1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:03-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:18+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Буфер пред ред"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Стандартен дисплей"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
95 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
100 #: gdk/gdkpango.c:538
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgstr "Настройки на шрифт"
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
122 msgstr "Име на програмата"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
149 msgid "Comments string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
174 "стандартно е адресът"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
186 msgstr "Документатори"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
203 msgid "Translator credits"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
277 #: gtk/gtkaction.c:215
279 msgstr "Кратък етикет"
281 #: gtk/gtkaction.c:216
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
286 #: gtk/gtkaction.c:224
290 #: gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Подсказка за това действие."
294 #: gtk/gtkaction.c:240
296 msgstr "Стандартна икона"
298 #: gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
302 "представят това действие."
304 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
308 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
310 msgid "The GIcon being displayed"
311 msgstr "Иконата, която се показва"
313 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
314 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
316 msgstr "Име на икона"
318 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
320 msgid "The name of the icon from the icon theme"
321 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
323 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
324 msgid "Visible when horizontal"
325 msgstr "Видим хоризонтално"
327 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
329 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
332 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
333 "хоризонтално ориентирана."
335 #: gtk/gtkaction.c:306
336 msgid "Visible when overflown"
337 msgstr "Видим при преливане"
339 #: gtk/gtkaction.c:307
341 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
344 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
347 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
348 msgid "Visible when vertical"
349 msgstr "Видим вертикално"
351 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
353 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
356 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
359 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
363 #: gtk/gtkaction.c:323
365 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
366 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
368 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
369 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
371 #: gtk/gtkaction.c:331
372 msgid "Hide if empty"
373 msgstr "Скриване, ако е празно"
375 #: gtk/gtkaction.c:332
376 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
379 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:523
384 #: gtk/gtkaction.c:339
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Дали действието е включено."
388 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
393 #: gtk/gtkaction.c:346
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Дали действието е видимо."
397 #: gtk/gtkaction.c:352
399 msgstr "Група на действия"
401 #: gtk/gtkaction.c:353
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
407 "вътрешно ползване)."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Име на групата за действия."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Дали групата действия е включена."
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Дали групата за действия е видима."
421 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
426 #: gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Стойност на изменението"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Минимална стойност"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Минималната стойност на изменението"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Максимална стойност"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Максималната стойност на изменението"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Стъпка на изменение"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Стъпката на изменение"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Страница на изменение"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:184
464 msgstr "Размер на страницата"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
470 #: gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Хоризонтално подравняване"
474 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
479 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
480 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
482 #: gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Вертикално подравняване"
486 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
491 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
492 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
494 #: gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
498 #: gtk/gtkalignment.c:110
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
504 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
507 #: gtk/gtkalignment.c:118
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Вертикално мащабиране"
511 #: gtk/gtkalignment.c:119
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
517 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
520 #: gtk/gtkalignment.c:136
522 msgstr "Горен отстъп"
524 #: gtk/gtkalignment.c:137
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
528 #: gtk/gtkalignment.c:153
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "Долен отстъп"
532 #: gtk/gtkalignment.c:154
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
536 #: gtk/gtkalignment.c:170
540 #: gtk/gtkalignment.c:171
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
544 #: gtk/gtkalignment.c:187
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "Десен отстъп"
548 #: gtk/gtkalignment.c:188
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "Направление на стрелка"
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
562 msgstr "Сянка на стрелката"
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
568 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Размер на стрелката"
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Хоризонтално подравняване"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Вертикално подравняване"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
602 msgstr "Дъщерна пропорция"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
607 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
610 #: gtk/gtkassistant.c:281
611 msgid "Header Padding"
612 msgstr "Отстъп на заглавието"
614 #: gtk/gtkassistant.c:282
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
618 #: gtk/gtkassistant.c:289
619 msgid "Content Padding"
620 msgstr "Отстъп на съдържанието"
622 #: gtk/gtkassistant.c:290
623 msgid "Number of pixels around the content pages."
624 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
626 #: gtk/gtkassistant.c:306
628 msgstr "Вид на страницата"
630 #: gtk/gtkassistant.c:307
631 msgid "The type of the assistant page"
632 msgstr "Вид на страницата на помощника"
634 #: gtk/gtkassistant.c:324
636 msgstr "Заглавие на страницата"
638 #: gtk/gtkassistant.c:325
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
642 #: gtk/gtkassistant.c:341
644 msgstr "Заглавно изображение"
646 #: gtk/gtkassistant.c:342
647 msgid "Header image for the assistant page"
648 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
650 #: gtk/gtkassistant.c:358
651 msgid "Sidebar image"
652 msgstr "Странично изображение"
654 #: gtk/gtkassistant.c:359
655 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
658 #: gtk/gtkassistant.c:374
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Страницата е попълнена"
662 #: gtk/gtkassistant.c:375
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
664 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
700 msgstr "Стил на подредба"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
708 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
709 "началото), „end“ (от края)"
713 msgstr "Вторична група"
717 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
721 "елементи, напр. за бутони за помощ."
723 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
729 msgid "The amount of space between children"
730 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
732 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
733 #: gtk/gtktoolbar.c:573
735 msgstr "Еднакво големи"
738 msgid "Whether the children should all be the same size"
739 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
741 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
749 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
750 "контейнерът нараства"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
762 "елемента или да се остави като разстояние"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
774 msgstr "Вид пакетиране"
776 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
781 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
782 "началото или края на контейнера"
784 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
785 #: gtk/gtkruler.c:148
789 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr "Област на превод"
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
801 #: gtk/gtkbutton.c:220
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
806 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
808 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
809 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
810 msgid "Use underline"
811 msgstr "Използване на „_“"
813 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
814 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
819 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
820 "клавишната комбинация"
822 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
824 msgstr "Използване на стандартен"
826 #: gtk/gtkbutton.c:236
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
830 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
833 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
834 msgid "Focus on click"
835 msgstr "Фокусиране при натискане"
837 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
838 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
839 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
841 #: gtk/gtkbutton.c:251
842 msgid "Border relief"
843 msgstr "Релеф на рамката"
845 #: gtk/gtkbutton.c:252
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
849 #: gtk/gtkbutton.c:269
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
853 #: gtk/gtkbutton.c:288
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
857 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
859 msgstr "Графичен обект за изображение"
861 #: gtk/gtkbutton.c:306
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
865 #: gtk/gtkbutton.c:320
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Позиция на изображението"
869 #: gtk/gtkbutton.c:321
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
873 #: gtk/gtkbutton.c:433
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Стандартна разредка"
877 #: gtk/gtkbutton.c:434
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
881 #: gtk/gtkbutton.c:440
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Стандартна външна разредка"
885 #: gtk/gtkbutton.c:441
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
891 "се показва извън рамката"
893 #: gtk/gtkbutton.c:446
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "Отместване по X на обект"
897 #: gtk/gtkbutton.c:447
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
904 #: gtk/gtkbutton.c:454
905 msgid "Child Y Displacement"
906 msgstr "Отместване по Y на обект"
908 #: gtk/gtkbutton.c:455
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
912 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
915 #: gtk/gtkbutton.c:471
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Изместване на фокус"
919 #: gtk/gtkbutton.c:472
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
925 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
927 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
929 msgstr "Вътрешна рамка"
931 #: gtk/gtkbutton.c:486
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
935 #: gtk/gtkbutton.c:499
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Разредка между изображенията"
939 #: gtk/gtkbutton.c:500
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
943 #: gtk/gtkbutton.c:514
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Изображения в бутоните"
947 #: gtk/gtkbutton.c:515
948 msgid "Whether images should be shown on buttons"
949 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:440
955 #: gtk/gtkcalendar.c:441
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Избраната година"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:454
963 #: gtk/gtkcalendar.c:455
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:469
971 #: gtk/gtkcalendar.c:470
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
976 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:484
980 msgstr "Заглавна част"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:485
983 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
984 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:499
987 msgid "Show Day Names"
988 msgstr "Показване на имената на дните"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:500
991 msgid "If TRUE, day names are displayed"
992 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:513
995 msgid "No Month Change"
996 msgstr "Месецът не се променя"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:514
999 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1000 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1003 msgid "Show Week Numbers"
1004 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1007 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1008 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1011 msgid "Details Width"
1012 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1015 msgid "Details width in characters"
1016 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1019 msgid "Details Height"
1020 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1023 msgid "Details height in rows"
1024 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1027 msgid "Show Details"
1028 msgstr "Показване на подробностите"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1031 msgid "If TRUE, details are shown"
1032 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1039 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1040 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1047 msgid "Display the cell"
1048 msgstr "Показване на клетката"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1051 msgid "Display the cell sensitive"
1052 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1056 msgstr "подравняване по X"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1060 msgstr "Подравняването по X"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1064 msgstr "подравняване по Y"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1068 msgstr "Подравняването по Y"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1072 msgstr "отстъп по X"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1076 msgstr "Отстъпът по X"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1080 msgstr "отстъп по Y"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1084 msgstr "Отстъпът по Y"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1091 msgid "The fixed width"
1092 msgstr "Фиксираната широчина"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1099 msgid "The fixed height"
1100 msgstr "Фиксираната височина"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1104 msgstr "Е разширител"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1107 msgid "Row has children"
1108 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1115 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1116 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1119 msgid "Cell background color name"
1120 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1123 msgid "Cell background color as a string"
1124 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1127 msgid "Cell background color"
1128 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1131 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1132 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1136 msgstr "Редактиране"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1139 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1140 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1143 msgid "Cell background set"
1144 msgstr "Фон на клетката"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1147 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1148 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1151 msgid "Accelerator key"
1152 msgstr "Клавишна комбинация"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1155 msgid "The keyval of the accelerator"
1156 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1159 msgid "Accelerator modifiers"
1160 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1163 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1164 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1167 msgid "Accelerator keycode"
1168 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1171 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1172 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1175 msgid "Accelerator Mode"
1176 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1179 msgid "The type of accelerators"
1180 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1187 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1188 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1192 msgstr "Текстова колона"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1195 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1196 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1203 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1204 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1207 msgid "Pixbuf Object"
1208 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1211 msgid "The pixbuf to render"
1212 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1215 msgid "Pixbuf Expander Open"
1216 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1219 msgid "Pixbuf for open expander"
1220 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1223 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1224 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1227 msgid "Pixbuf for closed expander"
1228 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1232 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1235 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1236 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1239 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1244 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1245 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1252 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1253 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1256 msgid "Follow State"
1257 msgstr "Следване на състоянието"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1260 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1261 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1268 msgid "Value of the progress bar"
1269 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1272 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1273 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1278 msgid "Text on the progress bar"
1279 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1288 "don't know how much."
1290 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1294 msgid "Text x alignment"
1295 msgstr "Подравняване на текст по x "
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1299 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1302 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1303 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1306 msgid "Text y alignment"
1307 msgstr "Подравняване на текст по у"
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1310 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1311 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1314 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1315 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1320 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1321 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1324 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1329 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1330 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1334 msgstr "Скорост на нарастване"
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1337 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1338 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1345 msgid "The number of decimal places to display"
1346 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1349 msgid "Text to render"
1350 msgstr "Текст за показване"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1357 msgid "Marked up text to render"
1358 msgstr "Маркиран текст за показване"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1365 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Единичен абзац"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Име на цвета на фона"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Цвят на фон като низ"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Цвят на фон"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Име на цвят на преден план"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Цвят на преден план"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:573
1412 msgstr "Редактируем"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1425 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1428 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1429 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1433 msgstr "Фамилия шрифтове"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1436 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1437 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1440 #: gtk/gtktexttag.c:291
1442 msgstr "Стил на шрифт"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1445 #: gtk/gtktexttag.c:300
1446 msgid "Font variant"
1447 msgstr "Вариант на шрифт"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1450 #: gtk/gtktexttag.c:309
1452 msgstr "Чернота на шрифт"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1455 #: gtk/gtktexttag.c:320
1456 msgid "Font stretch"
1457 msgstr "Сбитост на шрифт"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1460 #: gtk/gtktexttag.c:329
1462 msgstr "Размер на шрифт"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1466 msgstr "Шрифт в точки"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1469 msgid "Font size in points"
1470 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1474 msgstr "Мащаб на шрифт"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1477 msgid "Font scaling factor"
1478 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1486 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1488 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1492 msgid "Strikethrough"
1493 msgstr "Зачертаване"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1496 msgid "Whether to strike through the text"
1497 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1501 msgstr "Подчертаване"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1504 msgid "Style of underline for this text"
1505 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1513 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1514 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1515 "probably don't need it"
1517 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1518 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1519 "вероятно не се нуждаете от него"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1523 msgstr "Съкращаване"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1527 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1528 "have enough room to display the entire string"
1530 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1531 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1534 #: gtk/gtklabel.c:647
1535 msgid "Width In Characters"
1536 msgstr "Широчина в знаци"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1539 msgid "The desired width of the label, in characters"
1540 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1544 msgstr "Режим на пренасяне"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1548 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1549 "have enough room to display the entire string"
1551 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1552 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1556 msgstr "Широчина за пренасяне"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1559 msgid "The width at which the text is wrapped"
1560 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1564 msgstr "Подравняване"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1567 msgid "How to align the lines"
1568 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1571 msgid "Background set"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1575 msgid "Whether this tag affects the background color"
1576 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1579 msgid "Foreground set"
1580 msgstr "Преден план"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1583 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1584 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1587 msgid "Editability set"
1588 msgstr "Редактируем"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1591 msgid "Whether this tag affects text editability"
1592 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1595 msgid "Font family set"
1596 msgstr "Фамилия шрифтове"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1599 msgid "Whether this tag affects the font family"
1600 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1603 msgid "Font style set"
1604 msgstr "Стил на шрифт"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1607 msgid "Whether this tag affects the font style"
1608 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1611 msgid "Font variant set"
1612 msgstr "Вариант на шрифт"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1615 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1616 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1619 msgid "Font weight set"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1623 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1624 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1627 msgid "Font stretch set"
1628 msgstr "Сбитост на шрифт"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1631 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1632 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1635 msgid "Font size set"
1636 msgstr "Размер на шрифт"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1639 msgid "Whether this tag affects the font size"
1640 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1643 msgid "Font scale set"
1644 msgstr "Мащаб на шрифт"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1647 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1648 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1655 msgid "Whether this tag affects the rise"
1656 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1659 msgid "Strikethrough set"
1660 msgstr "Зачертаване"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1663 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1664 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1667 msgid "Underline set"
1668 msgstr "Подчертаване"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1671 msgid "Whether this tag affects underlining"
1672 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1675 msgid "Language set"
1676 msgstr "Задаване на език"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1679 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1680 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1683 msgid "Ellipsize set"
1684 msgstr "Задаване на съкращаване"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1688 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1692 msgstr "Задаване на подравняването"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1695 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1696 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1699 msgid "Toggle state"
1700 msgstr "Състояние на превключване"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1703 msgid "The toggle state of the button"
1704 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1707 msgid "Inconsistent state"
1708 msgstr "Неопределено състояние"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1711 msgid "The inconsistent state of the button"
1712 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1716 msgstr "Активируеми"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1724 msgstr "Радио състояние"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1731 msgid "Indicator size"
1732 msgstr "Размер на индикатор"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1736 msgid "Size of check or radio indicator"
1737 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1739 #: gtk/gtkcellview.c:182
1740 msgid "CellView model"
1741 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1743 #: gtk/gtkcellview.c:183
1744 msgid "The model for cell view"
1745 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1748 msgid "Indicator Size"
1749 msgstr "Размер на индикатор"
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1752 msgid "Indicator Spacing"
1753 msgstr "Разредка на индикатори"
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1756 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1757 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1760 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1765 msgid "Whether the menu item is checked"
1766 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1769 msgid "Inconsistent"
1770 msgstr "Неопределимост"
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1773 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1774 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1777 msgid "Draw as radio menu item"
1778 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1781 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1782 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1786 msgstr "Използване на алфа"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1789 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1790 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1798 msgid "The title of the color selection dialog"
1799 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1802 msgid "Current Color"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1806 msgid "The selected color"
1807 msgstr "Избраният цвят"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1810 msgid "Current Alpha"
1811 msgstr "Текущата алфа"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1814 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1816 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "Текущият цвят"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1846 msgid "Custom palette"
1847 msgstr "Потребителска палитра"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1854 msgid "Color Selection"
1855 msgstr "Избор на цвят"
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1858 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1859 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1863 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1866 msgid "The OK button of the dialog."
1867 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1870 msgid "Cancel Button"
1871 msgstr "Бутон за отказване"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1874 msgid "The cancel button of the dialog."
1875 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1879 msgstr "Бутон за помощ"
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1882 msgid "The help button of the dialog."
1883 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1885 #: gtk/gtkcombo.c:145
1886 msgid "Enable arrow keys"
1887 msgstr "Клавиши със стрелки"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:146
1890 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1891 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:152
1894 msgid "Always enable arrows"
1895 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:153
1898 msgid "Obsolete property, ignored"
1899 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:159
1902 msgid "Case sensitive"
1903 msgstr "Разлика в регистъра"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:160
1906 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1907 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:167
1911 msgstr "Може празна"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:168
1914 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1915 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:175
1918 msgid "Value in list"
1919 msgstr "Само от списъка"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:176
1922 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1923 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1926 msgid "ComboBox model"
1927 msgstr "Модел на падащото меню"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1930 msgid "The model for the combo box"
1931 msgstr "Моделът на падащото меню"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1934 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1935 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1938 msgid "Row span column"
1939 msgstr "Колона за редовете"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1942 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1944 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1947 msgid "Column span column"
1948 msgstr "Колона за колоните"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1951 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1953 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1957 msgstr "Активен елемент"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1960 msgid "The item which is currently active"
1961 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1964 msgid "Add tearoffs to menus"
1965 msgstr "Откъсване на менютата"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1968 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1969 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1976 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1977 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1980 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1981 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1984 msgid "Tearoff Title"
1985 msgstr "Заглавие за откъснато"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1989 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1992 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1993 "изскачащ прозорец е отделен"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1997 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2000 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2001 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2004 msgid "Button Sensitivity"
2005 msgstr "Чувствителност на бутона"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2008 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2009 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2012 msgid "Appears as list"
2013 msgstr "Като списък"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2016 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2017 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2021 msgstr "Размер на стрелката"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2024 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2025 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2028 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2029 #: gtk/gtkviewport.c:122
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2034 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2035 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2039 msgstr "Режим на промяна на размера"
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2042 msgid "Specify how resize events are handled"
2043 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2046 msgid "Border width"
2047 msgstr "Широчина на рамка"
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2050 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2051 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2055 msgstr "Дъщерен елемент"
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2058 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2060 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2062 #: gtk/gtkcurve.c:124
2066 #: gtk/gtkcurve.c:125
2067 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2068 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:132
2072 msgstr "Минимален Х"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:133
2075 msgid "Minimum possible value for X"
2076 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:141
2080 msgstr "Максимален Х"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:142
2083 msgid "Maximum possible X value"
2084 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:150
2088 msgstr "Минимален Y"
2090 #: gtk/gtkcurve.c:151
2091 msgid "Minimum possible value for Y"
2092 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2094 #: gtk/gtkcurve.c:159
2096 msgstr "Максимален Y"
2098 #: gtk/gtkcurve.c:160
2099 msgid "Maximum possible value for Y"
2100 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:145
2103 msgid "Has separator"
2104 msgstr "С разделител"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:146
2107 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2108 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:191
2111 msgid "Content area border"
2112 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:192
2115 msgid "Width of border around the main dialog area"
2116 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:209
2119 msgid "Content area spacing"
2120 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:210
2123 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2124 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основния диалогов прозорец"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:217
2127 msgid "Button spacing"
2128 msgstr "Разредка на бутони"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:218
2131 msgid "Spacing between buttons"
2132 msgstr "Разстояние между бутони"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:226
2135 msgid "Action area border"
2136 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:227
2139 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2140 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2142 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2143 msgid "Cursor Position"
2144 msgstr "Позиция на показалеца"
2146 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2147 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2148 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2150 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2151 msgid "Selection Bound"
2152 msgstr "Свързана към избора"
2154 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2156 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2157 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2159 #: gtk/gtkentry.c:626
2160 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2161 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2163 #: gtk/gtkentry.c:633
2164 msgid "Maximum length"
2165 msgstr "Максимална дължина"
2167 #: gtk/gtkentry.c:634
2168 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2169 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2171 #: gtk/gtkentry.c:642
2175 #: gtk/gtkentry.c:643
2177 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2180 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2182 #: gtk/gtkentry.c:651
2183 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2184 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2186 #: gtk/gtkentry.c:659
2188 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2189 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2191 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2192 msgid "Invisible character"
2193 msgstr "Заместващ знак"
2195 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2196 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2198 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2200 #: gtk/gtkentry.c:674
2201 msgid "Activates default"
2202 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2204 #: gtk/gtkentry.c:675
2206 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2207 "dialog) when Enter is pressed"
2209 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2210 "когато е натиснат „Enter“"
2212 #: gtk/gtkentry.c:681
2213 msgid "Width in chars"
2214 msgstr "Широчина в знаци"
2216 #: gtk/gtkentry.c:682
2217 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2218 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2220 #: gtk/gtkentry.c:691
2221 msgid "Scroll offset"
2222 msgstr "Отместване на придвижването"
2224 #: gtk/gtkentry.c:692
2225 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2226 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2228 #: gtk/gtkentry.c:702
2229 msgid "The contents of the entry"
2230 msgstr "Съдържание на записа"
2232 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2234 msgstr "Подравняване по X "
2236 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2238 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2241 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2242 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2244 #: gtk/gtkentry.c:734
2245 msgid "Truncate multiline"
2246 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2248 #: gtk/gtkentry.c:735
2249 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2250 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2252 #: gtk/gtkentry.c:751
2253 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2255 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2257 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2258 msgid "Overwrite mode"
2259 msgstr "Режим на презаписване"
2261 #: gtk/gtkentry.c:767
2262 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2263 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2265 #: gtk/gtkentry.c:781
2267 msgstr "Дължина на текста"
2269 #: gtk/gtkentry.c:782
2270 msgid "Length of the text currently in the entry"
2271 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2273 #: gtk/gtkentry.c:797
2274 msgid "Invisible char set"
2275 msgstr "Невидими знаци"
2277 #: gtk/gtkentry.c:798
2278 msgid "Whether the invisible char has been set"
2279 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2281 #: gtk/gtkentry.c:816
2282 msgid "Caps Lock warning"
2283 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2285 #: gtk/gtkentry.c:817
2286 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2288 "Дале да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2291 #: gtk/gtkentry.c:831
2292 msgid "Progress Fraction"
2295 #: gtk/gtkentry.c:832
2296 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2297 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2299 #: gtk/gtkentry.c:849
2300 msgid "Progress Pulse Step"
2301 msgstr "Стъпка на прогрес"
2303 #: gtk/gtkentry.c:850
2305 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2306 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2308 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2309 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2311 #: gtk/gtkentry.c:866
2312 msgid "Primary pixbuf"
2313 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2315 #: gtk/gtkentry.c:867
2316 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2317 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2319 #: gtk/gtkentry.c:881
2320 msgid "Secondary pixbuf"
2321 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2323 #: gtk/gtkentry.c:882
2324 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2325 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2327 #: gtk/gtkentry.c:896
2328 msgid "Primary stock ID"
2329 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2331 #: gtk/gtkentry.c:897
2332 msgid "Stock ID for primary icon"
2333 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2335 #: gtk/gtkentry.c:911
2336 msgid "Secondary stock ID"
2337 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2339 #: gtk/gtkentry.c:912
2340 msgid "Stock ID for secondary icon"
2341 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2343 #: gtk/gtkentry.c:926
2344 msgid "Primary icon name"
2345 msgstr "Име на основната икона"
2347 #: gtk/gtkentry.c:927
2348 msgid "Icon name for primary icon"
2349 msgstr "Име на основната икона"
2351 #: gtk/gtkentry.c:941
2352 msgid "Secondary icon name"
2353 msgstr "Име на допълнителната икона"
2355 #: gtk/gtkentry.c:942
2356 msgid "Icon name for secondary icon"
2357 msgstr "Име на допълнителната икона"
2359 #: gtk/gtkentry.c:956
2360 msgid "Primary GIcon"
2361 msgstr "Основен GIcon"
2363 #: gtk/gtkentry.c:957
2364 msgid "GIcon for primary icon"
2365 msgstr "GIcon на основната икона"
2367 #: gtk/gtkentry.c:971
2368 msgid "Secondary GIcon"
2369 msgstr "Допълнителен GIcon"
2371 #: gtk/gtkentry.c:972
2372 msgid "GIcon for secondary icon"
2373 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2375 #: gtk/gtkentry.c:986
2376 msgid "Primary storage type"
2377 msgstr "Основен вид представяне"
2379 #: gtk/gtkentry.c:987
2380 msgid "The representation being used for primary icon"
2381 msgstr "Представянето на основната икона"
2383 #: gtk/gtkentry.c:1002
2384 msgid "Secondary storage type"
2385 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2387 #: gtk/gtkentry.c:1003
2388 msgid "The representation being used for secondary icon"
2389 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2391 #: gtk/gtkentry.c:1024
2392 msgid "Primary icon activatable"
2393 msgstr "Активируема основна икона"
2395 #: gtk/gtkentry.c:1025
2396 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2397 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1045
2400 msgid "Secondary icon activatable"
2401 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1046
2404 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2405 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1068
2408 msgid "Primary icon sensitive"
2409 msgstr "Чувствителна основна икона"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1069
2412 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2413 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1090
2416 msgid "Secondary icon sensitive"
2417 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1091
2420 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2421 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1107
2424 msgid "Primary icon tooltip text"
2425 msgstr "Подсказка за основната икона"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2428 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2429 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1124
2432 msgid "Secondary icon tooltip text"
2433 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2436 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2437 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1143
2440 msgid "Primary icon tooltip markup"
2441 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1162
2444 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2445 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2449 msgstr "Модул за вход"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2452 msgid "Which IM module should be used"
2453 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1197
2456 msgid "Icon Prelight"
2457 msgstr "Осветяване на иконата"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1198
2460 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2461 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1211
2464 msgid "Progress Border"
2465 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1212
2468 msgid "Border around the progress bar"
2469 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1683
2472 msgid "Border between text and frame."
2473 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2475 #: gtk/gtkentry.c:1697
2477 msgstr "Подсказка за състоянието"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1698
2480 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2482 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2485 msgid "Select on focus"
2486 msgstr "Избор на фокус"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1704
2489 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2490 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1718
2493 msgid "Password Hint Timeout"
2494 msgstr "Време за подсказка на парола"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1719
2497 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2498 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2501 msgid "Completion Model"
2502 msgstr "Модел на дописване"
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2505 msgid "The model to find matches in"
2506 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2509 msgid "Minimum Key Length"
2510 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2513 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2514 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2518 msgstr "Текстова колона"
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2521 msgid "The column of the model containing the strings."
2522 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2525 msgid "Inline completion"
2526 msgstr "Вътрешно дописване"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2529 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2530 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2533 msgid "Popup completion"
2534 msgstr "Изскачащо дописване"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2537 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2538 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2541 msgid "Popup set width"
2542 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2545 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2547 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2550 msgid "Popup single match"
2551 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2554 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2556 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2559 msgid "Inline selection"
2560 msgstr "Вътрешно избиране"
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2563 msgid "Your description here"
2564 msgstr "Вашето описание"
2566 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2567 msgid "Visible Window"
2568 msgstr "Видим прозорец"
2570 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2572 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2575 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2576 "само, за да улавя събития."
2578 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2580 msgstr "Над дъщерния елемент"
2582 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2584 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2585 "child widget as opposed to below it."
2587 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2588 "елемент или под него."
2590 #: gtk/gtkexpander.c:187
2594 #: gtk/gtkexpander.c:188
2595 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2597 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2599 #: gtk/gtkexpander.c:196
2600 msgid "Text of the expander's label"
2601 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2603 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2605 msgstr "Използване на маркиране"
2607 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2608 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2609 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2611 #: gtk/gtkexpander.c:220
2612 msgid "Space to put between the label and the child"
2613 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2615 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2616 msgid "Label widget"
2617 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2619 #: gtk/gtkexpander.c:230
2620 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2622 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2624 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2625 msgid "Expander Size"
2626 msgstr "Големина на разширителя"
2628 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2629 msgid "Size of the expander arrow"
2630 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2632 #: gtk/gtkexpander.c:246
2633 msgid "Spacing around expander arrow"
2634 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2641 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2642 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2645 msgid "File System Backend"
2646 msgstr "Модул за файлова система"
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2649 msgid "Name of file system backend to use"
2650 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2657 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2658 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2662 msgstr "Само локални"
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2665 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2667 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2670 msgid "Preview widget"
2671 msgstr "Предварителен преглед"
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2674 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2676 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2679 msgid "Preview Widget Active"
2680 msgstr "Включен предварителен преглед"
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2684 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2686 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2687 "приложението, да се показва."
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2690 msgid "Use Preview Label"
2691 msgstr "Етикет за преглед"
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2694 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2696 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2699 msgid "Extra widget"
2700 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2703 msgid "Application supplied widget for extra options."
2705 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2706 "допълнителни възможности."
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2709 msgid "Select Multiple"
2710 msgstr "Множествен избор"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2713 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2714 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2718 msgstr "Показване на скритите"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2721 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2722 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2725 msgid "Do overwrite confirmation"
2726 msgstr "Потвърждение за презапис"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2730 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2731 "dialog if necessary."
2733 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2734 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2738 msgstr "Диалогова кутия"
2740 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2741 msgid "The file chooser dialog to use."
2742 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2744 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2745 msgid "The title of the file chooser dialog."
2746 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2749 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2750 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2753 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2755 msgstr "Име на файл"
2757 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2758 msgid "The currently selected filename"
2759 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2761 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2762 msgid "Show file operations"
2763 msgstr "Показване на файловите операции"
2765 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2766 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2767 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2769 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2771 msgstr "Позиция по X"
2773 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2774 msgid "X position of child widget"
2775 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2777 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2779 msgstr "Позиция по Y"
2781 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2782 msgid "Y position of child widget"
2783 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2785 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2786 msgid "The title of the font selection dialog"
2787 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2789 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2791 msgstr "Име на шрифт"
2793 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2794 msgid "The name of the selected font"
2795 msgstr "Името на избрания шрифт"
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2801 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2802 msgid "Use font in label"
2803 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2805 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2806 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2807 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2809 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2810 msgid "Use size in label"
2811 msgstr "Използване на размер в етикета"
2813 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2814 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2815 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2817 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2819 msgstr "Показване на стил"
2821 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2822 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2823 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2827 msgstr "Показване на размер"
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2830 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2831 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2833 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2834 msgid "The string that represents this font"
2835 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2837 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2838 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2839 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2841 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2842 msgid "Preview text"
2843 msgstr "Текст за прегледа"
2845 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2846 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2847 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2849 #: gtk/gtkframe.c:106
2850 msgid "Text of the frame's label"
2851 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2853 #: gtk/gtkframe.c:113
2854 msgid "Label xalign"
2855 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2857 #: gtk/gtkframe.c:114
2858 msgid "The horizontal alignment of the label"
2859 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2861 #: gtk/gtkframe.c:122
2862 msgid "Label yalign"
2863 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2865 #: gtk/gtkframe.c:123
2866 msgid "The vertical alignment of the label"
2867 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2869 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2870 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2871 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2873 #: gtk/gtkframe.c:138
2874 msgid "Frame shadow"
2875 msgstr "Сянка на рамка"
2877 #: gtk/gtkframe.c:139
2878 msgid "Appearance of the frame border"
2879 msgstr "Вид на рамката"
2881 #: gtk/gtkframe.c:148
2882 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2883 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2885 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2886 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2887 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2889 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2890 msgid "Handle position"
2891 msgstr "Позиция на манипулатора"
2893 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2894 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2895 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2897 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2899 msgstr "Изравняване на края"
2901 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2903 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2906 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2908 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2909 msgid "Snap edge set"
2910 msgstr "Включено изравняване на края"
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2914 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2917 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2918 "извлечена от handle_position"
2920 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2921 msgid "Child Detached"
2922 msgstr "Детето е отделено"
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2926 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2929 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2932 #: gtk/gtkiconview.c:548
2933 msgid "Selection mode"
2934 msgstr "Начин на избор"
2936 #: gtk/gtkiconview.c:549
2937 msgid "The selection mode"
2938 msgstr "Начинът за избор"
2940 #: gtk/gtkiconview.c:567
2941 msgid "Pixbuf column"
2942 msgstr "Колона на буферите"
2944 #: gtk/gtkiconview.c:568
2945 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2946 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2948 #: gtk/gtkiconview.c:586
2949 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2950 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2952 #: gtk/gtkiconview.c:605
2953 msgid "Markup column"
2954 msgstr "Колона с маркиране"
2956 #: gtk/gtkiconview.c:606
2957 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2959 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2961 #: gtk/gtkiconview.c:613
2962 msgid "Icon View Model"
2963 msgstr "Изглед с икони"
2965 #: gtk/gtkiconview.c:614
2966 msgid "The model for the icon view"
2967 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:630
2970 msgid "Number of columns"
2971 msgstr "Брой колони"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:631
2974 msgid "Number of columns to display"
2975 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:648
2978 msgid "Width for each item"
2979 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:649
2982 msgid "The width used for each item"
2983 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:665
2986 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2987 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:680
2991 msgstr "Разредка на редовете"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:681
2994 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2995 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:696
2998 msgid "Column Spacing"
2999 msgstr "Разредка на колоните"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:697
3002 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3003 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:712
3009 #: gtk/gtkiconview.c:713
3010 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3011 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:730
3015 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3016 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3020 msgstr "Преподредим"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3023 msgid "View is reorderable"
3024 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3027 msgid "Tooltip Column"
3028 msgstr "Колона с подсказки"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:755
3031 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3032 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:766
3035 msgid "Selection Box Color"
3036 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:767
3039 msgid "Color of the selection box"
3040 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:773
3043 msgid "Selection Box Alpha"
3044 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:774
3047 msgid "Opacity of the selection box"
3048 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3050 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3052 msgstr "Буфер с пиксели"
3054 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3055 msgid "A GdkPixbuf to display"
3056 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3058 #: gtk/gtkimage.c:139
3060 msgstr "Карта с пиксели"
3062 #: gtk/gtkimage.c:140
3063 msgid "A GdkPixmap to display"
3064 msgstr "GdkPixmap за показване"
3066 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3068 msgstr "Изображение"
3070 #: gtk/gtkimage.c:148
3071 msgid "A GdkImage to display"
3072 msgstr "GdkImage за показване"
3074 #: gtk/gtkimage.c:155
3078 #: gtk/gtkimage.c:156
3079 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3080 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3082 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3083 msgid "Filename to load and display"
3084 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3086 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3087 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3089 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3091 #: gtk/gtkimage.c:180
3093 msgstr "Набор икони"
3095 #: gtk/gtkimage.c:181
3096 msgid "Icon set to display"
3097 msgstr "Набор икони за показване"
3099 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3101 msgstr "Размер на икона"
3103 #: gtk/gtkimage.c:189
3104 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3106 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3107 "или именувана икона"
3109 #: gtk/gtkimage.c:205
3111 msgstr "Размер в пиксели"
3113 #: gtk/gtkimage.c:206
3114 msgid "Pixel size to use for named icon"
3115 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3117 #: gtk/gtkimage.c:214
3121 #: gtk/gtkimage.c:215
3122 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3123 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3125 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3126 msgid "Storage type"
3127 msgstr "Вид запазване"
3129 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3130 msgid "The representation being used for image data"
3131 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3133 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3134 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3135 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3137 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3138 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3140 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3144 msgid "Always show image"
3145 msgstr "Изображението да се показва винаги"
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3148 msgid "Whether the image will always be shown"
3149 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
3151 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3153 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3155 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3156 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3158 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3160 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3161 msgid "Show menu images"
3162 msgstr "Изображения в менютата"
3164 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3165 msgid "Whether images should be shown in menus"
3166 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3168 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3169 msgid "The screen where this window will be displayed"
3170 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3172 #: gtk/gtklabel.c:496
3173 msgid "The text of the label"
3174 msgstr "Текстът на етикета"
3176 #: gtk/gtklabel.c:503
3177 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3178 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3180 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3181 msgid "Justification"
3182 msgstr "Подравняване"
3184 #: gtk/gtklabel.c:525
3186 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3187 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3188 "GtkMisc::xalign for that"
3190 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3191 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3194 #: gtk/gtklabel.c:533
3198 #: gtk/gtklabel.c:534
3200 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3203 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3206 #: gtk/gtklabel.c:541
3208 msgstr "Пренасяне по редове"
3210 #: gtk/gtklabel.c:542
3211 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3212 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3214 #: gtk/gtklabel.c:557
3215 msgid "Line wrap mode"
3216 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3218 #: gtk/gtklabel.c:558
3219 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3220 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3222 #: gtk/gtklabel.c:565
3226 #: gtk/gtklabel.c:566
3227 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3228 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3230 #: gtk/gtklabel.c:572
3231 msgid "Mnemonic key"
3232 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3234 #: gtk/gtklabel.c:573
3235 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3236 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3238 #: gtk/gtklabel.c:581
3239 msgid "Mnemonic widget"
3240 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3242 #: gtk/gtklabel.c:582
3243 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3244 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3246 #: gtk/gtklabel.c:628
3248 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3249 "enough room to display the entire string"
3251 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3252 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3254 #: gtk/gtklabel.c:668
3255 msgid "Single Line Mode"
3256 msgstr "На един ред"
3258 #: gtk/gtklabel.c:669
3259 msgid "Whether the label is in single line mode"
3260 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3262 #: gtk/gtklabel.c:686
3266 #: gtk/gtklabel.c:687
3267 msgid "Angle at which the label is rotated"
3268 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3270 #: gtk/gtklabel.c:707
3271 msgid "Maximum Width In Characters"
3272 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3274 #: gtk/gtklabel.c:708
3275 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3276 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3278 #: gtk/gtklabel.c:831
3279 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3281 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3283 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3284 msgid "Horizontal adjustment"
3285 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3287 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3288 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3289 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3291 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3292 msgid "Vertical adjustment"
3293 msgstr "Вертикално нагласяване"
3295 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3296 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3297 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3299 #: gtk/gtklayout.c:633
3300 msgid "The width of the layout"
3301 msgstr "Широчината на подредбата"
3303 #: gtk/gtklayout.c:642
3304 msgid "The height of the layout"
3305 msgstr "Височината на подредбата"
3307 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3311 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3312 msgid "The URI bound to this button"
3313 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3315 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3319 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3320 msgid "Whether this link has been visited."
3321 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3323 #: gtk/gtkmenu.c:501
3324 msgid "The currently selected menu item"
3325 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3327 #: gtk/gtkmenu.c:516
3328 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3329 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3331 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3333 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3335 #: gtk/gtkmenu.c:531
3336 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3338 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3341 #: gtk/gtkmenu.c:547
3342 msgid "Attach Widget"
3343 msgstr "Графичен обект за скачване"
3345 #: gtk/gtkmenu.c:548
3346 msgid "The widget the menu is attached to"
3347 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3349 #: gtk/gtkmenu.c:556
3351 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3354 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3357 #: gtk/gtkmenu.c:570
3358 msgid "Tearoff State"
3361 #: gtk/gtkmenu.c:571
3362 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3363 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:585
3369 #: gtk/gtkmenu.c:586
3370 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3371 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:592
3374 msgid "Vertical Padding"
3375 msgstr "Вертикален отстъп"
3377 #: gtk/gtkmenu.c:593
3378 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3379 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3381 #: gtk/gtkmenu.c:601
3382 msgid "Horizontal Padding"
3383 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:602
3386 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3387 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:610
3390 msgid "Vertical Offset"
3391 msgstr "Вертикален отстъп"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:611
3395 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3398 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3401 #: gtk/gtkmenu.c:619
3402 msgid "Horizontal Offset"
3403 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:620
3407 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3410 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3413 #: gtk/gtkmenu.c:628
3414 msgid "Double Arrows"
3415 msgstr "Двойни стрелки"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:629
3418 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3419 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3421 #: gtk/gtkmenu.c:642
3422 msgid "Arrow Placement"
3423 msgstr "Място на стрелките"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:643
3426 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3427 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:651
3431 msgstr "Ляво прикрепяне"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3434 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3436 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:659
3439 msgid "Right Attach"
3440 msgstr "Дясно прикрепяне"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:660
3443 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3445 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3448 #: gtk/gtkmenu.c:667
3450 msgstr "Горно прикрепяне"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:668
3453 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3455 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:675
3458 msgid "Bottom Attach"
3459 msgstr "Долно прикрепяне"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3462 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3464 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:690
3467 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3468 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:777
3471 msgid "Can change accelerators"
3472 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:778
3476 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3478 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3479 "на клавиш над обект от менюто."
3481 #: gtk/gtkmenu.c:783
3482 msgid "Delay before submenus appear"
3483 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:784
3487 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3489 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3490 "преди да се появи подменюто"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:791
3493 msgid "Delay before hiding a submenu"
3494 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:792
3498 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3501 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3504 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3505 msgid "Pack direction"
3506 msgstr "Посока на пакетиране"
3508 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3509 msgid "The pack direction of the menubar"
3510 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3512 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3513 msgid "Child Pack direction"
3514 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3516 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3517 msgid "The child pack direction of the menubar"
3518 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3520 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3521 msgid "Style of bevel around the menubar"
3522 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3524 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3525 msgid "Internal padding"
3526 msgstr "Вътрешно пространство"
3528 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3529 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3530 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3532 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3533 msgid "Delay before drop down menus appear"
3534 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3536 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3537 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3538 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3540 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3541 msgid "Right Justified"
3542 msgstr "Подравняване надясно"
3544 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3546 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3548 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3551 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3556 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3558 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3560 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3561 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3562 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3564 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3565 msgid "The text for the child label"
3566 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3568 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3569 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3571 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3574 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3575 msgid "Width in Characters"
3576 msgstr "Широчина в знаци"
3578 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3579 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3580 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3582 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3584 msgstr "Вземане на фокус"
3586 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3587 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3588 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3590 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3594 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3595 msgid "The dropdown menu"
3596 msgstr "Падащото меню"
3598 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3599 msgid "Image/label border"
3600 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3603 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3605 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3607 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3608 msgid "Use separator"
3611 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3613 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3614 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3617 msgid "Message Type"
3618 msgstr "Вид съобщение"
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3621 msgid "The type of message"
3622 msgstr "Видът на съобщението"
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3625 msgid "Message Buttons"
3626 msgstr "Бутони на съобщение"
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3629 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3630 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3633 msgid "The primary text of the message dialog"
3634 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3638 msgstr "Използване на маркиране"
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3641 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3642 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3645 msgid "Secondary Text"
3646 msgstr "Допълнителен текст"
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3649 msgid "The secondary text of the message dialog"
3650 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3653 msgid "Use Markup in secondary"
3654 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3657 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3658 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3662 msgstr "Изображението"
3666 msgstr "Подравняване по Y "
3669 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3670 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3674 msgstr "Отстъп по X"
3678 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3680 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3681 "графичния обект в пиксели"
3683 #: gtk/gtkmisc.c:103
3685 msgstr "Отстъп по Y"
3687 #: gtk/gtkmisc.c:104
3689 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3691 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3692 "графичния обект в пиксели"
3694 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3698 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3699 msgid "The parent window"
3700 msgstr "Родителски прозорец"
3702 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3706 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3707 msgid "Are we showing a dialog"
3708 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3710 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3711 msgid "The screen where this window will be displayed."
3712 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3714 #: gtk/gtknotebook.c:577
3718 #: gtk/gtknotebook.c:578
3719 msgid "The index of the current page"
3720 msgstr "Индексът на текущата страница"
3722 #: gtk/gtknotebook.c:586
3723 msgid "Tab Position"
3724 msgstr "Положение на табовете"
3726 #: gtk/gtknotebook.c:587
3727 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3728 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3730 #: gtk/gtknotebook.c:594
3732 msgstr "Рамка на табовете"
3734 #: gtk/gtknotebook.c:595
3735 msgid "Width of the border around the tab labels"
3736 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3738 #: gtk/gtknotebook.c:603
3739 msgid "Horizontal Tab Border"
3740 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3742 #: gtk/gtknotebook.c:604
3743 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3744 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3746 #: gtk/gtknotebook.c:612
3747 msgid "Vertical Tab Border"
3748 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3750 #: gtk/gtknotebook.c:613
3751 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3752 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3754 #: gtk/gtknotebook.c:621
3756 msgstr "Показване на табове"
3758 #: gtk/gtknotebook.c:622
3759 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3760 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3762 #: gtk/gtknotebook.c:628
3766 #: gtk/gtknotebook.c:629
3767 msgid "Whether the border should be shown or not"
3768 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3770 #: gtk/gtknotebook.c:635
3772 msgstr "Може да се придвижва"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:636
3775 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3777 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3778 "отколкото свободното екранно място"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:642
3781 msgid "Enable Popup"
3782 msgstr "Изскачащи менюта"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:643
3786 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3787 "you can use to go to a page"
3789 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3790 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:650
3793 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3794 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:656
3798 msgstr "Идентификатор на група"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:657
3801 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3802 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3805 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3809 #: gtk/gtknotebook.c:674
3810 msgid "Group for tabs drag and drop"
3811 msgstr "Група за влачене и пускане"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:680
3815 msgstr "Текст на таба"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:681
3818 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3819 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:687
3823 msgstr "Етикет на менюто"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:688
3826 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3827 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:701
3831 msgstr "Разширяване на таба"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:702
3834 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3835 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:708
3839 msgstr "Допълване на таба"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:709
3842 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3843 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:715
3846 msgid "Tab pack type"
3847 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:722
3850 msgid "Tab reorderable"
3851 msgstr "Преподредими табове"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:723
3854 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3855 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:729
3858 msgid "Tab detachable"
3859 msgstr "Отделими табове"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:730
3862 msgid "Whether the tab is detachable"
3863 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3866 msgid "Secondary backward stepper"
3867 msgstr "Втора стрелка назад"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:746
3871 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3872 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3875 msgid "Secondary forward stepper"
3876 msgstr "Втора стрелка напред"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:762
3880 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3881 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3884 msgid "Backward stepper"
3885 msgstr "Стрелка назад"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3888 msgid "Display the standard backward arrow button"
3889 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3892 msgid "Forward stepper"
3893 msgstr "Стрелка напред"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3896 msgid "Display the standard forward arrow button"
3897 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:806
3901 msgstr "Припокриване на табовете"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:807
3904 msgid "Size of tab overlap area"
3905 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:822
3908 msgid "Tab curvature"
3909 msgstr "Заобляне на табовете"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:823
3912 msgid "Size of tab curvature"
3913 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:839
3916 msgid "Arrow spacing"
3917 msgstr "Разредка около стрелката"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:840
3920 msgid "Scroll arrow spacing"
3921 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
3923 #: gtk/gtkobject.c:370
3925 msgstr "Данни за потребителя"
3927 #: gtk/gtkobject.c:371
3928 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3929 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3931 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3932 msgid "The menu of options"
3933 msgstr "Меню от опции"
3935 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3936 msgid "Size of dropdown indicator"
3937 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3939 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3940 msgid "Spacing around indicator"
3941 msgstr "Разредка около индикатор"
3943 #: gtk/gtkorientable.c:75
3944 msgid "The orientation of the orientable"
3945 msgstr "Ориентация на елемента"
3947 #: gtk/gtkpaned.c:242
3949 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3951 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3954 #: gtk/gtkpaned.c:251
3955 msgid "Position Set"
3956 msgstr "Задаване на позиция"
3958 #: gtk/gtkpaned.c:252
3959 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3960 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3962 #: gtk/gtkpaned.c:258
3964 msgstr "Размер на дръжката"
3966 #: gtk/gtkpaned.c:259
3967 msgid "Width of handle"
3968 msgstr "Широчина на дръжката"
3970 #: gtk/gtkpaned.c:275
3971 msgid "Minimal Position"
3972 msgstr "Минимална позиция"
3974 #: gtk/gtkpaned.c:276
3975 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3976 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3978 #: gtk/gtkpaned.c:293
3979 msgid "Maximal Position"
3980 msgstr "Максимална позиция"
3982 #: gtk/gtkpaned.c:294
3983 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3984 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3986 #: gtk/gtkpaned.c:311
3988 msgstr "Променлив размер"
3990 #: gtk/gtkpaned.c:312
3991 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3993 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3996 #: gtk/gtkpaned.c:327
4000 #: gtk/gtkpaned.c:328
4001 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4002 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4004 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4008 #: gtk/gtkplug.c:151
4009 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4010 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4012 #: gtk/gtkplug.c:165
4013 msgid "Socket Window"
4014 msgstr "Прозорец на гнездо"
4016 #: gtk/gtkplug.c:166
4017 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4018 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4020 #: gtk/gtkpreview.c:102
4022 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4024 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4026 #: gtk/gtkprinter.c:124
4027 msgid "Name of the printer"
4028 msgstr "Име на принтера"
4030 #: gtk/gtkprinter.c:130
4034 #: gtk/gtkprinter.c:131
4035 msgid "Backend for the printer"
4036 msgstr "Модул за принтера"
4038 #: gtk/gtkprinter.c:137
4042 #: gtk/gtkprinter.c:138
4043 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4044 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4046 #: gtk/gtkprinter.c:144
4050 #: gtk/gtkprinter.c:145
4051 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4052 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4054 #: gtk/gtkprinter.c:151
4055 msgid "Accepts PostScript"
4056 msgstr "Приема PostScript"
4058 #: gtk/gtkprinter.c:152
4059 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4060 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4062 #: gtk/gtkprinter.c:158
4063 msgid "State Message"
4064 msgstr "Съобщение за състоянието"
4066 #: gtk/gtkprinter.c:159
4067 msgid "String giving the current state of the printer"
4068 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4070 #: gtk/gtkprinter.c:165
4072 msgstr "Местонахождение"
4074 #: gtk/gtkprinter.c:166
4075 msgid "The location of the printer"
4076 msgstr "Местонахождението на принтера"
4078 #: gtk/gtkprinter.c:173
4079 msgid "The icon name to use for the printer"
4080 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4082 #: gtk/gtkprinter.c:179
4084 msgstr "Брой задания"
4086 #: gtk/gtkprinter.c:180
4087 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4088 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4090 #: gtk/gtkprinter.c:198
4091 msgid "Paused Printer"
4092 msgstr "Принтер на пауза"
4094 #: gtk/gtkprinter.c:199
4095 msgid "TRUE if this printer is paused"
4096 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4098 #: gtk/gtkprinter.c:212
4099 msgid "Accepting Jobs"
4100 msgstr "Приема задания"
4102 #: gtk/gtkprinter.c:213
4103 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4104 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4106 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4107 msgid "Source option"
4108 msgstr "Настройка на източника"
4110 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4111 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4112 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4114 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4115 msgid "Title of the print job"
4116 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4118 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4122 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4123 msgid "Printer to print the job to"
4124 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4126 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4130 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4131 msgid "Printer settings"
4132 msgstr "Настройки на принтера"
4134 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4136 msgstr "Настройки на страницата"
4138 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1053
4139 msgid "Track Print Status"
4140 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4142 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4144 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4145 "print data has been sent to the printer or print server."
4147 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4148 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:925
4152 msgid "Default Page Setup"
4153 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:926
4156 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4157 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:944 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4160 msgid "Print Settings"
4161 msgstr "Настройки за печат"
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:945 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4164 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4165 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4169 msgstr "Име на задание"
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
4172 msgid "A string used for identifying the print job."
4173 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:988
4176 msgid "Number of Pages"
4177 msgstr "Брой страници"
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
4180 msgid "The number of pages in the document."
4181 msgstr "Броят страници в документа"
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4184 msgid "Current Page"
4185 msgstr "Текущата страница"
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4188 msgid "The current page in the document"
4189 msgstr "Текущата страница в документа"
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4192 msgid "Use full page"
4193 msgstr "Използване на цялата страница"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
4197 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4198 "not the corner of the imageable area"
4200 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4201 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1054
4205 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4206 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4208 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4209 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1071
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4216 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4217 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089
4221 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090
4224 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4225 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4229 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1114
4232 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4233 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1136 gtk/gtkprintoperation.c:1137
4236 msgid "Export filename"
4237 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4244 msgid "The status of the print operation"
4245 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1172
4248 msgid "Status String"
4249 msgstr "Низ за състоянието"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1173
4252 msgid "A human-readable description of the status"
4253 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1191
4256 msgid "Custom tab label"
4257 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1192
4260 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4261 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4263 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4264 msgid "The GtkPageSetup to use"
4265 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4267 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4268 msgid "Selected Printer"
4269 msgstr "Избраният принтер"
4271 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4272 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4273 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4275 #: gtk/gtkprogress.c:102
4276 msgid "Activity mode"
4277 msgstr "Режим на активност"
4279 #: gtk/gtkprogress.c:103
4281 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4282 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4283 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4285 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4286 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4287 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4289 #: gtk/gtkprogress.c:111
4291 msgstr "Показване на текст"
4293 #: gtk/gtkprogress.c:112
4294 msgid "Whether the progress is shown as text."
4295 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4298 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4300 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4302 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4304 msgstr "Стил на лентата"
4306 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4307 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4309 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4311 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4312 msgid "Activity Step"
4313 msgstr "Стъпка на активност"
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4316 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4318 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4321 msgid "Activity Blocks"
4322 msgstr "Блокове за активност"
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4326 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4329 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4330 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4333 msgid "Discrete Blocks"
4334 msgstr "Отделни блокове"
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4338 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4341 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4348 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4349 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4353 msgstr "Стъпка на тласък"
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4356 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4357 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4360 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4361 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4365 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4366 "have enough room to display the entire string, if at all."
4368 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4369 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4374 msgstr "Разредка по X"
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4377 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4378 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4382 msgstr "Разредка по Y"
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4385 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4386 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4389 msgid "Min horizontal bar width"
4390 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4393 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4394 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4397 msgid "Min horizontal bar height"
4398 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4401 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4402 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4405 msgid "Min vertical bar width"
4406 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4409 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4410 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4413 msgid "Min vertical bar height"
4414 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4417 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4418 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4420 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4424 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4426 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4427 "is the current action of its group."
4429 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4430 "това действие е текущото на своята група."
4432 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4433 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4434 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4436 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4437 msgid "The current value"
4438 msgstr "Текущата стойност"
4440 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4442 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4445 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4448 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4449 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4450 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4452 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4453 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4455 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4457 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4458 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4459 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4461 #: gtk/gtkrange.c:358
4462 msgid "Update policy"
4463 msgstr "Политика на обновяване"
4465 #: gtk/gtkrange.c:359
4466 msgid "How the range should be updated on the screen"
4467 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4469 #: gtk/gtkrange.c:368
4470 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4472 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4474 #: gtk/gtkrange.c:375
4478 #: gtk/gtkrange.c:376
4479 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4480 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4482 #: gtk/gtkrange.c:383
4483 msgid "Lower stepper sensitivity"
4484 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4486 #: gtk/gtkrange.c:384
4488 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4491 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4494 #: gtk/gtkrange.c:392
4495 msgid "Upper stepper sensitivity"
4496 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4498 #: gtk/gtkrange.c:393
4500 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4503 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4506 #: gtk/gtkrange.c:410
4507 msgid "Show Fill Level"
4508 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4510 #: gtk/gtkrange.c:411
4511 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4512 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4514 #: gtk/gtkrange.c:427
4515 msgid "Restrict to Fill Level"
4516 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4518 #: gtk/gtkrange.c:428
4519 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4520 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4522 #: gtk/gtkrange.c:443
4524 msgstr "Ниво на запълване"
4526 #: gtk/gtkrange.c:444
4527 msgid "The fill level."
4528 msgstr "Нивото на запълване."
4530 #: gtk/gtkrange.c:452
4531 msgid "Slider Width"
4532 msgstr "Широчина на плъзгач"
4534 #: gtk/gtkrange.c:453
4535 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4536 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4538 #: gtk/gtkrange.c:460
4539 msgid "Trough Border"
4540 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4542 #: gtk/gtkrange.c:461
4543 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4545 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4547 #: gtk/gtkrange.c:468
4548 msgid "Stepper Size"
4549 msgstr "Големина на стрелките"
4551 #: gtk/gtkrange.c:469
4552 msgid "Length of step buttons at ends"
4553 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4555 #: gtk/gtkrange.c:484
4556 msgid "Stepper Spacing"
4557 msgstr "Разстояние около стрелките"
4559 #: gtk/gtkrange.c:485
4560 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4561 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4563 #: gtk/gtkrange.c:492
4564 msgid "Arrow X Displacement"
4565 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4567 #: gtk/gtkrange.c:493
4569 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4571 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4573 #: gtk/gtkrange.c:500
4574 msgid "Arrow Y Displacement"
4575 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4577 #: gtk/gtkrange.c:501
4579 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4581 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4583 #: gtk/gtkrange.c:509
4584 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4585 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4587 #: gtk/gtkrange.c:510
4589 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4590 "IN while they are dragged"
4592 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4595 #: gtk/gtkrange.c:524
4596 msgid "Trough Side Details"
4597 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4599 #: gtk/gtkrange.c:525
4601 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4602 "with different details"
4604 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4607 #: gtk/gtkrange.c:541
4608 msgid "Trough Under Steppers"
4609 msgstr "Жлеб под стрелките"
4611 #: gtk/gtkrange.c:542
4613 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4616 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4617 "стрелките и отстоянията"
4619 #: gtk/gtkrange.c:555
4620 msgid "Arrow scaling"
4621 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4623 #: gtk/gtkrange.c:556
4624 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4625 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4627 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4628 msgid "Show Numbers"
4629 msgstr "Показване на номерата"
4631 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4632 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4633 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4636 msgid "Recent Manager"
4637 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4640 msgid "The RecentManager object to use"
4641 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4644 msgid "Show Private"
4645 msgstr "Показване на личните"
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4648 msgid "Whether the private items should be displayed"
4649 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4652 msgid "Show Tooltips"
4653 msgstr "Показване на подсказки"
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4656 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4657 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4661 msgstr "Показване на икони"
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4664 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4665 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4668 msgid "Show Not Found"
4669 msgstr "Показване, че липсва"
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4672 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4674 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4677 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4678 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4682 msgstr "Само локални"
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4685 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4687 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4691 msgstr "Ограничаване"
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4694 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4695 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4699 msgstr "Вид подредба"
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4702 msgid "The sorting order of the items displayed"
4703 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4706 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4707 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4709 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4710 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4712 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4714 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4716 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4718 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4719 "gtk_recent_manager_get_items()"
4721 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4722 msgid "The size of the recently used resources list"
4723 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4725 #: gtk/gtkruler.c:128
4727 msgstr "Начална стойност"
4729 #: gtk/gtkruler.c:129
4730 msgid "Lower limit of ruler"
4731 msgstr "Начална стойност на скалата"
4733 #: gtk/gtkruler.c:138
4735 msgstr "Крайна стойност"
4737 #: gtk/gtkruler.c:139
4738 msgid "Upper limit of ruler"
4739 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4741 #: gtk/gtkruler.c:149
4742 msgid "Position of mark on the ruler"
4743 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4745 #: gtk/gtkruler.c:158
4747 msgstr "Максимален размер"
4749 #: gtk/gtkruler.c:159
4750 msgid "Maximum size of the ruler"
4751 msgstr "Максимален размер на скалата"
4753 #: gtk/gtkruler.c:174
4757 #: gtk/gtkruler.c:175
4758 msgid "The metric used for the ruler"
4759 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4761 #: gtk/gtkscale.c:219
4762 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4763 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4765 #: gtk/gtkscale.c:228
4769 #: gtk/gtkscale.c:229
4770 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4771 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4773 #: gtk/gtkscale.c:236
4774 msgid "Value Position"
4775 msgstr "Позицията на стойността"
4777 #: gtk/gtkscale.c:237
4778 msgid "The position in which the current value is displayed"
4779 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4781 #: gtk/gtkscale.c:244
4782 msgid "Slider Length"
4783 msgstr "Дължина на плъзгача"
4785 #: gtk/gtkscale.c:245
4786 msgid "Length of scale's slider"
4787 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4789 #: gtk/gtkscale.c:253
4790 msgid "Value spacing"
4791 msgstr "Разредка на стойността"
4793 #: gtk/gtkscale.c:254
4794 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4795 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4797 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4798 msgid "The value of the scale"
4799 msgstr "Стойност на мащабирането"
4801 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4802 msgid "The icon size"
4803 msgstr "Размер на иконите"
4805 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4807 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4809 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4812 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4816 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4817 msgid "List of icon names"
4818 msgstr "Списък с имената на иконите"
4820 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4821 msgid "Minimum Slider Length"
4822 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4824 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4825 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4826 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4828 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4829 msgid "Fixed slider size"
4830 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4832 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4833 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4834 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4836 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4838 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4840 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4842 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4844 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4846 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4850 msgid "Horizontal Adjustment"
4851 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4854 msgid "Vertical Adjustment"
4855 msgstr "Вертикално регулиране"
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4858 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4859 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4862 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4863 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4866 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4867 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4870 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4871 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4874 msgid "Window Placement"
4875 msgstr "Разполагане на прозорец"
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4879 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4880 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4882 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4883 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4886 msgid "Window Placement Set"
4887 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4891 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4892 "contents with respect to the scrollbars."
4894 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4895 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4899 msgstr "Вид на сянка"
4901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4902 msgid "Style of bevel around the contents"
4903 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4906 msgid "Scrollbars within bevel"
4907 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4910 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4911 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4914 msgid "Scrollbar spacing"
4915 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4918 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4919 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4922 msgid "Scrolled Window Placement"
4923 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4927 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4928 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4930 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4931 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4933 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4935 msgstr "Изчертаване"
4937 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4938 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4939 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4941 #: gtk/gtksettings.c:215
4942 msgid "Double Click Time"
4943 msgstr "Време на двойно натискане"
4945 #: gtk/gtksettings.c:216
4947 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4948 "click (in milliseconds)"
4950 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4953 #: gtk/gtksettings.c:223
4954 msgid "Double Click Distance"
4955 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4957 #: gtk/gtksettings.c:224
4959 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4960 "double click (in pixels)"
4962 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4965 #: gtk/gtksettings.c:240
4966 msgid "Cursor Blink"
4967 msgstr "Мигащ курсор"
4969 #: gtk/gtksettings.c:241
4970 msgid "Whether the cursor should blink"
4971 msgstr "Дали курсорът ще мига"
4973 #: gtk/gtksettings.c:248
4974 msgid "Cursor Blink Time"
4975 msgstr "Време на мигане на курсора"
4977 #: gtk/gtksettings.c:249
4978 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4979 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4981 #: gtk/gtksettings.c:268
4982 msgid "Cursor Blink Timeout"
4983 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
4985 #: gtk/gtksettings.c:269
4986 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4987 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4989 #: gtk/gtksettings.c:276
4990 msgid "Split Cursor"
4991 msgstr "Отделни курсори"
4993 #: gtk/gtksettings.c:277
4995 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4998 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4999 "надясно и отдясно-наляво"
5001 #: gtk/gtksettings.c:284
5003 msgstr "Име на тема"
5005 #: gtk/gtksettings.c:285
5006 msgid "Name of theme RC file to load"
5007 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5009 #: gtk/gtksettings.c:293
5010 msgid "Icon Theme Name"
5011 msgstr "Име на тема за икони"
5013 #: gtk/gtksettings.c:294
5014 msgid "Name of icon theme to use"
5015 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5017 #: gtk/gtksettings.c:302
5018 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5019 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5021 #: gtk/gtksettings.c:303
5022 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5023 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5025 #: gtk/gtksettings.c:311
5026 msgid "Key Theme Name"
5027 msgstr "Име на тема за клавиши"
5029 #: gtk/gtksettings.c:312
5030 msgid "Name of key theme RC file to load"
5031 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5033 #: gtk/gtksettings.c:320
5034 msgid "Menu bar accelerator"
5035 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5037 #: gtk/gtksettings.c:321
5038 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5039 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5041 #: gtk/gtksettings.c:329
5042 msgid "Drag threshold"
5043 msgstr "Праг на изтегляне"
5045 #: gtk/gtksettings.c:330
5046 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5048 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5051 #: gtk/gtksettings.c:338
5053 msgstr "Име на шрифт"
5055 #: gtk/gtksettings.c:339
5056 msgid "Name of default font to use"
5057 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5059 #: gtk/gtksettings.c:361
5061 msgstr "Размери на икони"
5063 #: gtk/gtksettings.c:362
5064 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5065 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5067 #: gtk/gtksettings.c:370
5069 msgstr "Модули на GTK"
5071 #: gtk/gtksettings.c:371
5072 msgid "List of currently active GTK modules"
5073 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5075 #: gtk/gtksettings.c:380
5076 msgid "Xft Antialias"
5077 msgstr "Заглаждане на Xft"
5079 #: gtk/gtksettings.c:381
5080 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5082 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5085 #: gtk/gtksettings.c:390
5087 msgstr "Подсказки на Xft"
5089 #: gtk/gtksettings.c:391
5090 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5092 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5093 "(стандартната стойност)"
5095 #: gtk/gtksettings.c:400
5096 msgid "Xft Hint Style"
5097 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5099 #: gtk/gtksettings.c:401
5101 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5103 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5104 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5106 #: gtk/gtksettings.c:410
5110 #: gtk/gtksettings.c:411
5111 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5113 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5114 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5116 #: gtk/gtksettings.c:420
5118 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5120 #: gtk/gtksettings.c:421
5121 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5123 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5124 "ползва стандартната стойност"
5126 #: gtk/gtksettings.c:430
5127 msgid "Cursor theme name"
5128 msgstr "Име на тема за показалеца"
5130 #: gtk/gtksettings.c:431
5131 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5133 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5136 #: gtk/gtksettings.c:439
5137 msgid "Cursor theme size"
5138 msgstr "Размер на показалеца"
5140 #: gtk/gtksettings.c:440
5141 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5143 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5144 "стандартният размер"
5146 #: gtk/gtksettings.c:450
5147 msgid "Alternative button order"
5148 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5150 #: gtk/gtksettings.c:451
5151 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5152 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5154 #: gtk/gtksettings.c:468
5155 msgid "Alternative sort indicator direction"
5156 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5158 #: gtk/gtksettings.c:469
5160 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5161 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5163 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5164 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5166 #: gtk/gtksettings.c:477
5167 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5168 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5170 #: gtk/gtksettings.c:478
5172 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5175 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5176 "се сменя методът за вход"
5178 #: gtk/gtksettings.c:486
5179 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5180 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5182 #: gtk/gtksettings.c:487
5184 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5185 "control characters"
5187 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5188 "въвеждането на контролни знаци"
5190 #: gtk/gtksettings.c:495
5191 msgid "Start timeout"
5192 msgstr "Начало на изтичане"
5194 #: gtk/gtksettings.c:496
5195 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5196 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5198 #: gtk/gtksettings.c:505
5199 msgid "Repeat timeout"
5200 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5202 #: gtk/gtksettings.c:506
5203 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5204 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5206 #: gtk/gtksettings.c:515
5207 msgid "Expand timeout"
5208 msgstr "Изтичане на разширение"
5210 #: gtk/gtksettings.c:516
5211 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5213 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5216 #: gtk/gtksettings.c:551
5217 msgid "Color scheme"
5218 msgstr "Цветова схема"
5220 #: gtk/gtksettings.c:552
5221 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5222 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5224 #: gtk/gtksettings.c:561
5225 msgid "Enable Animations"
5226 msgstr "Включване на анимациите"
5228 #: gtk/gtksettings.c:562
5229 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5230 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5232 #: gtk/gtksettings.c:580
5233 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5234 msgstr "Режим на допир на екрана"
5236 #: gtk/gtksettings.c:581
5237 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5239 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5242 #: gtk/gtksettings.c:598
5243 msgid "Tooltip timeout"
5244 msgstr "Време преди подсказка"
5246 #: gtk/gtksettings.c:599
5247 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5248 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5250 #: gtk/gtksettings.c:624
5251 msgid "Tooltip browse timeout"
5252 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5254 #: gtk/gtksettings.c:625
5255 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5257 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5260 #: gtk/gtksettings.c:646
5261 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5262 msgstr "Време за разглеждане"
5264 #: gtk/gtksettings.c:647
5265 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5266 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5268 #: gtk/gtksettings.c:666
5269 msgid "Keynav Cursor Only"
5270 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5272 #: gtk/gtksettings.c:667
5273 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5275 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5276 "клавишите за навигация"
5278 #: gtk/gtksettings.c:684
5279 msgid "Keynav Wrap Around"
5280 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5282 #: gtk/gtksettings.c:685
5283 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5285 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5286 "при навигация с клавиши"
5288 #: gtk/gtksettings.c:705
5290 msgstr "Звънец при грешка"
5292 #: gtk/gtksettings.c:706
5293 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5295 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5296 "ще се известяват със звук"
5298 #: gtk/gtksettings.c:723
5300 msgstr "Цветова извадка"
5302 #: gtk/gtksettings.c:724
5303 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5304 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5306 #: gtk/gtksettings.c:732
5307 msgid "Default file chooser backend"
5308 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5310 #: gtk/gtksettings.c:733
5311 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5312 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5314 #: gtk/gtksettings.c:750
5315 msgid "Default print backend"
5316 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5318 #: gtk/gtksettings.c:751
5319 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5320 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5322 #: gtk/gtksettings.c:774
5323 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5324 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5326 #: gtk/gtksettings.c:775
5327 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5328 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5330 #: gtk/gtksettings.c:791
5331 msgid "Enable Mnemonics"
5332 msgstr "Включване на мнемониката"
5334 #: gtk/gtksettings.c:792
5335 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5336 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5338 #: gtk/gtksettings.c:808
5339 msgid "Enable Accelerators"
5340 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5342 #: gtk/gtksettings.c:809
5343 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5344 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5346 #: gtk/gtksettings.c:826
5347 msgid "Recent Files Limit"
5348 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5350 #: gtk/gtksettings.c:827
5351 msgid "Number of recently used files"
5352 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5354 #: gtk/gtksettings.c:845
5355 msgid "Default IM module"
5356 msgstr "Стандартен модул за вход"
5358 #: gtk/gtksettings.c:846
5359 msgid "Which IM module should be used by default"
5360 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5362 #: gtk/gtksettings.c:864
5363 msgid "Recent Files Max Age"
5364 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5366 #: gtk/gtksettings.c:865
5367 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5368 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5370 #: gtk/gtksettings.c:874
5371 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5372 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5374 #: gtk/gtksettings.c:875
5375 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5376 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5378 #: gtk/gtksettings.c:897
5379 msgid "Sound Theme Name"
5380 msgstr "Име на аудио тема"
5382 #: gtk/gtksettings.c:898
5383 msgid "XDG sound theme name"
5384 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5386 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5387 #: gtk/gtksettings.c:920
5388 msgid "Audible Input Feedback"
5389 msgstr "Звуково известяване при вход"
5391 #: gtk/gtksettings.c:921
5392 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5393 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5395 #: gtk/gtksettings.c:942
5396 msgid "Enable Event Sounds"
5397 msgstr "Включване на звуците при събития"
5399 #: gtk/gtksettings.c:943
5400 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5401 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5403 #: gtk/gtksettings.c:958
5404 msgid "Enable Tooltips"
5405 msgstr "Включване на подсказки"
5407 #: gtk/gtksettings.c:959
5408 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5409 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5411 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5415 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5417 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5420 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5421 "на своите съставни елементи"
5423 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5424 msgid "Ignore hidden"
5425 msgstr "Игнориране на скритите"
5427 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5429 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5431 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5432 "големината на групата"
5434 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5435 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5436 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5438 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5440 msgstr "Скорост на нарастване"
5442 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5443 msgid "Snap to Ticks"
5444 msgstr "Придържане към стъпките"
5446 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5448 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5449 "nearest step increment"
5450 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5452 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5456 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5457 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5458 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5460 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5464 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5465 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5466 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5468 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5469 msgid "Update Policy"
5470 msgstr "Политика на актуализиране"
5472 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5474 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5475 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5477 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5478 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5479 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5481 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5482 msgid "Style of bevel around the spin button"
5483 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5485 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5486 msgid "Has Resize Grip"
5487 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5489 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5490 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5492 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5495 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5496 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5497 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5499 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5500 msgid "The size of the icon"
5501 msgstr "Размерът на иконата"
5503 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5504 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5505 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5507 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5511 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5512 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5513 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5515 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5516 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5517 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5519 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5520 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5521 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5523 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5524 msgid "The orientation of the tray"
5525 msgstr "Ориентация на тавата"
5527 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5529 msgstr "С подсказка"
5531 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5532 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5533 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5535 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5536 msgid "Tooltip Text"
5537 msgstr "Текстът на подсказка"
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5540 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5541 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5544 msgid "Tooltip markup"
5545 msgstr "Съдържание на подсказката"
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5548 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5549 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5551 #: gtk/gtktable.c:129
5555 #: gtk/gtktable.c:130
5556 msgid "The number of rows in the table"
5557 msgstr "Брой редове в таблицата"
5559 #: gtk/gtktable.c:138
5563 #: gtk/gtktable.c:139
5564 msgid "The number of columns in the table"
5565 msgstr "Брой колони в таблицата"
5567 #: gtk/gtktable.c:147
5569 msgstr "Разредката между редове"
5571 #: gtk/gtktable.c:148
5572 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5573 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5575 #: gtk/gtktable.c:156
5576 msgid "Column spacing"
5577 msgstr "Разредката между колони"
5579 #: gtk/gtktable.c:157
5580 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5581 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5583 #: gtk/gtktable.c:166
5584 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5585 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5587 #: gtk/gtktable.c:173
5588 msgid "Left attachment"
5589 msgstr "Ляво прикачване"
5591 #: gtk/gtktable.c:180
5592 msgid "Right attachment"
5593 msgstr "Дясно прикачване"
5595 #: gtk/gtktable.c:181
5596 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5598 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5600 #: gtk/gtktable.c:187
5601 msgid "Top attachment"
5602 msgstr "Горно прикачване"
5604 #: gtk/gtktable.c:188
5605 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5607 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5609 #: gtk/gtktable.c:194
5610 msgid "Bottom attachment"
5611 msgstr "Долно прикачване"
5613 #: gtk/gtktable.c:201
5614 msgid "Horizontal options"
5615 msgstr "Хоризонтални настройки"
5617 #: gtk/gtktable.c:202
5618 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5619 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5621 #: gtk/gtktable.c:208
5622 msgid "Vertical options"
5623 msgstr "Вертикални настройки"
5625 #: gtk/gtktable.c:209
5626 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5627 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5629 #: gtk/gtktable.c:215
5630 msgid "Horizontal padding"
5631 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5633 #: gtk/gtktable.c:216
5635 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5638 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5639 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5641 #: gtk/gtktable.c:222
5642 msgid "Vertical padding"
5643 msgstr "Вертикално отстояние"
5645 #: gtk/gtktable.c:223
5647 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5650 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5651 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5653 #: gtk/gtktext.c:546
5654 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5655 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5657 #: gtk/gtktext.c:554
5658 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5659 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5661 #: gtk/gtktext.c:561
5663 msgstr "Пренасяне на редове"
5665 #: gtk/gtktext.c:562
5666 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5667 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5669 #: gtk/gtktext.c:569
5671 msgstr "Пренасяне по думи"
5673 #: gtk/gtktext.c:570
5674 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5675 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5677 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5679 msgstr "Таблица с етикети"
5681 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5682 msgid "Text Tag Table"
5683 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5685 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5686 msgid "Current text of the buffer"
5687 msgstr "Текущият текст на буфера"
5689 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5690 msgid "Has selection"
5693 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5694 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5695 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5697 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5698 msgid "Cursor position"
5699 msgstr "Позиция на показалеца"
5701 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5703 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5704 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5706 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5707 msgid "Copy target list"
5708 msgstr "Списък на копируемите"
5710 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5712 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5714 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5717 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5718 msgid "Paste target list"
5719 msgstr "Списък на поставимите"
5721 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5723 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5726 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5729 #: gtk/gtktextmark.c:90
5731 msgstr "Име на маркер"
5733 #: gtk/gtktextmark.c:97
5734 msgid "Left gravity"
5735 msgstr "Лява гравитация"
5737 #: gtk/gtktextmark.c:98
5738 msgid "Whether the mark has left gravity"
5739 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5741 #: gtk/gtktexttag.c:173
5743 msgstr "Име на етикет"
5745 #: gtk/gtktexttag.c:174
5746 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5748 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:192
5751 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5752 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:199
5755 msgid "Background full height"
5756 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:200
5760 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5761 "of the tagged characters"
5763 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5764 "на знаците с етикет"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:208
5767 msgid "Background stipple mask"
5768 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:209
5771 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5773 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5775 #: gtk/gtktexttag.c:226
5776 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5777 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5779 #: gtk/gtktexttag.c:234
5780 msgid "Foreground stipple mask"
5781 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5783 #: gtk/gtktexttag.c:235
5784 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5785 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5787 #: gtk/gtktexttag.c:242
5788 msgid "Text direction"
5789 msgstr "Посока на текст"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:243
5792 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5793 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5795 #: gtk/gtktexttag.c:292
5796 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5797 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:301
5800 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5801 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:310
5805 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5806 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5808 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5809 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:321
5812 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5813 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5815 #: gtk/gtktexttag.c:330
5816 msgid "Font size in Pango units"
5817 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:340
5821 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5822 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5823 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5825 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5826 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5827 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5829 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5830 msgid "Left, right, or center justification"
5831 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:379
5835 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5836 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5838 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5839 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5840 "подходяща стандартна стойност."
5842 #: gtk/gtktexttag.c:386
5846 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5847 msgid "Width of the left margin in pixels"
5848 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:396
5851 msgid "Right margin"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5855 msgid "Width of the right margin in pixels"
5856 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5862 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5863 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5864 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:419
5868 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5871 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5872 "отрицателно), в единици на Pango"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:428
5875 msgid "Pixels above lines"
5876 msgstr "Пиксели над редовете"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5879 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5880 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:438
5883 msgid "Pixels below lines"
5884 msgstr "Пиксели под редовете"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5887 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5888 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:448
5891 msgid "Pixels inside wrap"
5892 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5895 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5896 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5900 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5902 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5905 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5909 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5910 msgid "Custom tabs for this text"
5911 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:504
5917 #: gtk/gtktexttag.c:505
5918 msgid "Whether this text is hidden."
5919 msgstr "Дали този текст е скрит"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:519
5922 msgid "Paragraph background color name"
5923 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:520
5926 msgid "Paragraph background color as a string"
5927 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:535
5930 msgid "Paragraph background color"
5931 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:536
5934 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5935 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:554
5938 msgid "Margin Accumulates"
5939 msgstr "Натрупване на полетата"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:555
5942 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5943 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:568
5946 msgid "Background full height set"
5947 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:569
5950 msgid "Whether this tag affects background height"
5951 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:572
5954 msgid "Background stipple set"
5955 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:573
5958 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5959 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:580
5962 msgid "Foreground stipple set"
5963 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:581
5966 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5967 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:616
5970 msgid "Justification set"
5971 msgstr "Подравняване"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:617
5974 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5975 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:624
5978 msgid "Left margin set"
5979 msgstr "Задаване на ляво поле"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:625
5982 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5983 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:628
5987 msgstr "Задаване на отстъп"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:629
5990 msgid "Whether this tag affects indentation"
5991 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:636
5994 msgid "Pixels above lines set"
5995 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5998 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5999 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:640
6002 msgid "Pixels below lines set"
6003 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:644
6006 msgid "Pixels inside wrap set"
6007 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:645
6010 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6011 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:652
6014 msgid "Right margin set"
6015 msgstr "Задаване на дясно поле"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:653
6018 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6019 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:660
6022 msgid "Wrap mode set"
6023 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:661
6026 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6027 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:664
6031 msgstr "Задаване на табулатори"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:665
6034 msgid "Whether this tag affects tabs"
6035 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:668
6038 msgid "Invisible set"
6039 msgstr "Задаване на невидимост"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:669
6042 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6043 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:672
6046 msgid "Paragraph background set"
6047 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:673
6050 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6051 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6053 #: gtk/gtktextview.c:543
6054 msgid "Pixels Above Lines"
6055 msgstr "Пиксели над редове"
6057 #: gtk/gtktextview.c:553
6058 msgid "Pixels Below Lines"
6059 msgstr "Пиксели под редове"
6061 #: gtk/gtktextview.c:563
6062 msgid "Pixels Inside Wrap"
6063 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6065 #: gtk/gtktextview.c:581
6067 msgstr "Режим на пренасяне"
6069 #: gtk/gtktextview.c:599
6073 #: gtk/gtktextview.c:609
6074 msgid "Right Margin"
6077 #: gtk/gtktextview.c:637
6078 msgid "Cursor Visible"
6079 msgstr "Видим курсор"
6081 #: gtk/gtktextview.c:638
6082 msgid "If the insertion cursor is shown"
6083 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6085 #: gtk/gtktextview.c:645
6089 #: gtk/gtktextview.c:646
6090 msgid "The buffer which is displayed"
6091 msgstr "Буферът, който се показва"
6093 #: gtk/gtktextview.c:654
6094 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6095 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6097 #: gtk/gtktextview.c:661
6099 msgstr "Приемане на табулатори"
6101 #: gtk/gtktextview.c:662
6102 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6103 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6105 #: gtk/gtktextview.c:691
6106 msgid "Error underline color"
6107 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6109 #: gtk/gtktextview.c:692
6110 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6111 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6113 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6114 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6115 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6117 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6118 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6120 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6123 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6124 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6125 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6127 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6128 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6129 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6131 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6132 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6133 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6135 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6136 msgid "Draw Indicator"
6137 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6139 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6140 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6141 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6144 msgid "Toolbar Style"
6145 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6147 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6148 msgid "How to draw the toolbar"
6149 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6153 msgstr "Показване на стрелка"
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6156 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6157 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6164 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6165 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6168 msgid "Size of icons in this toolbar"
6169 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6172 msgid "Icon size set"
6173 msgstr "Размер на икона"
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6176 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6177 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6180 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6182 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6185 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6186 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6190 msgstr "Размер на разделителя"
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6193 msgid "Size of spacers"
6194 msgstr "Размер на разделителите"
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6197 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6198 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6201 msgid "Maximum child expand"
6202 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6205 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6206 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6210 msgstr "Стил на разделители"
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6213 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6214 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6217 msgid "Button relief"
6218 msgstr "Вдаване на бутон"
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6221 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6222 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6225 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6226 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6229 msgid "Toolbar style"
6230 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6234 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6236 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6239 msgid "Toolbar icon size"
6240 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6242 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6243 msgid "Size of icons in default toolbars"
6244 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6246 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6247 msgid "Text to show in the item."
6248 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6250 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6252 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6253 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6255 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6256 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6258 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6259 msgid "Widget to use as the item label"
6260 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6262 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6264 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6266 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6267 msgid "The stock icon displayed on the item"
6268 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6270 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6272 msgstr "Име на икона"
6274 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6275 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6276 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6278 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6280 msgstr "Графичен обект за икони"
6282 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6283 msgid "Icon widget to display in the item"
6284 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6286 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6287 msgid "Icon spacing"
6288 msgstr "Разредка на икона"
6290 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6291 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6292 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6294 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6296 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6297 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6299 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6300 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6302 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6303 msgid "TreeModelSort Model"
6304 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6306 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6308 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:570
6311 msgid "TreeView Model"
6312 msgstr "Дървовиден режим"
6314 #: gtk/gtktreeview.c:571
6315 msgid "The model for the tree view"
6316 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6318 #: gtk/gtktreeview.c:579
6319 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6320 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6322 #: gtk/gtktreeview.c:587
6323 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6324 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6326 #: gtk/gtktreeview.c:594
6327 msgid "Headers Visible"
6328 msgstr "Видими заглавия"
6330 #: gtk/gtktreeview.c:595
6331 msgid "Show the column header buttons"
6332 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6334 #: gtk/gtktreeview.c:602
6335 msgid "Headers Clickable"
6336 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6338 #: gtk/gtktreeview.c:603
6339 msgid "Column headers respond to click events"
6340 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6342 #: gtk/gtktreeview.c:610
6343 msgid "Expander Column"
6344 msgstr "Разширяваща се колона"
6346 #: gtk/gtktreeview.c:611
6347 msgid "Set the column for the expander column"
6348 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6350 #: gtk/gtktreeview.c:626
6352 msgstr "Подсказки за правила"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:627
6355 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6357 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6359 #: gtk/gtktreeview.c:634
6360 msgid "Enable Search"
6361 msgstr "Разрешаване на търсене"
6363 #: gtk/gtktreeview.c:635
6364 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6366 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6368 #: gtk/gtktreeview.c:642
6369 msgid "Search Column"
6370 msgstr "Колона за търсене"
6372 #: gtk/gtktreeview.c:643
6373 msgid "Model column to search through during interactive search"
6374 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6376 #: gtk/gtktreeview.c:663
6377 msgid "Fixed Height Mode"
6378 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6380 #: gtk/gtktreeview.c:664
6381 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6383 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6386 #: gtk/gtktreeview.c:684
6387 msgid "Hover Selection"
6388 msgstr "Следящ избор"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:685
6391 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6392 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:704
6395 msgid "Hover Expand"
6396 msgstr "Следване на разширяването"
6398 #: gtk/gtktreeview.c:705
6400 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6402 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6405 #: gtk/gtktreeview.c:719
6406 msgid "Show Expanders"
6407 msgstr "Показване на разширители"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:720
6410 msgid "View has expanders"
6411 msgstr "Изгледът има разширители"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:734
6414 msgid "Level Indentation"
6415 msgstr "Отстъп на ниво"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:735
6418 msgid "Extra indentation for each level"
6419 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:744
6422 msgid "Rubber Banding"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:745
6427 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6429 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:752
6432 msgid "Enable Grid Lines"
6433 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:753
6436 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6437 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:761
6440 msgid "Enable Tree Lines"
6441 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:762
6444 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6445 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:770
6448 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6449 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:792
6452 msgid "Vertical Separator Width"
6453 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:793
6456 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6457 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:801
6460 msgid "Horizontal Separator Width"
6461 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:802
6464 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6465 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:810
6469 msgstr "Позволяване на правила"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:811
6472 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6473 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:817
6476 msgid "Indent Expanders"
6477 msgstr "Отместване на разширителите"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:818
6480 msgid "Make the expanders indented"
6481 msgstr "Отместване на разширителите"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:824
6484 msgid "Even Row Color"
6485 msgstr "Цвят за четен ред"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:825
6488 msgid "Color to use for even rows"
6489 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:831
6492 msgid "Odd Row Color"
6493 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:832
6496 msgid "Color to use for odd rows"
6497 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:838
6500 msgid "Row Ending details"
6501 msgstr "Настройки за края на ред"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:839
6504 msgid "Enable extended row background theming"
6505 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:845
6508 msgid "Grid line width"
6509 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:846
6512 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6513 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:852
6516 msgid "Tree line width"
6517 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:853
6520 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6521 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:859
6524 msgid "Grid line pattern"
6525 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:860
6528 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6530 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:866
6533 msgid "Tree line pattern"
6534 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:867
6537 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6539 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6542 msgid "Whether to display the column"
6543 msgstr "Дали да се показва колоната"
6545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6547 msgstr "Възможна промяна на размера"
6549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6550 msgid "Column is user-resizable"
6551 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6554 msgid "Current width of the column"
6555 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6558 msgid "Space which is inserted between cells"
6559 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6563 msgstr "Оразмеряване"
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6566 msgid "Resize mode of the column"
6567 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6571 msgstr "Фиксирана широчина"
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6574 msgid "Current fixed width of the column"
6575 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6578 msgid "Minimum Width"
6579 msgstr "Минимална широчина"
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6582 msgid "Minimum allowed width of the column"
6583 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6586 msgid "Maximum Width"
6587 msgstr "Максимална широчина"
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6590 msgid "Maximum allowed width of the column"
6591 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6594 msgid "Title to appear in column header"
6595 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6598 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6600 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6605 msgstr "Възможност за натискане"
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6608 msgid "Whether the header can be clicked"
6609 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6613 msgstr "Графичен обект"
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6616 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6617 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6620 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6621 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6624 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6625 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6628 msgid "Sort indicator"
6629 msgstr "Индикатор за подредба"
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6632 msgid "Whether to show a sort indicator"
6633 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6637 msgstr "Ред на подредба"
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6640 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6641 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6643 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6644 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6645 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6647 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6648 msgid "Merged UI definition"
6649 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6651 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6652 msgid "An XML string describing the merged UI"
6653 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6655 #: gtk/gtkviewport.c:107
6657 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6660 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6663 #: gtk/gtkviewport.c:115
6665 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6668 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6671 #: gtk/gtkviewport.c:123
6672 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6673 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6675 #: gtk/gtkwidget.c:483
6677 msgstr "Име на графичен обект"
6679 #: gtk/gtkwidget.c:484
6680 msgid "The name of the widget"
6681 msgstr "Името на графичния обект"
6683 #: gtk/gtkwidget.c:490
6684 msgid "Parent widget"
6685 msgstr "Родителски графичен обект"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:491
6688 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6689 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6691 #: gtk/gtkwidget.c:498
6692 msgid "Width request"
6693 msgstr "Заявена широчина"
6695 #: gtk/gtkwidget.c:499
6697 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6700 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6701 "използвана естествено заявената широчина"
6703 #: gtk/gtkwidget.c:507
6704 msgid "Height request"
6705 msgstr "Заявена височина"
6707 #: gtk/gtkwidget.c:508
6709 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6712 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6713 "използвана естествено заявената височина"
6715 #: gtk/gtkwidget.c:517
6716 msgid "Whether the widget is visible"
6717 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6719 #: gtk/gtkwidget.c:524
6720 msgid "Whether the widget responds to input"
6721 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6723 #: gtk/gtkwidget.c:530
6724 msgid "Application paintable"
6725 msgstr "Изчертава се от програмата"
6727 #: gtk/gtkwidget.c:531
6728 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6729 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:537
6733 msgstr "Може да има фокус"
6735 #: gtk/gtkwidget.c:538
6736 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6737 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6739 #: gtk/gtkwidget.c:544
6743 #: gtk/gtkwidget.c:545
6744 msgid "Whether the widget has the input focus"
6745 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6747 #: gtk/gtkwidget.c:551
6751 #: gtk/gtkwidget.c:552
6752 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6753 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6755 #: gtk/gtkwidget.c:558
6757 msgstr "Може да е стандартен"
6759 #: gtk/gtkwidget.c:559
6760 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6761 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6763 #: gtk/gtkwidget.c:565
6765 msgstr "Е стандартния"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:566
6768 msgid "Whether the widget is the default widget"
6769 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:572
6772 msgid "Receives default"
6773 msgstr "Получава стандартното"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:573
6776 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6778 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6781 #: gtk/gtkwidget.c:579
6782 msgid "Composite child"
6783 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6785 #: gtk/gtkwidget.c:580
6786 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6787 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6789 #: gtk/gtkwidget.c:586
6793 #: gtk/gtkwidget.c:587
6795 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6798 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:593
6804 #: gtk/gtkwidget.c:594
6805 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6807 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6810 #: gtk/gtkwidget.c:601
6811 msgid "Extension events"
6812 msgstr "Разширени събития"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:602
6815 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6817 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:609
6821 msgstr "Да не се показват всички"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:610
6824 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6825 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:633
6828 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6829 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:689
6835 #: gtk/gtkwidget.c:690
6836 msgid "The widget's window if it is realized"
6837 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6840 msgid "Interior Focus"
6841 msgstr "Вътрешен фокус"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6844 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6845 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6848 msgid "Focus linewidth"
6849 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6852 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6853 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6856 msgid "Focus line dash pattern"
6857 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6860 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6861 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6864 msgid "Focus padding"
6865 msgstr "Рамка на фокуса"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6868 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6870 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6873 msgid "Cursor color"
6874 msgstr "Цвят на курсор"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6877 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6878 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6881 msgid "Secondary cursor color"
6882 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6886 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6887 "right-to-left and left-to-right text"
6889 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
6890 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6893 msgid "Cursor line aspect ratio"
6894 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6897 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6898 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6902 msgstr "Рамка на изчертаването"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6905 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6906 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6909 msgid "Unvisited Link Color"
6910 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6913 msgid "Color of unvisited links"
6914 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6917 msgid "Visited Link Color"
6918 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6921 msgid "Color of visited links"
6922 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6925 msgid "Wide Separators"
6926 msgstr "Широки разделители"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6930 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6933 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6934 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6937 msgid "Separator Width"
6938 msgstr "Широчина на разделител"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6941 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6942 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6945 msgid "Separator Height"
6946 msgstr "Височина на разделител"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6949 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6950 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6953 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6954 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6957 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6958 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6961 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6962 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6965 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6966 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
6968 #: gtk/gtkwindow.c:478
6970 msgstr "Вид прозорец"
6972 #: gtk/gtkwindow.c:479
6973 msgid "The type of the window"
6974 msgstr "Видът на прозореца"
6976 #: gtk/gtkwindow.c:487
6977 msgid "Window Title"
6978 msgstr "Заглавие на прозорец"
6980 #: gtk/gtkwindow.c:488
6981 msgid "The title of the window"
6982 msgstr "Заглавието на прозореца"
6984 #: gtk/gtkwindow.c:495
6986 msgstr "Роля на прозореца"
6988 #: gtk/gtkwindow.c:496
6989 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6991 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6992 "възстановяването на сесия"
6994 #: gtk/gtkwindow.c:512
6996 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6998 #: gtk/gtkwindow.c:513
6999 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7001 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7002 "оповестяването на стартирането"
7004 #: gtk/gtkwindow.c:520
7005 msgid "Allow Shrink"
7006 msgstr "Свиването е възможно"
7008 #: gtk/gtkwindow.c:522
7011 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7014 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7017 #: gtk/gtkwindow.c:529
7019 msgstr "Нарастването е възможно"
7021 #: gtk/gtkwindow.c:530
7022 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7024 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7027 #: gtk/gtkwindow.c:538
7028 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7029 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7031 #: gtk/gtkwindow.c:545
7035 #: gtk/gtkwindow.c:546
7037 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7040 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7041 "този прозорец съществува)"
7043 #: gtk/gtkwindow.c:553
7044 msgid "Window Position"
7045 msgstr "Местоположение"
7047 #: gtk/gtkwindow.c:554
7048 msgid "The initial position of the window"
7049 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7051 #: gtk/gtkwindow.c:562
7052 msgid "Default Width"
7053 msgstr "Първоначална широчина"
7055 #: gtk/gtkwindow.c:563
7056 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7058 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7060 #: gtk/gtkwindow.c:572
7061 msgid "Default Height"
7062 msgstr "Първоначална височина"
7064 #: gtk/gtkwindow.c:573
7066 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7068 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7070 #: gtk/gtkwindow.c:582
7071 msgid "Destroy with Parent"
7072 msgstr "Унищожаване с родителския"
7074 #: gtk/gtkwindow.c:583
7075 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7076 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7078 #: gtk/gtkwindow.c:591
7079 msgid "Icon for this window"
7080 msgstr "Икона за този прозорец"
7082 #: gtk/gtkwindow.c:607
7083 msgid "Name of the themed icon for this window"
7084 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:622
7090 #: gtk/gtkwindow.c:623
7091 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7092 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:630
7095 msgid "Focus in Toplevel"
7096 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7098 #: gtk/gtkwindow.c:631
7099 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7100 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7102 #: gtk/gtkwindow.c:638
7104 msgstr "Подсказка за вид"
7106 #: gtk/gtkwindow.c:639
7108 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7109 "and how to treat it."
7111 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7113 #: gtk/gtkwindow.c:647
7114 msgid "Skip taskbar"
7115 msgstr "Извън лентата със задачи"
7117 #: gtk/gtkwindow.c:648
7118 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7119 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7121 #: gtk/gtkwindow.c:655
7123 msgstr "Извън превключвателя"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:656
7126 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7128 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7130 #: gtk/gtkwindow.c:663
7134 #: gtk/gtkwindow.c:664
7135 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7136 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7138 #: gtk/gtkwindow.c:678
7139 msgid "Accept focus"
7140 msgstr "Получаване на фокус"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:679
7143 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7144 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7146 #: gtk/gtkwindow.c:693
7147 msgid "Focus on map"
7148 msgstr "Фокусиране при показване"
7150 #: gtk/gtkwindow.c:694
7151 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7152 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7154 #: gtk/gtkwindow.c:708
7158 #: gtk/gtkwindow.c:709
7159 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7160 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:723
7166 #: gtk/gtkwindow.c:724
7167 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7168 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7170 #: gtk/gtkwindow.c:740
7174 #: gtk/gtkwindow.c:741
7175 msgid "The window gravity of the window"
7176 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7178 #: gtk/gtkwindow.c:758
7179 msgid "Transient for Window"
7180 msgstr "Временен прозорец"
7182 #: gtk/gtkwindow.c:759
7183 msgid "The transient parent of the dialog"
7184 msgstr "Временният родител на диалога"
7186 #: gtk/gtkwindow.c:774
7187 msgid "Opacity for Window"
7188 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:775
7191 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7192 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7194 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7195 msgid "IM Preedit style"
7196 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7198 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7199 msgid "How to draw the input method preedit string"
7200 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7202 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7203 msgid "IM Status style"
7204 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7206 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7207 msgid "How to draw the input method statusbar"
7208 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"