"
761 msgstr "Стилът на релефа на границите"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:249
764 msgid "Horizontal alignment for child"
765 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:268
768 msgid "Vertical alignment for child"
769 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
772 msgid "Image widget"
773 msgstr "Графичен обект за изображение"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:286
776 msgid "Child widget to appear next to the button text"
777 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:300
780 msgid "Image position"
781 msgstr "Позиция на изображението"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:301
784 msgid "The position of the image relative to the text"
785 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:410
788 msgid "Default Spacing"
789 msgstr "Пространство по подразбиране"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:411
792 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
793 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:417
796 msgid "Default Outside Spacing"
797 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:418
800 msgid ""
801 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
802 "border"
803 msgstr ""
804 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
805 "се показва извън границите"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:423
808 msgid "Child X Displacement"
809 msgstr "Отместване по X на обект"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:424
812 msgid ""
813 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
814 msgstr ""
815 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
816 "натиснат"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:431
819 msgid "Child Y Displacement"
820 msgstr "Отместване по Y на обект"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:432
823 msgid ""
824 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
825 msgstr ""
826 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
827 "натиснат"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:448
830 msgid "Displace focus"
831 msgstr "Изместване на фокус"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:449
834 msgid ""
835 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
836 "rectangle"
837 msgstr ""
838 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
839 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
842 msgid "Inner Border"
843 msgstr "Вътрешна граница"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:463
846 msgid "Border between button edges and child."
847 msgstr ""
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:476
850 msgid "Image spacing"
851 msgstr "Отстояние между изображенията"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:477
854 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
855 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:485
858 msgid "Show button images"
859 msgstr "Показване образите на бутоните"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:486
862 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
863 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
864
865 #: gtk/gtkcalendar.c:419
866 msgid "Year"
867 msgstr "Година"
868
869 #: gtk/gtkcalendar.c:420
870 msgid "The selected year"
871 msgstr "Избраната година"
872
873 #: gtk/gtkcalendar.c:426
874 msgid "Month"
875 msgstr "Месец"
876
877 #: gtk/gtkcalendar.c:427
878 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
879 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
880
881 #: gtk/gtkcalendar.c:433
882 msgid "Day"
883 msgstr "Ден"
884
885 #: gtk/gtkcalendar.c:434
886 msgid ""
887 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
888 "currently selected day)"
889 msgstr ""
890 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
891
892 #: gtk/gtkcalendar.c:448
893 msgid "Show Heading"
894 msgstr "Заглавна част"
895
896 #: gtk/gtkcalendar.c:449
897 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
898 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
899
900 #: gtk/gtkcalendar.c:463
901 msgid "Show Day Names"
902 msgstr "Показване на имената на дните"
903
904 #: gtk/gtkcalendar.c:464
905 msgid "If TRUE, day names are displayed"
906 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
907
908 #: gtk/gtkcalendar.c:477
909 msgid "No Month Change"
910 msgstr "Месецът не се променя"
911
912 #: gtk/gtkcalendar.c:478
913 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
914 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
915
916 #: gtk/gtkcalendar.c:492
917 msgid "Show Week Numbers"
918 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
919
920 #: gtk/gtkcalendar.c:493
921 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
922 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
925 msgid "mode"
926 msgstr "режим"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
929 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
930 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
933 msgid "visible"
934 msgstr "видимост"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
937 msgid "Display the cell"
938 msgstr "Показване на клетката"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
941 msgid "Display the cell sensitive"
942 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
945 msgid "xalign"
946 msgstr "подравняване по X"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
949 msgid "The x-align"
950 msgstr "Подравняване по X"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
953 msgid "yalign"
954 msgstr "подравняване по Y"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
957 msgid "The y-align"
958 msgstr "Подравняване по Y"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
961 msgid "xpad"
962 msgstr "добавка по X"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
965 msgid "The xpad"
966 msgstr "Добавка по X"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
969 msgid "ypad"
970 msgstr "добавка по Y"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
973 msgid "The ypad"
974 msgstr "Добавка по Y"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
977 msgid "width"
978 msgstr "широчина"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
981 msgid "The fixed width"
982 msgstr "Фиксираната широчина"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
985 msgid "height"
986 msgstr "височина"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
989 msgid "The fixed height"
990 msgstr "Фиксираната височина"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
993 msgid "Is Expander"
994 msgstr "Е разширител"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
997 msgid "Row has children"
998 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1001 msgid "Is Expanded"
1002 msgstr "Е разширен"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1005 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1006 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1009 msgid "Cell background color name"
1010 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1013 msgid "Cell background color as a string"
1014 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1017 msgid "Cell background color"
1018 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1021 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1022 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1025 msgid "Cell background set"
1026 msgstr "Фон на клетката"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1029 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1030 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1033 msgid "Accelerator key"
1034 msgstr "Бърз клавиш"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1037 #, fuzzy
1038 msgid "The keyval of the accelerator"
1039 msgstr "Стойност на изменението"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Accelerator modifiers"
1044 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1047 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Accelerator keycode"
1053 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1056 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Accelerator Mode"
1062 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1065 #, fuzzy
1066 msgid "The type of accelerators"
1067 msgstr "Типът на съобщението"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1070 msgid "Model"
1071 msgstr "Модел"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1074 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1075 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1078 msgid "Text Column"
1079 msgstr "Текстова колона"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1082 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1083 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1086 msgid "Has Entry"
1087 msgstr "Съдържание"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1090 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1091 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1094 msgid "Pixbuf Object"
1095 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1098 msgid "The pixbuf to render"
1099 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1102 msgid "Pixbuf Expander Open"
1103 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1106 msgid "Pixbuf for open expander"
1107 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1110 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1111 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1114 msgid "Pixbuf for closed expander"
1115 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1118 msgid "Stock ID"
1119 msgstr "Номенклатурно ID"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1122 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1123 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1126 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1127 msgid "Size"
1128 msgstr "Размер"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1131 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1132 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1135 msgid "Detail"
1136 msgstr "Детайл"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1139 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1140 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1143 msgid "Follow State"
1144 msgstr "Следване на състоянието"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1147 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1148 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1151 msgid "Value of the progress bar"
1152 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1155 #: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1156 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1157 msgid "Text"
1158 msgstr "Текст"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1161 msgid "Text on the progress bar"
1162 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1165 msgid "Text to render"
1166 msgstr "Текст за изобразяване"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1169 msgid "Markup"
1170 msgstr "Маркиране"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1173 msgid "Marked up text to render"
1174 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1177 msgid "Attributes"
1178 msgstr "Атрибути"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1181 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1182 msgstr ""
1183 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1186 msgid "Single Paragraph Mode"
1187 msgstr "Единичен абзац"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1190 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1191 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1194 msgid "Background color name"
1195 msgstr "Име на цвета на фона"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1198 msgid "Background color as a string"
1199 msgstr "Цвят на фон като низ"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1202 msgid "Background color"
1203 msgstr "Цвят на фон"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1206 msgid "Background color as a GdkColor"
1207 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1210 msgid "Foreground color name"
1211 msgstr "Име на цвят на преден план"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1214 msgid "Foreground color as a string"
1215 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1218 msgid "Foreground color"
1219 msgstr "Цвят на преден план"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1222 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1223 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
1226 #: gtk/gtktextview.c:548
1227 msgid "Editable"
1228 msgstr "Редактируем"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1231 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1232 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1235 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1236 msgid "Font"
1237 msgstr "Шрифт"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1240 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1241 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1244 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1245 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1248 msgid "Font family"
1249 msgstr "Фамилия шрифтове"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1252 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1253 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1256 #: gtk/gtktexttag.c:289
1257 msgid "Font style"
1258 msgstr "Стил на шрифт"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1261 #: gtk/gtktexttag.c:298
1262 msgid "Font variant"
1263 msgstr "Вариант на шрифт"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1266 #: gtk/gtktexttag.c:307
1267 msgid "Font weight"
1268 msgstr "Чернота на шрифт"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1271 #: gtk/gtktexttag.c:318
1272 msgid "Font stretch"
1273 msgstr "Широчина на шрифт"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1276 #: gtk/gtktexttag.c:327
1277 msgid "Font size"
1278 msgstr "Размер на шрифт"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1281 msgid "Font points"
1282 msgstr "Шрифт в точки"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1285 msgid "Font size in points"
1286 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1289 msgid "Font scale"
1290 msgstr "Мащаб на шрифт"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1293 msgid "Font scaling factor"
1294 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1297 msgid "Rise"
1298 msgstr "Издигане"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1301 msgid ""
1302 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1303 msgstr ""
1304 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1305 "отрицателно)"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1308 msgid "Strikethrough"
1309 msgstr "Зачертаване"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1312 msgid "Whether to strike through the text"
1313 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1316 msgid "Underline"
1317 msgstr "Подчертаване"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1320 msgid "Style of underline for this text"
1321 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1324 msgid "Language"
1325 msgstr "Език"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1328 msgid ""
1329 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1330 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1331 "probably don't need it"
1332 msgstr ""
1333 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1334 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1335 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1338 msgid "Ellipsize"
1339 msgstr "Съкращаване"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1342 msgid ""
1343 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1344 "have enough room to display the entire string"
1345 msgstr ""
1346 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1347 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1350 #: gtk/gtklabel.c:444
1351 msgid "Width In Characters"
1352 msgstr "Широчина в символи"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1355 msgid "The desired width of the label, in characters"
1356 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1359 msgid "Wrap mode"
1360 msgstr "Режим на прехвърляне"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1363 msgid ""
1364 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1365 "have enough room to display the entire string"
1366 msgstr ""
1367 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1368 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1371 msgid "Wrap width"
1372 msgstr "Широчина за пренос"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1375 msgid "The width at which the text is wrapped"
1376 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1379 msgid "Alignment"
1380 msgstr "Подравняване"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1383 msgid "How to align the lines"
1384 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1387 msgid "Background set"
1388 msgstr "Фон"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1391 msgid "Whether this tag affects the background color"
1392 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1395 msgid "Foreground set"
1396 msgstr "Преден план"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1399 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1400 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1403 msgid "Editability set"
1404 msgstr "Редактируем"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1407 msgid "Whether this tag affects text editability"
1408 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1411 msgid "Font family set"
1412 msgstr "Фамилия шрифтове"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1415 msgid "Whether this tag affects the font family"
1416 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1419 msgid "Font style set"
1420 msgstr "Стил на шрифт"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1423 msgid "Whether this tag affects the font style"
1424 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1427 msgid "Font variant set"
1428 msgstr "Вариант на шрифт"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1431 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1432 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1435 msgid "Font weight set"
1436 msgstr "Чернота"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1439 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1440 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1443 msgid "Font stretch set"
1444 msgstr "Разширяване на шрифт"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1447 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1448 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1451 msgid "Font size set"
1452 msgstr "Размер на шрифт"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1455 msgid "Whether this tag affects the font size"
1456 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1459 msgid "Font scale set"
1460 msgstr "Мащаб на шрифт"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1463 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1464 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1467 msgid "Rise set"
1468 msgstr "Издигане"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1471 msgid "Whether this tag affects the rise"
1472 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1475 msgid "Strikethrough set"
1476 msgstr "Зачертаване"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1479 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1480 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1483 msgid "Underline set"
1484 msgstr "Подчертаване"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1487 msgid "Whether this tag affects underlining"
1488 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1491 msgid "Language set"
1492 msgstr "Задаване на език"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1495 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1496 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1499 msgid "Ellipsize set"
1500 msgstr "Задаване на съкращаване"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1503 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1504 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1507 msgid "Toggle state"
1508 msgstr "Състояние на превключване"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1511 msgid "The toggle state of the button"
1512 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1515 msgid "Inconsistent state"
1516 msgstr "Неопределено състояние"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1519 msgid "The inconsistent state of the button"
1520 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1523 msgid "Activatable"
1524 msgstr "Активируеми"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1527 msgid "The toggle button can be activated"
1528 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1531 msgid "Radio state"
1532 msgstr "Радио състояние"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1535 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1536 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1539 msgid "Indicator size"
1540 msgstr "Размер на индикатор"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1543 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1544 msgid "Size of check or radio indicator"
1545 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1546
1547 #: gtk/gtkcellview.c:166
1548 msgid "CellView model"
1549 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1550
1551 #: gtk/gtkcellview.c:167
1552 msgid "The model for cell view"
1553 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1554
1555 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1556 msgid "Indicator Size"
1557 msgstr "Размер на индикатор"
1558
1559 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1560 msgid "Indicator Spacing"
1561 msgstr "Размер на индикатор"
1562
1563 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1564 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1565 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1566
1567 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1568 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1569 msgid "Active"
1570 msgstr "Активен"
1571
1572 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1573 msgid "Whether the menu item is checked"
1574 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1575
1576 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1577 msgid "Inconsistent"
1578 msgstr "Неопределимост"
1579
1580 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1581 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1582 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1583
1584 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1585 msgid "Draw as radio menu item"
1586 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1587
1588 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1589 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1590 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1593 msgid "Use alpha"
1594 msgstr "Използване на алфа"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1597 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1598 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1601 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1602 msgid "Title"
1603 msgstr "Заглавие"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1606 msgid "The title of the color selection dialog"
1607 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1610 msgid "Current Color"
1611 msgstr "Текущ цвят"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1614 msgid "The selected color"
1615 msgstr "Избрания цвят"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
1618 msgid "Current Alpha"
1619 msgstr "Текущата алфа"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1622 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1623 msgstr ""
1624 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1625 "непрозрачност)"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1628 msgid "Has Opacity Control"
1629 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1632 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1633 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1853
1636 msgid "Has palette"
1637 msgstr "Има палитра"
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1640 msgid "Whether a palette should be used"
1641 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1642
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1644 msgid "The current color"
1645 msgstr "Текущият цвят"
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1648 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1649 msgstr ""
1650 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1651 "непрозрачност)"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1654 msgid "Custom palette"
1655 msgstr "Потребителска палитра"
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1658 msgid "Palette to use in the color selector"
1659 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1660
1661 #: gtk/gtkcombo.c:143
1662 msgid "Enable arrow keys"
1663 msgstr "Клавиши със стрелки"
1664
1665 #: gtk/gtkcombo.c:144
1666 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1667 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1668
1669 #: gtk/gtkcombo.c:150
1670 msgid "Always enable arrows"
1671 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1672
1673 #: gtk/gtkcombo.c:151
1674 msgid "Obsolete property, ignored"
1675 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1676
1677 #: gtk/gtkcombo.c:157
1678 msgid "Case sensitive"
1679 msgstr "Разлика в регистъра"
1680
1681 #: gtk/gtkcombo.c:158
1682 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1683 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1684
1685 #: gtk/gtkcombo.c:165
1686 msgid "Allow empty"
1687 msgstr "Може празна"
1688
1689 #: gtk/gtkcombo.c:166
1690 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1691 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1692
1693 #: gtk/gtkcombo.c:173
1694 msgid "Value in list"
1695 msgstr "Само от списъка"
1696
1697 #: gtk/gtkcombo.c:174
1698 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1699 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1700
1701 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1702 msgid "ComboBox model"
1703 msgstr "Модел на падащото меню"
1704
1705 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1706 msgid "The model for the combo box"
1707 msgstr "Моделът на падащото меню"
1708
1709 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1710 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1711 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1712
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1714 msgid "Row span column"
1715 msgstr "Колона за редовете"
1716
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1718 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1719 msgstr ""
1720 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1721
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1723 msgid "Column span column"
1724 msgstr "Колона за колоните"
1725
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1727 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1728 msgstr ""
1729 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1730
1731 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1732 msgid "Active item"
1733 msgstr "Активен елемент"
1734
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1736 msgid "The item which is currently active"
1737 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1738
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1740 msgid "Add tearoffs to menus"
1741 msgstr "Откъсване на менютата"
1742
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1744 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1745 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1746
1747 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
1748 msgid "Has Frame"
1749 msgstr "С рамка"
1750
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1752 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1753 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1754
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1756 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1757 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1758
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1760 msgid "Tearoff Title"
1761 msgstr "Заглавие за откъснато"
1762
1763 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1764 msgid ""
1765 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1766 "off"
1767 msgstr ""
1768 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1769 "изскачащ прозорец е отделен"
1770
1771 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1772 msgid "Popup shown"
1773 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1774
1775 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1778 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1779
1780 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1781 msgid "Appears as list"
1782 msgstr "Като списък"
1783
1784 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1785 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1786 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1787
1788 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1789 msgid "Resize mode"
1790 msgstr "Режим на промяна на размера"
1791
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1793 msgid "Specify how resize events are handled"
1794 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1795
1796 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1797 msgid "Border width"
1798 msgstr "Широчина на рамка"
1799
1800 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1801 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1802 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1803
1804 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1805 msgid "Child"
1806 msgstr "Дъщерен елемент"
1807
1808 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1809 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1810 msgstr ""
1811 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1812
1813 #: gtk/gtkcurve.c:124
1814 msgid "Curve type"
1815 msgstr "Тип крива"
1816
1817 #: gtk/gtkcurve.c:125
1818 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1819 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1820
1821 #: gtk/gtkcurve.c:132
1822 msgid "Minimum X"
1823 msgstr "Минимум Х"
1824
1825 #: gtk/gtkcurve.c:133
1826 msgid "Minimum possible value for X"
1827 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1828
1829 #: gtk/gtkcurve.c:141
1830 msgid "Maximum X"
1831 msgstr "Максимум Х"
1832
1833 #: gtk/gtkcurve.c:142
1834 msgid "Maximum possible X value"
1835 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1836
1837 #: gtk/gtkcurve.c:150
1838 msgid "Minimum Y"
1839 msgstr "Минимално Y"
1840
1841 #: gtk/gtkcurve.c:151
1842 msgid "Minimum possible value for Y"
1843 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1844
1845 #: gtk/gtkcurve.c:159
1846 msgid "Maximum Y"
1847 msgstr "Максимално Y"
1848
1849 #: gtk/gtkcurve.c:160
1850 msgid "Maximum possible value for Y"
1851 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1852
1853 #: gtk/gtkdialog.c:118
1854 msgid "Has separator"
1855 msgstr "Има разделител"
1856
1857 #: gtk/gtkdialog.c:119
1858 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1859 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1860
1861 #: gtk/gtkdialog.c:144
1862 msgid "Content area border"
1863 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1864
1865 #: gtk/gtkdialog.c:145
1866 msgid "Width of border around the main dialog area"
1867 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1868
1869 #: gtk/gtkdialog.c:152
1870 msgid "Button spacing"
1871 msgstr "Разредка на бутони"
1872
1873 #: gtk/gtkdialog.c:153
1874 msgid "Spacing between buttons"
1875 msgstr "Разстояние между бутони"
1876
1877 #: gtk/gtkdialog.c:161
1878 msgid "Action area border"
1879 msgstr "Граница на пространството за действие"
1880
1881 #: gtk/gtkdialog.c:162
1882 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1883 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
1886 msgid "Cursor Position"
1887 msgstr "Позиция на показалеца"
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
1890 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1891 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
1894 msgid "Selection Bound"
1895 msgstr "Свързана към избора"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
1898 msgid ""
1899 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1900 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:482
1903 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1904 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:489
1907 msgid "Maximum length"
1908 msgstr "Максимална дължина"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:490
1911 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1912 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1913
1914 #: gtk/gtkentry.c:498
1915 msgid "Visibility"
1916 msgstr "Видимост"
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:499
1919 msgid ""
1920 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1921 "mode)"
1922 msgstr ""
1923 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:507
1926 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1927 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:515
1930 msgid ""
1931 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkentry.c:522
1935 msgid "Invisible character"
1936 msgstr "Заместващ символ"
1937
1938 #: gtk/gtkentry.c:523
1939 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1940 msgstr ""
1941 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:530
1944 msgid "Activates default"
1945 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:531
1948 msgid ""
1949 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1950 "dialog) when Enter is pressed"
1951 msgstr ""
1952 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1953 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:537
1956 msgid "Width in chars"
1957 msgstr "Широчина в символи"
1958
1959 #: gtk/gtkentry.c:538
1960 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1961 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1962
1963 #: gtk/gtkentry.c:547
1964 msgid "Scroll offset"
1965 msgstr "Отместване на придвижването"
1966
1967 #: gtk/gtkentry.c:548
1968 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1969 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1970
1971 #: gtk/gtkentry.c:558
1972 msgid "The contents of the entry"
1973 msgstr "Съдържание на записа"
1974
1975 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
1976 msgid "X align"
1977 msgstr "Подравняване по X "
1978
1979 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
1980 msgid ""
1981 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1982 "layouts."
1983 msgstr ""
1984 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1985 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
1986
1987 #: gtk/gtkentry.c:590
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Truncate multiline"
1990 msgstr "Избор на няколко"
1991
1992 #: gtk/gtkentry.c:591
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1995 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1996
1997 #: gtk/gtkentry.c:858
1998 msgid "Border between text and frame."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
2002 msgid "Select on focus"
2003 msgstr "Избор на фокус"
2004
2005 #: gtk/gtkentry.c:864
2006 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2007 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2008
2009 #: gtk/gtkentry.c:878
2010 msgid "Password Hint Timeout"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gtk/gtkentry.c:879
2014 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2018 msgid "Completion Model"
2019 msgstr "Модел на завършване"
2020
2021 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2022 msgid "The model to find matches in"
2023 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2024
2025 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2026 msgid "Minimum Key Length"
2027 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2028
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2030 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2031 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2032
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
2034 msgid "Text column"
2035 msgstr "Текстова колона"
2036
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2038 msgid "The column of the model containing the strings."
2039 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2040
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2042 msgid "Inline completion"
2043 msgstr "Вътрешно допълване"
2044
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2046 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2047 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2048
2049 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2050 msgid "Popup completion"
2051 msgstr "Изскачащо завършване"
2052
2053 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2054 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2055 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2056
2057 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2058 msgid "Popup set width"
2059 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2060
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2062 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2063 msgstr ""
2064 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2065
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2067 msgid "Popup single match"
2068 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2069
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2071 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2072 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2073
2074 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2075 msgid "Visible Window"
2076 msgstr "Видим прозорец"
2077
2078 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2079 msgid ""
2080 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2081 "trap events."
2082 msgstr ""
2083 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2084 "използва само, за да улавя събития."
2085
2086 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2087 msgid "Above child"
2088 msgstr "Над дъщерния елемент"
2089
2090 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2091 msgid ""
2092 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2093 "child widget as opposed to below it."
2094 msgstr ""
2095 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2096 "елемент или под него."
2097
2098 #: gtk/gtkexpander.c:177
2099 msgid "Expanded"
2100 msgstr "Разширен"
2101
2102 #: gtk/gtkexpander.c:178
2103 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2104 msgstr ""
2105 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2106
2107 #: gtk/gtkexpander.c:186
2108 msgid "Text of the expander's label"
2109 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2110
2111 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2112 msgid "Use markup"
2113 msgstr "Използване на маркиране"
2114
2115 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2116 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2117 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2118
2119 #: gtk/gtkexpander.c:210
2120 msgid "Space to put between the label and the child"
2121 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2122
2123 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2124 msgid "Label widget"
2125 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2126
2127 #: gtk/gtkexpander.c:220
2128 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2129 msgstr ""
2130 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2131
2132 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2133 msgid "Expander Size"
2134 msgstr "Големина на разширителя"
2135
2136 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2137 msgid "Size of the expander arrow"
2138 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2139
2140 #: gtk/gtkexpander.c:236
2141 msgid "Spacing around expander arrow"
2142 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2143
2144 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2145 msgid "Action"
2146 msgstr "Действие"
2147
2148 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2149 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2150 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2151
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2153 msgid "File System Backend"
2154 msgstr "Модул за файлова система"
2155
2156 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2157 msgid "Name of file system backend to use"
2158 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2159
2160 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2161 msgid "Filter"
2162 msgstr "Филтър"
2163
2164 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2165 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2166 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2167
2168 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2169 msgid "Local Only"
2170 msgstr "Само локални"
2171
2172 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2173 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2174 msgstr ""
2175 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2176
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2178 msgid "Preview widget"
2179 msgstr "Предварителен преглед"
2180
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2182 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2183 msgstr ""
2184 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2185
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2187 msgid "Preview Widget Active"
2188 msgstr "Включен предварителен преглед"
2189
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2191 msgid ""
2192 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2193 msgstr ""
2194 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2195 "приложението, да се показва."
2196
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2198 msgid "Use Preview Label"
2199 msgstr "Етикет за преглед"
2200
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2202 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2203 msgstr ""
2204 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2205
2206 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2207 msgid "Extra widget"
2208 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2209
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2211 msgid "Application supplied widget for extra options."
2212 msgstr ""
2213 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2214 "допълнителни възможности."
2215
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2217 msgid "Select Multiple"
2218 msgstr "Множествен избор"
2219
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2221 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2222 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2223
2224 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2225 msgid "Show Hidden"
2226 msgstr "Показване на скритите"
2227
2228 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2229 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2230 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2231
2232 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2233 msgid "Do overwrite confirmation"
2234 msgstr "Потвърждение за презапис"
2235
2236 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2237 #, fuzzy
2238 msgid ""
2239 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2240 "dialog if necessary."
2241 msgstr ""
2242 "Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2243 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2244
2245 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2246 msgid "Dialog"
2247 msgstr "Диалогова кутия"
2248
2249 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2250 msgid "The file chooser dialog to use."
2251 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2252
2253 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2254 msgid "The title of the file chooser dialog."
2255 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2256
2257 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2258 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2259 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2260
2261 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2262 msgid "Default file chooser backend"
2263 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2264
2265 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2266 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2267 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2268
2269 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2270 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2271 msgid "Filename"
2272 msgstr "Име на файл"
2273
2274 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2275 msgid "The currently selected filename"
2276 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2277
2278 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2279 msgid "Show file operations"
2280 msgstr "Показване на файловите операции"
2281
2282 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2283 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2284 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2285
2286 #: gtk/gtkfilesystem.c:389
2287 msgid "Cancelled"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkfilesystem.c:390
2291 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2295 msgid "X position"
2296 msgstr "Позиция по X"
2297
2298 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2299 msgid "X position of child widget"
2300 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2301
2302 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2303 msgid "Y position"
2304 msgstr "Позиция по Y"
2305
2306 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2307 msgid "Y position of child widget"
2308 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2309
2310 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2311 msgid "The title of the font selection dialog"
2312 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2313
2314 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2315 msgid "Font name"
2316 msgstr "Име на шрифт"
2317
2318 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2319 msgid "The name of the selected font"
2320 msgstr "Името на избрания шрифт"
2321
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2323 msgid "Sans 12"
2324 msgstr "Sans 12"
2325
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2327 msgid "Use font in label"
2328 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2329
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2331 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2332 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2333
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2335 msgid "Use size in label"
2336 msgstr "Използване на размер в етикета"
2337
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2339 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2340 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2341
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2343 msgid "Show style"
2344 msgstr "Показване на стил"
2345
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2347 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2348 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2349
2350 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2351 msgid "Show size"
2352 msgstr "Показване на размер"
2353
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2355 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2356 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2357
2358 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2359 msgid "The X string that represents this font"
2360 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2361
2362 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2363 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2364 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2365
2366 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2367 msgid "Preview text"
2368 msgstr "Текст за прегледа"
2369
2370 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2371 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2372 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2373
2374 #: gtk/gtkframe.c:96
2375 msgid "Text of the frame's label"
2376 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2377
2378 #: gtk/gtkframe.c:103
2379 msgid "Label xalign"
2380 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2381
2382 #: gtk/gtkframe.c:104
2383 msgid "The horizontal alignment of the label"
2384 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2385
2386 #: gtk/gtkframe.c:112
2387 msgid "Label yalign"
2388 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2389
2390 #: gtk/gtkframe.c:113
2391 msgid "The vertical alignment of the label"
2392 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2393
2394 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2395 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2396 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2397
2398 #: gtk/gtkframe.c:128
2399 msgid "Frame shadow"
2400 msgstr "Сянка на рамка"
2401
2402 #: gtk/gtkframe.c:129
2403 msgid "Appearance of the frame border"
2404 msgstr "Вид на границите на рамката"
2405
2406 #: gtk/gtkframe.c:138
2407 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2408 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2409
2410 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2411 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2412 msgid "Shadow type"
2413 msgstr "Тип сянка"
2414
2415 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2416 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2417 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2418
2419 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2420 msgid "Handle position"
2421 msgstr "Позиция на манипулатора"
2422
2423 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2424 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2425 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2426
2427 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2428 msgid "Snap edge"
2429 msgstr "Изравняване на края"
2430
2431 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2432 msgid ""
2433 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2434 "handlebox"
2435 msgstr ""
2436 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2437 "кутията"
2438
2439 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2440 msgid "Snap edge set"
2441 msgstr "Включено изравняване на края"
2442
2443 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2444 msgid ""
2445 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2446 "handle_position"
2447 msgstr ""
2448 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2449 "извлечена от handle_position"
2450
2451 #: gtk/gtkiconview.c:517
2452 msgid "Selection mode"
2453 msgstr "Начин на избор"
2454
2455 #: gtk/gtkiconview.c:518
2456 msgid "The selection mode"
2457 msgstr "Начинът за избор"
2458
2459 #: gtk/gtkiconview.c:536
2460 msgid "Pixbuf column"
2461 msgstr "Колона на буферите"
2462
2463 #: gtk/gtkiconview.c:537
2464 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2465 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2466
2467 #: gtk/gtkiconview.c:555
2468 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2469 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2470
2471 #: gtk/gtkiconview.c:574
2472 msgid "Markup column"
2473 msgstr "Колона с маркиране"
2474
2475 #: gtk/gtkiconview.c:575
2476 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2477 msgstr ""
2478 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2479
2480 #: gtk/gtkiconview.c:582
2481 msgid "Icon View Model"
2482 msgstr "Изглед с икони"
2483
2484 #: gtk/gtkiconview.c:583
2485 msgid "The model for the icon view"
2486 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2487
2488 #: gtk/gtkiconview.c:599
2489 msgid "Number of columns"
2490 msgstr "Брой колони"
2491
2492 #: gtk/gtkiconview.c:600
2493 msgid "Number of columns to display"
2494 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2495
2496 #: gtk/gtkiconview.c:617
2497 msgid "Width for each item"
2498 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2499
2500 #: gtk/gtkiconview.c:618
2501 msgid "The width used for each item"
2502 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2503
2504 #: gtk/gtkiconview.c:634
2505 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2506 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2507
2508 #: gtk/gtkiconview.c:649
2509 msgid "Row Spacing"
2510 msgstr "Разредка на редовете"
2511
2512 #: gtk/gtkiconview.c:650
2513 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2514 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2515
2516 #: gtk/gtkiconview.c:665
2517 msgid "Column Spacing"
2518 msgstr "Разредка на колоните"
2519
2520 #: gtk/gtkiconview.c:666
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2523 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2524
2525 #: gtk/gtkiconview.c:681
2526 msgid "Margin"
2527 msgstr "Поле"
2528
2529 #: gtk/gtkiconview.c:682
2530 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2531 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2532
2533 #: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2534 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2535 msgid "Orientation"
2536 msgstr "Ориентация"
2537
2538 #: gtk/gtkiconview.c:699
2539 msgid ""
2540 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2541 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2542
2543 #: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2544 msgid "Reorderable"
2545 msgstr "Преподредим"
2546
2547 #: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
2548 msgid "View is reorderable"
2549 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2550
2551 #: gtk/gtkiconview.c:723
2552 msgid "Selection Box Color"
2553 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2554
2555 #: gtk/gtkiconview.c:724
2556 msgid "Color of the selection box"
2557 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2558
2559 #: gtk/gtkiconview.c:730
2560 msgid "Selection Box Alpha"
2561 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2562
2563 #: gtk/gtkiconview.c:731
2564 msgid "Opacity of the selection box"
2565 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2566
2567 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2568 msgid "Pixbuf"
2569 msgstr "Буфер с пиксели"
2570
2571 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2572 msgid "A GdkPixbuf to display"
2573 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2574
2575 #: gtk/gtkimage.c:138
2576 msgid "Pixmap"
2577 msgstr "Карта с пиксели"
2578
2579 #: gtk/gtkimage.c:139
2580 msgid "A GdkPixmap to display"
2581 msgstr "GdkPixmap за показване"
2582
2583 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2584 msgid "Image"
2585 msgstr "Изображение"
2586
2587 #: gtk/gtkimage.c:147
2588 msgid "A GdkImage to display"
2589 msgstr "GdkImage за показване"
2590
2591 #: gtk/gtkimage.c:154
2592 msgid "Mask"
2593 msgstr "Маска"
2594
2595 #: gtk/gtkimage.c:155
2596 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2597 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2598
2599 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2600 msgid "Filename to load and display"
2601 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2602
2603 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2604 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2605 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2606
2607 #: gtk/gtkimage.c:179
2608 msgid "Icon set"
2609 msgstr "Набор икони"
2610
2611 #: gtk/gtkimage.c:180
2612 msgid "Icon set to display"
2613 msgstr "Набор икони за показване"
2614
2615 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2616 msgid "Icon size"
2617 msgstr "Размер на икона"
2618
2619 #: gtk/gtkimage.c:188
2620 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2621 msgstr ""
2622 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2623 "именувана икона"
2624
2625 #: gtk/gtkimage.c:204
2626 msgid "Pixel size"
2627 msgstr "Размер в пиксели"
2628
2629 #: gtk/gtkimage.c:205
2630 msgid "Pixel size to use for named icon"
2631 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2632
2633 #: gtk/gtkimage.c:213
2634 msgid "Animation"
2635 msgstr "Анимация"
2636
2637 #: gtk/gtkimage.c:214
2638 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2639 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2640
2641 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2642 msgid "Storage type"
2643 msgstr "Тип на запазване"
2644
2645 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2646 msgid "The representation being used for image data"
2647 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2648
2649 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2650 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2651 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2652
2653 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2654 msgid "Show menu images"
2655 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2656
2657 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2658 msgid "Whether images should be shown in menus"
2659 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2660
2661 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2662 msgid "The screen where this window will be displayed"
2663 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2664
2665 #: gtk/gtklabel.c:295
2666 msgid "The text of the label"
2667 msgstr "Текстът на етикета"
2668
2669 #: gtk/gtklabel.c:302
2670 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2671 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2672
2673 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2674 msgid "Justification"
2675 msgstr "Нагласяване"
2676
2677 #: gtk/gtklabel.c:324
2678 msgid ""
2679 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2680 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2681 "GtkMisc::xalign for that"
2682 msgstr ""
2683 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2684 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2685 "xalign"
2686
2687 #: gtk/gtklabel.c:332
2688 msgid "Pattern"
2689 msgstr "Шаблон"
2690
2691 #: gtk/gtklabel.c:333
2692 msgid ""
2693 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2694 "to underline"
2695 msgstr ""
2696 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2697 "които да се подчертаят"
2698
2699 #: gtk/gtklabel.c:340
2700 msgid "Line wrap"
2701 msgstr "Прехвърляне на ред"
2702
2703 #: gtk/gtklabel.c:341
2704 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2705 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2706
2707 #: gtk/gtklabel.c:356
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Line wrap mode"
2710 msgstr "Прехвърляне на ред"
2711
2712 #: gtk/gtklabel.c:357
2713 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtklabel.c:364
2717 msgid "Selectable"
2718 msgstr "Избираем"
2719
2720 #: gtk/gtklabel.c:365
2721 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2722 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2723
2724 #: gtk/gtklabel.c:371
2725 msgid "Mnemonic key"
2726 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2727
2728 #: gtk/gtklabel.c:372
2729 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2730 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2731
2732 #: gtk/gtklabel.c:380
2733 msgid "Mnemonic widget"
2734 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2735
2736 #: gtk/gtklabel.c:381
2737 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2738 msgstr ""
2739 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2740
2741 #: gtk/gtklabel.c:425
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2745 "enough room to display the entire string"
2746 msgstr ""
2747 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2748 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2749
2750 #: gtk/gtklabel.c:465
2751 msgid "Single Line Mode"
2752 msgstr "На един ред"
2753
2754 #: gtk/gtklabel.c:466
2755 msgid "Whether the label is in single line mode"
2756 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2757
2758 #: gtk/gtklabel.c:483
2759 msgid "Angle"
2760 msgstr "Ъгъл"
2761
2762 #: gtk/gtklabel.c:484
2763 msgid "Angle at which the label is rotated"
2764 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2765
2766 #: gtk/gtklabel.c:504
2767 msgid "Maximum Width In Characters"
2768 msgstr "Максимална широчина в символи"
2769
2770 #: gtk/gtklabel.c:505
2771 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2772 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2773
2774 #: gtk/gtklabel.c:621
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2777 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2778
2779 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2780 msgid "Horizontal adjustment"
2781 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2782
2783 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2784 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2785 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2786
2787 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2788 msgid "Vertical adjustment"
2789 msgstr "Вертикално нагласяване"
2790
2791 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2792 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2793 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2794
2795 #: gtk/gtklayout.c:619
2796 msgid "The width of the layout"
2797 msgstr "Широчината на подредбата"
2798
2799 #: gtk/gtklayout.c:628
2800 msgid "The height of the layout"
2801 msgstr "Височината на подредбата"
2802
2803 #: gtk/gtkmenu.c:485
2804 msgid ""
2805 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2806 "off"
2807 msgstr ""
2808 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2809 "е отделено"
2810
2811 #: gtk/gtkmenu.c:499
2812 msgid "Tearoff State"
2813 msgstr "Откъснато"
2814
2815 #: gtk/gtkmenu.c:500
2816 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2817 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2818
2819 #: gtk/gtkmenu.c:506
2820 msgid "Vertical Padding"
2821 msgstr "Вертикално разстояние"
2822
2823 #: gtk/gtkmenu.c:507
2824 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2825 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2826
2827 #: gtk/gtkmenu.c:515
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Horizontal Padding"
2830 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2831
2832 #: gtk/gtkmenu.c:516
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2835 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2836
2837 #: gtk/gtkmenu.c:524
2838 msgid "Vertical Offset"
2839 msgstr "Вертикален отстъп"
2840
2841 #: gtk/gtkmenu.c:525
2842 msgid ""
2843 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2844 "vertically"
2845 msgstr ""
2846 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2847 "вертикално"
2848
2849 #: gtk/gtkmenu.c:533
2850 msgid "Horizontal Offset"
2851 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2852
2853 #: gtk/gtkmenu.c:534
2854 msgid ""
2855 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2856 "horizontally"
2857 msgstr ""
2858 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2859 "хоризонтално"
2860
2861 #: gtk/gtkmenu.c:542
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Double Arrows"
2864 msgstr "Показване на стрелка"
2865
2866 #: gtk/gtkmenu.c:543
2867 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkmenu.c:551
2871 msgid "Left Attach"
2872 msgstr "Ляво прикрепяне"
2873
2874 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2875 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2876 msgstr ""
2877 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2878
2879 #: gtk/gtkmenu.c:559
2880 msgid "Right Attach"
2881 msgstr "Дясно прикрепяне"
2882
2883 #: gtk/gtkmenu.c:560
2884 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2885 msgstr ""
2886 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2887 "елемент"
2888
2889 #: gtk/gtkmenu.c:567
2890 msgid "Top Attach"
2891 msgstr "Горно прикрепяне"
2892
2893 #: gtk/gtkmenu.c:568
2894 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2895 msgstr ""
2896 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2897
2898 #: gtk/gtkmenu.c:575
2899 msgid "Bottom Attach"
2900 msgstr "Долно прикрепяне"
2901
2902 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2903 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2904 msgstr ""
2905 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2906
2907 #: gtk/gtkmenu.c:663
2908 msgid "Can change accelerators"
2909 msgstr "Променливи ускорители"
2910
2911 #: gtk/gtkmenu.c:664
2912 msgid ""
2913 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2914 msgstr ""
2915 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2916 "клавиш над обект от менюто."
2917
2918 #: gtk/gtkmenu.c:669
2919 msgid "Delay before submenus appear"
2920 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2921
2922 #: gtk/gtkmenu.c:670
2923 msgid ""
2924 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2925 msgstr ""
2926 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2927 "преди да се появи подменюто"
2928
2929 #: gtk/gtkmenu.c:677
2930 msgid "Delay before hiding a submenu"
2931 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2932
2933 #: gtk/gtkmenu.c:678
2934 msgid ""
2935 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2936 "submenu"
2937 msgstr ""
2938 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2939
2940 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2941 msgid "Pack direction"
2942 msgstr "Посока на пакетиране"
2943
2944 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2945 msgid "The pack direction of the menubar"
2946 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2947
2948 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2949 msgid "Child Pack direction"
2950 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2951
2952 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2953 msgid "The child pack direction of the menubar"
2954 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2955
2956 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2957 msgid "Style of bevel around the menubar"
2958 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2959
2960 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2961 msgid "Internal padding"
2962 msgstr "Вътрешно пространство"
2963
2964 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2965 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2966 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2967
2968 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2969 msgid "Delay before drop down menus appear"
2970 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2971
2972 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2973 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2974 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2975
2976 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2977 msgid "Take Focus"
2978 msgstr "Вземане на фокус"
2979
2980 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2981 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2982 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2983
2984 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2985 msgid "Menu"
2986 msgstr "Меню"
2987
2988 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2989 msgid "The dropdown menu"
2990 msgstr "Падащото меню"
2991
2992 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2993 msgid "Image/label border"
2994 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2995
2996 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2997 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2998 msgstr ""
2999 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3000
3001 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3002 msgid "Use separator"
3003 msgstr "Разделител"
3004
3005 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3006 msgid ""
3007 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3008 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3009
3010 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3011 msgid "Message Type"
3012 msgstr "Тип съобщение"
3013
3014 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3015 msgid "The type of message"
3016 msgstr "Типът на съобщението"
3017
3018 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3019 msgid "Message Buttons"
3020 msgstr "Бутони на съобщение"
3021
3022 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3023 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3024 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3025
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3027 #, fuzzy
3028 msgid "The primary text of the message dialog"
3029 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3030
3031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3032 msgid "Use Markup"
3033 msgstr "Използване на маркиране"
3034
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3036 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3037 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3038
3039 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Secondary Text"
3042 msgstr "Вторична група"
3043
3044 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3045 #, fuzzy
3046 msgid "The secondary text of the message dialog"
3047 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3048
3049 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3050 msgid "Use Markup in secondary"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3054 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3058 msgid "The image"
3059 msgstr "Изображението"
3060
3061 #: gtk/gtkmisc.c:83
3062 msgid "Y align"
3063 msgstr "Подравняване по Y "
3064
3065 #: gtk/gtkmisc.c:84
3066 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3067 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3068
3069 #: gtk/gtkmisc.c:93
3070 msgid "X pad"
3071 msgstr "Поле по X"
3072
3073 #: gtk/gtkmisc.c:94
3074 msgid ""
3075 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3076 msgstr ""
3077 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3078 "графичния обект в пиксели"
3079
3080 #: gtk/gtkmisc.c:103
3081 msgid "Y pad"
3082 msgstr "Поле по Y"
3083
3084 #: gtk/gtkmisc.c:104
3085 msgid ""
3086 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3087 msgstr ""
3088 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3089 "графичния обект в пиксели"
3090
3091 #: gtk/gtknotebook.c:524
3092 msgid "Page"
3093 msgstr "Страница"
3094
3095 #: gtk/gtknotebook.c:525
3096 msgid "The index of the current page"
3097 msgstr "Индексът на текущата страница"
3098
3099 #: gtk/gtknotebook.c:533
3100 msgid "Tab Position"
3101 msgstr "Положение на табовете"
3102
3103 #: gtk/gtknotebook.c:534
3104 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3105 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3106
3107 #: gtk/gtknotebook.c:541
3108 msgid "Tab Border"
3109 msgstr "Граница на табовете"
3110
3111 #: gtk/gtknotebook.c:542
3112 msgid "Width of the border around the tab labels"
3113 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3114
3115 #: gtk/gtknotebook.c:550
3116 msgid "Horizontal Tab Border"
3117 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3118
3119 #: gtk/gtknotebook.c:551
3120 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3121 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3122
3123 #: gtk/gtknotebook.c:559
3124 msgid "Vertical Tab Border"
3125 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3126
3127 #: gtk/gtknotebook.c:560
3128 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3129 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3130
3131 #: gtk/gtknotebook.c:568
3132 msgid "Show Tabs"
3133 msgstr "Показване на табове"
3134
3135 #: gtk/gtknotebook.c:569
3136 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3137 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3138
3139 #: gtk/gtknotebook.c:575
3140 msgid "Show Border"
3141 msgstr "Граници"
3142
3143 #: gtk/gtknotebook.c:576
3144 msgid "Whether the border should be shown or not"
3145 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3146
3147 #: gtk/gtknotebook.c:582
3148 msgid "Scrollable"
3149 msgstr "Може да се придвижва"
3150
3151 #: gtk/gtknotebook.c:583
3152 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3153 msgstr ""
3154 "Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3155 "отколкото свободното екранно място"
3156
3157 #: gtk/gtknotebook.c:589
3158 msgid "Enable Popup"
3159 msgstr "Изскачащи менюта"
3160
3161 #: gtk/gtknotebook.c:590
3162 msgid ""
3163 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3164 "you can use to go to a page"
3165 msgstr ""
3166 "Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3167 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3168
3169 #: gtk/gtknotebook.c:597
3170 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3171 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3172
3173 #: gtk/gtknotebook.c:603
3174 msgid "Group ID"
3175 msgstr "Идентификатор на група"
3176
3177 #: gtk/gtknotebook.c:604
3178 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/gtknotebook.c:613
3182 msgid "Tab label"
3183 msgstr "Текст на таба"
3184
3185 #: gtk/gtknotebook.c:614
3186 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3187 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3188
3189 #: gtk/gtknotebook.c:620
3190 msgid "Menu label"
3191 msgstr "Меню текст"
3192
3193 #: gtk/gtknotebook.c:621
3194 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3195 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3196
3197 #: gtk/gtknotebook.c:634
3198 msgid "Tab expand"
3199 msgstr "Разширение на таба"
3200
3201 #: gtk/gtknotebook.c:635
3202 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3203 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3204
3205 #: gtk/gtknotebook.c:641
3206 msgid "Tab fill"
3207 msgstr "Допълване на таба"
3208
3209 #: gtk/gtknotebook.c:642
3210 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3211 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3212
3213 #: gtk/gtknotebook.c:648
3214 msgid "Tab pack type"
3215 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3216
3217 #: gtk/gtknotebook.c:655
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Tab reorderable"
3220 msgstr "Преподредим"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:656
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3225 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3226
3227 #: gtk/gtknotebook.c:662
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Tab detachable"
3230 msgstr "Текст на таба"
3231
3232 #: gtk/gtknotebook.c:663
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Whether the tab is detachable"
3235 msgstr "Дали действието е включено."
3236
3237 #: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
3238 msgid "Secondary backward stepper"
3239 msgstr "Втора стрелка назад"
3240
3241 #: gtk/gtknotebook.c:679
3242 msgid ""
3243 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3244 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
3247 msgid "Secondary forward stepper"
3248 msgstr "Втора стрелка напред"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:695
3251 msgid ""
3252 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3253 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
3256 msgid "Backward stepper"
3257 msgstr "Стрелка назад"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
3260 msgid "Display the standard backward arrow button"
3261 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
3264 msgid "Forward stepper"
3265 msgstr "Стрелка напред"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
3268 msgid "Display the standard forward arrow button"
3269 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:739
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Tab overlap"
3274 msgstr "Граница на табовете"
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:740
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Size of tab overlap area"
3279 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3280
3281 #: gtk/gtknotebook.c:755
3282 msgid "Tab curvature"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:756
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Size of tab curvature"
3288 msgstr "Размерът на разделителите"
3289
3290 #: gtk/gtkobject.c:367
3291 #, fuzzy
3292 msgid "User Data"
3293 msgstr "Използване на алфа"
3294
3295 #: gtk/gtkobject.c:368
3296 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3300 msgid "The menu of options"
3301 msgstr "Меню опции"
3302
3303 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3304 msgid "Size of dropdown indicator"
3305 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3306
3307 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3308 msgid "Spacing around indicator"
3309 msgstr "Разстояние около индикатор"
3310
3311 #: gtk/gtkpaned.c:217
3312 msgid ""
3313 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3314 msgstr ""
3315 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3316 "горния край)"
3317
3318 #: gtk/gtkpaned.c:225
3319 msgid "Position Set"
3320 msgstr "Задаване на позиция"
3321
3322 #: gtk/gtkpaned.c:226
3323 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3324 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3325
3326 #: gtk/gtkpaned.c:232
3327 msgid "Handle Size"
3328 msgstr "Размер дръжката"
3329
3330 #: gtk/gtkpaned.c:233
3331 msgid "Width of handle"
3332 msgstr "Широчина на дръжката"
3333
3334 #: gtk/gtkpaned.c:249
3335 msgid "Minimal Position"
3336 msgstr "Минимална позиция"
3337
3338 #: gtk/gtkpaned.c:250
3339 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3340 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3341
3342 #: gtk/gtkpaned.c:267
3343 msgid "Maximal Position"
3344 msgstr "Максимална позиция"
3345
3346 #: gtk/gtkpaned.c:268
3347 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3348 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3349
3350 #: gtk/gtkpaned.c:285
3351 msgid "Resize"
3352 msgstr "Променяне на размер"
3353
3354 #: gtk/gtkpaned.c:286
3355 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3356 msgstr ""
3357 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3358
3359 #: gtk/gtkpaned.c:301
3360 msgid "Shrink"
3361 msgstr "Смаляване"
3362
3363 #: gtk/gtkpaned.c:302
3364 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3365 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3366
3367 #: gtk/gtkpreview.c:106
3368 msgid ""
3369 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3370 msgstr ""
3371 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3372
3373 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Default print backend"
3376 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
3377
3378 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3379 #, fuzzy
3380 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3381 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
3382
3383 #: gtk/gtkprinter.c:120
3384 msgid "Name of the printer"
3385 msgstr "Име на принтера"
3386
3387 #: gtk/gtkprinter.c:126
3388 msgid "Backend"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtkprinter.c:127
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Backend for the printer"
3394 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
3395
3396 #: gtk/gtkprinter.c:133
3397 msgid "Is Virtual"
3398 msgstr "Виртуален"
3399
3400 #: gtk/gtkprinter.c:134
3401 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtkprinter.c:140
3405 msgid "Accepts PDF"
3406 msgstr "Приема PDF"
3407
3408 #: gtk/gtkprinter.c:141
3409 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: gtk/gtkprinter.c:147
3413 msgid "Accepts PostScript"
3414 msgstr "Приема PostScript"
3415
3416 #: gtk/gtkprinter.c:148
3417 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtkprinter.c:154
3421 msgid "State Message"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/gtkprinter.c:155
3425 msgid "String giving the current state of the printer"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtkprinter.c:161
3429 msgid "Location"
3430 msgstr "Местонахождение"
3431
3432 #: gtk/gtkprinter.c:162
3433 msgid "The location of the printer"
3434 msgstr "Местонахождението на принтера"
3435
3436 #: gtk/gtkprinter.c:169
3437 #, fuzzy
3438 msgid "The icon name to use for the printer"
3439 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3440
3441 #: gtk/gtkprinter.c:175
3442 msgid "Job Count"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/gtkprinter.c:176
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3448 msgstr "Брой редове в таблицата"
3449
3450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Source option"
3453 msgstr "Настройки на шрифт"
3454
3455 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3456 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Title of the print job"
3462 msgstr "Заглавието на прозореца"
3463
3464 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Printer"
3467 msgstr "Филтър"
3468
3469 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3470 msgid "Printer to print the job to"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3474 msgid "Settings"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3478 msgid "Printer settings"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Page Setup"
3484 msgstr "Размер на страницата"
3485
3486 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
3487 msgid "Track Print Status"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3491 msgid ""
3492 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3493 "print data has been sent to the printer or print server."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtkprintoperation.c:857
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Default Page Setup"
3499 msgstr "Първоначална височина"
3500
3501 #: gtk/gtkprintoperation.c:858
3502 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3506 msgid "Print Settings"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3510 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Job Name"
3516 msgstr "Име на икона"
3517
3518 #: gtk/gtkprintoperation.c:896
3519 msgid "A string used for identifying the print job."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtkprintoperation.c:919
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Number of Pages"
3525 msgstr "Брой канали"
3526
3527 #: gtk/gtkprintoperation.c:920
3528 #, fuzzy
3529 msgid "The number of pages in the document."
3530 msgstr "Брой редове в таблицата"
3531
3532 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Current Page"
3535 msgstr "Текущата алфа"
3536
3537 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3538 #, fuzzy
3539 msgid "The current page in the document"
3540 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3541
3542 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Use full page"
3545 msgstr "Използване на алфа"
3546
3547 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
3548 msgid ""
3549 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3550 "and not the corner of the imageable area"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3554 msgid ""
3555 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3556 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1002
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Unit"
3562 msgstr "Спешност"
3563
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3565 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Show Dialog"
3571 msgstr "Диалогова кутия"
3572
3573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3574 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Allow Async"
3580 msgstr "Позволяване на правила"
3581
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
3583 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Export filename"
3589 msgstr "Име на файл"
3590
3591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
3592 msgid "Status"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1084
3596 #, fuzzy
3597 msgid "The status of the print operation"
3598 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
3599
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3601 msgid "Status String"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3605 msgid "A human-readable description of the status"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Custom tab label"
3611 msgstr "Потребителска палитра"
3612
3613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
3614 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3618 msgid "The GtkPageSetup to use"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Selected Printer"
3624 msgstr "Избраната година"
3625
3626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3627 #, fuzzy
3628 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3629 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
3630
3631 #: gtk/gtkprogress.c:100
3632 msgid "Activity mode"
3633 msgstr "Режим на активност"
3634
3635 #: gtk/gtkprogress.c:101
3636 #, fuzzy
3637 msgid ""
3638 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3639 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3640 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3641 msgstr ""
3642 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3643 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3644 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3645 "продължителност"
3646
3647 #: gtk/gtkprogress.c:108
3648 msgid "Show text"
3649 msgstr "Показване на текст"
3650
3651 #: gtk/gtkprogress.c:109
3652 msgid "Whether the progress is shown as text"
3653 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3654
3655 #: gtk/gtkprogress.c:116
3656 msgid "Text x alignment"
3657 msgstr "Подравняване на текст по x "
3658
3659 #: gtk/gtkprogress.c:117
3660 msgid ""
3661 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3662 "in the progress widget"
3663 msgstr ""
3664 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3665 "графичния обект за прогрес"
3666
3667 #: gtk/gtkprogress.c:125
3668 msgid "Text y alignment"
3669 msgstr "Подравняване на текст по у"
3670
3671 #: gtk/gtkprogress.c:126
3672 msgid ""
3673 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3674 "in the progress widget"
3675 msgstr ""
3676 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3677 "графичния обект за прогрес"
3678
3679 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
3680 msgid "Adjustment"
3681 msgstr "Нагласяване"
3682
3683 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3684 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3685 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3686
3687 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3688 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3689 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3690
3691 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3692 msgid "Bar style"
3693 msgstr "Стил на лентата"
3694
3695 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3696 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3697 msgstr ""
3698 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3699
3700 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3701 msgid "Activity Step"
3702 msgstr "Стъпка на активност"
3703
3704 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3705 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3706 msgstr ""
3707 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3708
3709 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3710 msgid "Activity Blocks"
3711 msgstr "Блокове за активност"
3712
3713 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3714 msgid ""
3715 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3716 "(Deprecated)"
3717 msgstr ""
3718 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3719 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3720
3721 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3722 msgid "Discrete Blocks"
3723 msgstr "Отделни блокове"
3724
3725 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3726 msgid ""
3727 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3728 "style)"
3729 msgstr ""
3730 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3731
3732 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3733 msgid "Fraction"
3734 msgstr "Част"
3735
3736 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3737 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3738 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3739
3740 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3741 msgid "Pulse Step"
3742 msgstr "Стъпка на пулс"
3743
3744 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3745 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3746 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3747
3748 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3749 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3750 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3751
3752 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3753 msgid ""
3754 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3755 "have enough room to display the entire string, if at all"
3756 msgstr ""
3757 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3758 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3759
3760 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3761 msgid "The value"
3762 msgstr "Стойността"
3763
3764 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3765 msgid ""
3766 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3767 "is the current action of its group."
3768 msgstr ""
3769 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3770 "това действие е текущото действие на своята група."
3771
3772 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3773 msgid "Group"
3774 msgstr "Група"
3775
3776 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3777 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3778 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3779
3780 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3781 #, fuzzy
3782 msgid "The current value"
3783 msgstr "Текущият цвят"
3784
3785 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3786 msgid ""
3787 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3788 "action belongs."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3792 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3793 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3794
3795 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3796 #, fuzzy
3797 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3798 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3799
3800 #: gtk/gtkrange.c:315
3801 msgid "Update policy"
3802 msgstr "Политика на обновяване"
3803
3804 #: gtk/gtkrange.c:316
3805 msgid "How the range should be updated on the screen"
3806 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3807
3808 #: gtk/gtkrange.c:325
3809 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3810 msgstr ""
3811 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3812
3813 #: gtk/gtkrange.c:332
3814 msgid "Inverted"
3815 msgstr "Обърнат"
3816
3817 #: gtk/gtkrange.c:333
3818 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3819 msgstr "Обръщане на посоката"
3820
3821 #: gtk/gtkrange.c:340
3822 msgid "Lower stepper sensitivity"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtkrange.c:341
3826 msgid ""
3827 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3828 "side"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtkrange.c:349
3832 msgid "Upper stepper sensitivity"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtkrange.c:350
3836 msgid ""
3837 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3838 "side"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/gtkrange.c:357
3842 msgid "Slider Width"
3843 msgstr "Широчина на плъзгач"
3844
3845 #: gtk/gtkrange.c:358
3846 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3847 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3848
3849 #: gtk/gtkrange.c:365
3850 msgid "Trough Border"
3851 msgstr "Граница на полето"
3852
3853 #: gtk/gtkrange.c:366
3854 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3855 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3856
3857 #: gtk/gtkrange.c:373
3858 msgid "Stepper Size"
3859 msgstr "Големина на стрелките"
3860
3861 #: gtk/gtkrange.c:374
3862 msgid "Length of step buttons at ends"
3863 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3864
3865 #: gtk/gtkrange.c:389
3866 msgid "Stepper Spacing"
3867 msgstr "Разстояние около стрелките"
3868
3869 #: gtk/gtkrange.c:390
3870 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3871 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3872
3873 #: gtk/gtkrange.c:397
3874 msgid "Arrow X Displacement"
3875 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3876
3877 #: gtk/gtkrange.c:398
3878 msgid ""
3879 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3880 msgstr ""
3881 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3882
3883 #: gtk/gtkrange.c:405
3884 msgid "Arrow Y Displacement"
3885 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3886
3887 #: gtk/gtkrange.c:406
3888 msgid ""
3889 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3890 msgstr ""
3891 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3892
3893 #: gtk/gtkrange.c:414
3894 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtkrange.c:415
3898 msgid ""
3899 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3900 "IN while they are dragged"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtkrange.c:426
3904 msgid "Trough Side Details"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtkrange.c:427
3908 msgid ""
3909 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3910 "with different details"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtkrange.c:443
3914 msgid "Trough Under Steppers"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtkrange.c:444
3918 msgid ""
3919 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3920 "spacing"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3924 msgid "Recent Manager"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3928 msgid "The RecentManager object to use"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Show Private"
3934 msgstr "Показване на текст"
3935
3936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Whether the private items should be displayed"
3939 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3940
3941 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Show Tooltips"
3944 msgstr "Подсказки"
3945
3946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3949 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3950
3951 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Show Icons"
3954 msgstr "Стандартна икона"
3955
3956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3959 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3960
3961 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3962 msgid "Show Not Found"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3968 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3969
3970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3973 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3974
3975 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Local only"
3978 msgstr "Само локални"
3979
3980 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3983 msgstr ""
3984 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
3985
3986 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3987 msgid "Limit"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3991 #, fuzzy
3992 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3993 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3994
3995 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Sort Type"
3998 msgstr "Тип сянка"
3999
4000 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4001 #, fuzzy
4002 msgid "The sorting order of the items displayed"
4003 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4004
4005 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4006 #, fuzzy
4007 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4008 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
4009
4010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Show Numbers"
4013 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
4014
4015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4018 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4019
4020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4021 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4025 msgid ""
4026 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4030 msgid "The size of the recently used resources list"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/gtkruler.c:90
4034 msgid "Lower"
4035 msgstr "Начална ст-ст"
4036
4037 #: gtk/gtkruler.c:91
4038 msgid "Lower limit of ruler"
4039 msgstr "Начална стойност на линията"
4040
4041 #: gtk/gtkruler.c:100
4042 msgid "Upper"
4043 msgstr "Крайна ст-ст"
4044
4045 #: gtk/gtkruler.c:101
4046 msgid "Upper limit of ruler"
4047 msgstr "Крайната стойност на линията"
4048
4049 #: gtk/gtkruler.c:111
4050 msgid "Position of mark on the ruler"
4051 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4052
4053 #: gtk/gtkruler.c:120
4054 msgid "Max Size"
4055 msgstr "Макс. размер"
4056
4057 #: gtk/gtkruler.c:121
4058 msgid "Maximum size of the ruler"
4059 msgstr "Максимален размер на линията"
4060
4061 #: gtk/gtkruler.c:136
4062 msgid "Metric"
4063 msgstr "Метрика"
4064
4065 #: gtk/gtkruler.c:137
4066 msgid "The metric used for the ruler"
4067 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4068
4069 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
4070 msgid "Digits"
4071 msgstr "Цифри"
4072
4073 #: gtk/gtkscale.c:143
4074 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4075 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4076
4077 #: gtk/gtkscale.c:152
4078 msgid "Draw Value"
4079 msgstr "Стойност"
4080
4081 #: gtk/gtkscale.c:153
4082 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4083 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4084
4085 #: gtk/gtkscale.c:160
4086 msgid "Value Position"
4087 msgstr "Позицията на стойността"
4088
4089 #: gtk/gtkscale.c:161
4090 msgid "The position in which the current value is displayed"
4091 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4092
4093 #: gtk/gtkscale.c:168
4094 msgid "Slider Length"
4095 msgstr "Дължина на плъзгача"
4096
4097 #: gtk/gtkscale.c:169
4098 msgid "Length of scale's slider"
4099 msgstr "Дължината на плъзгача"
4100
4101 #: gtk/gtkscale.c:177
4102 msgid "Value spacing"
4103 msgstr "Отстояние на стойността"
4104
4105 #: gtk/gtkscale.c:178
4106 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4107 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4108
4109 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4110 msgid "Minimum Slider Length"
4111 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4112
4113 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4114 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4115 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4116
4117 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4118 msgid "Fixed slider size"
4119 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4120
4121 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4122 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4123 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4124
4125 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4126 msgid ""
4127 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4128 msgstr ""
4129 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4130
4131 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4132 #, fuzzy
4133 msgid ""
4134 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4135 msgstr ""
4136 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
4137
4138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4139 msgid "Horizontal Adjustment"
4140 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4141
4142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4143 msgid "Vertical Adjustment"
4144 msgstr "Вертикално регулиране"
4145
4146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4147 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4148 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4149
4150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4151 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4152 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4153
4154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4155 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4156 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4157
4158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4159 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4160 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4161
4162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4163 msgid "Window Placement"
4164 msgstr "Разполагане на прозорец"
4165
4166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4167 #, fuzzy
4168 msgid ""
4169 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4170 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4171 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4172
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Window Placement Set"
4176 msgstr "Разполагане на прозорец"
4177
4178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4179 #, fuzzy
4180 msgid ""
4181 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4182 "contents with respect to the scrollbars."
4183 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4184
4185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4186 msgid "Shadow Type"
4187 msgstr "Тип сянка"
4188
4189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4190 msgid "Style of bevel around the contents"
4191 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4192
4193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4194 msgid "Scrollbar spacing"
4195 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4196
4197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4198 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4199 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4200
4201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Scrolled Window Placement"
4204 msgstr "Разполагане на прозорец"
4205
4206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4207 #, fuzzy
4208 msgid ""
4209 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4210 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4211 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4212
4213 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4214 msgid "Draw"
4215 msgstr "Изчертаване"
4216
4217 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4218 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4219 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4220
4221 #: gtk/gtksettings.c:190
4222 msgid "Double Click Time"
4223 msgstr "Време на двойно натискане"
4224
4225 #: gtk/gtksettings.c:191
4226 msgid ""
4227 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4228 "click (in milliseconds)"
4229 msgstr ""
4230 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4231 "двойно натискане"
4232
4233 #: gtk/gtksettings.c:198
4234 msgid "Double Click Distance"
4235 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4236
4237 #: gtk/gtksettings.c:199
4238 msgid ""
4239 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4240 "double click (in pixels)"
4241 msgstr ""
4242 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4243 "двойно натискане"
4244
4245 #: gtk/gtksettings.c:206
4246 msgid "Cursor Blink"
4247 msgstr "Мигащ показалец"
4248
4249 #: gtk/gtksettings.c:207
4250 msgid "Whether the cursor should blink"
4251 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4252
4253 #: gtk/gtksettings.c:214
4254 msgid "Cursor Blink Time"
4255 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4256
4257 #: gtk/gtksettings.c:215
4258 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4259 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4260
4261 #: gtk/gtksettings.c:222
4262 msgid "Split Cursor"
4263 msgstr "Отделни показалци"
4264
4265 #: gtk/gtksettings.c:223
4266 msgid ""
4267 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4268 "left text"
4269 msgstr ""
4270 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4271 "надясно и отдясно-наляво"
4272
4273 #: gtk/gtksettings.c:230
4274 msgid "Theme Name"
4275 msgstr "Име на тема"
4276
4277 #: gtk/gtksettings.c:231
4278 msgid "Name of theme RC file to load"
4279 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4280
4281 #: gtk/gtksettings.c:239
4282 msgid "Icon Theme Name"
4283 msgstr "Име на тема за икони"
4284
4285 #: gtk/gtksettings.c:240
4286 msgid "Name of icon theme to use"
4287 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4288
4289 #: gtk/gtksettings.c:248
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4292 msgstr "Име на тема за икони"
4293
4294 #: gtk/gtksettings.c:249
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4297 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4298
4299 #: gtk/gtksettings.c:257
4300 msgid "Key Theme Name"
4301 msgstr "Име на тема за клавиши"
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:258
4304 msgid "Name of key theme RC file to load"
4305 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:266
4308 msgid "Menu bar accelerator"
4309 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:267
4312 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4313 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:275
4316 msgid "Drag threshold"
4317 msgstr "Праг на изтегляне"
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:276
4320 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4321 msgstr ""
4322 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4323
4324 #: gtk/gtksettings.c:284
4325 msgid "Font Name"
4326 msgstr "Име на шрифт"
4327
4328 #: gtk/gtksettings.c:285
4329 msgid "Name of default font to use"
4330 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4331
4332 #: gtk/gtksettings.c:293
4333 msgid "Icon Sizes"
4334 msgstr "Размери на икони"
4335
4336 #: gtk/gtksettings.c:294
4337 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4338 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4339
4340 #: gtk/gtksettings.c:302
4341 msgid "GTK Modules"
4342 msgstr "Модули на GTK"
4343
4344 #: gtk/gtksettings.c:303
4345 msgid "List of currently active GTK modules"
4346 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4347
4348 #: gtk/gtksettings.c:312
4349 msgid "Xft Antialias"
4350 msgstr "Заглаждане на Xft"
4351
4352 #: gtk/gtksettings.c:313
4353 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4354 msgstr ""
4355 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4356 "подразбиране"
4357
4358 #: gtk/gtksettings.c:322
4359 msgid "Xft Hinting"
4360 msgstr "Подсказки на Xft"
4361
4362 #: gtk/gtksettings.c:323
4363 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4364 msgstr ""
4365 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4366 "по подразбиране"
4367
4368 #: gtk/gtksettings.c:332
4369 msgid "Xft Hint Style"
4370 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4371
4372 #: gtk/gtksettings.c:333
4373 msgid ""
4374 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4375 msgstr ""
4376 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4377 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:342
4380 msgid "Xft RGBA"
4381 msgstr "Xft RGBA"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:343
4384 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4385 msgstr ""
4386 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4387 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4388
4389 #: gtk/gtksettings.c:352
4390 msgid "Xft DPI"
4391 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4392
4393 #: gtk/gtksettings.c:353
4394 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4395 msgstr ""
4396 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4397 "ползва стойността по подразбиране"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:362
4400 msgid "Cursor theme name"
4401 msgstr "Име на тема за показалеца"
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:363
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4406 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
4407
4408 #: gtk/gtksettings.c:371
4409 msgid "Cursor theme size"
4410 msgstr "Размер на показалеца"
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:372
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4415 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:382
4418 msgid "Alternative button order"
4419 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4420
4421 #: gtk/gtksettings.c:383
4422 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4423 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4424
4425 #: gtk/gtksettings.c:391
4426 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:392
4430 msgid ""
4431 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4432 "the input method"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:400
4436 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:401
4440 msgid ""
4441 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4442 "control characters"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:409
4446 msgid "Start timeout"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:410
4450 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:419
4454 msgid "Repeat timeout"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:420
4458 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:429
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Expand timeout"
4464 msgstr "Големина на разширителя"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:430
4467 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:459
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Color scheme"
4473 msgstr "Цветово пространство"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:460
4476 #, fuzzy
4477 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4478 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:469
4481 msgid "Enable Animations"
4482 msgstr "Включване на анимациите"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:470
4485 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:488
4489 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:489
4493 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:507
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Color Hash"
4499 msgstr "Цветово пространство"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:508
4502 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4506 msgid "Mode"
4507 msgstr "Режим"
4508
4509 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4510 msgid ""
4511 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4512 "component widgets"
4513 msgstr ""
4514 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4515 "на своите съставни елементи"
4516
4517 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4518 msgid "Ignore hidden"
4519 msgstr "Игнориране на скритите"
4520
4521 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4522 #, fuzzy
4523 msgid ""
4524 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4525 msgstr ""
4526 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4527 "големината на групата"
4528
4529 #: gtk/gtkspinbutton.c:205
4530 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4531 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4532
4533 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4534 msgid "Climb Rate"
4535 msgstr "Скорост на нарастване"
4536
4537 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4538 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4539 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
4540
4541 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
4542 msgid "The number of decimal places to display"
4543 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4544
4545 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4546 msgid "Snap to Ticks"
4547 msgstr "Придържане към стъпките"
4548
4549 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
4550 msgid ""
4551 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4552 "nearest step increment"
4553 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4554
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4556 msgid "Numeric"
4557 msgstr "Само цифри"
4558
4559 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4560 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4561 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4562
4563 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4564 msgid "Wrap"
4565 msgstr "Превъртане"
4566
4567 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4568 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4569 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4570
4571 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4572 msgid "Update Policy"
4573 msgstr "Политика на актуализиране"
4574
4575 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4576 msgid ""
4577 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4578 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4579
4580 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
4581 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4582 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4583
4584 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
4585 msgid "Style of bevel around the spin button"
4586 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4587
4588 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4589 msgid "Has Resize Grip"
4590 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4591
4592 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4593 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4594 msgstr ""
4595 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4596 "ниво"
4597
4598 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4599 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4600 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4601
4602 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4603 msgid "The size of the icon"
4604 msgstr "Размерът на иконата"
4605
4606 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4607 msgid "Blinking"
4608 msgstr "Мигаща"
4609
4610 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4611 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4612 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4613
4614 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4615 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4616 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4617
4618 #: gtk/gtktable.c:129
4619 msgid "Rows"
4620 msgstr "Редове"
4621
4622 #: gtk/gtktable.c:130
4623 msgid "The number of rows in the table"
4624 msgstr "Брой редове в таблицата"
4625
4626 #: gtk/gtktable.c:138
4627 msgid "Columns"
4628 msgstr "Колони"
4629
4630 #: gtk/gtktable.c:139
4631 msgid "The number of columns in the table"
4632 msgstr "Брой колони в таблицата"
4633
4634 #: gtk/gtktable.c:147
4635 msgid "Row spacing"
4636 msgstr "Интервалът между редове"
4637
4638 #: gtk/gtktable.c:148
4639 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4640 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4641
4642 #: gtk/gtktable.c:156
4643 msgid "Column spacing"
4644 msgstr "Разстояние между колони"
4645
4646 #: gtk/gtktable.c:157
4647 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4648 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4649
4650 #: gtk/gtktable.c:166
4651 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4652 msgstr "Ако е TRUE, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4653
4654 #: gtk/gtktable.c:173
4655 msgid "Left attachment"
4656 msgstr "Ляво прикачване"
4657
4658 #: gtk/gtktable.c:180
4659 msgid "Right attachment"
4660 msgstr "Прикачване отдясно"
4661
4662 #: gtk/gtktable.c:181
4663 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4664 msgstr ""
4665 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4666
4667 #: gtk/gtktable.c:187
4668 msgid "Top attachment"
4669 msgstr "Прикачване отгоре"
4670
4671 #: gtk/gtktable.c:188
4672 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4673 msgstr ""
4674 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4675
4676 #: gtk/gtktable.c:194
4677 msgid "Bottom attachment"
4678 msgstr "Долно прикачване"
4679
4680 #: gtk/gtktable.c:201
4681 msgid "Horizontal options"
4682 msgstr "Хоризонтални настройки"
4683
4684 #: gtk/gtktable.c:202
4685 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4686 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4687
4688 #: gtk/gtktable.c:208
4689 msgid "Vertical options"
4690 msgstr "Вертикални настройки"
4691
4692 #: gtk/gtktable.c:209
4693 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4694 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4695
4696 #: gtk/gtktable.c:215
4697 msgid "Horizontal padding"
4698 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4699
4700 #: gtk/gtktable.c:216
4701 msgid ""
4702 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4703 "pixels"
4704 msgstr ""
4705 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4706 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4707
4708 #: gtk/gtktable.c:222
4709 msgid "Vertical padding"
4710 msgstr "Вертикално отстояние"
4711
4712 #: gtk/gtktable.c:223
4713 msgid ""
4714 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4715 "pixels"
4716 msgstr ""
4717 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4718 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4719
4720 #: gtk/gtktext.c:542
4721 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4722 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4723
4724 #: gtk/gtktext.c:550
4725 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4726 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4727
4728 #: gtk/gtktext.c:557
4729 msgid "Line Wrap"
4730 msgstr "Прехвърляне на линия"
4731
4732 #: gtk/gtktext.c:558
4733 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4734 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4735
4736 #: gtk/gtktext.c:565
4737 msgid "Word Wrap"
4738 msgstr "Прехвърляне на дума"
4739
4740 #: gtk/gtktext.c:566
4741 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4742 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4743
4744 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4745 msgid "Tag Table"
4746 msgstr "Таблица с етикети"
4747
4748 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4749 msgid "Text Tag Table"
4750 msgstr "Таблица с текстови етикети"
4751
4752 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4753 msgid "Current text of the buffer"
4754 msgstr "Текущият текст на буфера"
4755
4756 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Has selection"
4759 msgstr "Следящ избор"
4760
4761 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4764 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
4765
4766 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Cursor position"
4769 msgstr "Позиция на показалеца"
4770
4771 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4772 msgid ""
4773 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Copy target list"
4779 msgstr "Авторски права"
4780
4781 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4782 msgid ""
4783 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4787 msgid "Paste target list"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4791 msgid ""
4792 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4793 "destination"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/gtktexttag.c:171
4797 msgid "Tag name"
4798 msgstr "Име на етикет"
4799
4800 #: gtk/gtktexttag.c:172
4801 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4802 msgstr ""
4803 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
4804
4805 #: gtk/gtktexttag.c:190
4806 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4807 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4808
4809 #: gtk/gtktexttag.c:197
4810 msgid "Background full height"
4811 msgstr "Изпълване на фона по височина"
4812
4813 #: gtk/gtktexttag.c:198
4814 msgid ""
4815 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4816 "of the tagged characters"
4817 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
4818
4819 #: gtk/gtktexttag.c:206
4820 msgid "Background stipple mask"
4821 msgstr "Маска с точки за фон"
4822
4823 #: gtk/gtktexttag.c:207
4824 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4825 msgstr ""
4826 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
4827
4828 #: gtk/gtktexttag.c:224
4829 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4830 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
4831
4832 #: gtk/gtktexttag.c:232
4833 msgid "Foreground stipple mask"
4834 msgstr "Маска с точки за преден план"
4835
4836 #: gtk/gtktexttag.c:233
4837 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4838 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
4839
4840 #: gtk/gtktexttag.c:240
4841 msgid "Text direction"
4842 msgstr "Посока на текст"
4843
4844 #: gtk/gtktexttag.c:241
4845 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4846 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
4847
4848 #: gtk/gtktexttag.c:290
4849 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4850 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4851
4852 #: gtk/gtktexttag.c:299
4853 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4854 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4855
4856 #: gtk/gtktexttag.c:308
4857 msgid ""
4858 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4859 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4860 msgstr ""
4861 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4862 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4863
4864 #: gtk/gtktexttag.c:319
4865 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4866 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4867
4868 #: gtk/gtktexttag.c:328
4869 msgid "Font size in Pango units"
4870 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4871
4872 #: gtk/gtktexttag.c:338
4873 msgid ""
4874 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4875 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4876 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4877 msgstr ""
4878 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4879 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4880 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4881
4882 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4883 msgid "Left, right, or center justification"
4884 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4885
4886 #: gtk/gtktexttag.c:377
4887 msgid ""
4888 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4889 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4890 msgstr ""
4891 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4892 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4893 "подходяща стойност по подразбиране."
4894
4895 #: gtk/gtktexttag.c:384
4896 msgid "Left margin"
4897 msgstr "Лява граница"
4898
4899 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4900 msgid "Width of the left margin in pixels"
4901 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4902
4903 #: gtk/gtktexttag.c:394
4904 msgid "Right margin"
4905 msgstr "Дясна граница"
4906
4907 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4908 msgid "Width of the right margin in pixels"
4909 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4910
4911 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4912 msgid "Indent"
4913 msgstr "Отстъп"
4914
4915 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4916 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4917 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4918
4919 #: gtk/gtktexttag.c:417
4920 msgid ""
4921 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4922 "in Pango units"
4923 msgstr ""
4924 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4925 "отрицателно), в единици на Pango"
4926
4927 #: gtk/gtktexttag.c:426
4928 msgid "Pixels above lines"
4929 msgstr "Пиксели над реда"
4930
4931 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4932 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4933 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4934
4935 #: gtk/gtktexttag.c:436
4936 msgid "Pixels below lines"
4937 msgstr "Пиксели под реда"
4938
4939 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4940 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4941 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4942
4943 #: gtk/gtktexttag.c:446
4944 msgid "Pixels inside wrap"
4945 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4946
4947 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4948 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4949 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4950
4951 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4952 msgid ""
4953 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4954 msgstr ""
4955 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4956
4957 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4958 msgid "Tabs"
4959 msgstr "Табулатори"
4960
4961 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4962 msgid "Custom tabs for this text"
4963 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
4964
4965 #: gtk/gtktexttag.c:502
4966 msgid "Invisible"
4967 msgstr "Невидим"
4968
4969 #: gtk/gtktexttag.c:503
4970 msgid "Whether this text is hidden."
4971 msgstr "Дали този текст е скрит"
4972
4973 #: gtk/gtktexttag.c:517
4974 msgid "Paragraph background color name"
4975 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
4976
4977 #: gtk/gtktexttag.c:518
4978 msgid "Paragraph background color as a string"
4979 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
4980
4981 #: gtk/gtktexttag.c:533
4982 msgid "Paragraph background color"
4983 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
4984
4985 #: gtk/gtktexttag.c:534
4986 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4987 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:547
4990 msgid "Background full height set"
4991 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4992
4993 #: gtk/gtktexttag.c:548
4994 msgid "Whether this tag affects background height"
4995 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
4996
4997 #: gtk/gtktexttag.c:551
4998 msgid "Background stipple set"
4999 msgstr "Задаване на точки на фон"
5000
5001 #: gtk/gtktexttag.c:552
5002 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5003 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5004
5005 #: gtk/gtktexttag.c:559
5006 msgid "Foreground stipple set"
5007 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5008
5009 #: gtk/gtktexttag.c:560
5010 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5011 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5012
5013 #: gtk/gtktexttag.c:595
5014 msgid "Justification set"
5015 msgstr "Подравняване"
5016
5017 #: gtk/gtktexttag.c:596
5018 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5019 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5020
5021 #: gtk/gtktexttag.c:603
5022 msgid "Left margin set"
5023 msgstr "Задаване на лява граница"
5024
5025 #: gtk/gtktexttag.c:604
5026 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5027 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
5028
5029 #: gtk/gtktexttag.c:607
5030 msgid "Indent set"
5031 msgstr "Задаване на отстъп"
5032
5033 #: gtk/gtktexttag.c:608
5034 msgid "Whether this tag affects indentation"
5035 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5036
5037 #: gtk/gtktexttag.c:615
5038 msgid "Pixels above lines set"
5039 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5042 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5043 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:619
5046 msgid "Pixels below lines set"
5047 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5048
5049 #: gtk/gtktexttag.c:623
5050 msgid "Pixels inside wrap set"
5051 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5052
5053 #: gtk/gtktexttag.c:624
5054 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5055 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5056
5057 #: gtk/gtktexttag.c:631
5058 msgid "Right margin set"
5059 msgstr "Задаване на дясна граница"
5060
5061 #: gtk/gtktexttag.c:632
5062 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5063 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5064
5065 #: gtk/gtktexttag.c:639
5066 msgid "Wrap mode set"
5067 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5068
5069 #: gtk/gtktexttag.c:640
5070 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5071 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5072
5073 #: gtk/gtktexttag.c:643
5074 msgid "Tabs set"
5075 msgstr "Задавана на табулатори"
5076
5077 #: gtk/gtktexttag.c:644
5078 msgid "Whether this tag affects tabs"
5079 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5080
5081 #: gtk/gtktexttag.c:647
5082 msgid "Invisible set"
5083 msgstr "Задаване на невидимост"
5084
5085 #: gtk/gtktexttag.c:648
5086 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5087 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5088
5089 #: gtk/gtktexttag.c:651
5090 msgid "Paragraph background set"
5091 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5092
5093 #: gtk/gtktexttag.c:652
5094 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5095 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5096
5097 #: gtk/gtktextview.c:518
5098 msgid "Pixels Above Lines"
5099 msgstr "Пиксели над редове"
5100
5101 #: gtk/gtktextview.c:528
5102 msgid "Pixels Below Lines"
5103 msgstr "Пиксели под редове"
5104
5105 #: gtk/gtktextview.c:538
5106 msgid "Pixels Inside Wrap"
5107 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5108
5109 #: gtk/gtktextview.c:556
5110 msgid "Wrap Mode"
5111 msgstr "Режим на прехвърляне"
5112
5113 #: gtk/gtktextview.c:574
5114 msgid "Left Margin"
5115 msgstr "Лява граница"
5116
5117 #: gtk/gtktextview.c:584
5118 msgid "Right Margin"
5119 msgstr "Дясна граница"
5120
5121 #: gtk/gtktextview.c:612
5122 msgid "Cursor Visible"
5123 msgstr "Видим показалец"
5124
5125 #: gtk/gtktextview.c:613
5126 msgid "If the insertion cursor is shown"
5127 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5128
5129 #: gtk/gtktextview.c:620
5130 msgid "Buffer"
5131 msgstr "Буфер"
5132
5133 #: gtk/gtktextview.c:621
5134 msgid "The buffer which is displayed"
5135 msgstr "Буферът, който се показва"
5136
5137 #: gtk/gtktextview.c:628
5138 msgid "Overwrite mode"
5139 msgstr "Режим на презаписване"
5140
5141 #: gtk/gtktextview.c:629
5142 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5143 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5144
5145 #: gtk/gtktextview.c:636
5146 msgid "Accepts tab"
5147 msgstr "Приемане на табулатори"
5148
5149 #: gtk/gtktextview.c:637
5150 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5151 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5152
5153 #: gtk/gtktextview.c:646
5154 msgid "Error underline color"
5155 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5156
5157 #: gtk/gtktextview.c:647
5158 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5159 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5160
5161 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5162 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5163 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5164
5165 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5166 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5167 msgstr ""
5168 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5169 "бутони"
5170
5171 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5172 #, fuzzy
5173 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5174 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5175
5176 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5177 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5178 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5179
5180 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5181 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5182 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5183
5184 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5185 msgid "Draw Indicator"
5186 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5187
5188 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5189 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5190 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5191
5192 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5193 msgid "The orientation of the toolbar"
5194 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5195
5196 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5197 msgid "Toolbar Style"
5198 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5199
5200 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5201 msgid "How to draw the toolbar"
5202 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5203
5204 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5205 msgid "Show Arrow"
5206 msgstr "Показване на стрелка"
5207
5208 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5209 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5210 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5211
5212 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5213 msgid "Tooltips"
5214 msgstr "Подсказки"
5215
5216 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5217 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5218 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5219
5220 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5221 msgid "Size of icons in this toolbar"
5222 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5223
5224 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5225 msgid "Icon size set"
5226 msgstr "Размер на икона"
5227
5228 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5229 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5230 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5231
5232 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5233 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5234 msgstr ""
5235 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5236
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5238 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5239 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5240
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5242 msgid "Spacer size"
5243 msgstr "Размер на разделителите"
5244
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5246 msgid "Size of spacers"
5247 msgstr "Размерът на разделителите"
5248
5249 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5250 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5251 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5252
5253 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Maximum child expand"
5256 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
5257
5258 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5259 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5263 msgid "Space style"
5264 msgstr "Стил на разделители"
5265
5266 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5267 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5268 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5269
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5271 msgid "Button relief"
5272 msgstr "Вдаване на бутон"
5273
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5275 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5276 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5277
5278 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5279 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5280 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5281
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5283 msgid "Toolbar style"
5284 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5285
5286 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5287 msgid ""
5288 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5289 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5290
5291 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5292 msgid "Toolbar icon size"
5293 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5294
5295 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5296 msgid "Size of icons in default toolbars"
5297 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5298
5299 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5300 msgid "Text to show in the item."
5301 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5302
5303 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5304 msgid ""
5305 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5306 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5307 msgstr ""
5308 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5309 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5310
5311 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5312 msgid "Widget to use as the item label"
5313 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5314
5315 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5316 msgid "Stock Id"
5317 msgstr "Номенклатурно ID"
5318
5319 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5320 msgid "The stock icon displayed on the item"
5321 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5322
5323 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5324 msgid "Icon name"
5325 msgstr "Име на икона"
5326
5327 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5328 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5329 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5330
5331 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5332 msgid "Icon widget"
5333 msgstr "Графичен обект за икони"
5334
5335 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5336 msgid "Icon widget to display in the item"
5337 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5338
5339 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Icon spacing"
5342 msgstr "Интервалът между редове"
5343
5344 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5347 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
5348
5349 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5350 msgid ""
5351 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5352 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5353 msgstr ""
5354 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
5355 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5356
5357 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5358 #, fuzzy
5359 msgid "The orientation of the tray"
5360 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5361
5362 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5363 msgid "TreeModelSort Model"
5364 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5365
5366 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5367 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5368 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5369
5370 #: gtk/gtktreeview.c:549
5371 msgid "TreeView Model"
5372 msgstr "Дървовиден режим"
5373
5374 #: gtk/gtktreeview.c:550
5375 msgid "The model for the tree view"
5376 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5377
5378 #: gtk/gtktreeview.c:558
5379 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5380 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5381
5382 #: gtk/gtktreeview.c:566
5383 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5384 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5385
5386 #: gtk/gtktreeview.c:573
5387 msgid "Headers Visible"
5388 msgstr "Видими заглавия"
5389
5390 #: gtk/gtktreeview.c:574
5391 msgid "Show the column header buttons"
5392 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5393
5394 #: gtk/gtktreeview.c:581
5395 msgid "Headers Clickable"
5396 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5397
5398 #: gtk/gtktreeview.c:582
5399 msgid "Column headers respond to click events"
5400 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5401
5402 #: gtk/gtktreeview.c:589
5403 msgid "Expander Column"
5404 msgstr "Разширяваща се колона"
5405
5406 #: gtk/gtktreeview.c:590
5407 msgid "Set the column for the expander column"
5408 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5409
5410 #: gtk/gtktreeview.c:605
5411 msgid "Rules Hint"
5412 msgstr "Подсказки за правила"
5413
5414 #: gtk/gtktreeview.c:606
5415 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5416 msgstr ""
5417 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5418
5419 #: gtk/gtktreeview.c:613
5420 msgid "Enable Search"
5421 msgstr "Разрешаване на търсене"
5422
5423 #: gtk/gtktreeview.c:614
5424 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5425 msgstr ""
5426 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5427
5428 #: gtk/gtktreeview.c:621
5429 msgid "Search Column"
5430 msgstr "Колона за търсене"
5431
5432 #: gtk/gtktreeview.c:622
5433 msgid "Model column to search through when searching through code"
5434 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5435
5436 #: gtk/gtktreeview.c:642
5437 msgid "Fixed Height Mode"
5438 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5439
5440 #: gtk/gtktreeview.c:643
5441 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5442 msgstr ""
5443 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5444 "височина"
5445
5446 #: gtk/gtktreeview.c:663
5447 msgid "Hover Selection"
5448 msgstr "Следящ избор"
5449
5450 #: gtk/gtktreeview.c:664
5451 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5452 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5453
5454 #: gtk/gtktreeview.c:683
5455 msgid "Hover Expand"
5456 msgstr "Следване на разширяването"
5457
5458 #: gtk/gtktreeview.c:684
5459 msgid ""
5460 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5461 msgstr ""
5462 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5463 "тях"
5464
5465 #: gtk/gtktreeview.c:691
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Show Expanders"
5468 msgstr "Е разширител"
5469
5470 #: gtk/gtktreeview.c:692
5471 #, fuzzy
5472 msgid "View has expanders"
5473 msgstr "Е разширител"
5474
5475 #: gtk/gtktreeview.c:699
5476 msgid "Level Indentation"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: gtk/gtktreeview.c:700
5480 msgid "Extra indentation for each level"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: gtk/gtktreeview.c:709
5484 msgid "Rubber Banding"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: gtk/gtktreeview.c:710
5488 #, fuzzy
5489 msgid ""
5490 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5491 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
5492
5493 #: gtk/gtktreeview.c:717
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Enable Grid Lines"
5496 msgstr "Клавиши със стрелки"
5497
5498 #: gtk/gtktreeview.c:718
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5501 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
5502
5503 #: gtk/gtktreeview.c:726
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Enable Tree Lines"
5506 msgstr "Клавиши със стрелки"
5507
5508 #: gtk/gtktreeview.c:727
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5511 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
5512
5513 #: gtk/gtktreeview.c:747
5514 msgid "Vertical Separator Width"
5515 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5516
5517 #: gtk/gtktreeview.c:748
5518 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5519 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5520
5521 #: gtk/gtktreeview.c:756
5522 msgid "Horizontal Separator Width"
5523 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5524
5525 #: gtk/gtktreeview.c:757
5526 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5527 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5528
5529 #: gtk/gtktreeview.c:765
5530 msgid "Allow Rules"
5531 msgstr "Позволяване на правила"
5532
5533 #: gtk/gtktreeview.c:766
5534 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5535 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5536
5537 #: gtk/gtktreeview.c:772
5538 msgid "Indent Expanders"
5539 msgstr "Отместване на разширителите"
5540
5541 #: gtk/gtktreeview.c:773
5542 msgid "Make the expanders indented"
5543 msgstr "Отместване на разширителите"
5544
5545 #: gtk/gtktreeview.c:779
5546 msgid "Even Row Color"
5547 msgstr "Цвят за четен ред"
5548
5549 #: gtk/gtktreeview.c:780
5550 msgid "Color to use for even rows"
5551 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5552
5553 #: gtk/gtktreeview.c:786
5554 msgid "Odd Row Color"
5555 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5556
5557 #: gtk/gtktreeview.c:787
5558 msgid "Color to use for odd rows"
5559 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5560
5561 #: gtk/gtktreeview.c:793
5562 msgid "Row Ending details"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: gtk/gtktreeview.c:794
5566 msgid "Enable extended row background theming"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: gtk/gtktreeview.c:800
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Grid line width"
5572 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5573
5574 #: gtk/gtktreeview.c:801
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5577 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5578
5579 #: gtk/gtktreeview.c:807
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Tree line width"
5582 msgstr "Фиксираната широчина"
5583
5584 #: gtk/gtktreeview.c:808
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5587 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5588
5589 #: gtk/gtktreeview.c:814
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Grid line pattern"
5592 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5593
5594 #: gtk/gtktreeview.c:815
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5597 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5598
5599 #: gtk/gtktreeview.c:821
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Tree line pattern"
5602 msgstr "Шаблон за линия с пунктир"
5603
5604 #: gtk/gtktreeview.c:822
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5607 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5608
5609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5610 msgid "Whether to display the column"
5611 msgstr "Дали да се показва колоната"
5612
5613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5614 msgid "Resizable"
5615 msgstr "Възможна промяна на размера"
5616
5617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5618 msgid "Column is user-resizable"
5619 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5620
5621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5622 msgid "Current width of the column"
5623 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5624
5625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5626 msgid "Space which is inserted between cells"
5627 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5628
5629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5630 msgid "Sizing"
5631 msgstr "Оразмеряване"
5632
5633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5634 msgid "Resize mode of the column"
5635 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5636
5637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5638 msgid "Fixed Width"
5639 msgstr "Фиксирана широчина"
5640
5641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5642 msgid "Current fixed width of the column"
5643 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5644
5645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5646 msgid "Minimum Width"
5647 msgstr "Минимална широчина"
5648
5649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5650 msgid "Minimum allowed width of the column"
5651 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5652
5653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5654 msgid "Maximum Width"
5655 msgstr "Максимална широчина"
5656
5657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5658 msgid "Maximum allowed width of the column"
5659 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5660
5661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5662 msgid "Title to appear in column header"
5663 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5664
5665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5666 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5667 msgstr ""
5668 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5669 "графичния обект"
5670
5671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5672 msgid "Clickable"
5673 msgstr "Възможност за натискане"
5674
5675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5676 msgid "Whether the header can be clicked"
5677 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5678
5679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5680 msgid "Widget"
5681 msgstr "Графичен обект"
5682
5683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5684 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5685 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5686
5687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5688 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5689 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5690
5691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5692 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5693 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5694
5695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5696 msgid "Sort indicator"
5697 msgstr "Индикатор за подредба"
5698
5699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5700 msgid "Whether to show a sort indicator"
5701 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5702
5703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5704 msgid "Sort order"
5705 msgstr "Ред на подредба"
5706
5707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5708 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5709 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5710
5711 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5712 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5713 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5714
5715 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5716 msgid "Merged UI definition"
5717 msgstr "Включени дефиниции"
5718
5719 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5720 msgid "An XML string describing the merged UI"
5721 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5722
5723 #: gtk/gtkviewport.c:107
5724 msgid ""
5725 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5726 "this viewport"
5727 msgstr ""
5728 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5729 "този изглед"
5730
5731 #: gtk/gtkviewport.c:115
5732 msgid ""
5733 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5734 "this viewport"
5735 msgstr ""
5736 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5737 "изглед"
5738
5739 #: gtk/gtkviewport.c:123
5740 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5741 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5742
5743 #: gtk/gtkwidget.c:418
5744 msgid "Widget name"
5745 msgstr "Име на графичен обект"
5746
5747 #: gtk/gtkwidget.c:419
5748 msgid "The name of the widget"
5749 msgstr "Името на графичният обект"
5750
5751 #: gtk/gtkwidget.c:425
5752 msgid "Parent widget"
5753 msgstr "Родителски графичен обект"
5754
5755 #: gtk/gtkwidget.c:426
5756 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5757 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5758
5759 #: gtk/gtkwidget.c:433
5760 msgid "Width request"
5761 msgstr "Заявена широчина"
5762
5763 #: gtk/gtkwidget.c:434
5764 msgid ""
5765 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5766 "used"
5767 msgstr ""
5768 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5769 "използвана естествено заявената широчина"
5770
5771 #: gtk/gtkwidget.c:442
5772 msgid "Height request"
5773 msgstr "Заявена височина"
5774
5775 #: gtk/gtkwidget.c:443
5776 msgid ""
5777 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5778 "be used"
5779 msgstr ""
5780 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5781 "използвана естествено заявената височина"
5782
5783 #: gtk/gtkwidget.c:452
5784 msgid "Whether the widget is visible"
5785 msgstr "Дали графичният обект е видим"
5786
5787 #: gtk/gtkwidget.c:459
5788 msgid "Whether the widget responds to input"
5789 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5790
5791 #: gtk/gtkwidget.c:465
5792 msgid "Application paintable"
5793 msgstr "Изчертава се от програмата"
5794
5795 #: gtk/gtkwidget.c:466
5796 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5797 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
5798
5799 #: gtk/gtkwidget.c:472
5800 msgid "Can focus"
5801 msgstr "Може да има фокус"
5802
5803 #: gtk/gtkwidget.c:473
5804 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5805 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
5806
5807 #: gtk/gtkwidget.c:479
5808 msgid "Has focus"
5809 msgstr "Има фокус"
5810
5811 #: gtk/gtkwidget.c:480
5812 msgid "Whether the widget has the input focus"
5813 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
5814
5815 #: gtk/gtkwidget.c:486
5816 msgid "Is focus"
5817 msgstr "E фокус"
5818
5819 #: gtk/gtkwidget.c:487
5820 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5821 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
5822
5823 #: gtk/gtkwidget.c:493
5824 msgid "Can default"
5825 msgstr "Може да е подразбиращ"
5826
5827 #: gtk/gtkwidget.c:494
5828 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5829 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
5830
5831 #: gtk/gtkwidget.c:500
5832 msgid "Has default"
5833 msgstr "Е подразбиращ"
5834
5835 #: gtk/gtkwidget.c:501
5836 msgid "Whether the widget is the default widget"
5837 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5838
5839 #: gtk/gtkwidget.c:507
5840 msgid "Receives default"
5841 msgstr "Получаване по подразбиране"
5842
5843 #: gtk/gtkwidget.c:508
5844 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5845 msgstr ""
5846 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
5847 "фокусиран"
5848
5849 #: gtk/gtkwidget.c:514
5850 msgid "Composite child"
5851 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
5852
5853 #: gtk/gtkwidget.c:515
5854 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5855 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
5856
5857 #: gtk/gtkwidget.c:521
5858 msgid "Style"
5859 msgstr "Стил"
5860
5861 #: gtk/gtkwidget.c:522
5862 msgid ""
5863 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5864 "(colors etc)"
5865 msgstr ""
5866 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
5867
5868 #: gtk/gtkwidget.c:528
5869 msgid "Events"
5870 msgstr "Събития"
5871
5872 #: gtk/gtkwidget.c:529
5873 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5874 msgstr ""
5875 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
5876 "обект получава"
5877
5878 #: gtk/gtkwidget.c:536
5879 msgid "Extension events"
5880 msgstr "Разширени събития"
5881
5882 #: gtk/gtkwidget.c:537
5883 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5884 msgstr ""
5885 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
5886
5887 #: gtk/gtkwidget.c:544
5888 msgid "No show all"
5889 msgstr "Да не се показва  с всички"
5890
5891 #: gtk/gtkwidget.c:545
5892 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5893 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
5894
5895 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5896 msgid "Interior Focus"
5897 msgstr "Вътрешен фокус"
5898
5899 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5900 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5901 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
5902
5903 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5904 msgid "Focus linewidth"
5905 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5906
5907 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5908 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5909 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5910
5911 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5912 msgid "Focus line dash pattern"
5913 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5914
5915 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5916 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5917 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5918
5919 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5920 msgid "Focus padding"
5921 msgstr "Рамка на фокуса"
5922
5923 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5924 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5925 msgstr ""
5926 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
5927
5928 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5929 msgid "Cursor color"
5930 msgstr "Цвят на показалец"
5931
5932 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5933 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5934 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
5935
5936 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5937 msgid "Secondary cursor color"
5938 msgstr "Цвят на втория показалец"
5939
5940 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5941 msgid ""
5942 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5943 "right-to-left and left-to-right text"
5944 msgstr ""
5945 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
5946 "на текст с различни посоки на писане"
5947
5948 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5949 msgid "Cursor line aspect ratio"
5950 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
5951
5952 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5953 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5954 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
5955
5956 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5957 msgid "Draw Border"
5958 msgstr "Граница на изчертаването"
5959
5960 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5961 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5962 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
5963
5964 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5965 msgid "Unvisited Link Color"
5966 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
5967
5968 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5969 msgid "Color of unvisited links"
5970 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
5971
5972 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5973 msgid "Visited Link Color"
5974 msgstr "Цвят на посетена връзка"
5975
5976 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5977 msgid "Color of visited links"
5978 msgstr "Цветът на посетените връзки"
5979
5980 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5981 msgid "Wide Separators"
5982 msgstr "Широки разделители"
5983
5984 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5985 msgid ""
5986 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5987 "instead of a line"
5988 msgstr ""
5989 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
5990 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
5991
5992 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5993 msgid "Separator Width"
5994 msgstr "Широчина на разделител"
5995
5996 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5997 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5998 msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
5999
6000 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6001 msgid "Separator Height"
6002 msgstr "Височина на разделител"
6003
6004 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6005 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6006 msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
6007
6008 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6009 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6010 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6011
6012 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6013 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6014 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6015
6016 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6017 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6018 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6019
6020 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6021 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6022 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6023
6024 #: gtk/gtkwindow.c:411
6025 msgid "Window Type"
6026 msgstr "Вид прозорец"
6027
6028 #: gtk/gtkwindow.c:412
6029 msgid "The type of the window"
6030 msgstr "Видът на прозореца"
6031
6032 #: gtk/gtkwindow.c:420
6033 msgid "Window Title"
6034 msgstr "Заглавие на прозорец"
6035
6036 #: gtk/gtkwindow.c:421
6037 msgid "The title of the window"
6038 msgstr "Заглавието на прозореца"
6039
6040 #: gtk/gtkwindow.c:428
6041 msgid "Window Role"
6042 msgstr "Роля на прозореца"
6043
6044 #: gtk/gtkwindow.c:429
6045 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6046 msgstr ""
6047 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6048 "възстановяването на сесия"
6049
6050 #: gtk/gtkwindow.c:436
6051 msgid "Allow Shrink"
6052 msgstr "Свиването е възможно"
6053
6054 #: gtk/gtkwindow.c:438
6055 #, no-c-format
6056 msgid ""
6057 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6058 "time a bad idea"
6059 msgstr ""
6060 "Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
6061 "идея."
6062
6063 #: gtk/gtkwindow.c:445
6064 msgid "Allow Grow"
6065 msgstr "Нарастването възможно"
6066
6067 #: gtk/gtkwindow.c:446
6068 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6069 msgstr ""
6070 "Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6071 "минимален размер."
6072
6073 #: gtk/gtkwindow.c:454
6074 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6075 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6076
6077 #: gtk/gtkwindow.c:461
6078 msgid "Modal"
6079 msgstr "Модален"
6080
6081 #: gtk/gtkwindow.c:462
6082 msgid ""
6083 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6084 "up)"
6085 msgstr ""
6086 "Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
6087 "прозорец съществува)"
6088
6089 #: gtk/gtkwindow.c:469
6090 msgid "Window Position"
6091 msgstr "Местоположение"
6092
6093 #: gtk/gtkwindow.c:470
6094 msgid "The initial position of the window"
6095 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6096
6097 #: gtk/gtkwindow.c:478
6098 msgid "Default Width"
6099 msgstr "Първоначална широчина"
6100
6101 #: gtk/gtkwindow.c:479
6102 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6103 msgstr ""
6104 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6105
6106 #: gtk/gtkwindow.c:488
6107 msgid "Default Height"
6108 msgstr "Първоначална височина"
6109
6110 #: gtk/gtkwindow.c:489
6111 msgid ""
6112 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6113 msgstr ""
6114 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6115
6116 #: gtk/gtkwindow.c:498
6117 msgid "Destroy with Parent"
6118 msgstr "Унищожаване с родителския"
6119
6120 #: gtk/gtkwindow.c:499
6121 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6122 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6123
6124 #: gtk/gtkwindow.c:506
6125 msgid "Icon"
6126 msgstr "Икона"
6127
6128 #: gtk/gtkwindow.c:507
6129 msgid "Icon for this window"
6130 msgstr "Икона за този прозорец"
6131
6132 #: gtk/gtkwindow.c:523
6133 msgid "Name of the themed icon for this window"
6134 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6135
6136 #: gtk/gtkwindow.c:538
6137 msgid "Is Active"
6138 msgstr "Е активен"
6139
6140 #: gtk/gtkwindow.c:539
6141 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6142 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6143
6144 #: gtk/gtkwindow.c:546
6145 msgid "Focus in Toplevel"
6146 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6147
6148 #: gtk/gtkwindow.c:547
6149 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6150 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6151
6152 #: gtk/gtkwindow.c:554
6153 msgid "Type hint"
6154 msgstr "Подсказка за вид"
6155
6156 #: gtk/gtkwindow.c:555
6157 msgid ""
6158 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6159 "and how to treat it."
6160 msgstr ""
6161 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6162
6163 #: gtk/gtkwindow.c:563
6164 msgid "Skip taskbar"
6165 msgstr "Извън лентата със задачи"
6166
6167 #: gtk/gtkwindow.c:564
6168 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6169 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6170
6171 #: gtk/gtkwindow.c:571
6172 msgid "Skip pager"
6173 msgstr "Извън превключвателя"
6174
6175 #: gtk/gtkwindow.c:572
6176 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6177 msgstr ""
6178 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6179
6180 #: gtk/gtkwindow.c:579
6181 msgid "Urgent"
6182 msgstr "Спешност"
6183
6184 #: gtk/gtkwindow.c:580
6185 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6186 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6187
6188 #: gtk/gtkwindow.c:594
6189 msgid "Accept focus"
6190 msgstr "Получаване на фокус"
6191
6192 #: gtk/gtkwindow.c:595
6193 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6194 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6195
6196 #: gtk/gtkwindow.c:609
6197 msgid "Focus on map"
6198 msgstr "Фокусиране при посочване"
6199
6200 #: gtk/gtkwindow.c:610
6201 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6202 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6203
6204 #: gtk/gtkwindow.c:624
6205 msgid "Decorated"
6206 msgstr "Украсен"
6207
6208 #: gtk/gtkwindow.c:625
6209 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6210 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6211
6212 #: gtk/gtkwindow.c:639
6213 msgid "Deletable"
6214 msgstr "Изтриваем"
6215
6216 #: gtk/gtkwindow.c:640
6217 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6218 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6219
6220 #: gtk/gtkwindow.c:656
6221 msgid "Gravity"
6222 msgstr "Гравитация"
6223
6224 #: gtk/gtkwindow.c:657
6225 msgid "The window gravity of the window"
6226 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6227
6228 #: gtk/gtkwindow.c:674
6229 msgid "Transient for Window"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: gtk/gtkwindow.c:675
6233 #, fuzzy
6234 msgid "The transient parent of the dialog"
6235 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
6236
6237 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6238 msgid "IM Preedit style"
6239 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6240
6241 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6242 msgid "How to draw the input method preedit string"
6243 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6244
6245 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6246 msgid "IM Status style"
6247 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6248
6249 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6250 msgid "How to draw the input method statusbar"
6251 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"