]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
160b0c9e4a44f18eaa5e69e401ed9284e3643eb2
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:18+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "С алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Широчина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Буфер пред ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Стандартен дисплей"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:538
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:184
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:185
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:199
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:214
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:232
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
174 "стандартно е адресът"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:302
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:319
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:336
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:353
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:400
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Име"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
269 msgid "Label"
270 msgstr "Етикет"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:215
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Кратък етикет"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:216
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr ""
284 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:224
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Подсказка"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Подсказка за това действие."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:240
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Стандартна икона"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr ""
301 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
302 "представят това действие."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
305 msgid "GIcon"
306 msgstr "Икона"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
310 msgid "The GIcon being displayed"
311 msgstr "Иконата, която се показва"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
314 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
315 msgid "Icon Name"
316 msgstr "Име на икона"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
320 msgid "The name of the icon from the icon theme"
321 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
324 msgid "Visible when horizontal"
325 msgstr "Видим хоризонтално"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
328 msgid ""
329 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "orientation."
331 msgstr ""
332 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
333 "хоризонтално ориентирана."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:306
336 msgid "Visible when overflown"
337 msgstr "Видим при преливане"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:307
340 msgid ""
341 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "overflow menu."
343 msgstr ""
344 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
345 "преливане."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
348 msgid "Visible when vertical"
349 msgstr "Видим вертикално"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
352 msgid ""
353 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "orientation."
355 msgstr ""
356 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
357 "ориентирана."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
360 msgid "Is important"
361 msgstr "Е важно"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:323
364 msgid ""
365 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
366 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
367 msgstr ""
368 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
369 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:331
372 msgid "Hide if empty"
373 msgstr "Скриване, ако е празно"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:332
376 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:523
381 msgid "Sensitive"
382 msgstr "Действащо"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:339
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Дали действието е включено."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
390 msgid "Visible"
391 msgstr "Видимо"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:346
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Дали действието е видимо."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:352
398 msgid "Action Group"
399 msgstr "Група на действия"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:353
402 msgid ""
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "use)."
405 msgstr ""
406 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
407 "вътрешно ползване)."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Име на групата за действия."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Дали групата действия е включена."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Дали групата за действия е видима."
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
423 msgid "Value"
424 msgstr "Стойност"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Стойност на изменението"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Минимална стойност"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Минималната стойност на изменението"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Максимална стойност"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Максималната стойност на изменението"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Стъпка на изменение"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Стъпката на изменение"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Страница на изменение"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:184
463 msgid "Page Size"
464 msgstr "Размер на страницата"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Хоризонтално подравняване"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
475 msgid ""
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "right aligned"
478 msgstr ""
479 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
480 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Вертикално подравняване"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
487 msgid ""
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "bottom aligned"
490 msgstr ""
491 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
492 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:110
499 msgid ""
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
504 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
505 "означава всичко"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:118
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Вертикално мащабиране"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:119
512 msgid ""
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 msgstr ""
516 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
517 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
518 "означава всичко"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:136
521 msgid "Top Padding"
522 msgstr "Горен отстъп"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:137
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:153
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "Долен отстъп"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:154
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:170
537 msgid "Left Padding"
538 msgstr "Ляв отстъп"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:171
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:187
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "Десен отстъп"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:188
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:75
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "Направление на стрелка"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:76
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:84
561 msgid "Arrow shadow"
562 msgstr "Сянка на стрелката"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:85
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Размер на стрелката"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:93
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Хоризонтално подравняване"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Вертикално подравняване"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
593 msgid "Ratio"
594 msgstr "Пропорция"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgid "Obey child"
602 msgstr "Дъщерна пропорция"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr ""
607 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
608 "елемент на рамката"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:261
611 msgid "Header Padding"
612 msgstr "Отстъп на заглавието"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:262
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
619 msgid "Content Padding"
620 msgstr "Отстъп на съдържанието"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:270
623 msgid "Number of pixels around the content pages."
624 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:286
627 msgid "Page type"
628 msgstr "Вид на страницата"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:287
631 msgid "The type of the assistant page"
632 msgstr "Вид на страницата на помощника"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:304
635 msgid "Page title"
636 msgstr "Заглавие на страницата"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
643 msgid "Header image"
644 msgstr "Заглавно изображение"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:322
647 msgid "Header image for the assistant page"
648 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:338
651 msgid "Sidebar image"
652 msgstr "Странично изображение"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:339
655 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Страницата е попълнена"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
664 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:91
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:92
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:100
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:101
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:109
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:110
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:118
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:119
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:127
699 msgid "Layout style"
700 msgstr "Стил на подредба"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:128
703 msgid ""
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
706 msgstr ""
707 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
708 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
709 "началото), „end“ (от края)"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:136
712 msgid "Secondary"
713 msgstr "Вторична група"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:137
716 msgid ""
717 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
718 "g., help buttons"
719 msgstr ""
720 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
721 "елементи, напр. за бутони за помощ."
722
723 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
725 msgid "Spacing"
726 msgstr "Разредка"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:131
729 msgid "The amount of space between children"
730 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
733 #: gtk/gtktoolbar.c:573
734 msgid "Homogeneous"
735 msgstr "Еднакво големи"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:141
738 msgid "Whether the children should all be the same size"
739 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
743 msgid "Expand"
744 msgstr "Разширяване"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:149
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
748 msgstr ""
749 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
750 "контейнерът нараства"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:155
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Запълване"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:156
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
762 "елемента или да се остави като разстояние"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:162
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Отстъп"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:163
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:169
773 msgid "Pack type"
774 msgstr "Вид пакетиране"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
777 msgid ""
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
780 msgstr ""
781 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
782 "началото или края на контейнера"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
785 #: gtk/gtkruler.c:148
786 msgid "Position"
787 msgstr "Позиция"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr "Област на превод"
796
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:220
802 msgid ""
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 "widget"
805 msgstr ""
806 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
809 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
810 msgid "Use underline"
811 msgstr "Използване на „_“"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
814 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
815 msgid ""
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
818 msgstr ""
819 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
820 "клавишната комбинация"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
823 msgid "Use stock"
824 msgstr "Използване на стандартен"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:236
827 msgid ""
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
829 msgstr ""
830 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
831 "показваният"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
834 msgid "Focus on click"
835 msgstr "Фокусиране при натискане"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
838 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
839 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:251
842 msgid "Border relief"
843 msgstr "Релеф на рамката"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:252
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:269
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:288
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
858 msgid "Image widget"
859 msgstr "Графичен обект за изображение"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:306
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:320
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Позиция на изображението"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:321
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:433
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Стандартна разредка"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:434
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:440
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Стандартна външна разредка"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:441
886 msgid ""
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
888 "border"
889 msgstr ""
890 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
891 "се показва извън рамката"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:446
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "Отместване по X на обект"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:447
898 msgid ""
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
902 "натиснат"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:454
905 msgid "Child Y Displacement"
906 msgstr "Отместване по Y на обект"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:455
909 msgid ""
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 msgstr ""
912 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
913 "натиснат"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:471
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Изместване на фокус"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:472
920 msgid ""
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
922 "rectangle"
923 msgstr ""
924 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
925 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
928 msgid "Inner Border"
929 msgstr "Вътрешна рамка"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:486
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:499
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Разредка между изображенията"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:500
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:514
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Изображения в бутоните"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:515
948 msgid "Whether images should be shown on buttons"
949 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:440
952 msgid "Year"
953 msgstr "Година"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:441
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Избраната година"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:454
960 msgid "Month"
961 msgstr "Месец"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:455
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:469
968 msgid "Day"
969 msgstr "Ден"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:470
972 msgid ""
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
975 msgstr ""
976 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:484
979 msgid "Show Heading"
980 msgstr "Заглавна част"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:485
983 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
984 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:499
987 msgid "Show Day Names"
988 msgstr "Показване на имената на дните"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:500
991 msgid "If TRUE, day names are displayed"
992 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:513
995 msgid "No Month Change"
996 msgstr "Месецът не се променя"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:514
999 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1000 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1003 msgid "Show Week Numbers"
1004 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1007 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1008 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1011 msgid "Details Width"
1012 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1015 msgid "Details width in characters"
1016 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1019 msgid "Details Height"
1020 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1023 msgid "Details height in rows"
1024 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1027 msgid "Show Details"
1028 msgstr "Показване на подробностите"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1031 msgid "If TRUE, details are shown"
1032 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1035 msgid "mode"
1036 msgstr "режим"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1039 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1040 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1043 msgid "visible"
1044 msgstr "видимост"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1047 msgid "Display the cell"
1048 msgstr "Показване на клетката"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1051 msgid "Display the cell sensitive"
1052 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1055 msgid "xalign"
1056 msgstr "подравняване по X"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1059 msgid "The x-align"
1060 msgstr "Подравняването по X"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1063 msgid "yalign"
1064 msgstr "подравняване по Y"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1067 msgid "The y-align"
1068 msgstr "Подравняването по Y"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1071 msgid "xpad"
1072 msgstr "отстъп по X"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1075 msgid "The xpad"
1076 msgstr "Отстъпът по X"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1079 msgid "ypad"
1080 msgstr "отстъп по Y"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1083 msgid "The ypad"
1084 msgstr "Отстъпът по Y"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1087 msgid "width"
1088 msgstr "широчина"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1091 msgid "The fixed width"
1092 msgstr "Фиксираната широчина"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1095 msgid "height"
1096 msgstr "височина"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1099 msgid "The fixed height"
1100 msgstr "Фиксираната височина"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1103 msgid "Is Expander"
1104 msgstr "Е разширител"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1107 msgid "Row has children"
1108 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1111 msgid "Is Expanded"
1112 msgstr "Е разширен"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1115 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1116 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1119 msgid "Cell background color name"
1120 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1123 msgid "Cell background color as a string"
1124 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1127 msgid "Cell background color"
1128 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1131 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1132 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1135 msgid "Editing"
1136 msgstr "Редактиране"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1139 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1140 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1143 msgid "Cell background set"
1144 msgstr "Фон на клетката"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1147 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1148 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1151 msgid "Accelerator key"
1152 msgstr "Клавишна комбинация"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1155 msgid "The keyval of the accelerator"
1156 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1159 msgid "Accelerator modifiers"
1160 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1163 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1164 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1167 msgid "Accelerator keycode"
1168 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1171 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1172 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1175 msgid "Accelerator Mode"
1176 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1179 msgid "The type of accelerators"
1180 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1183 msgid "Model"
1184 msgstr "Модел"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1187 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1188 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1191 msgid "Text Column"
1192 msgstr "Текстова колона"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1195 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1196 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1199 msgid "Has Entry"
1200 msgstr "Съдържание"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1203 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1204 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1207 msgid "Pixbuf Object"
1208 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1211 msgid "The pixbuf to render"
1212 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1215 msgid "Pixbuf Expander Open"
1216 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1219 msgid "Pixbuf for open expander"
1220 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1223 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1224 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1227 msgid "Pixbuf for closed expander"
1228 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1231 msgid "Stock ID"
1232 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1235 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1236 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1239 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1240 msgid "Size"
1241 msgstr "Размер"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1244 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1245 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1248 msgid "Detail"
1249 msgstr "Детайл"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1252 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1253 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1256 msgid "Follow State"
1257 msgstr "Следване на състоянието"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1260 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1261 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1264 msgid "Icon"
1265 msgstr "Икона"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1268 msgid "Value of the progress bar"
1269 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1272 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1273 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1274 msgid "Text"
1275 msgstr "Текст"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1278 msgid "Text on the progress bar"
1279 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1282 msgid "Pulse"
1283 msgstr "Пулс"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1286 msgid ""
1287 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1288 "don't know how much."
1289 msgstr ""
1290 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1291 "знаете какъв."
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1294 msgid "Text x alignment"
1295 msgstr "Подравняване на текст по x "
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1298 msgid ""
1299 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1300 "layouts."
1301 msgstr ""
1302 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1303 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1306 msgid "Text y alignment"
1307 msgstr "Подравняване на текст по у"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1310 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1311 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1314 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1315 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1316 msgid "Orientation"
1317 msgstr "Ориентация"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1320 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1321 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1324 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1325 msgid "Adjustment"
1326 msgstr "Стъпка"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1329 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1330 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1333 msgid "Climb rate"
1334 msgstr "Скорост на нарастване"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1337 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1338 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1341 msgid "Digits"
1342 msgstr "Цифри"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1345 msgid "The number of decimal places to display"
1346 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1349 msgid "Text to render"
1350 msgstr "Текст за показване"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1353 msgid "Markup"
1354 msgstr "Маркиране"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1357 msgid "Marked up text to render"
1358 msgstr "Маркиран текст за показване"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1361 msgid "Attributes"
1362 msgstr "Атрибути"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1365 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1366 msgstr ""
1367 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Единичен абзац"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Име на цвета на фона"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Цвят на фон като низ"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Цвят на фон"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Име на цвят на преден план"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Цвят на преден план"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:573
1411 msgid "Editable"
1412 msgstr "Редактируем"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1420 msgid "Font"
1421 msgstr "Шрифт"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1425 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1428 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1429 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1432 msgid "Font family"
1433 msgstr "Фамилия шрифтове"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1436 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1437 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1440 #: gtk/gtktexttag.c:291
1441 msgid "Font style"
1442 msgstr "Стил на шрифт"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1445 #: gtk/gtktexttag.c:300
1446 msgid "Font variant"
1447 msgstr "Вариант на шрифт"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1450 #: gtk/gtktexttag.c:309
1451 msgid "Font weight"
1452 msgstr "Чернота на шрифт"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1455 #: gtk/gtktexttag.c:320
1456 msgid "Font stretch"
1457 msgstr "Сбитост на шрифт"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1460 #: gtk/gtktexttag.c:329
1461 msgid "Font size"
1462 msgstr "Размер на шрифт"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1465 msgid "Font points"
1466 msgstr "Шрифт в точки"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1469 msgid "Font size in points"
1470 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1473 msgid "Font scale"
1474 msgstr "Мащаб на шрифт"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1477 msgid "Font scaling factor"
1478 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1481 msgid "Rise"
1482 msgstr "Издигане"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1485 msgid ""
1486 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1487 msgstr ""
1488 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1489 "отрицателно)"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1492 msgid "Strikethrough"
1493 msgstr "Зачертаване"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1496 msgid "Whether to strike through the text"
1497 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1500 msgid "Underline"
1501 msgstr "Подчертаване"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1504 msgid "Style of underline for this text"
1505 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1508 msgid "Language"
1509 msgstr "Език"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1512 msgid ""
1513 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1514 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1515 "probably don't need it"
1516 msgstr ""
1517 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1518 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1519 "вероятно не се нуждаете от него"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1522 msgid "Ellipsize"
1523 msgstr "Съкращаване"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1526 msgid ""
1527 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1528 "have enough room to display the entire string"
1529 msgstr ""
1530 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1531 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1534 #: gtk/gtklabel.c:519
1535 msgid "Width In Characters"
1536 msgstr "Широчина в знаци"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1539 msgid "The desired width of the label, in characters"
1540 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1543 msgid "Wrap mode"
1544 msgstr "Режим на пренасяне"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1547 msgid ""
1548 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1549 "have enough room to display the entire string"
1550 msgstr ""
1551 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1552 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1555 msgid "Wrap width"
1556 msgstr "Широчина за пренасяне"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1559 msgid "The width at which the text is wrapped"
1560 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1563 msgid "Alignment"
1564 msgstr "Подравняване"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1567 msgid "How to align the lines"
1568 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1571 msgid "Background set"
1572 msgstr "Фон"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1575 msgid "Whether this tag affects the background color"
1576 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1579 msgid "Foreground set"
1580 msgstr "Преден план"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1583 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1584 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1587 msgid "Editability set"
1588 msgstr "Редактируем"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1591 msgid "Whether this tag affects text editability"
1592 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1595 msgid "Font family set"
1596 msgstr "Фамилия шрифтове"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1599 msgid "Whether this tag affects the font family"
1600 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1603 msgid "Font style set"
1604 msgstr "Стил на шрифт"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1607 msgid "Whether this tag affects the font style"
1608 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1611 msgid "Font variant set"
1612 msgstr "Вариант на шрифт"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1615 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1616 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1619 msgid "Font weight set"
1620 msgstr "Чернота"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1623 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1624 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1627 msgid "Font stretch set"
1628 msgstr "Сбитост на шрифт"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1631 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1632 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1635 msgid "Font size set"
1636 msgstr "Размер на шрифт"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1639 msgid "Whether this tag affects the font size"
1640 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1643 msgid "Font scale set"
1644 msgstr "Мащаб на шрифт"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1647 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1648 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1651 msgid "Rise set"
1652 msgstr "Издигане"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1655 msgid "Whether this tag affects the rise"
1656 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1659 msgid "Strikethrough set"
1660 msgstr "Зачертаване"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1663 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1664 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1667 msgid "Underline set"
1668 msgstr "Подчертаване"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1671 msgid "Whether this tag affects underlining"
1672 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1675 msgid "Language set"
1676 msgstr "Задаване на език"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1679 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1680 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1683 msgid "Ellipsize set"
1684 msgstr "Задаване на съкращаване"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1688 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1691 msgid "Align set"
1692 msgstr "Задаване на подравняването"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1695 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1696 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1699 msgid "Toggle state"
1700 msgstr "Състояние на превключване"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1703 msgid "The toggle state of the button"
1704 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1707 msgid "Inconsistent state"
1708 msgstr "Неопределено състояние"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1711 msgid "The inconsistent state of the button"
1712 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1715 msgid "Activatable"
1716 msgstr "Активируеми"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1723 msgid "Radio state"
1724 msgstr "Радио състояние"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1731 msgid "Indicator size"
1732 msgstr "Размер на индикатор"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1736 msgid "Size of check or radio indicator"
1737 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1738
1739 #: gtk/gtkcellview.c:182
1740 msgid "CellView model"
1741 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1742
1743 #: gtk/gtkcellview.c:183
1744 msgid "The model for cell view"
1745 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1748 msgid "Indicator Size"
1749 msgstr "Размер на индикатор"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1752 msgid "Indicator Spacing"
1753 msgstr "Разредка на индикатори"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1756 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1757 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1760 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1761 msgid "Active"
1762 msgstr "Активен"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1765 msgid "Whether the menu item is checked"
1766 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1769 msgid "Inconsistent"
1770 msgstr "Неопределимост"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1773 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1774 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1777 msgid "Draw as radio menu item"
1778 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1781 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1782 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1785 msgid "Use alpha"
1786 msgstr "Използване на алфа"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1789 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1790 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1794 msgid "Title"
1795 msgstr "Заглавие"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1798 msgid "The title of the color selection dialog"
1799 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1802 msgid "Current Color"
1803 msgstr "Текущ цвят"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1806 msgid "The selected color"
1807 msgstr "Избраният цвят"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1810 msgid "Current Alpha"
1811 msgstr "Текущата алфа"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1814 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 msgstr ""
1816 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1817 "непрозрачност)"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1828 msgid "Has palette"
1829 msgstr "С палитра"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "Текущият цвят"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 msgstr ""
1842 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1843 "непрозрачност)"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1846 msgid "Custom palette"
1847 msgstr "Потребителска палитра"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1854 msgid "Color Selection"
1855 msgstr "Избор на цвят"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1858 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1859 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1862 msgid "OK Button"
1863 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1866 msgid "The OK button of the dialog."
1867 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1870 msgid "Cancel Button"
1871 msgstr "Бутон за отказване"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1874 msgid "The cancel button of the dialog."
1875 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1878 msgid "Help Button"
1879 msgstr "Бутон за помощ"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1882 msgid "The help button of the dialog."
1883 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:145
1886 msgid "Enable arrow keys"
1887 msgstr "Клавиши със стрелки"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:146
1890 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1891 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:152
1894 msgid "Always enable arrows"
1895 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:153
1898 msgid "Obsolete property, ignored"
1899 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:159
1902 msgid "Case sensitive"
1903 msgstr "Разлика в регистъра"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:160
1906 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1907 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:167
1910 msgid "Allow empty"
1911 msgstr "Може празна"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:168
1914 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1915 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1916
1917 #: gtk/gtkcombo.c:175
1918 msgid "Value in list"
1919 msgstr "Само от списъка"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:176
1922 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1923 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1926 msgid "ComboBox model"
1927 msgstr "Модел на падащото меню"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1930 msgid "The model for the combo box"
1931 msgstr "Моделът на падащото меню"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1934 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1935 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1938 msgid "Row span column"
1939 msgstr "Колона за редовете"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1942 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1943 msgstr ""
1944 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1947 msgid "Column span column"
1948 msgstr "Колона за колоните"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1951 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1952 msgstr ""
1953 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1956 msgid "Active item"
1957 msgstr "Активен елемент"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1960 msgid "The item which is currently active"
1961 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1964 msgid "Add tearoffs to menus"
1965 msgstr "Откъсване на менютата"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1968 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1969 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1972 msgid "Has Frame"
1973 msgstr "С рамка"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1976 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1977 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1980 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1981 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1984 msgid "Tearoff Title"
1985 msgstr "Заглавие за откъснато"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1988 msgid ""
1989 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1990 "off"
1991 msgstr ""
1992 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1993 "изскачащ прозорец е отделен"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1996 msgid "Popup shown"
1997 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2000 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2001 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2004 msgid "Button Sensitivity"
2005 msgstr "Чувствителност на бутона"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2008 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2009 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2012 msgid "Appears as list"
2013 msgstr "Като списък"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2016 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2017 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2020 msgid "Arrow Size"
2021 msgstr "Размер на стрелката"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2024 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2025 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2028 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2029 #: gtk/gtkviewport.c:122
2030 msgid "Shadow type"
2031 msgstr "Вид сянка"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2034 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2035 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2036
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2038 msgid "Resize mode"
2039 msgstr "Режим на промяна на размера"
2040
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2042 msgid "Specify how resize events are handled"
2043 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2044
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2046 msgid "Border width"
2047 msgstr "Широчина на рамка"
2048
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2050 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2051 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2052
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2054 msgid "Child"
2055 msgstr "Дъщерен елемент"
2056
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2058 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2059 msgstr ""
2060 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:124
2063 msgid "Curve type"
2064 msgstr "Вид крива"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:125
2067 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2068 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:132
2071 msgid "Minimum X"
2072 msgstr "Минимален Х"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:133
2075 msgid "Minimum possible value for X"
2076 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:141
2079 msgid "Maximum X"
2080 msgstr "Максимален Х"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:142
2083 msgid "Maximum possible X value"
2084 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:150
2087 msgid "Minimum Y"
2088 msgstr "Минимален Y"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:151
2091 msgid "Minimum possible value for Y"
2092 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:159
2095 msgid "Maximum Y"
2096 msgstr "Максимален Y"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:160
2099 msgid "Maximum possible value for Y"
2100 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:145
2103 msgid "Has separator"
2104 msgstr "С разделител"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:146
2107 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2108 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:191
2111 msgid "Content area border"
2112 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:192
2115 msgid "Width of border around the main dialog area"
2116 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:209
2119 msgid "Content area spacing"
2120 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:210
2123 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2124 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основния диалогов прозорец"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:217
2127 msgid "Button spacing"
2128 msgstr "Разредка на бутони"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:218
2131 msgid "Spacing between buttons"
2132 msgstr "Разстояние между бутони"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:226
2135 msgid "Action area border"
2136 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:227
2139 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2140 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2143 msgid "Cursor Position"
2144 msgstr "Позиция на показалеца"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2147 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2148 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2151 msgid "Selection Bound"
2152 msgstr "Свързана към избора"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2155 msgid ""
2156 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2157 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:626
2160 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2161 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:633
2164 msgid "Maximum length"
2165 msgstr "Максимална дължина"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:634
2168 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2169 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:642
2172 msgid "Visibility"
2173 msgstr "Видимост"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:643
2176 msgid ""
2177 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2178 "mode)"
2179 msgstr ""
2180 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:651
2183 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2184 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:659
2187 msgid ""
2188 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2189 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:666
2192 msgid "Invisible character"
2193 msgstr "Заместващ знак"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:667
2196 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2197 msgstr ""
2198 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:674
2201 msgid "Activates default"
2202 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:675
2205 msgid ""
2206 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2207 "dialog) when Enter is pressed"
2208 msgstr ""
2209 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2210 "когато е натиснат „Enter“"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:681
2213 msgid "Width in chars"
2214 msgstr "Широчина в знаци"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:682
2217 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2218 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:691
2221 msgid "Scroll offset"
2222 msgstr "Отместване на придвижването"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:692
2225 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2226 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:702
2229 msgid "The contents of the entry"
2230 msgstr "Съдържание на записа"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2233 msgid "X align"
2234 msgstr "Подравняване по X "
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2237 msgid ""
2238 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2239 "layouts."
2240 msgstr ""
2241 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2242 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:734
2245 msgid "Truncate multiline"
2246 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:735
2249 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2250 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:751
2253 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2254 msgstr ""
2255 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2258 msgid "Overwrite mode"
2259 msgstr "Режим на презаписване"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:767
2262 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2263 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:781
2266 msgid "Text length"
2267 msgstr "Дължина на текста"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:782
2270 msgid "Length of the text currently in the entry"
2271 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:797
2274 msgid "Invisible char set"
2275 msgstr "Невидими знаци"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:798
2278 msgid "Whether the invisible char has been set"
2279 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:816
2282 msgid "Caps Lock warning"
2283 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:817
2286 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2287 msgstr ""
2288 "Дале да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2289 "„Caps Lock“"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:831
2292 msgid "Progress Fraction"
2293 msgstr "Прогрес"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:832
2296 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2297 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:849
2300 msgid "Progress Pulse Step"
2301 msgstr "Стъпка на прогрес"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:850
2304 msgid ""
2305 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2306 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2307 msgstr ""
2308 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2309 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:866
2312 msgid "Primary pixbuf"
2313 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:867
2316 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2317 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:881
2320 msgid "Secondary pixbuf"
2321 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:882
2324 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2325 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:896
2328 msgid "Primary stock ID"
2329 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:897
2332 msgid "Stock ID for primary icon"
2333 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:911
2336 msgid "Secondary stock ID"
2337 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:912
2340 msgid "Stock ID for secondary icon"
2341 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:926
2344 msgid "Primary icon name"
2345 msgstr "Име на основната икона"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:927
2348 msgid "Icon name for primary icon"
2349 msgstr "Име на основната икона"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:941
2352 msgid "Secondary icon name"
2353 msgstr "Име на допълнителната икона"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:942
2356 msgid "Icon name for secondary icon"
2357 msgstr "Име на допълнителната икона"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:956
2360 msgid "Primary GIcon"
2361 msgstr "Основен GIcon"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:957
2364 msgid "GIcon for primary icon"
2365 msgstr "GIcon на основната икона"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:971
2368 msgid "Secondary GIcon"
2369 msgstr "Допълнителен GIcon"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:972
2372 msgid "GIcon for secondary icon"
2373 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:986
2376 msgid "Primary storage type"
2377 msgstr "Основен вид представяне"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:987
2380 msgid "The representation being used for primary icon"
2381 msgstr "Представянето на основната икона"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:1002
2384 msgid "Secondary storage type"
2385 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:1003
2388 msgid "The representation being used for secondary icon"
2389 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:1024
2392 msgid "Primary icon activatable"
2393 msgstr "Активируема основна икона"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:1025
2396 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2397 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:1045
2400 msgid "Secondary icon activatable"
2401 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:1046
2404 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2405 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1068
2408 msgid "Primary icon sensitive"
2409 msgstr "Чувствителна основна икона"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1069
2412 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2413 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1090
2416 msgid "Secondary icon sensitive"
2417 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1091
2420 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2421 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1107
2424 msgid "Primary icon tooltip text"
2425 msgstr "Подсказка за основната икона"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2428 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2429 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1124
2432 msgid "Secondary icon tooltip text"
2433 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2436 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2437 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1143
2440 msgid "Primary icon tooltip markup"
2441 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1162
2444 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2445 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2448 msgid "IM module"
2449 msgstr "Модул за вход"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2452 msgid "Which IM module should be used"
2453 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1197
2456 msgid "Icon Prelight"
2457 msgstr "Осветяване на иконата"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1198
2460 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2461 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1211
2464 msgid "Progress Border"
2465 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1212
2468 msgid "Border around the progress bar"
2469 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1662
2472 msgid "Border between text and frame."
2473 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1676
2476 msgid "State Hint"
2477 msgstr "Подсказка за състоянието"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1677
2480 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2481 msgstr ""
2482 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2485 msgid "Select on focus"
2486 msgstr "Избор на фокус"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1683
2489 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2490 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1697
2493 msgid "Password Hint Timeout"
2494 msgstr "Време за подсказка на парола"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1698
2497 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2498 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2499
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2501 msgid "Completion Model"
2502 msgstr "Модел на дописване"
2503
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2505 msgid "The model to find matches in"
2506 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2509 msgid "Minimum Key Length"
2510 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2513 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2514 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2515
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2517 msgid "Text column"
2518 msgstr "Текстова колона"
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2521 msgid "The column of the model containing the strings."
2522 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2525 msgid "Inline completion"
2526 msgstr "Вътрешно дописване"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2529 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2530 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2533 msgid "Popup completion"
2534 msgstr "Изскачащо дописване"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2537 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2538 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2541 msgid "Popup set width"
2542 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2545 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2546 msgstr ""
2547 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2550 msgid "Popup single match"
2551 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2554 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2555 msgstr ""
2556 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2559 msgid "Inline selection"
2560 msgstr "Вътрешно избиране"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2563 msgid "Your description here"
2564 msgstr "Вашето описание"
2565
2566 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2567 msgid "Visible Window"
2568 msgstr "Видим прозорец"
2569
2570 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2571 msgid ""
2572 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2573 "trap events."
2574 msgstr ""
2575 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2576 "само, за да улавя събития."
2577
2578 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2579 msgid "Above child"
2580 msgstr "Над дъщерния елемент"
2581
2582 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2583 msgid ""
2584 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2585 "child widget as opposed to below it."
2586 msgstr ""
2587 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2588 "елемент или под него."
2589
2590 #: gtk/gtkexpander.c:187
2591 msgid "Expanded"
2592 msgstr "Разширен"
2593
2594 #: gtk/gtkexpander.c:188
2595 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2596 msgstr ""
2597 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2598
2599 #: gtk/gtkexpander.c:196
2600 msgid "Text of the expander's label"
2601 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2602
2603 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2604 msgid "Use markup"
2605 msgstr "Използване на маркиране"
2606
2607 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2608 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2609 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2610
2611 #: gtk/gtkexpander.c:220
2612 msgid "Space to put between the label and the child"
2613 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2614
2615 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2616 msgid "Label widget"
2617 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2618
2619 #: gtk/gtkexpander.c:230
2620 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2621 msgstr ""
2622 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2623
2624 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2625 msgid "Expander Size"
2626 msgstr "Големина на разширителя"
2627
2628 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2629 msgid "Size of the expander arrow"
2630 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:246
2633 msgid "Spacing around expander arrow"
2634 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2635
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2637 msgid "Action"
2638 msgstr "Действие"
2639
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2641 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2642 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2643
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2645 msgid "File System Backend"
2646 msgstr "Модул за файлова система"
2647
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2649 msgid "Name of file system backend to use"
2650 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2651
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2653 msgid "Filter"
2654 msgstr "Филтър"
2655
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2657 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2658 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2659
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2661 msgid "Local Only"
2662 msgstr "Само локални"
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2665 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2666 msgstr ""
2667 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2668
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2670 msgid "Preview widget"
2671 msgstr "Предварителен преглед"
2672
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2674 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2675 msgstr ""
2676 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2677
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2679 msgid "Preview Widget Active"
2680 msgstr "Включен предварителен преглед"
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2683 msgid ""
2684 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2685 msgstr ""
2686 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2687 "приложението, да се показва."
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2690 msgid "Use Preview Label"
2691 msgstr "Етикет за преглед"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2694 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2695 msgstr ""
2696 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2699 msgid "Extra widget"
2700 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2703 msgid "Application supplied widget for extra options."
2704 msgstr ""
2705 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2706 "допълнителни възможности."
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2709 msgid "Select Multiple"
2710 msgstr "Множествен избор"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2713 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2714 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2717 msgid "Show Hidden"
2718 msgstr "Показване на скритите"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2721 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2722 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2725 msgid "Do overwrite confirmation"
2726 msgstr "Потвърждение за презапис"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2729 msgid ""
2730 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2731 "dialog if necessary."
2732 msgstr ""
2733 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2734 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2737 msgid "Dialog"
2738 msgstr "Диалогова кутия"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2741 msgid "The file chooser dialog to use."
2742 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2745 msgid "The title of the file chooser dialog."
2746 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2749 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2750 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2751
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2753 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2754 msgid "Filename"
2755 msgstr "Име на файл"
2756
2757 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2758 msgid "The currently selected filename"
2759 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2760
2761 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2762 msgid "Show file operations"
2763 msgstr "Показване на файловите операции"
2764
2765 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2766 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2767 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2768
2769 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2770 msgid "X position"
2771 msgstr "Позиция по X"
2772
2773 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2774 msgid "X position of child widget"
2775 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2776
2777 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2778 msgid "Y position"
2779 msgstr "Позиция по Y"
2780
2781 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2782 msgid "Y position of child widget"
2783 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2784
2785 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2786 msgid "The title of the font selection dialog"
2787 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2788
2789 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2790 msgid "Font name"
2791 msgstr "Име на шрифт"
2792
2793 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2794 msgid "The name of the selected font"
2795 msgstr "Името на избрания шрифт"
2796
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2798 msgid "Sans 12"
2799 msgstr "Sans 12"
2800
2801 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2802 msgid "Use font in label"
2803 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2804
2805 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2806 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2807 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2808
2809 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2810 msgid "Use size in label"
2811 msgstr "Използване на размер в етикета"
2812
2813 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2814 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2815 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2816
2817 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2818 msgid "Show style"
2819 msgstr "Показване на стил"
2820
2821 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2822 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2823 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2824
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2826 msgid "Show size"
2827 msgstr "Показване на размер"
2828
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2830 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2831 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2832
2833 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2834 msgid "The string that represents this font"
2835 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2836
2837 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2838 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2839 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2840
2841 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2842 msgid "Preview text"
2843 msgstr "Текст за прегледа"
2844
2845 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2846 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2847 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2848
2849 #: gtk/gtkframe.c:106
2850 msgid "Text of the frame's label"
2851 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2852
2853 #: gtk/gtkframe.c:113
2854 msgid "Label xalign"
2855 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2856
2857 #: gtk/gtkframe.c:114
2858 msgid "The horizontal alignment of the label"
2859 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2860
2861 #: gtk/gtkframe.c:122
2862 msgid "Label yalign"
2863 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2864
2865 #: gtk/gtkframe.c:123
2866 msgid "The vertical alignment of the label"
2867 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2868
2869 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2870 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2871 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2872
2873 #: gtk/gtkframe.c:138
2874 msgid "Frame shadow"
2875 msgstr "Сянка на рамка"
2876
2877 #: gtk/gtkframe.c:139
2878 msgid "Appearance of the frame border"
2879 msgstr "Вид на рамката"
2880
2881 #: gtk/gtkframe.c:148
2882 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2883 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2884
2885 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2886 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2887 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2888
2889 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2890 msgid "Handle position"
2891 msgstr "Позиция на манипулатора"
2892
2893 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2894 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2895 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2896
2897 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2898 msgid "Snap edge"
2899 msgstr "Изравняване на края"
2900
2901 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2902 msgid ""
2903 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2904 "handlebox"
2905 msgstr ""
2906 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2907
2908 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2909 msgid "Snap edge set"
2910 msgstr "Включено изравняване на края"
2911
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2913 msgid ""
2914 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2915 "handle_position"
2916 msgstr ""
2917 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2918 "извлечена от handle_position"
2919
2920 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2921 msgid "Child Detached"
2922 msgstr "Детето е отделено"
2923
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2925 msgid ""
2926 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2927 "detached."
2928 msgstr ""
2929 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2930 "отделено."
2931
2932 #: gtk/gtkiconview.c:548
2933 msgid "Selection mode"
2934 msgstr "Начин на избор"
2935
2936 #: gtk/gtkiconview.c:549
2937 msgid "The selection mode"
2938 msgstr "Начинът за избор"
2939
2940 #: gtk/gtkiconview.c:567
2941 msgid "Pixbuf column"
2942 msgstr "Колона на буферите"
2943
2944 #: gtk/gtkiconview.c:568
2945 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2946 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2947
2948 #: gtk/gtkiconview.c:586
2949 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2950 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2951
2952 #: gtk/gtkiconview.c:605
2953 msgid "Markup column"
2954 msgstr "Колона с маркиране"
2955
2956 #: gtk/gtkiconview.c:606
2957 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2958 msgstr ""
2959 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2960
2961 #: gtk/gtkiconview.c:613
2962 msgid "Icon View Model"
2963 msgstr "Изглед с икони"
2964
2965 #: gtk/gtkiconview.c:614
2966 msgid "The model for the icon view"
2967 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:630
2970 msgid "Number of columns"
2971 msgstr "Брой колони"
2972
2973 #: gtk/gtkiconview.c:631
2974 msgid "Number of columns to display"
2975 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:648
2978 msgid "Width for each item"
2979 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:649
2982 msgid "The width used for each item"
2983 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:665
2986 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2987 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:680
2990 msgid "Row Spacing"
2991 msgstr "Разредка на редовете"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:681
2994 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2995 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:696
2998 msgid "Column Spacing"
2999 msgstr "Разредка на колоните"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:697
3002 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3003 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:712
3006 msgid "Margin"
3007 msgstr "Поле"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:713
3010 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3011 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:730
3014 msgid ""
3015 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3016 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3019 msgid "Reorderable"
3020 msgstr "Преподредим"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3023 msgid "View is reorderable"
3024 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3027 msgid "Tooltip Column"
3028 msgstr "Колона с подсказки"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:755
3031 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3032 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:766
3035 msgid "Selection Box Color"
3036 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:767
3039 msgid "Color of the selection box"
3040 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:773
3043 msgid "Selection Box Alpha"
3044 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:774
3047 msgid "Opacity of the selection box"
3048 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3049
3050 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3051 msgid "Pixbuf"
3052 msgstr "Буфер с пиксели"
3053
3054 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3055 msgid "A GdkPixbuf to display"
3056 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3057
3058 #: gtk/gtkimage.c:139
3059 msgid "Pixmap"
3060 msgstr "Карта с пиксели"
3061
3062 #: gtk/gtkimage.c:140
3063 msgid "A GdkPixmap to display"
3064 msgstr "GdkPixmap за показване"
3065
3066 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3067 msgid "Image"
3068 msgstr "Изображение"
3069
3070 #: gtk/gtkimage.c:148
3071 msgid "A GdkImage to display"
3072 msgstr "GdkImage за показване"
3073
3074 #: gtk/gtkimage.c:155
3075 msgid "Mask"
3076 msgstr "Маска"
3077
3078 #: gtk/gtkimage.c:156
3079 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3080 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3081
3082 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3083 msgid "Filename to load and display"
3084 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3085
3086 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3087 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3088 msgstr ""
3089 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:180
3092 msgid "Icon set"
3093 msgstr "Набор икони"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:181
3096 msgid "Icon set to display"
3097 msgstr "Набор икони за показване"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3100 msgid "Icon size"
3101 msgstr "Размер на икона"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:189
3104 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3105 msgstr ""
3106 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3107 "или именувана икона"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:205
3110 msgid "Pixel size"
3111 msgstr "Размер в пиксели"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:206
3114 msgid "Pixel size to use for named icon"
3115 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:214
3118 msgid "Animation"
3119 msgstr "Анимация"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:215
3122 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3123 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3126 msgid "Storage type"
3127 msgstr "Вид запазване"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3130 msgid "The representation being used for image data"
3131 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3132
3133 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3134 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3135 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3136
3137 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3138 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3139 msgstr ""
3140 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3141 "в менюто"
3142
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3144 msgid "Always show image"
3145 msgstr "Изображението да се показва винаги"
3146
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3148 msgid "Whether the image will always be shown"
3149 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
3150
3151 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3152 msgid "Accel Group"
3153 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3154
3155 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3156 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3157 msgstr ""
3158 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3159
3160 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3161 msgid "Show menu images"
3162 msgstr "Изображения в менютата"
3163
3164 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3165 msgid "Whether images should be shown in menus"
3166 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3167
3168 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3169 msgid "The screen where this window will be displayed"
3170 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3171
3172 #: gtk/gtklabel.c:368
3173 msgid "The text of the label"
3174 msgstr "Текстът на етикета"
3175
3176 #: gtk/gtklabel.c:375
3177 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3178 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3179
3180 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3181 msgid "Justification"
3182 msgstr "Подравняване"
3183
3184 #: gtk/gtklabel.c:397
3185 msgid ""
3186 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3187 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3188 "GtkMisc::xalign for that"
3189 msgstr ""
3190 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3191 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3192 "xalign"
3193
3194 #: gtk/gtklabel.c:405
3195 msgid "Pattern"
3196 msgstr "Шаблон"
3197
3198 #: gtk/gtklabel.c:406
3199 msgid ""
3200 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3201 "to underline"
3202 msgstr ""
3203 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3204 "се подчертаят"
3205
3206 #: gtk/gtklabel.c:413
3207 msgid "Line wrap"
3208 msgstr "Пренасяне по редове"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:414
3211 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3212 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3213
3214 #: gtk/gtklabel.c:429
3215 msgid "Line wrap mode"
3216 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:430
3219 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3220 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:437
3223 msgid "Selectable"
3224 msgstr "Избираем"
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:438
3227 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3228 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:444
3231 msgid "Mnemonic key"
3232 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:445
3235 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3236 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:453
3239 msgid "Mnemonic widget"
3240 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:454
3243 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3244 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:500
3247 msgid ""
3248 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3249 "enough room to display the entire string"
3250 msgstr ""
3251 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3252 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:540
3255 msgid "Single Line Mode"
3256 msgstr "На един ред"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:541
3259 msgid "Whether the label is in single line mode"
3260 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:558
3263 msgid "Angle"
3264 msgstr "Ъгъл"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:559
3267 msgid "Angle at which the label is rotated"
3268 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:579
3271 msgid "Maximum Width In Characters"
3272 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:580
3275 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3276 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:696
3279 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3280 msgstr ""
3281 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3282
3283 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3284 msgid "Horizontal adjustment"
3285 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3286
3287 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3288 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3289 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3290
3291 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3292 msgid "Vertical adjustment"
3293 msgstr "Вертикално нагласяване"
3294
3295 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3296 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3297 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3298
3299 #: gtk/gtklayout.c:633
3300 msgid "The width of the layout"
3301 msgstr "Широчината на подредбата"
3302
3303 #: gtk/gtklayout.c:642
3304 msgid "The height of the layout"
3305 msgstr "Височината на подредбата"
3306
3307 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3308 msgid "URI"
3309 msgstr "Адрес"
3310
3311 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3312 msgid "The URI bound to this button"
3313 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3314
3315 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3316 msgid "Visited"
3317 msgstr "Посетена"
3318
3319 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3320 msgid "Whether this link has been visited."
3321 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3322
3323 #: gtk/gtkmenu.c:501
3324 msgid "The currently selected menu item"
3325 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3326
3327 #: gtk/gtkmenu.c:516
3328 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3329 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3330
3331 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3332 msgid "Accel Path"
3333 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3334
3335 #: gtk/gtkmenu.c:531
3336 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3337 msgstr ""
3338 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3339 "елементи-деца"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:547
3342 msgid "Attach Widget"
3343 msgstr "Графичен обект за скачване"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:548
3346 msgid "The widget the menu is attached to"
3347 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:556
3350 msgid ""
3351 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3352 "off"
3353 msgstr ""
3354 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3355 "е откъснато"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:570
3358 msgid "Tearoff State"
3359 msgstr "Откъснато"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:571
3362 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3363 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:585
3366 msgid "Monitor"
3367 msgstr "Монитор"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:586
3370 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3371 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:592
3374 msgid "Vertical Padding"
3375 msgstr "Вертикален отстъп"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:593
3378 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3379 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:601
3382 msgid "Horizontal Padding"
3383 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:602
3386 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3387 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:610
3390 msgid "Vertical Offset"
3391 msgstr "Вертикален отстъп"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:611
3394 msgid ""
3395 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3396 "vertically"
3397 msgstr ""
3398 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3399 "вертикално"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:619
3402 msgid "Horizontal Offset"
3403 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:620
3406 msgid ""
3407 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3408 "horizontally"
3409 msgstr ""
3410 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3411 "хоризонтално"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:628
3414 msgid "Double Arrows"
3415 msgstr "Двойни стрелки"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:629
3418 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3419 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:642
3422 msgid "Arrow Placement"
3423 msgstr "Място на стрелките"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:643
3426 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3427 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:651
3430 msgid "Left Attach"
3431 msgstr "Ляво прикрепяне"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3434 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3435 msgstr ""
3436 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:659
3439 msgid "Right Attach"
3440 msgstr "Дясно прикрепяне"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:660
3443 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3444 msgstr ""
3445 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3446 "елемент"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:667
3449 msgid "Top Attach"
3450 msgstr "Горно прикрепяне"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:668
3453 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3454 msgstr ""
3455 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:675
3458 msgid "Bottom Attach"
3459 msgstr "Долно прикрепяне"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3462 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3463 msgstr ""
3464 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:690
3467 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3468 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:777
3471 msgid "Can change accelerators"
3472 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:778
3475 msgid ""
3476 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3477 msgstr ""
3478 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3479 "на клавиш над обект от менюто."
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:783
3482 msgid "Delay before submenus appear"
3483 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:784
3486 msgid ""
3487 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3488 msgstr ""
3489 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3490 "преди да се появи подменюто"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:791
3493 msgid "Delay before hiding a submenu"
3494 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:792
3497 msgid ""
3498 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3499 "submenu"
3500 msgstr ""
3501 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3502 "подменюто"
3503
3504 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3505 msgid "Pack direction"
3506 msgstr "Посока на пакетиране"
3507
3508 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3509 msgid "The pack direction of the menubar"
3510 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3511
3512 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3513 msgid "Child Pack direction"
3514 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3515
3516 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3517 msgid "The child pack direction of the menubar"
3518 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3519
3520 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3521 msgid "Style of bevel around the menubar"
3522 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3523
3524 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3525 msgid "Internal padding"
3526 msgstr "Вътрешно пространство"
3527
3528 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3529 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3530 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3531
3532 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3533 msgid "Delay before drop down menus appear"
3534 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3535
3536 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3537 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3538 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3539
3540 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3541 msgid "Right Justified"
3542 msgstr "Подравняване надясно"
3543
3544 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3545 msgid ""
3546 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3547 msgstr ""
3548 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3549 "за менюта"
3550
3551 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3552 msgid "Submenu"
3553 msgstr "Подменю"
3554
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3556 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3557 msgstr ""
3558 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3559
3560 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3561 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3562 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3563
3564 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3565 msgid "The text for the child label"
3566 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3567
3568 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3569 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3570 msgstr ""
3571 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3572 "менюто"
3573
3574 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3575 msgid "Width in Characters"
3576 msgstr "Широчина в знаци"
3577
3578 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3579 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3580 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3581
3582 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3583 msgid "Take Focus"
3584 msgstr "Вземане на фокус"
3585
3586 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3587 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3588 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3589
3590 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3591 msgid "Menu"
3592 msgstr "Меню"
3593
3594 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3595 msgid "The dropdown menu"
3596 msgstr "Падащото меню"
3597
3598 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3599 msgid "Image/label border"
3600 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3601
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3603 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3604 msgstr ""
3605 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3606
3607 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3608 msgid "Use separator"
3609 msgstr "Разделител"
3610
3611 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3612 msgid ""
3613 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3614 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3615
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3617 msgid "Message Type"
3618 msgstr "Вид съобщение"
3619
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3621 msgid "The type of message"
3622 msgstr "Видът на съобщението"
3623
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3625 msgid "Message Buttons"
3626 msgstr "Бутони на съобщение"
3627
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3629 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3630 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3631
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3633 msgid "The primary text of the message dialog"
3634 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3635
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3637 msgid "Use Markup"
3638 msgstr "Използване на маркиране"
3639
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3641 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3642 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3643
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3645 msgid "Secondary Text"
3646 msgstr "Допълнителен текст"
3647
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3649 msgid "The secondary text of the message dialog"
3650 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3651
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3653 msgid "Use Markup in secondary"
3654 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3655
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3657 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3658 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3659
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3661 msgid "The image"
3662 msgstr "Изображението"
3663
3664 #: gtk/gtkmisc.c:83
3665 msgid "Y align"
3666 msgstr "Подравняване по Y "
3667
3668 #: gtk/gtkmisc.c:84
3669 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3670 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3671
3672 #: gtk/gtkmisc.c:93
3673 msgid "X pad"
3674 msgstr "Отстъп по X"
3675
3676 #: gtk/gtkmisc.c:94
3677 msgid ""
3678 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3679 msgstr ""
3680 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3681 "графичния обект в пиксели"
3682
3683 #: gtk/gtkmisc.c:103
3684 msgid "Y pad"
3685 msgstr "Отстъп по Y"
3686
3687 #: gtk/gtkmisc.c:104
3688 msgid ""
3689 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3690 msgstr ""
3691 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3692 "графичния обект в пиксели"
3693
3694 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3695 msgid "Parent"
3696 msgstr "Родител"
3697
3698 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3699 msgid "The parent window"
3700 msgstr "Родителски прозорец"
3701
3702 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3703 msgid "Is Showing"
3704 msgstr "Показва"
3705
3706 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3707 msgid "Are we showing a dialog"
3708 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3709
3710 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3711 msgid "The screen where this window will be displayed."
3712 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3713
3714 #: gtk/gtknotebook.c:577
3715 msgid "Page"
3716 msgstr "Страница"
3717
3718 #: gtk/gtknotebook.c:578
3719 msgid "The index of the current page"
3720 msgstr "Индексът на текущата страница"
3721
3722 #: gtk/gtknotebook.c:586
3723 msgid "Tab Position"
3724 msgstr "Положение на табовете"
3725
3726 #: gtk/gtknotebook.c:587
3727 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3728 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3729
3730 #: gtk/gtknotebook.c:594
3731 msgid "Tab Border"
3732 msgstr "Рамка на табовете"
3733
3734 #: gtk/gtknotebook.c:595
3735 msgid "Width of the border around the tab labels"
3736 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3737
3738 #: gtk/gtknotebook.c:603
3739 msgid "Horizontal Tab Border"
3740 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3741
3742 #: gtk/gtknotebook.c:604
3743 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3744 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3745
3746 #: gtk/gtknotebook.c:612
3747 msgid "Vertical Tab Border"
3748 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3749
3750 #: gtk/gtknotebook.c:613
3751 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3752 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3753
3754 #: gtk/gtknotebook.c:621
3755 msgid "Show Tabs"
3756 msgstr "Показване на табове"
3757
3758 #: gtk/gtknotebook.c:622
3759 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3760 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:628
3763 msgid "Show Border"
3764 msgstr "Рамки"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:629
3767 msgid "Whether the border should be shown or not"
3768 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:635
3771 msgid "Scrollable"
3772 msgstr "Може да се придвижва"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:636
3775 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3776 msgstr ""
3777 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3778 "отколкото свободното екранно място"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:642
3781 msgid "Enable Popup"
3782 msgstr "Изскачащи менюта"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:643
3785 msgid ""
3786 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3787 "you can use to go to a page"
3788 msgstr ""
3789 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3790 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:650
3793 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3794 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:656
3797 msgid "Group ID"
3798 msgstr "Идентификатор на група"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:657
3801 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3802 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3805 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3806 msgid "Group"
3807 msgstr "Група"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:674
3810 msgid "Group for tabs drag and drop"
3811 msgstr "Група за влачене и пускане"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:680
3814 msgid "Tab label"
3815 msgstr "Текст на таба"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:681
3818 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3819 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:687
3822 msgid "Menu label"
3823 msgstr "Етикет на менюто"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:688
3826 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3827 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:701
3830 msgid "Tab expand"
3831 msgstr "Разширяване на таба"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:702
3834 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3835 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:708
3838 msgid "Tab fill"
3839 msgstr "Допълване на таба"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:709
3842 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3843 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:715
3846 msgid "Tab pack type"
3847 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:722
3850 msgid "Tab reorderable"
3851 msgstr "Преподредими табове"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:723
3854 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3855 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:729
3858 msgid "Tab detachable"
3859 msgstr "Отделими табове"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:730
3862 msgid "Whether the tab is detachable"
3863 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3866 msgid "Secondary backward stepper"
3867 msgstr "Втора стрелка назад"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:746
3870 msgid ""
3871 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3872 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3875 msgid "Secondary forward stepper"
3876 msgstr "Втора стрелка напред"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:762
3879 msgid ""
3880 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3881 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3884 msgid "Backward stepper"
3885 msgstr "Стрелка назад"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3888 msgid "Display the standard backward arrow button"
3889 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3892 msgid "Forward stepper"
3893 msgstr "Стрелка напред"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3896 msgid "Display the standard forward arrow button"
3897 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:806
3900 msgid "Tab overlap"
3901 msgstr "Припокриване на табовете"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:807
3904 msgid "Size of tab overlap area"
3905 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:822
3908 msgid "Tab curvature"
3909 msgstr "Заобляне на табовете"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:823
3912 msgid "Size of tab curvature"
3913 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:839
3916 msgid "Arrow spacing"
3917 msgstr "Разредка около стрелката"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:840
3920 msgid "Scroll arrow spacing"
3921 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
3922
3923 #: gtk/gtkobject.c:370
3924 msgid "User Data"
3925 msgstr "Данни за потребителя"
3926
3927 #: gtk/gtkobject.c:371
3928 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3929 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3930
3931 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3932 msgid "The menu of options"
3933 msgstr "Меню от опции"
3934
3935 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3936 msgid "Size of dropdown indicator"
3937 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3938
3939 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3940 msgid "Spacing around indicator"
3941 msgstr "Разредка около индикатор"
3942
3943 #: gtk/gtkorientable.c:75
3944 msgid "The orientation of the orientable"
3945 msgstr "Ориентация на елемента"
3946
3947 #: gtk/gtkpaned.c:242
3948 msgid ""
3949 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3950 msgstr ""
3951 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3952 "горния край)"
3953
3954 #: gtk/gtkpaned.c:251
3955 msgid "Position Set"
3956 msgstr "Задаване на позиция"
3957
3958 #: gtk/gtkpaned.c:252
3959 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3960 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3961
3962 #: gtk/gtkpaned.c:258
3963 msgid "Handle Size"
3964 msgstr "Размер на дръжката"
3965
3966 #: gtk/gtkpaned.c:259
3967 msgid "Width of handle"
3968 msgstr "Широчина на дръжката"
3969
3970 #: gtk/gtkpaned.c:275
3971 msgid "Minimal Position"
3972 msgstr "Минимална позиция"
3973
3974 #: gtk/gtkpaned.c:276
3975 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3976 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3977
3978 #: gtk/gtkpaned.c:293
3979 msgid "Maximal Position"
3980 msgstr "Максимална позиция"
3981
3982 #: gtk/gtkpaned.c:294
3983 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3984 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3985
3986 #: gtk/gtkpaned.c:311
3987 msgid "Resize"
3988 msgstr "Променлив размер"
3989
3990 #: gtk/gtkpaned.c:312
3991 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3992 msgstr ""
3993 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3994 "обект"
3995
3996 #: gtk/gtkpaned.c:327
3997 msgid "Shrink"
3998 msgstr "Смаляване"
3999
4000 #: gtk/gtkpaned.c:328
4001 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4002 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4003
4004 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4005 msgid "Embedded"
4006 msgstr "Вградена"
4007
4008 #: gtk/gtkplug.c:151
4009 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4010 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4011
4012 #: gtk/gtkplug.c:165
4013 msgid "Socket Window"
4014 msgstr "Прозорец на гнездо"
4015
4016 #: gtk/gtkplug.c:166
4017 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4018 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4019
4020 #: gtk/gtkpreview.c:102
4021 msgid ""
4022 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4023 msgstr ""
4024 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4025
4026 #: gtk/gtkprinter.c:124
4027 msgid "Name of the printer"
4028 msgstr "Име на принтера"
4029
4030 #: gtk/gtkprinter.c:130
4031 msgid "Backend"
4032 msgstr "Модул"
4033
4034 #: gtk/gtkprinter.c:131
4035 msgid "Backend for the printer"
4036 msgstr "Модул за принтера"
4037
4038 #: gtk/gtkprinter.c:137
4039 msgid "Is Virtual"
4040 msgstr "Виртуален"
4041
4042 #: gtk/gtkprinter.c:138
4043 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4044 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4045
4046 #: gtk/gtkprinter.c:144
4047 msgid "Accepts PDF"
4048 msgstr "Приема PDF"
4049
4050 #: gtk/gtkprinter.c:145
4051 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4052 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4053
4054 #: gtk/gtkprinter.c:151
4055 msgid "Accepts PostScript"
4056 msgstr "Приема PostScript"
4057
4058 #: gtk/gtkprinter.c:152
4059 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4060 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4061
4062 #: gtk/gtkprinter.c:158
4063 msgid "State Message"
4064 msgstr "Съобщение за състоянието"
4065
4066 #: gtk/gtkprinter.c:159
4067 msgid "String giving the current state of the printer"
4068 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4069
4070 #: gtk/gtkprinter.c:165
4071 msgid "Location"
4072 msgstr "Местонахождение"
4073
4074 #: gtk/gtkprinter.c:166
4075 msgid "The location of the printer"
4076 msgstr "Местонахождението на принтера"
4077
4078 #: gtk/gtkprinter.c:173
4079 msgid "The icon name to use for the printer"
4080 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4081
4082 #: gtk/gtkprinter.c:179
4083 msgid "Job Count"
4084 msgstr "Брой задания"
4085
4086 #: gtk/gtkprinter.c:180
4087 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4088 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4089
4090 #: gtk/gtkprinter.c:198
4091 msgid "Paused Printer"
4092 msgstr "Принтер на пауза"
4093
4094 #: gtk/gtkprinter.c:199
4095 msgid "TRUE if this printer is paused"
4096 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4097
4098 #: gtk/gtkprinter.c:212
4099 msgid "Accepting Jobs"
4100 msgstr "Приема задания"
4101
4102 #: gtk/gtkprinter.c:213
4103 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4104 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4105
4106 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4107 msgid "Source option"
4108 msgstr "Настройка на източника"
4109
4110 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4111 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4112 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4113
4114 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4115 msgid "Title of the print job"
4116 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4117
4118 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4119 msgid "Printer"
4120 msgstr "Принтер"
4121
4122 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4123 msgid "Printer to print the job to"
4124 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4125
4126 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4127 msgid "Settings"
4128 msgstr "Настройки"
4129
4130 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4131 msgid "Printer settings"
4132 msgstr "Настройки на принтера"
4133
4134 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4135 msgid "Page Setup"
4136 msgstr "Настройки на страницата"
4137
4138 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4139 msgid "Track Print Status"
4140 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4141
4142 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4143 msgid ""
4144 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4145 "print data has been sent to the printer or print server."
4146 msgstr ""
4147 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4148 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4149 "сървъра за печат."
4150
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4152 msgid "Default Page Setup"
4153 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4154
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4156 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4157 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4158
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4160 msgid "Print Settings"
4161 msgstr "Настройки за печат"
4162
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4164 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4165 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4166
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4168 msgid "Job Name"
4169 msgstr "Име на задание"
4170
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4172 msgid "A string used for identifying the print job."
4173 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4176 msgid "Number of Pages"
4177 msgstr "Брой страници"
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4180 msgid "The number of pages in the document."
4181 msgstr "Броят страници в документа"
4182
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4184 msgid "Current Page"
4185 msgstr "Текущата страница"
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4188 msgid "The current page in the document"
4189 msgstr "Текущата страница в документа"
4190
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4192 msgid "Use full page"
4193 msgstr "Използване на цялата страница"
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4196 msgid ""
4197 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4198 "not the corner of the imageable area"
4199 msgstr ""
4200 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4201 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4204 msgid ""
4205 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4206 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4207 msgstr ""
4208 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4209 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4212 msgid "Unit"
4213 msgstr "Единица"
4214
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4216 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4217 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4220 msgid "Show Dialog"
4221 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4224 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4225 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4228 msgid "Allow Async"
4229 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4232 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4233 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4236 msgid "Export filename"
4237 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4240 msgid "Status"
4241 msgstr "Състояние"
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4244 msgid "The status of the print operation"
4245 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4248 msgid "Status String"
4249 msgstr "Низ за състоянието"
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4252 msgid "A human-readable description of the status"
4253 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4256 msgid "Custom tab label"
4257 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4260 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4261 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4262
4263 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4264 msgid "The GtkPageSetup to use"
4265 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4266
4267 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4268 msgid "Selected Printer"
4269 msgstr "Избраният принтер"
4270
4271 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4272 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4273 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4274
4275 #: gtk/gtkprogress.c:102
4276 msgid "Activity mode"
4277 msgstr "Режим на активност"
4278
4279 #: gtk/gtkprogress.c:103
4280 msgid ""
4281 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4282 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4283 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4284 msgstr ""
4285 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4286 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4287 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4288
4289 #: gtk/gtkprogress.c:111
4290 msgid "Show text"
4291 msgstr "Показване на текст"
4292
4293 #: gtk/gtkprogress.c:112
4294 msgid "Whether the progress is shown as text."
4295 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4296
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4298 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4299 msgstr ""
4300 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4301
4302 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4303 msgid "Bar style"
4304 msgstr "Стил на лентата"
4305
4306 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4307 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4308 msgstr ""
4309 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4310
4311 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4312 msgid "Activity Step"
4313 msgstr "Стъпка на активност"
4314
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4316 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4317 msgstr ""
4318 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4319
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4321 msgid "Activity Blocks"
4322 msgstr "Блокове за активност"
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4325 msgid ""
4326 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4327 "(Deprecated)"
4328 msgstr ""
4329 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4330 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4333 msgid "Discrete Blocks"
4334 msgstr "Отделни блокове"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4337 msgid ""
4338 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4339 "style)"
4340 msgstr ""
4341 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4342
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4344 msgid "Fraction"
4345 msgstr "Част"
4346
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4348 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4349 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4350
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4352 msgid "Pulse Step"
4353 msgstr "Стъпка на тласък"
4354
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4356 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4357 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4360 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4361 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4364 msgid ""
4365 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4366 "have enough room to display the entire string, if at all."
4367 msgstr ""
4368 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4369 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4370 "показва."
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4373 msgid "XSpacing"
4374 msgstr "Разредка по X"
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4377 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4378 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4381 msgid "YSpacing"
4382 msgstr "Разредка по Y"
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4385 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4386 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4389 msgid "Min horizontal bar width"
4390 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4393 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4394 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4395
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4397 msgid "Min horizontal bar height"
4398 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4399
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4401 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4402 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4405 msgid "Min vertical bar width"
4406 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4409 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4410 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4411
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4413 msgid "Min vertical bar height"
4414 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4417 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4418 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4419
4420 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4421 msgid "The value"
4422 msgstr "Стойността"
4423
4424 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4425 msgid ""
4426 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4427 "is the current action of its group."
4428 msgstr ""
4429 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4430 "това действие е текущото на своята група."
4431
4432 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4433 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4434 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4435
4436 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4437 msgid "The current value"
4438 msgstr "Текущата стойност"
4439
4440 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4441 msgid ""
4442 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4443 "action belongs."
4444 msgstr ""
4445 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4446 "действие."
4447
4448 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4449 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4450 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4451
4452 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4453 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4454 msgstr ""
4455 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4456
4457 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4458 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4459 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4460
4461 #: gtk/gtkrange.c:358
4462 msgid "Update policy"
4463 msgstr "Политика на обновяване"
4464
4465 #: gtk/gtkrange.c:359
4466 msgid "How the range should be updated on the screen"
4467 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:368
4470 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4471 msgstr ""
4472 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4473
4474 #: gtk/gtkrange.c:375
4475 msgid "Inverted"
4476 msgstr "Обърнат"
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:376
4479 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4480 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:383
4483 msgid "Lower stepper sensitivity"
4484 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:384
4487 msgid ""
4488 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4489 "side"
4490 msgstr ""
4491 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4492 "интервала"
4493
4494 #: gtk/gtkrange.c:392
4495 msgid "Upper stepper sensitivity"
4496 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4497
4498 #: gtk/gtkrange.c:393
4499 msgid ""
4500 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4501 "side"
4502 msgstr ""
4503 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4504 "интервала"
4505
4506 #: gtk/gtkrange.c:410
4507 msgid "Show Fill Level"
4508 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4509
4510 #: gtk/gtkrange.c:411
4511 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4512 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4513
4514 #: gtk/gtkrange.c:427
4515 msgid "Restrict to Fill Level"
4516 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4517
4518 #: gtk/gtkrange.c:428
4519 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4520 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4521
4522 #: gtk/gtkrange.c:443
4523 msgid "Fill Level"
4524 msgstr "Ниво на запълване"
4525
4526 #: gtk/gtkrange.c:444
4527 msgid "The fill level."
4528 msgstr "Нивото на запълване."
4529
4530 #: gtk/gtkrange.c:452
4531 msgid "Slider Width"
4532 msgstr "Широчина на плъзгач"
4533
4534 #: gtk/gtkrange.c:453
4535 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4536 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4537
4538 #: gtk/gtkrange.c:460
4539 msgid "Trough Border"
4540 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4541
4542 #: gtk/gtkrange.c:461
4543 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4544 msgstr ""
4545 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4546
4547 #: gtk/gtkrange.c:468
4548 msgid "Stepper Size"
4549 msgstr "Големина на стрелките"
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:469
4552 msgid "Length of step buttons at ends"
4553 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:484
4556 msgid "Stepper Spacing"
4557 msgstr "Разстояние около стрелките"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:485
4560 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4561 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:492
4564 msgid "Arrow X Displacement"
4565 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:493
4568 msgid ""
4569 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4570 msgstr ""
4571 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:500
4574 msgid "Arrow Y Displacement"
4575 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:501
4578 msgid ""
4579 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4580 msgstr ""
4581 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:509
4584 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4585 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:510
4588 msgid ""
4589 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4590 "IN while they are dragged"
4591 msgstr ""
4592 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4593 "при влачене"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:524
4596 msgid "Trough Side Details"
4597 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:525
4600 msgid ""
4601 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4602 "with different details"
4603 msgstr ""
4604 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4605 "различни детайли"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:541
4608 msgid "Trough Under Steppers"
4609 msgstr "Жлеб под стрелките"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:542
4612 msgid ""
4613 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4614 "spacing"
4615 msgstr ""
4616 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4617 "стрелките и отстоянията"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:555
4620 msgid "Arrow scaling"
4621 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:556
4624 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4625 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4626
4627 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4628 msgid "Show Numbers"
4629 msgstr "Показване на номерата"
4630
4631 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4632 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4633 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4634
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4636 msgid "Recent Manager"
4637 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4638
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4640 msgid "The RecentManager object to use"
4641 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4642
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4644 msgid "Show Private"
4645 msgstr "Показване на личните"
4646
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4648 msgid "Whether the private items should be displayed"
4649 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4650
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4652 msgid "Show Tooltips"
4653 msgstr "Показване на подсказки"
4654
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4656 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4657 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4658
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4660 msgid "Show Icons"
4661 msgstr "Показване на икони"
4662
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4664 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4665 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4666
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4668 msgid "Show Not Found"
4669 msgstr "Показване, че липсва"
4670
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4672 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4673 msgstr ""
4674 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4675
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4677 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4678 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4679
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4681 msgid "Local only"
4682 msgstr "Само локални"
4683
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4685 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4686 msgstr ""
4687 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4690 msgid "Limit"
4691 msgstr "Ограничаване"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4694 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4695 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4698 msgid "Sort Type"
4699 msgstr "Вид подредба"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4702 msgid "The sorting order of the items displayed"
4703 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4704
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4706 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4707 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4708
4709 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4710 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4711 msgstr ""
4712 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4713
4714 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4715 msgid ""
4716 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4717 msgstr ""
4718 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4719 "gtk_recent_manager_get_items()"
4720
4721 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4722 msgid "The size of the recently used resources list"
4723 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4724
4725 #: gtk/gtkruler.c:128
4726 msgid "Lower"
4727 msgstr "Начална стойност"
4728
4729 #: gtk/gtkruler.c:129
4730 msgid "Lower limit of ruler"
4731 msgstr "Начална стойност на скалата"
4732
4733 #: gtk/gtkruler.c:138
4734 msgid "Upper"
4735 msgstr "Крайна стойност"
4736
4737 #: gtk/gtkruler.c:139
4738 msgid "Upper limit of ruler"
4739 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4740
4741 #: gtk/gtkruler.c:149
4742 msgid "Position of mark on the ruler"
4743 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4744
4745 #: gtk/gtkruler.c:158
4746 msgid "Max Size"
4747 msgstr "Максимален размер"
4748
4749 #: gtk/gtkruler.c:159
4750 msgid "Maximum size of the ruler"
4751 msgstr "Максимален размер на скалата"
4752
4753 #: gtk/gtkruler.c:174
4754 msgid "Metric"
4755 msgstr "Метрика"
4756
4757 #: gtk/gtkruler.c:175
4758 msgid "The metric used for the ruler"
4759 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4760
4761 #: gtk/gtkscale.c:201
4762 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4763 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4764
4765 #: gtk/gtkscale.c:210
4766 msgid "Draw Value"
4767 msgstr "Стойност"
4768
4769 #: gtk/gtkscale.c:211
4770 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4771 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4772
4773 #: gtk/gtkscale.c:218
4774 msgid "Value Position"
4775 msgstr "Позицията на стойността"
4776
4777 #: gtk/gtkscale.c:219
4778 msgid "The position in which the current value is displayed"
4779 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4780
4781 #: gtk/gtkscale.c:226
4782 msgid "Slider Length"
4783 msgstr "Дължина на плъзгача"
4784
4785 #: gtk/gtkscale.c:227
4786 msgid "Length of scale's slider"
4787 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4788
4789 #: gtk/gtkscale.c:235
4790 msgid "Value spacing"
4791 msgstr "Разредка на стойността"
4792
4793 #: gtk/gtkscale.c:236
4794 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4795 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4796
4797 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4798 msgid "The value of the scale"
4799 msgstr "Стойност на мащабирането"
4800
4801 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4802 msgid "The icon size"
4803 msgstr "Размер на иконите"
4804
4805 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4806 msgid ""
4807 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4808 msgstr ""
4809 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4810 "мащабиране"
4811
4812 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4813 msgid "Icons"
4814 msgstr "Икони"
4815
4816 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4817 msgid "List of icon names"
4818 msgstr "Списък с имената на иконите"
4819
4820 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4821 msgid "Minimum Slider Length"
4822 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4823
4824 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4825 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4826 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4827
4828 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4829 msgid "Fixed slider size"
4830 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4831
4832 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4833 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4834 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4835
4836 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4837 msgid ""
4838 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4839 msgstr ""
4840 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4841
4842 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4843 msgid ""
4844 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4845 msgstr ""
4846 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4847 "придвижване"
4848
4849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4850 msgid "Horizontal Adjustment"
4851 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4852
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4854 msgid "Vertical Adjustment"
4855 msgstr "Вертикално регулиране"
4856
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4858 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4859 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4860
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4862 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4863 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4864
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4866 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4867 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4868
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4870 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4871 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4872
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4874 msgid "Window Placement"
4875 msgstr "Разполагане на прозорец"
4876
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4878 msgid ""
4879 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4880 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4881 msgstr ""
4882 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4883 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4884
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4886 msgid "Window Placement Set"
4887 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4888
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4890 msgid ""
4891 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4892 "contents with respect to the scrollbars."
4893 msgstr ""
4894 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4895 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4896
4897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4898 msgid "Shadow Type"
4899 msgstr "Вид на сянка"
4900
4901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4902 msgid "Style of bevel around the contents"
4903 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4904
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4906 msgid "Scrollbars within bevel"
4907 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4908
4909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4910 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4911 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4912
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4914 msgid "Scrollbar spacing"
4915 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4916
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4918 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4919 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4920
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4922 msgid "Scrolled Window Placement"
4923 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4924
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4926 msgid ""
4927 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4928 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4929 msgstr ""
4930 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4931 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4932
4933 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4934 msgid "Draw"
4935 msgstr "Изчертаване"
4936
4937 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4938 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4939 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:215
4942 msgid "Double Click Time"
4943 msgstr "Време на двойно натискане"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:216
4946 msgid ""
4947 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4948 "click (in milliseconds)"
4949 msgstr ""
4950 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4951 "двойно натискане"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:223
4954 msgid "Double Click Distance"
4955 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:224
4958 msgid ""
4959 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4960 "double click (in pixels)"
4961 msgstr ""
4962 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4963 "двойно натискане"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:240
4966 msgid "Cursor Blink"
4967 msgstr "Мигащ курсор"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:241
4970 msgid "Whether the cursor should blink"
4971 msgstr "Дали курсорът ще мига"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:248
4974 msgid "Cursor Blink Time"
4975 msgstr "Време на мигане на курсора"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:249
4978 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4979 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:268
4982 msgid "Cursor Blink Timeout"
4983 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:269
4986 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4987 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:276
4990 msgid "Split Cursor"
4991 msgstr "Отделни курсори"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:277
4994 msgid ""
4995 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4996 "left text"
4997 msgstr ""
4998 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4999 "надясно и отдясно-наляво"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:284
5002 msgid "Theme Name"
5003 msgstr "Име на тема"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:285
5006 msgid "Name of theme RC file to load"
5007 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:293
5010 msgid "Icon Theme Name"
5011 msgstr "Име на тема за икони"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:294
5014 msgid "Name of icon theme to use"
5015 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:302
5018 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5019 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:303
5022 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5023 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:311
5026 msgid "Key Theme Name"
5027 msgstr "Име на тема за клавиши"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:312
5030 msgid "Name of key theme RC file to load"
5031 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:320
5034 msgid "Menu bar accelerator"
5035 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:321
5038 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5039 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:329
5042 msgid "Drag threshold"
5043 msgstr "Праг на изтегляне"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:330
5046 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5047 msgstr ""
5048 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5049 "изтегляне"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:338
5052 msgid "Font Name"
5053 msgstr "Име на шрифт"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:339
5056 msgid "Name of default font to use"
5057 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:361
5060 msgid "Icon Sizes"
5061 msgstr "Размери на икони"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:362
5064 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5065 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:370
5068 msgid "GTK Modules"
5069 msgstr "Модули на GTK"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:371
5072 msgid "List of currently active GTK modules"
5073 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:380
5076 msgid "Xft Antialias"
5077 msgstr "Заглаждане на Xft"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:381
5080 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5081 msgstr ""
5082 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5083 "стойност)"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:390
5086 msgid "Xft Hinting"
5087 msgstr "Подсказки на Xft"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:391
5090 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5091 msgstr ""
5092 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5093 "(стандартната стойност)"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:400
5096 msgid "Xft Hint Style"
5097 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:401
5100 msgid ""
5101 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5102 msgstr ""
5103 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5104 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:410
5107 msgid "Xft RGBA"
5108 msgstr "Xft RGBA"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:411
5111 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5112 msgstr ""
5113 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5114 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:420
5117 msgid "Xft DPI"
5118 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:421
5121 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5122 msgstr ""
5123 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5124 "ползва стандартната стойност"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:430
5127 msgid "Cursor theme name"
5128 msgstr "Име на тема за показалеца"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:431
5131 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5132 msgstr ""
5133 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5134 "стандартната тема"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:439
5137 msgid "Cursor theme size"
5138 msgstr "Размер на показалеца"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:440
5141 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5142 msgstr ""
5143 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5144 "стандартният размер"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:450
5147 msgid "Alternative button order"
5148 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:451
5151 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5152 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:468
5155 msgid "Alternative sort indicator direction"
5156 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:469
5159 msgid ""
5160 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5161 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5162 msgstr ""
5163 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5164 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:477
5167 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5168 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:478
5171 msgid ""
5172 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5173 "the input method"
5174 msgstr ""
5175 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5176 "се сменя методът за вход"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:486
5179 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5180 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:487
5183 msgid ""
5184 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5185 "control characters"
5186 msgstr ""
5187 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5188 "въвеждането на контролни знаци"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:495
5191 msgid "Start timeout"
5192 msgstr "Начало на изтичане"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:496
5195 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5196 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:505
5199 msgid "Repeat timeout"
5200 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:506
5203 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5204 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:515
5207 msgid "Expand timeout"
5208 msgstr "Изтичане на разширение"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:516
5211 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5212 msgstr ""
5213 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5214 "регион"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:551
5217 msgid "Color scheme"
5218 msgstr "Цветова схема"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:552
5221 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5222 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:561
5225 msgid "Enable Animations"
5226 msgstr "Включване на анимациите"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:562
5229 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5230 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:580
5233 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5234 msgstr "Режим на допир на екрана"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:581
5237 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5238 msgstr ""
5239 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5240 "движение"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:598
5243 msgid "Tooltip timeout"
5244 msgstr "Време преди подсказка"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:599
5247 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5248 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:624
5251 msgid "Tooltip browse timeout"
5252 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:625
5255 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5256 msgstr ""
5257 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5258 "разглеждане"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:646
5261 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5262 msgstr "Време за разглеждане"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:647
5265 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5266 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:666
5269 msgid "Keynav Cursor Only"
5270 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:667
5273 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5274 msgstr ""
5275 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5276 "клавишите за навигация"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:684
5279 msgid "Keynav Wrap Around"
5280 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:685
5283 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5284 msgstr ""
5285 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5286 "при навигация с клавиши"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:705
5289 msgid "Error Bell"
5290 msgstr "Звънец при грешка"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:706
5293 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5294 msgstr ""
5295 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5296 "ще се известяват със звук"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:723
5299 msgid "Color Hash"
5300 msgstr "Цветова извадка"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:724
5303 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5304 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:732
5307 msgid "Default file chooser backend"
5308 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:733
5311 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5312 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:750
5315 msgid "Default print backend"
5316 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:751
5319 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5320 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:774
5323 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5324 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:775
5327 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5328 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:791
5331 msgid "Enable Mnemonics"
5332 msgstr "Включване на мнемониката"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:792
5335 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5336 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:808
5339 msgid "Enable Accelerators"
5340 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:809
5343 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5344 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:826
5347 msgid "Recent Files Limit"
5348 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:827
5351 msgid "Number of recently used files"
5352 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:845
5355 msgid "Default IM module"
5356 msgstr "Стандартен модул за вход"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:846
5359 msgid "Which IM module should be used by default"
5360 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:864
5363 msgid "Recent Files Max Age"
5364 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:865
5367 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5368 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:874
5371 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5372 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:875
5375 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5376 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:897
5379 msgid "Sound Theme Name"
5380 msgstr "Име на аудио тема"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:898
5383 msgid "XDG sound theme name"
5384 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5385
5386 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5387 #: gtk/gtksettings.c:920
5388 msgid "Audible Input Feedback"
5389 msgstr "Звуково известяване при вход"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:921
5392 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5393 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:942
5396 msgid "Enable Event Sounds"
5397 msgstr "Включване на звуците при събития"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:943
5400 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5401 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:958
5404 msgid "Enable Tooltips"
5405 msgstr "Включване на подсказки"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:959
5408 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5409 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5410
5411 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5412 msgid "Mode"
5413 msgstr "Режим"
5414
5415 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5416 msgid ""
5417 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5418 "component widgets"
5419 msgstr ""
5420 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5421 "на своите съставни елементи"
5422
5423 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5424 msgid "Ignore hidden"
5425 msgstr "Игнориране на скритите"
5426
5427 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5428 msgid ""
5429 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5430 msgstr ""
5431 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5432 "големината на групата"
5433
5434 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5435 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5436 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5437
5438 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5439 msgid "Climb Rate"
5440 msgstr "Скорост на нарастване"
5441
5442 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5443 msgid "Snap to Ticks"
5444 msgstr "Придържане към стъпките"
5445
5446 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5447 msgid ""
5448 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5449 "nearest step increment"
5450 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5451
5452 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5453 msgid "Numeric"
5454 msgstr "Само цифри"
5455
5456 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5457 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5458 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5459
5460 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5461 msgid "Wrap"
5462 msgstr "Превъртане"
5463
5464 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5465 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5466 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5467
5468 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5469 msgid "Update Policy"
5470 msgstr "Политика на актуализиране"
5471
5472 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5473 msgid ""
5474 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5475 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5476
5477 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5478 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5479 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5480
5481 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5482 msgid "Style of bevel around the spin button"
5483 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5484
5485 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5486 msgid "Has Resize Grip"
5487 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5488
5489 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5490 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5491 msgstr ""
5492 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5493 "ниво"
5494
5495 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5496 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5497 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5498
5499 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5500 msgid "The size of the icon"
5501 msgstr "Размерът на иконата"
5502
5503 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5504 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5505 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5506
5507 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5508 msgid "Blinking"
5509 msgstr "Мигаща"
5510
5511 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5512 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5513 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5514
5515 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5516 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5517 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5518
5519 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5520 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5521 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5522
5523 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5524 msgid "The orientation of the tray"
5525 msgstr "Ориентация на тавата"
5526
5527 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5528 msgid "Has tooltip"
5529 msgstr "С подсказка"
5530
5531 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5532 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5533 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5534
5535 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5536 msgid "Tooltip Text"
5537 msgstr "Текстът на подсказка"
5538
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5540 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5541 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5542
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5544 msgid "Tooltip markup"
5545 msgstr "Съдържание на подсказката"
5546
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5548 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5549 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5550
5551 #: gtk/gtktable.c:129
5552 msgid "Rows"
5553 msgstr "Редове"
5554
5555 #: gtk/gtktable.c:130
5556 msgid "The number of rows in the table"
5557 msgstr "Брой редове в таблицата"
5558
5559 #: gtk/gtktable.c:138
5560 msgid "Columns"
5561 msgstr "Колони"
5562
5563 #: gtk/gtktable.c:139
5564 msgid "The number of columns in the table"
5565 msgstr "Брой колони в таблицата"
5566
5567 #: gtk/gtktable.c:147
5568 msgid "Row spacing"
5569 msgstr "Разредката между редове"
5570
5571 #: gtk/gtktable.c:148
5572 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5573 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5574
5575 #: gtk/gtktable.c:156
5576 msgid "Column spacing"
5577 msgstr "Разредката между колони"
5578
5579 #: gtk/gtktable.c:157
5580 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5581 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5582
5583 #: gtk/gtktable.c:166
5584 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5585 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5586
5587 #: gtk/gtktable.c:173
5588 msgid "Left attachment"
5589 msgstr "Ляво прикачване"
5590
5591 #: gtk/gtktable.c:180
5592 msgid "Right attachment"
5593 msgstr "Дясно прикачване"
5594
5595 #: gtk/gtktable.c:181
5596 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5597 msgstr ""
5598 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5599
5600 #: gtk/gtktable.c:187
5601 msgid "Top attachment"
5602 msgstr "Горно прикачване"
5603
5604 #: gtk/gtktable.c:188
5605 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5606 msgstr ""
5607 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5608
5609 #: gtk/gtktable.c:194
5610 msgid "Bottom attachment"
5611 msgstr "Долно прикачване"
5612
5613 #: gtk/gtktable.c:201
5614 msgid "Horizontal options"
5615 msgstr "Хоризонтални настройки"
5616
5617 #: gtk/gtktable.c:202
5618 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5619 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5620
5621 #: gtk/gtktable.c:208
5622 msgid "Vertical options"
5623 msgstr "Вертикални настройки"
5624
5625 #: gtk/gtktable.c:209
5626 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5627 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5628
5629 #: gtk/gtktable.c:215
5630 msgid "Horizontal padding"
5631 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5632
5633 #: gtk/gtktable.c:216
5634 msgid ""
5635 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5636 "pixels"
5637 msgstr ""
5638 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5639 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5640
5641 #: gtk/gtktable.c:222
5642 msgid "Vertical padding"
5643 msgstr "Вертикално отстояние"
5644
5645 #: gtk/gtktable.c:223
5646 msgid ""
5647 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5648 "pixels"
5649 msgstr ""
5650 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5651 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5652
5653 #: gtk/gtktext.c:546
5654 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5655 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5656
5657 #: gtk/gtktext.c:554
5658 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5659 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5660
5661 #: gtk/gtktext.c:561
5662 msgid "Line Wrap"
5663 msgstr "Пренасяне на редове"
5664
5665 #: gtk/gtktext.c:562
5666 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5667 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5668
5669 #: gtk/gtktext.c:569
5670 msgid "Word Wrap"
5671 msgstr "Пренасяне по думи"
5672
5673 #: gtk/gtktext.c:570
5674 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5675 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5676
5677 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5678 msgid "Tag Table"
5679 msgstr "Таблица с етикети"
5680
5681 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5682 msgid "Text Tag Table"
5683 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5684
5685 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5686 msgid "Current text of the buffer"
5687 msgstr "Текущият текст на буфера"
5688
5689 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5690 msgid "Has selection"
5691 msgstr "С избрано"
5692
5693 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5694 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5695 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5696
5697 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5698 msgid "Cursor position"
5699 msgstr "Позиция на показалеца"
5700
5701 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5702 msgid ""
5703 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5704 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5705
5706 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5707 msgid "Copy target list"
5708 msgstr "Списък на копируемите"
5709
5710 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5711 msgid ""
5712 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5713 msgstr ""
5714 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5715 "влачене с мишката"
5716
5717 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5718 msgid "Paste target list"
5719 msgstr "Списък на поставимите"
5720
5721 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5722 msgid ""
5723 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5724 "destination"
5725 msgstr ""
5726 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5727 "влачене с мишката"
5728
5729 #: gtk/gtktextmark.c:90
5730 msgid "Mark name"
5731 msgstr "Име на маркер"
5732
5733 #: gtk/gtktextmark.c:97
5734 msgid "Left gravity"
5735 msgstr "Лява гравитация"
5736
5737 #: gtk/gtktextmark.c:98
5738 msgid "Whether the mark has left gravity"
5739 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5740
5741 #: gtk/gtktexttag.c:173
5742 msgid "Tag name"
5743 msgstr "Име на етикет"
5744
5745 #: gtk/gtktexttag.c:174
5746 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5747 msgstr ""
5748 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:192
5751 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5752 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:199
5755 msgid "Background full height"
5756 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:200
5759 msgid ""
5760 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5761 "of the tagged characters"
5762 msgstr ""
5763 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5764 "на знаците с етикет"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:208
5767 msgid "Background stipple mask"
5768 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:209
5771 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5772 msgstr ""
5773 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5774
5775 #: gtk/gtktexttag.c:226
5776 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5777 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5778
5779 #: gtk/gtktexttag.c:234
5780 msgid "Foreground stipple mask"
5781 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5782
5783 #: gtk/gtktexttag.c:235
5784 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5785 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5786
5787 #: gtk/gtktexttag.c:242
5788 msgid "Text direction"
5789 msgstr "Посока на текст"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:243
5792 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5793 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5794
5795 #: gtk/gtktexttag.c:292
5796 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5797 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:301
5800 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5801 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:310
5804 msgid ""
5805 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5806 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5807 msgstr ""
5808 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5809 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:321
5812 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5813 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:330
5816 msgid "Font size in Pango units"
5817 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:340
5820 msgid ""
5821 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5822 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5823 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5824 msgstr ""
5825 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5826 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5827 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5830 msgid "Left, right, or center justification"
5831 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:379
5834 msgid ""
5835 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5836 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5837 msgstr ""
5838 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5839 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5840 "подходяща стандартна стойност."
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:386
5843 msgid "Left margin"
5844 msgstr "Ляво поле"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5847 msgid "Width of the left margin in pixels"
5848 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:396
5851 msgid "Right margin"
5852 msgstr "Дясно поле"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5855 msgid "Width of the right margin in pixels"
5856 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5859 msgid "Indent"
5860 msgstr "Отстъп"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5863 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5864 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:419
5867 msgid ""
5868 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5869 "in Pango units"
5870 msgstr ""
5871 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5872 "отрицателно), в единици на Pango"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:428
5875 msgid "Pixels above lines"
5876 msgstr "Пиксели над редовете"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5879 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5880 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:438
5883 msgid "Pixels below lines"
5884 msgstr "Пиксели под редовете"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5887 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5888 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:448
5891 msgid "Pixels inside wrap"
5892 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5895 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5896 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5899 msgid ""
5900 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5901 msgstr ""
5902 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5903 "на знаци"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5906 msgid "Tabs"
5907 msgstr "Табулатори"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5910 msgid "Custom tabs for this text"
5911 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:504
5914 msgid "Invisible"
5915 msgstr "Невидим"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:505
5918 msgid "Whether this text is hidden."
5919 msgstr "Дали този текст е скрит"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:519
5922 msgid "Paragraph background color name"
5923 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:520
5926 msgid "Paragraph background color as a string"
5927 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:535
5930 msgid "Paragraph background color"
5931 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:536
5934 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5935 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:554
5938 msgid "Margin Accumulates"
5939 msgstr "Натрупване на полетата"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:555
5942 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5943 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:568
5946 msgid "Background full height set"
5947 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:569
5950 msgid "Whether this tag affects background height"
5951 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:572
5954 msgid "Background stipple set"
5955 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:573
5958 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5959 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:580
5962 msgid "Foreground stipple set"
5963 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:581
5966 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5967 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:616
5970 msgid "Justification set"
5971 msgstr "Подравняване"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:617
5974 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5975 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:624
5978 msgid "Left margin set"
5979 msgstr "Задаване на ляво поле"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:625
5982 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5983 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:628
5986 msgid "Indent set"
5987 msgstr "Задаване на отстъп"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:629
5990 msgid "Whether this tag affects indentation"
5991 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:636
5994 msgid "Pixels above lines set"
5995 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5998 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5999 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:640
6002 msgid "Pixels below lines set"
6003 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:644
6006 msgid "Pixels inside wrap set"
6007 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:645
6010 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6011 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:652
6014 msgid "Right margin set"
6015 msgstr "Задаване на дясно поле"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:653
6018 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6019 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:660
6022 msgid "Wrap mode set"
6023 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:661
6026 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6027 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:664
6030 msgid "Tabs set"
6031 msgstr "Задаване на табулатори"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:665
6034 msgid "Whether this tag affects tabs"
6035 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:668
6038 msgid "Invisible set"
6039 msgstr "Задаване на невидимост"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:669
6042 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6043 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:672
6046 msgid "Paragraph background set"
6047 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:673
6050 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6051 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6052
6053 #: gtk/gtktextview.c:543
6054 msgid "Pixels Above Lines"
6055 msgstr "Пиксели над редове"
6056
6057 #: gtk/gtktextview.c:553
6058 msgid "Pixels Below Lines"
6059 msgstr "Пиксели под редове"
6060
6061 #: gtk/gtktextview.c:563
6062 msgid "Pixels Inside Wrap"
6063 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6064
6065 #: gtk/gtktextview.c:581
6066 msgid "Wrap Mode"
6067 msgstr "Режим на пренасяне"
6068
6069 #: gtk/gtktextview.c:599
6070 msgid "Left Margin"
6071 msgstr "Ляво поле"
6072
6073 #: gtk/gtktextview.c:609
6074 msgid "Right Margin"
6075 msgstr "Дясно поле"
6076
6077 #: gtk/gtktextview.c:637
6078 msgid "Cursor Visible"
6079 msgstr "Видим курсор"
6080
6081 #: gtk/gtktextview.c:638
6082 msgid "If the insertion cursor is shown"
6083 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6084
6085 #: gtk/gtktextview.c:645
6086 msgid "Buffer"
6087 msgstr "Буфер"
6088
6089 #: gtk/gtktextview.c:646
6090 msgid "The buffer which is displayed"
6091 msgstr "Буферът, който се показва"
6092
6093 #: gtk/gtktextview.c:654
6094 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6095 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6096
6097 #: gtk/gtktextview.c:661
6098 msgid "Accepts tab"
6099 msgstr "Приемане на табулатори"
6100
6101 #: gtk/gtktextview.c:662
6102 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6103 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6104
6105 #: gtk/gtktextview.c:691
6106 msgid "Error underline color"
6107 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6108
6109 #: gtk/gtktextview.c:692
6110 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6111 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6112
6113 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6114 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6115 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6116
6117 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6118 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6119 msgstr ""
6120 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6121 "бутони"
6122
6123 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6124 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6125 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6126
6127 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6128 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6129 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6130
6131 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6132 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6133 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6134
6135 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6136 msgid "Draw Indicator"
6137 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6138
6139 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6140 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6141 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6142
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6144 msgid "Toolbar Style"
6145 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6146
6147 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6148 msgid "How to draw the toolbar"
6149 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6150
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6152 msgid "Show Arrow"
6153 msgstr "Показване на стрелка"
6154
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6156 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6157 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6158
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6160 msgid "Tooltips"
6161 msgstr "Подсказки"
6162
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6164 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6165 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6166
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6168 msgid "Size of icons in this toolbar"
6169 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6172 msgid "Icon size set"
6173 msgstr "Размер на икона"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6176 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6177 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6180 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6181 msgstr ""
6182 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6183
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6185 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6186 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6187
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6189 msgid "Spacer size"
6190 msgstr "Размер на разделителя"
6191
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6193 msgid "Size of spacers"
6194 msgstr "Размер на разделителите"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6197 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6198 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6199
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6201 msgid "Maximum child expand"
6202 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6203
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6205 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6206 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6207
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6209 msgid "Space style"
6210 msgstr "Стил на разделители"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6213 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6214 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6217 msgid "Button relief"
6218 msgstr "Вдаване на бутон"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6221 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6222 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6225 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6226 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6229 msgid "Toolbar style"
6230 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6233 msgid ""
6234 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6235 msgstr ""
6236 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6237
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6239 msgid "Toolbar icon size"
6240 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6241
6242 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6243 msgid "Size of icons in default toolbars"
6244 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6245
6246 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6247 msgid "Text to show in the item."
6248 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6249
6250 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6251 msgid ""
6252 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6253 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6254 msgstr ""
6255 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6256 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6257
6258 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6259 msgid "Widget to use as the item label"
6260 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6261
6262 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6263 msgid "Stock Id"
6264 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6265
6266 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6267 msgid "The stock icon displayed on the item"
6268 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6271 msgid "Icon name"
6272 msgstr "Име на икона"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6275 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6276 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6279 msgid "Icon widget"
6280 msgstr "Графичен обект за икони"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6283 msgid "Icon widget to display in the item"
6284 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6287 msgid "Icon spacing"
6288 msgstr "Разредка на икона"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6291 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6292 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6293
6294 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6295 msgid ""
6296 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6297 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6298 msgstr ""
6299 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6300 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6301
6302 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6303 msgid "TreeModelSort Model"
6304 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6305
6306 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6308 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6309
6310 #: gtk/gtktreeview.c:570
6311 msgid "TreeView Model"
6312 msgstr "Дървовиден режим"
6313
6314 #: gtk/gtktreeview.c:571
6315 msgid "The model for the tree view"
6316 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6317
6318 #: gtk/gtktreeview.c:579
6319 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6320 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6321
6322 #: gtk/gtktreeview.c:587
6323 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6324 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6325
6326 #: gtk/gtktreeview.c:594
6327 msgid "Headers Visible"
6328 msgstr "Видими заглавия"
6329
6330 #: gtk/gtktreeview.c:595
6331 msgid "Show the column header buttons"
6332 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6333
6334 #: gtk/gtktreeview.c:602
6335 msgid "Headers Clickable"
6336 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6337
6338 #: gtk/gtktreeview.c:603
6339 msgid "Column headers respond to click events"
6340 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6341
6342 #: gtk/gtktreeview.c:610
6343 msgid "Expander Column"
6344 msgstr "Разширяваща се колона"
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:611
6347 msgid "Set the column for the expander column"
6348 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6349
6350 #: gtk/gtktreeview.c:626
6351 msgid "Rules Hint"
6352 msgstr "Подсказки за правила"
6353
6354 #: gtk/gtktreeview.c:627
6355 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6356 msgstr ""
6357 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:634
6360 msgid "Enable Search"
6361 msgstr "Разрешаване на търсене"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:635
6364 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6365 msgstr ""
6366 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6367
6368 #: gtk/gtktreeview.c:642
6369 msgid "Search Column"
6370 msgstr "Колона за търсене"
6371
6372 #: gtk/gtktreeview.c:643
6373 msgid "Model column to search through during interactive search"
6374 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6375
6376 #: gtk/gtktreeview.c:663
6377 msgid "Fixed Height Mode"
6378 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:664
6381 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6382 msgstr ""
6383 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6384 "височина"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:684
6387 msgid "Hover Selection"
6388 msgstr "Следящ избор"
6389
6390 #: gtk/gtktreeview.c:685
6391 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6392 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:704
6395 msgid "Hover Expand"
6396 msgstr "Следване на разширяването"
6397
6398 #: gtk/gtktreeview.c:705
6399 msgid ""
6400 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6401 msgstr ""
6402 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6403 "тях"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:719
6406 msgid "Show Expanders"
6407 msgstr "Показване на разширители"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:720
6410 msgid "View has expanders"
6411 msgstr "Изгледът има разширители"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:734
6414 msgid "Level Indentation"
6415 msgstr "Отстъп на ниво"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:735
6418 msgid "Extra indentation for each level"
6419 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:744
6422 msgid "Rubber Banding"
6423 msgstr "Свързване"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:745
6426 msgid ""
6427 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6428 msgstr ""
6429 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:752
6432 msgid "Enable Grid Lines"
6433 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:753
6436 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6437 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:761
6440 msgid "Enable Tree Lines"
6441 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:762
6444 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6445 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:770
6448 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6449 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:792
6452 msgid "Vertical Separator Width"
6453 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:793
6456 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6457 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:801
6460 msgid "Horizontal Separator Width"
6461 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:802
6464 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6465 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:810
6468 msgid "Allow Rules"
6469 msgstr "Позволяване на правила"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:811
6472 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6473 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:817
6476 msgid "Indent Expanders"
6477 msgstr "Отместване на разширителите"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:818
6480 msgid "Make the expanders indented"
6481 msgstr "Отместване на разширителите"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:824
6484 msgid "Even Row Color"
6485 msgstr "Цвят за четен ред"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:825
6488 msgid "Color to use for even rows"
6489 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:831
6492 msgid "Odd Row Color"
6493 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:832
6496 msgid "Color to use for odd rows"
6497 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:838
6500 msgid "Row Ending details"
6501 msgstr "Настройки за края на ред"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:839
6504 msgid "Enable extended row background theming"
6505 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:845
6508 msgid "Grid line width"
6509 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:846
6512 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6513 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:852
6516 msgid "Tree line width"
6517 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:853
6520 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6521 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:859
6524 msgid "Grid line pattern"
6525 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:860
6528 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6529 msgstr ""
6530 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:866
6533 msgid "Tree line pattern"
6534 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:867
6537 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6538 msgstr ""
6539 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6540
6541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6542 msgid "Whether to display the column"
6543 msgstr "Дали да се показва колоната"
6544
6545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6546 msgid "Resizable"
6547 msgstr "Възможна промяна на размера"
6548
6549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6550 msgid "Column is user-resizable"
6551 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6552
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6554 msgid "Current width of the column"
6555 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6556
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6558 msgid "Space which is inserted between cells"
6559 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6560
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6562 msgid "Sizing"
6563 msgstr "Оразмеряване"
6564
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6566 msgid "Resize mode of the column"
6567 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6568
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6570 msgid "Fixed Width"
6571 msgstr "Фиксирана широчина"
6572
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6574 msgid "Current fixed width of the column"
6575 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6576
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6578 msgid "Minimum Width"
6579 msgstr "Минимална широчина"
6580
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6582 msgid "Minimum allowed width of the column"
6583 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6584
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6586 msgid "Maximum Width"
6587 msgstr "Максимална широчина"
6588
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6590 msgid "Maximum allowed width of the column"
6591 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6592
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6594 msgid "Title to appear in column header"
6595 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6596
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6598 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6599 msgstr ""
6600 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6601 "графичния обект"
6602
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6604 msgid "Clickable"
6605 msgstr "Възможност за натискане"
6606
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6608 msgid "Whether the header can be clicked"
6609 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6610
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6612 msgid "Widget"
6613 msgstr "Графичен обект"
6614
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6616 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6617 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6618
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6620 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6621 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6622
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6624 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6625 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6626
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6628 msgid "Sort indicator"
6629 msgstr "Индикатор за подредба"
6630
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6632 msgid "Whether to show a sort indicator"
6633 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6634
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6636 msgid "Sort order"
6637 msgstr "Ред на подредба"
6638
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6640 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6641 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6642
6643 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6644 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6645 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6646
6647 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6648 msgid "Merged UI definition"
6649 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6650
6651 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6652 msgid "An XML string describing the merged UI"
6653 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6654
6655 #: gtk/gtkviewport.c:107
6656 msgid ""
6657 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6658 "this viewport"
6659 msgstr ""
6660 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6661 "този изглед"
6662
6663 #: gtk/gtkviewport.c:115
6664 msgid ""
6665 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6666 "this viewport"
6667 msgstr ""
6668 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6669 "изглед"
6670
6671 #: gtk/gtkviewport.c:123
6672 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6673 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6674
6675 #: gtk/gtkwidget.c:483
6676 msgid "Widget name"
6677 msgstr "Име на графичен обект"
6678
6679 #: gtk/gtkwidget.c:484
6680 msgid "The name of the widget"
6681 msgstr "Името на графичния обект"
6682
6683 #: gtk/gtkwidget.c:490
6684 msgid "Parent widget"
6685 msgstr "Родителски графичен обект"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:491
6688 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6689 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:498
6692 msgid "Width request"
6693 msgstr "Заявена широчина"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:499
6696 msgid ""
6697 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6698 "used"
6699 msgstr ""
6700 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6701 "използвана естествено заявената широчина"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:507
6704 msgid "Height request"
6705 msgstr "Заявена височина"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:508
6708 msgid ""
6709 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6710 "be used"
6711 msgstr ""
6712 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6713 "използвана естествено заявената височина"
6714
6715 #: gtk/gtkwidget.c:517
6716 msgid "Whether the widget is visible"
6717 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6718
6719 #: gtk/gtkwidget.c:524
6720 msgid "Whether the widget responds to input"
6721 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6722
6723 #: gtk/gtkwidget.c:530
6724 msgid "Application paintable"
6725 msgstr "Изчертава се от програмата"
6726
6727 #: gtk/gtkwidget.c:531
6728 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6729 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:537
6732 msgid "Can focus"
6733 msgstr "Може да има фокус"
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:538
6736 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6737 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6738
6739 #: gtk/gtkwidget.c:544
6740 msgid "Has focus"
6741 msgstr "С фокус"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:545
6744 msgid "Whether the widget has the input focus"
6745 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6746
6747 #: gtk/gtkwidget.c:551
6748 msgid "Is focus"
6749 msgstr "E фокус"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:552
6752 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6753 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:558
6756 msgid "Can default"
6757 msgstr "Може да е стандартен"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:559
6760 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6761 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:565
6764 msgid "Has default"
6765 msgstr "Е стандартния"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:566
6768 msgid "Whether the widget is the default widget"
6769 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:572
6772 msgid "Receives default"
6773 msgstr "Получава стандартното"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:573
6776 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6777 msgstr ""
6778 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6779 "фокусиран"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:579
6782 msgid "Composite child"
6783 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:580
6786 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6787 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:586
6790 msgid "Style"
6791 msgstr "Стил"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:587
6794 msgid ""
6795 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6796 "(colors etc)"
6797 msgstr ""
6798 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:593
6801 msgid "Events"
6802 msgstr "Събития"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:594
6805 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6806 msgstr ""
6807 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6808 "обект получава"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:601
6811 msgid "Extension events"
6812 msgstr "Разширени събития"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:602
6815 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6816 msgstr ""
6817 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:609
6820 msgid "No show all"
6821 msgstr "Да не се показват всички"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:610
6824 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6825 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:633
6828 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6829 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:689
6832 msgid "Window"
6833 msgstr "Прозорец"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:690
6836 msgid "The widget's window if it is realized"
6837 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6840 msgid "Interior Focus"
6841 msgstr "Вътрешен фокус"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6844 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6845 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6848 msgid "Focus linewidth"
6849 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6852 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6853 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6856 msgid "Focus line dash pattern"
6857 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6860 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6861 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6864 msgid "Focus padding"
6865 msgstr "Рамка на фокуса"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6868 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6869 msgstr ""
6870 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6873 msgid "Cursor color"
6874 msgstr "Цвят на курсор"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6877 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6878 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6881 msgid "Secondary cursor color"
6882 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6885 msgid ""
6886 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6887 "right-to-left and left-to-right text"
6888 msgstr ""
6889 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
6890 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6893 msgid "Cursor line aspect ratio"
6894 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6897 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6898 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6901 msgid "Draw Border"
6902 msgstr "Рамка на изчертаването"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6905 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6906 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6909 msgid "Unvisited Link Color"
6910 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6913 msgid "Color of unvisited links"
6914 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6917 msgid "Visited Link Color"
6918 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6921 msgid "Color of visited links"
6922 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6925 msgid "Wide Separators"
6926 msgstr "Широки разделители"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6929 msgid ""
6930 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6931 "instead of a line"
6932 msgstr ""
6933 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6934 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6937 msgid "Separator Width"
6938 msgstr "Широчина на разделител"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6941 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6942 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6945 msgid "Separator Height"
6946 msgstr "Височина на разделител"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6949 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6950 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6953 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6954 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6957 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6958 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6961 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6962 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6965 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6966 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
6967
6968 #: gtk/gtkwindow.c:478
6969 msgid "Window Type"
6970 msgstr "Вид прозорец"
6971
6972 #: gtk/gtkwindow.c:479
6973 msgid "The type of the window"
6974 msgstr "Видът на прозореца"
6975
6976 #: gtk/gtkwindow.c:487
6977 msgid "Window Title"
6978 msgstr "Заглавие на прозорец"
6979
6980 #: gtk/gtkwindow.c:488
6981 msgid "The title of the window"
6982 msgstr "Заглавието на прозореца"
6983
6984 #: gtk/gtkwindow.c:495
6985 msgid "Window Role"
6986 msgstr "Роля на прозореца"
6987
6988 #: gtk/gtkwindow.c:496
6989 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6990 msgstr ""
6991 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6992 "възстановяването на сесия"
6993
6994 #: gtk/gtkwindow.c:512
6995 msgid "Startup ID"
6996 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6997
6998 #: gtk/gtkwindow.c:513
6999 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7000 msgstr ""
7001 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7002 "оповестяването на стартирането"
7003
7004 #: gtk/gtkwindow.c:520
7005 msgid "Allow Shrink"
7006 msgstr "Свиването е възможно"
7007
7008 #: gtk/gtkwindow.c:522
7009 #, no-c-format
7010 msgid ""
7011 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7012 "time a bad idea"
7013 msgstr ""
7014 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7015 "лоша идея."
7016
7017 #: gtk/gtkwindow.c:529
7018 msgid "Allow Grow"
7019 msgstr "Нарастването е възможно"
7020
7021 #: gtk/gtkwindow.c:530
7022 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7023 msgstr ""
7024 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7025 "минимален размер."
7026
7027 #: gtk/gtkwindow.c:538
7028 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7029 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7030
7031 #: gtk/gtkwindow.c:545
7032 msgid "Modal"
7033 msgstr "Модален"
7034
7035 #: gtk/gtkwindow.c:546
7036 msgid ""
7037 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7038 "up)"
7039 msgstr ""
7040 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7041 "този прозорец съществува)"
7042
7043 #: gtk/gtkwindow.c:553
7044 msgid "Window Position"
7045 msgstr "Местоположение"
7046
7047 #: gtk/gtkwindow.c:554
7048 msgid "The initial position of the window"
7049 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:562
7052 msgid "Default Width"
7053 msgstr "Първоначална широчина"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:563
7056 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7057 msgstr ""
7058 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7059
7060 #: gtk/gtkwindow.c:572
7061 msgid "Default Height"
7062 msgstr "Първоначална височина"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:573
7065 msgid ""
7066 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7067 msgstr ""
7068 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7069
7070 #: gtk/gtkwindow.c:582
7071 msgid "Destroy with Parent"
7072 msgstr "Унищожаване с родителския"
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:583
7075 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7076 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:591
7079 msgid "Icon for this window"
7080 msgstr "Икона за този прозорец"
7081
7082 #: gtk/gtkwindow.c:607
7083 msgid "Name of the themed icon for this window"
7084 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7085
7086 #: gtk/gtkwindow.c:622
7087 msgid "Is Active"
7088 msgstr "Е активен"
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:623
7091 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7092 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:630
7095 msgid "Focus in Toplevel"
7096 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7097
7098 #: gtk/gtkwindow.c:631
7099 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7100 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:638
7103 msgid "Type hint"
7104 msgstr "Подсказка за вид"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:639
7107 msgid ""
7108 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7109 "and how to treat it."
7110 msgstr ""
7111 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:647
7114 msgid "Skip taskbar"
7115 msgstr "Извън лентата със задачи"
7116
7117 #: gtk/gtkwindow.c:648
7118 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7119 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:655
7122 msgid "Skip pager"
7123 msgstr "Извън превключвателя"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:656
7126 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7127 msgstr ""
7128 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7129
7130 #: gtk/gtkwindow.c:663
7131 msgid "Urgent"
7132 msgstr "Спешност"
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:664
7135 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7136 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:678
7139 msgid "Accept focus"
7140 msgstr "Получаване на фокус"
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:679
7143 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7144 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:693
7147 msgid "Focus on map"
7148 msgstr "Фокусиране при показване"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:694
7151 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7152 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:708
7155 msgid "Decorated"
7156 msgstr "Украсен"
7157
7158 #: gtk/gtkwindow.c:709
7159 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7160 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7161
7162 #: gtk/gtkwindow.c:723
7163 msgid "Deletable"
7164 msgstr "Затворим"
7165
7166 #: gtk/gtkwindow.c:724
7167 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7168 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:740
7171 msgid "Gravity"
7172 msgstr "Гравитация"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:741
7175 msgid "The window gravity of the window"
7176 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:758
7179 msgid "Transient for Window"
7180 msgstr "Временен прозорец"
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:759
7183 msgid "The transient parent of the dialog"
7184 msgstr "Временният родител на диалога"
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:774
7187 msgid "Opacity for Window"
7188 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:775
7191 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7192 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7193
7194 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7195 msgid "IM Preedit style"
7196 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7197
7198 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7199 msgid "How to draw the input method preedit string"
7200 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7201
7202 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7203 msgid "IM Status style"
7204 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7205
7206 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7207 msgid "How to draw the input method statusbar"
7208 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"