]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
0c39c6179a1ace51feb14a7a72833d7f5b8146de
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-06-01 02:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-06-01 15:08+0300\n"
13 "Last-Translator: Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Брой канали"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr ""
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr ""
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr ""
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr ""
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr ""
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr ""
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr ""
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
52 msgid "Width"
53 msgstr "Ширина"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr ""
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
60 msgid "Height"
61 msgstr "Височина"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr ""
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr ""
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr ""
75 "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия."
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Пиксела"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr ""
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Дисплей по подразбиране"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
92
93 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
94 msgid "Accelerator Closure"
95 msgstr "Приключване на Ускорение"
96
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
98 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
99 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
100
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
102 msgid "Accelerator Widget"
103 msgstr "Ускорение на Графични обекти"
104
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
106 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
107 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
108
109 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
110 msgid "Name"
111 msgstr "Име"
112
113 #: gtk/gtkaction.c:194
114 msgid "A unique name for the action."
115 msgstr ""
116
117 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
118 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
119 msgid "Label"
120 msgstr "Етикет"
121
122 #: gtk/gtkaction.c:202
123 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
124 msgstr ""
125
126 #: gtk/gtkaction.c:208
127 msgid "Short label"
128 msgstr "Къс надпис"
129
130 #: gtk/gtkaction.c:209
131 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
132 msgstr ""
133
134 #: gtk/gtkaction.c:215
135 msgid "Tooltip"
136 msgstr "Подсказка"
137
138 #: gtk/gtkaction.c:216
139 msgid "A tooltip for this action."
140 msgstr ""
141
142 #: gtk/gtkaction.c:222
143 msgid "Stock Icon"
144 msgstr "Икона"
145
146 #: gtk/gtkaction.c:223
147 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
151 msgid "Visible when horizontal"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
155 msgid ""
156 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
157 "orientation."
158 msgstr ""
159
160 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
161 msgid "Visible when vertical"
162 msgstr ""
163
164 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
165 msgid ""
166 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
167 "orientation."
168 msgstr ""
169
170 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
171 msgid "Is important"
172 msgstr "е важно"
173
174 #: gtk/gtkaction.c:244
175 msgid ""
176 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
177 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
178 msgstr ""
179
180 #: gtk/gtkaction.c:250
181 msgid "Hide if empty"
182 msgstr "Скрива, ако е празно"
183
184 #: gtk/gtkaction.c:251
185 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
186 msgstr ""
187
188 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
189 msgid "Sensitive"
190 msgstr "Чувствителен"
191
192 #: gtk/gtkaction.c:258
193 msgid "Whether the action is enabled."
194 msgstr "Дали действието е включено."
195
196 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:561
197 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
198 msgid "Visible"
199 msgstr "Видимост"
200
201 #: gtk/gtkaction.c:265
202 msgid "Whether the action is visible."
203 msgstr "Дали действието е видимо."
204
205 #: gtk/gtkaction.c:271
206 msgid "Action Group"
207 msgstr "Група на действия"
208
209 #: gtk/gtkaction.c:272
210 msgid ""
211 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
212 "use)."
213 msgstr ""
214
215 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
216 msgid "A name for the action group."
217 msgstr ""
218
219 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
220 msgid "Whether the action group is enabled."
221 msgstr "Дали групата действия е включена."
222
223 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
224 msgid "Whether the action group is visible."
225 msgstr "Дали групата действия е видима."
226
227 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
228 msgid "Value"
229 msgstr "Стойност"
230
231 #: gtk/gtkadjustment.c:108
232 msgid "The value of the adjustment"
233 msgstr "Стойност на коригирането"
234
235 #: gtk/gtkadjustment.c:117
236 msgid "Minimum Value"
237 msgstr "Минимална стойност"
238
239 #: gtk/gtkadjustment.c:118
240 msgid "The minimum value of the adjustment"
241 msgstr "Минималната стойност на коригирането"
242
243 #: gtk/gtkadjustment.c:127
244 msgid "Maximum Value"
245 msgstr "Максимална стойност"
246
247 #: gtk/gtkadjustment.c:128
248 msgid "The maximum value of the adjustment"
249 msgstr "Максималната стойност на коригирането"
250
251 #: gtk/gtkadjustment.c:137
252 #, fuzzy
253 msgid "Step Increment"
254 msgstr "Екран"
255
256 #: gtk/gtkadjustment.c:138
257 #, fuzzy
258 msgid "The step increment of the adjustment"
259 msgstr "Съдържание на записите"
260
261 #: gtk/gtkadjustment.c:147
262 msgid "Page Increment"
263 msgstr ""
264
265 #: gtk/gtkadjustment.c:148
266 #, fuzzy
267 msgid "The page increment of the adjustment"
268 msgstr "Съдържание на записите"
269
270 #: gtk/gtkadjustment.c:157
271 msgid "Page Size"
272 msgstr "Размер на страницата"
273
274 #: gtk/gtkadjustment.c:158
275 msgid "The page size of the adjustment"
276 msgstr "Размера на страницата на коригирането"
277
278 #: gtk/gtkalignment.c:117
279 msgid "Horizontal alignment"
280 msgstr "Хоризонтално подравняване"
281
282 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
283 msgid ""
284 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
285 "right aligned"
286 msgstr ""
287 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
288 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
289
290 #: gtk/gtkalignment.c:127
291 msgid "Vertical alignment"
292 msgstr "Вертикално подравняване"
293
294 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
295 msgid ""
296 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
297 "bottom aligned"
298 msgstr ""
299 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
300 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
301
302 #: gtk/gtkalignment.c:136
303 msgid "Horizontal scale"
304 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
305
306 #: gtk/gtkalignment.c:137
307 msgid ""
308 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
309 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
310 msgstr ""
311 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
312 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
313
314 #: gtk/gtkalignment.c:145
315 msgid "Vertical scale"
316 msgstr "Вертикално мащабиране"
317
318 #: gtk/gtkalignment.c:146
319 msgid ""
320 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
321 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
322 msgstr ""
323 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
324 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
325
326 #: gtk/gtkalignment.c:163
327 #, fuzzy
328 msgid "Top Padding"
329 msgstr "Рамка"
330
331 #: gtk/gtkalignment.c:164
332 #, fuzzy
333 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
334 msgstr ""
335 "Номер на реда към който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
336
337 #: gtk/gtkalignment.c:180
338 #, fuzzy
339 msgid "Bottom Padding"
340 msgstr "Рамка"
341
342 #: gtk/gtkalignment.c:181
343 #, fuzzy
344 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
345 msgstr ""
346 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
347
348 #: gtk/gtkalignment.c:197
349 #, fuzzy
350 msgid "Left Padding"
351 msgstr "Рамка"
352
353 #: gtk/gtkalignment.c:198
354 #, fuzzy
355 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
356 msgstr ""
357 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
358
359 #: gtk/gtkalignment.c:214
360 #, fuzzy
361 msgid "Right Padding"
362 msgstr "Дясна Граница"
363
364 #: gtk/gtkalignment.c:215
365 #, fuzzy
366 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
367 msgstr ""
368 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
369
370 #: gtk/gtkarrow.c:99
371 msgid "Arrow direction"
372 msgstr "Направление на стрелка"
373
374 #: gtk/gtkarrow.c:100
375 msgid "The direction the arrow should point"
376 msgstr "Посоката в която показва стрелката"
377
378 #: gtk/gtkarrow.c:107
379 msgid "Arrow shadow"
380 msgstr "Сянка на стрелка"
381
382 #: gtk/gtkarrow.c:108
383 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
384 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
385
386 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
387 msgid "Horizontal Alignment"
388 msgstr "Хоризонтално Подравняване"
389
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
391 msgid "X alignment of the child"
392 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
393
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
395 msgid "Vertical Alignment"
396 msgstr "Вертикално Подравняване"
397
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
399 msgid "Y alignment of the child"
400 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
401
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
403 msgid "Ratio"
404 msgstr "Отношение"
405
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
407 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
408 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
409
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
411 msgid "Obey child"
412 msgstr "Подчинен елемент"
413
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
415 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
416 msgstr ""
417 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с фреймовете на вложеният "
418 "елемент"
419
420 #: gtk/gtkbbox.c:120
421 msgid "Minimum child width"
422 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
423
424 #: gtk/gtkbbox.c:121
425 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
426 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
427
428 #: gtk/gtkbbox.c:129
429 msgid "Minimum child height"
430 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
431
432 #: gtk/gtkbbox.c:130
433 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
434 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
435
436 #: gtk/gtkbbox.c:138
437 msgid "Child internal width padding"
438 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
439
440 #: gtk/gtkbbox.c:139
441 msgid "Amount to increase child's size on either side"
442 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
443
444 #: gtk/gtkbbox.c:147
445 msgid "Child internal height padding"
446 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
447
448 #: gtk/gtkbbox.c:148
449 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
450 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
451
452 #: gtk/gtkbbox.c:156
453 msgid "Layout style"
454 msgstr "Стил на подредба"
455
456 #: gtk/gtkbbox.c:157
457 msgid ""
458 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
459 "edge, start and end"
460 msgstr ""
461 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
462 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
463
464 #: gtk/gtkbbox.c:165
465 msgid "Secondary"
466 msgstr "Вторичен"
467
468 #: gtk/gtkbbox.c:166
469 msgid ""
470 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
471 "g., help buttons"
472 msgstr ""
473 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
474 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
475
476 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
477 msgid "Spacing"
478 msgstr "Интервал"
479
480 #: gtk/gtkbox.c:130
481 msgid "The amount of space between children"
482 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
483
484 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
485 msgid "Homogeneous"
486 msgstr "Хомогенен"
487
488 #: gtk/gtkbox.c:140
489 msgid "Whether the children should all be the same size"
490 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
491
492 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
494 msgid "Expand"
495 msgstr "Разширява"
496
497 #: gtk/gtkbox.c:148
498 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
499 msgstr ""
500 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
501 "контейнера нараства"
502
503 #: gtk/gtkbox.c:154
504 msgid "Fill"
505 msgstr "Запълва"
506
507 #: gtk/gtkbox.c:155
508 msgid ""
509 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
510 "used as padding"
511 msgstr ""
512 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
513 "или да се остави като разстояние"
514
515 #: gtk/gtkbox.c:161
516 msgid "Padding"
517 msgstr "Рамка"
518
519 #: gtk/gtkbox.c:162
520 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
521 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
522
523 #: gtk/gtkbox.c:168
524 msgid "Pack type"
525 msgstr "Стил на пакетиране"
526
527 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
528 msgid ""
529 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
530 "start or end of the parent"
531 msgstr ""
532 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
533 "началото или края на контейнера"
534
535 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
536 #: gtk/gtkruler.c:139
537 msgid "Position"
538 msgstr "Позиция"
539
540 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
541 msgid "The index of the child in the parent"
542 msgstr "Индекса на вложения елемент в контейнера"
543
544 #: gtk/gtkbutton.c:213
545 msgid ""
546 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
547 "widget"
548 msgstr ""
549 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
550
551 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
552 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
553 msgid "Use underline"
554 msgstr "Използва подчертаване"
555
556 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
557 msgid ""
558 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
559 "for the mnemonic accelerator key"
560 msgstr ""
561 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
562 "използван за комбинация с клавиши"
563
564 #: gtk/gtkbutton.c:228
565 msgid "Use stock"
566 msgstr "Използва вграден"
567
568 #: gtk/gtkbutton.c:229
569 msgid ""
570 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
571 msgstr ""
572 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
573 "покзваният"
574
575 #: gtk/gtkbutton.c:236
576 msgid "Focus on click"
577 msgstr "Фокусира на кликване"
578
579 #: gtk/gtkbutton.c:237
580 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
581 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
582
583 #: gtk/gtkbutton.c:244
584 msgid "Border relief"
585 msgstr "Релефни граници"
586
587 #: gtk/gtkbutton.c:245
588 msgid "The border relief style"
589 msgstr "Стил олекотяване на границите"
590
591 #: gtk/gtkbutton.c:262
592 msgid "Horizontal alignment for child"
593 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"
594
595 #: gtk/gtkbutton.c:281
596 msgid "Vertical alignment for child"
597 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"
598
599 #: gtk/gtkbutton.c:350
600 msgid "Default Spacing"
601 msgstr "Интервал по подразбиране"
602
603 #: gtk/gtkbutton.c:351
604 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
605 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
606
607 #: gtk/gtkbutton.c:357
608 msgid "Default Outside Spacing"
609 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
610
611 #: gtk/gtkbutton.c:358
612 msgid ""
613 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
614 "border"
615 msgstr ""
616 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT  които позволяват "
617 "показването им извън границите"
618
619 #: gtk/gtkbutton.c:363
620 msgid "Child X Displacement"
621 msgstr "Преместване по Х на обект"
622
623 #: gtk/gtkbutton.c:364
624 msgid ""
625 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
626 msgstr ""
627 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта когато бутона е "
628 "натиснат"
629
630 #: gtk/gtkbutton.c:371
631 msgid "Child Y Displacement"
632 msgstr "Преместване по У на обект"
633
634 #: gtk/gtkbutton.c:372
635 msgid ""
636 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
637 msgstr ""
638 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
639 "натиснат"
640
641 #: gtk/gtkbutton.c:379
642 msgid "Show button images"
643 msgstr "Показва образите на бутоните"
644
645 #: gtk/gtkbutton.c:380
646 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
647 msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните"
648
649 #: gtk/gtkcalendar.c:464
650 msgid "Year"
651 msgstr "Година"
652
653 #: gtk/gtkcalendar.c:465
654 msgid "The selected year"
655 msgstr "Избраната година"
656
657 #: gtk/gtkcalendar.c:471
658 msgid "Month"
659 msgstr "Месец"
660
661 #: gtk/gtkcalendar.c:472
662 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
663 msgstr ""
664
665 #: gtk/gtkcalendar.c:478
666 msgid "Day"
667 msgstr "Ден"
668
669 #: gtk/gtkcalendar.c:479
670 msgid ""
671 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
672 "currently selected day)"
673 msgstr ""
674
675 #: gtk/gtkcalendar.c:493
676 msgid "Show Heading"
677 msgstr ""
678
679 #: gtk/gtkcalendar.c:494
680 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
681 msgstr ""
682
683 #: gtk/gtkcalendar.c:508
684 msgid "Show Day Names"
685 msgstr "Показва имената на дните"
686
687 #: gtk/gtkcalendar.c:509
688 msgid "If TRUE, day names are displayed"
689 msgstr ""
690
691 #: gtk/gtkcalendar.c:522
692 msgid "No Month Change"
693 msgstr "Няма промяна в месеца"
694
695 #: gtk/gtkcalendar.c:523
696 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
697 msgstr ""
698
699 #: gtk/gtkcalendar.c:537
700 msgid "Show Week Numbers"
701 msgstr "Показва номерата на седмиците"
702
703 #: gtk/gtkcalendar.c:538
704 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
705 msgstr ""
706
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
708 msgid "mode"
709 msgstr "режим"
710
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
712 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
713 msgstr "Редактируем режим за 'CellRenderer'"
714
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
716 msgid "visible"
717 msgstr "видимост"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
720 msgid "Display the cell"
721 msgstr "Показва клетката"
722
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
724 msgid "xalign"
725 msgstr "x-подравняване"
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
728 msgid "The x-align"
729 msgstr "Подравняването по x"
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
732 msgid "yalign"
733 msgstr "у-подравняване"
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
736 msgid "The y-align"
737 msgstr "Подравняванеto по y"
738
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
740 msgid "xpad"
741 msgstr "xpad"
742
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
744 msgid "The xpad"
745 msgstr "Xpad"
746
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
748 msgid "ypad"
749 msgstr "ypad"
750
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
752 msgid "The ypad"
753 msgstr "Ypad"
754
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
756 msgid "width"
757 msgstr "ширина"
758
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
760 msgid "The fixed width"
761 msgstr "Фиксираната ширина"
762
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
764 msgid "height"
765 msgstr "височина"
766
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
768 msgid "The fixed height"
769 msgstr "Фиксираната височина"
770
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
772 msgid "Is Expander"
773 msgstr "Е Разширител"
774
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
776 msgid "Row has children"
777 msgstr "Редът има вложени елементи"
778
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
780 msgid "Is Expanded"
781 msgstr "Е Разширен"
782
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
784 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
785 msgstr "Row is an expander row, and is expanded"
786
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
788 msgid "Cell background color name"
789 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
790
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
792 msgid "Cell background color as a string"
793 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
794
795 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
796 msgid "Cell background color"
797 msgstr "Цвят на фона на клетка"
798
799 #: gtk/gtkcellrenderer.c:265
800 msgid "Cell background color as a GdkColor"
801 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
802
803 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
804 msgid "Cell background set"
805 msgstr "Задаване на фон на клетката"
806
807 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
808 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
809 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
810
811 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
812 msgid "Pixbuf Object"
813 msgstr "Обект 'Pixbuf'"
814
815 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
816 msgid "The pixbuf to render"
817 msgstr "Pixbuf за рендване"
818
819 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
820 msgid "Pixbuf Expander Open"
821 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
822
823 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
824 msgid "Pixbuf for open expander"
825 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
826
827 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
828 msgid "Pixbuf Expander Closed"
829 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
830
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
832 msgid "Pixbuf for closed expander"
833 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
834
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
836 msgid "Stock ID"
837 msgstr "Номенклатурно ID"
838
839 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
840 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
841 msgstr "Номенкатурно ID на номенкатурната иконата която да се изобрази"
842
843 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
844 msgid "Size"
845 msgstr "Размер"
846
847 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
848 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
849 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
850
851 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
852 msgid "Detail"
853 msgstr "Детайл"
854
855 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
856 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
857 msgstr "Детйли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
860 msgid "Text"
861 msgstr "Текст"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
864 msgid "Text to render"
865 msgstr "Текст за рендване"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
868 msgid "Markup"
869 msgstr "Маркиране"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
872 msgid "Marked up text to render"
873 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
876 msgid "Attributes"
877 msgstr "Атрибути"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
880 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
881 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
884 msgid "Single Paragraph Mode"
885 msgstr "Режим \"Единичен параграф\""
886
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
888 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
889 msgstr ""
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
892 msgid "Background color name"
893 msgstr "Име на фонов цвят"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
896 msgid "Background color as a string"
897 msgstr "Цвят на фон като низ"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
900 msgid "Background color"
901 msgstr "Цвят на фон"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
904 msgid "Background color as a GdkColor"
905 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
908 msgid "Foreground color name"
909 msgstr "Име на цвят за преден план"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
912 msgid "Foreground color as a string"
913 msgstr "Цвят за преден план като низ"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
916 msgid "Foreground color"
917 msgstr "Цвят на преден план"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
920 msgid "Foreground color as a GdkColor"
921 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
924 #: gtk/gtktextview.c:587
925 msgid "Editable"
926 msgstr "Редактируем"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588
929 msgid "Whether the text can be modified by the user"
930 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
933 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
934 msgid "Font"
935 msgstr "Шрифт"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
938 msgid "Font description as a string"
939 msgstr "Описание на шрифт като низ"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
942 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
943 msgstr "Описание на Шфрифт като структура 'PangoFontDescription '"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
946 msgid "Font family"
947 msgstr "Фамилия Шрифт"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
950 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
951 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
954 #: gtk/gtktexttag.c:307
955 msgid "Font style"
956 msgstr "Стил на шрифт"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
959 #: gtk/gtktexttag.c:316
960 msgid "Font variant"
961 msgstr "Променлива на шрифт"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
964 #: gtk/gtktexttag.c:325
965 msgid "Font weight"
966 msgstr "Плътност на шрифт"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
969 #: gtk/gtktexttag.c:336
970 msgid "Font stretch"
971 msgstr "Ширина на шрифт"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
974 #: gtk/gtktexttag.c:345
975 msgid "Font size"
976 msgstr "Размер на шрифт"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
979 msgid "Font points"
980 msgstr "Шрифт в точки"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
983 msgid "Font size in points"
984 msgstr "Размер на шрифт в точки"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
987 msgid "Font scale"
988 msgstr "Мащаб на шрифт"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
991 msgid "Font scaling factor"
992 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
995 msgid "Rise"
996 msgstr "Издига"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
999 msgid ""
1000 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1001 msgstr ""
1002 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1003 "ако е отрицателно)"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1006 msgid "Strikethrough"
1007 msgstr "Зачертан"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1010 msgid "Whether to strike through the text"
1011 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1014 msgid "Underline"
1015 msgstr "Подчертан"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1018 msgid "Style of underline for this text"
1019 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1022 msgid "Language"
1023 msgstr "Език"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1026 msgid ""
1027 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1028 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1029 "probably don't need it"
1030 msgstr ""
1031 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1032 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1033 "вероятно не се нуждаете от него"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1036 msgid "Background set"
1037 msgstr "Задаване на фон"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1040 msgid "Whether this tag affects the background color"
1041 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1044 msgid "Foreground set"
1045 msgstr "Задаване за Преден план"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1048 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1049 msgstr "Тали тоза таг засяга цвета на преден план"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1052 msgid "Editability set"
1053 msgstr "Задаване на редактируем"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1056 msgid "Whether this tag affects text editability"
1057 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1060 msgid "Font family set"
1061 msgstr "Задава фамилия шрифтове"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1064 msgid "Whether this tag affects the font family"
1065 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1068 msgid "Font style set"
1069 msgstr "Задава стил на шрифт"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1072 msgid "Whether this tag affects the font style"
1073 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1076 msgid "Font variant set"
1077 msgstr "Задава вариант на шрифт"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1080 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1081 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1084 msgid "Font weight set"
1085 msgstr "Задава шлътност нашрифт"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1088 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1089 msgstr "Дали този таг засяга лътността на шрифт"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1092 msgid "Font stretch set"
1093 msgstr "Задава ширина на шрифт"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1096 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1097 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1100 msgid "Font size set"
1101 msgstr "Задава размер на шрифт"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1104 msgid "Whether this tag affects the font size"
1105 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1108 msgid "Font scale set"
1109 msgstr "Задава мащаб на шрифт"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1112 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1113 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1116 msgid "Rise set"
1117 msgstr "Задава издигане"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1120 msgid "Whether this tag affects the rise"
1121 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1124 msgid "Strikethrough set"
1125 msgstr "Задава зачертан"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1128 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1129 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1132 msgid "Underline set"
1133 msgstr "Задава подчертан"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1136 msgid "Whether this tag affects underlining"
1137 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1140 msgid "Language set"
1141 msgstr "Задава език"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1144 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1145 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1148 msgid "Toggle state"
1149 msgstr "Състояние на превключване"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1152 msgid "The toggle state of the button"
1153 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1156 msgid "Inconsistent state"
1157 msgstr "Неопределено състояние"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1160 msgid "The inconsistent state of the button"
1161 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1164 msgid "Activatable"
1165 msgstr "Активируеми"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1168 msgid "The toggle button can be activated"
1169 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1172 msgid "Radio state"
1173 msgstr "Радио състояние"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1176 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1177 msgstr "Изчертава превключващ бутон като радио бутон"
1178
1179 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1180 msgid "Indicator Size"
1181 msgstr "Размер на индикатор"
1182
1183 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1184 msgid "Size of check or radio indicator"
1185 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1186
1187 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1188 msgid "Indicator Spacing"
1189 msgstr "Размер на Индикатор"
1190
1191 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1192 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1193 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1194
1195 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1196 msgid "Active"
1197 msgstr "Активен"
1198
1199 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1200 msgid "Whether the menu item is checked"
1201 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1202
1203 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1204 msgid "Inconsistent"
1205 msgstr "Нечувствителен"
1206
1207 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1208 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1209 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1210
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1212 msgid "Draw as radio menu item"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1216 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1217 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1220 msgid "Use alpha"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1224 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1229 msgid "Title"
1230 msgstr "Заглавие"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1233 msgid "The title of the color selection dialog"
1234 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1235
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1237 msgid "Current Color"
1238 msgstr "Текущ Цвят"
1239
1240 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1241 msgid "The selected color"
1242 msgstr "Избрания цвят"
1243
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1245 msgid "Current Alpha"
1246 msgstr "Текущата Алфа"
1247
1248 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1249 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1250 msgstr "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 6553"
1251 "5 пълна "
1252 "непрозрачност)"
1253
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1255 msgid "Has Opacity Control"
1256 msgstr "Има Контрол на Непрозорчност"
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1259 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1260 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1263 msgid "Has palette"
1264 msgstr "Има палитра"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1267 msgid "Whether a palette should be used"
1268 msgstr "Дали ше бъде използвана палитра"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1271 msgid "The current color"
1272 msgstr "Текущият цвят"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1275 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1276 msgstr ""
1277 "Теекущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1278 "непрозрачност)"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1281 msgid "Custom palette"
1282 msgstr "Потребителска палитра"
1283
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1285 msgid "Palette to use in the color selector"
1286 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1287
1288 #: gtk/gtkcombo.c:144
1289 msgid "Enable arrow keys"
1290 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1291
1292 #: gtk/gtkcombo.c:145
1293 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1294 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1295
1296 #: gtk/gtkcombo.c:151
1297 msgid "Always enable arrows"
1298 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1299
1300 #: gtk/gtkcombo.c:152
1301 msgid "Obsolete property, ignored"
1302 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1303
1304 #: gtk/gtkcombo.c:158
1305 msgid "Case sensitive"
1306 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1307
1308 #: gtk/gtkcombo.c:159
1309 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1310 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1311
1312 #: gtk/gtkcombo.c:166
1313 msgid "Allow empty"
1314 msgstr "Винаги празно"
1315
1316 #: gtk/gtkcombo.c:167
1317 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1318 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведенив това поле"
1319
1320 #: gtk/gtkcombo.c:174
1321 msgid "Value in list"
1322 msgstr "Стойност в списък"
1323
1324 #: gtk/gtkcombo.c:175
1325 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1326 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1327
1328 #: gtk/gtkcombobox.c:464
1329 msgid "ComboBox model"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1333 #, fuzzy
1334 msgid "The model for the combo box"
1335 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1336
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:472
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Wrap width"
1340 msgstr "Ширина"
1341
1342 #: gtk/gtkcombobox.c:473
1343 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gtk/gtkcombobox.c:482
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Row span column"
1349 msgstr "Интервал между редове"
1350
1351 #: gtk/gtkcombobox.c:483
1352 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkcombobox.c:492
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Column span column"
1358 msgstr "Разсояние между колони"
1359
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:493
1361 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:502
1365 msgid "Active item"
1366 msgstr "Активен запис"
1367
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:503
1369 msgid "The item which is currently active"
1370 msgstr "Елемента, който в момента е активен"
1371
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:511
1373 msgid "Appears as list"
1374 msgstr "Появява се като списък"
1375
1376 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1377 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1381 msgid "Text Column"
1382 msgstr "Текстова колонка"
1383
1384 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1385 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1386 msgstr "Колонка в източника на данни, от която да се вземат низове"
1387
1388 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1389 msgid "Resize mode"
1390 msgstr "Режим на промяна а размера"
1391
1392 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1393 msgid "Specify how resize events are handled"
1394 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1395
1396 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1397 msgid "Border width"
1398 msgstr "Ширина на рамка"
1399
1400 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1401 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1402 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1403
1404 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1405 msgid "Child"
1406 msgstr "Вложен елемент"
1407
1408 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1409 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1410 msgstr ""
1411 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1412
1413 #: gtk/gtkcurve.c:122
1414 msgid "Curve type"
1415 msgstr "Тип на крива"
1416
1417 #: gtk/gtkcurve.c:123
1418 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1419 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1420
1421 #: gtk/gtkcurve.c:131
1422 msgid "Minimum X"
1423 msgstr "Минимум Х"
1424
1425 #: gtk/gtkcurve.c:132
1426 msgid "Minimum possible value for X"
1427 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1428
1429 #: gtk/gtkcurve.c:141
1430 msgid "Maximum X"
1431 msgstr "Максимум Х"
1432
1433 #: gtk/gtkcurve.c:142
1434 msgid "Maximum possible X value"
1435 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1436
1437 #: gtk/gtkcurve.c:151
1438 msgid "Minimum Y"
1439 msgstr "Минимум У"
1440
1441 #: gtk/gtkcurve.c:152
1442 msgid "Minimum possible value for Y"
1443 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1444
1445 #: gtk/gtkcurve.c:161
1446 msgid "Maximum Y"
1447 msgstr "Максимум У"
1448
1449 #: gtk/gtkcurve.c:162
1450 msgid "Maximum possible value for Y"
1451 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1452
1453 #: gtk/gtkdialog.c:146
1454 msgid "Has separator"
1455 msgstr "Има разделител"
1456
1457 #: gtk/gtkdialog.c:147
1458 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1459 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1460
1461 #: gtk/gtkdialog.c:172
1462 msgid "Content area border"
1463 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1464
1465 #: gtk/gtkdialog.c:173
1466 msgid "Width of border around the main dialog area"
1467 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1468
1469 #: gtk/gtkdialog.c:180
1470 msgid "Button spacing"
1471 msgstr "Интервал на бутон"
1472
1473 #: gtk/gtkdialog.c:181
1474 msgid "Spacing between buttons"
1475 msgstr "Разстояние между бутони"
1476
1477 #: gtk/gtkdialog.c:189
1478 msgid "Action area border"
1479 msgstr "Граница на пространството за действие"
1480
1481 #: gtk/gtkdialog.c:190
1482 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1483 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1486 msgid "Cursor Position"
1487 msgstr "Позиция на Показалеца"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1490 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1491 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1494 msgid "Selection Bound"
1495 msgstr "Избор на Рамки"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1498 msgid ""
1499 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1500 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1501
1502 #: gtk/gtkentry.c:478
1503 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1504 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1505
1506 #: gtk/gtkentry.c:485
1507 msgid "Maximum length"
1508 msgstr "Максимална дължина"
1509
1510 #: gtk/gtkentry.c:486
1511 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1512 msgstr ""
1513 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:494
1516 msgid "Visibility"
1517 msgstr "Видимост"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:495
1520 msgid ""
1521 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1522 "mode)"
1523 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:502
1526 msgid "Has Frame"
1527 msgstr "Има рамка"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:503
1530 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1531 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:510
1534 msgid "Invisible character"
1535 msgstr "Невидим символ"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:511
1538 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1539 msgstr ""
1540 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1541 "\")"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:518
1544 msgid "Activates default"
1545 msgstr "Активира по подразбиране"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:519
1548 msgid ""
1549 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1550 "dialog) when Enter is pressed"
1551 msgstr ""
1552 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1553 "в диалог) кагато е натиснат 'Enter'"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:525
1556 msgid "Width in chars"
1557 msgstr "Ширина в символи"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:526
1560 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1561 msgstr "Брой символи за които е оставено място в записа"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:535
1564 msgid "Scroll offset"
1565 msgstr "Отместване на скролирането"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:536
1568 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1569 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:546
1572 msgid "The contents of the entry"
1573 msgstr "Съдържание на записите"
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1576 msgid "X align"
1577 msgstr "Подравняване по X "
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1580 msgid ""
1581 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1582 "layouts"
1583 msgstr ""
1584 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за "
1585 "RTL подредби"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:787
1588 msgid "Select on focus"
1589 msgstr "Избор на фокус"
1590
1591 #: gtk/gtkentry.c:788
1592 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1593 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1594
1595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:224
1596 msgid "Completion Model"
1597 msgstr "Модел на завършване"
1598
1599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:225
1600 msgid "The model to find matches in"
1601 msgstr "Модела, в който да се търсят съвпадения"
1602
1603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:231
1604 msgid "Minimum Key Length"
1605 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1606
1607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:232
1608 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1609 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
1610
1611 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1612 msgid "Visible Window"
1613 msgstr "Видим прозорец"
1614
1615 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1616 msgid ""
1617 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1618 "trap events."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1622 msgid "Above child"
1623 msgstr "Горен подчинен"
1624
1625 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1626 msgid ""
1627 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1628 "child widget as opposed to below it."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gtk/gtkexpander.c:197
1632 msgid "Expanded"
1633 msgstr "Разширен"
1634
1635 #: gtk/gtkexpander.c:198
1636 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gtk/gtkexpander.c:206
1640 msgid "Text of the expander's label"
1641 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1642
1643 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1644 msgid "Use markup"
1645 msgstr "Използва отметка"
1646
1647 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1648 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1649 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1650
1651 #: gtk/gtkexpander.c:230
1652 msgid "Space to put between the label and the child"
1653 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и починения елемент"
1654
1655 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1656 msgid "Label widget"
1657 msgstr "Графичен обект Етикет"
1658
1659 #: gtk/gtkexpander.c:240
1660 #, fuzzy
1661 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1662 msgstr "Елемент показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
1663
1664 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:642
1665 msgid "Expander Size"
1666 msgstr "Големина на разширителя"
1667
1668 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:643
1669 msgid "Size of the expander arrow"
1670 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1671
1672 #: gtk/gtkexpander.c:256
1673 msgid "Spacing around expander arrow"
1674 msgstr "Разстояние около разширяващата стрелка"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1677 msgid "Action"
1678 msgstr "Действие"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1681 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1685 #, fuzzy
1686 msgid "File System Backend"
1687 msgstr "Файлове"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Name of file system backend to use"
1692 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1695 msgid "Filter"
1696 msgstr "Филтър"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1699 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1700 msgstr "Текущия филтър за избиране кои файлове са показани"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1703 msgid "Local Only"
1704 msgstr "Само локални"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1707 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1708 msgstr "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Preview widget"
1713 msgstr "Преглед на текст"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1716 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Preview Widget Active"
1722 msgstr "Преглед на текст"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1725 msgid ""
1726 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Use Preview Label"
1732 msgstr "Преглед на текст"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1735 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1739 msgid "Extra widget"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1743 msgid "Application supplied widget for extra options."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1747 msgid "Select Multiple"
1748 msgstr "Избира множество"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1751 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1752 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1755 msgid "Show Hidden"
1756 msgstr "Показва скрити"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1759 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1760 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560
1763 msgid "Default file chooser backend"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:561
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1769 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1772 msgid "Filename"
1773 msgstr "Име на файл"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1776 msgid "The currently selected filename"
1777 msgstr "Текущото избрано име на файл"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1780 msgid "Show file operations"
1781 msgstr "Показва файловите операции"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1784 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1785 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1788 msgid "Select multiple"
1789 msgstr "Избор на няколко"
1790
1791 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1792 msgid "X position"
1793 msgstr "X позиция"
1794
1795 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1796 msgid "X position of child widget"
1797 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
1798
1799 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1800 msgid "Y position"
1801 msgstr "Y позиция"
1802
1803 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1804 msgid "Y position of child widget"
1805 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
1806
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1808 msgid "The title of the font selection dialog"
1809 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
1810
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1812 msgid "Font name"
1813 msgstr "Име на шрифт"
1814
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1816 msgid "The name of the selected font"
1817 msgstr "Името на избрания шрифт"
1818
1819 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1820 msgid "Sans 12"
1821 msgstr "Sans 12"
1822
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1824 msgid "Use font in label"
1825 msgstr "Използва шрифт в надписа"
1826
1827 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1828 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1832 msgid "Use size in label"
1833 msgstr "Използва размер в надписа"
1834
1835 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1836 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1840 msgid "Show style"
1841 msgstr "Показва стил"
1842
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1844 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1848 msgid "Show size"
1849 msgstr "Показва размер"
1850
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1852 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1856 msgid "The X string that represents this font"
1857 msgstr "Х низ който представя този шрифт"
1858
1859 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1860 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1861 msgstr "GdkFont който текущо е избран"
1862
1863 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1864 msgid "Preview text"
1865 msgstr "Преглед на текст"
1866
1867 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1868 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1869 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
1870
1871 #: gtk/gtkframe.c:127
1872 msgid "Text of the frame's label"
1873 msgstr "Текст на етикет на рамката"
1874
1875 #: gtk/gtkframe.c:134
1876 msgid "Label xalign"
1877 msgstr "Изравняване на текста по Х"
1878
1879 #: gtk/gtkframe.c:135
1880 msgid "The horizontal alignment of the label"
1881 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
1882
1883 #: gtk/gtkframe.c:144
1884 msgid "Label yalign"
1885 msgstr "Изравняване на текста по У"
1886
1887 #: gtk/gtkframe.c:145
1888 msgid "The vertical alignment of the label"
1889 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
1890
1891 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1892 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1893 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
1894
1895 #: gtk/gtkframe.c:161
1896 msgid "Frame shadow"
1897 msgstr "Сянка на рамка"
1898
1899 #: gtk/gtkframe.c:162
1900 msgid "Appearance of the frame border"
1901 msgstr "Вид на границите на рамка"
1902
1903 #: gtk/gtkframe.c:171
1904 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1905 msgstr "Елемент показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
1906
1907 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1908 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1909 msgid "Shadow type"
1910 msgstr "Тип на сянка"
1911
1912 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1913 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1914 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
1915
1916 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1917 msgid "Handle position"
1918 msgstr "Подържа позиция"
1919
1920 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1921 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1922 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
1923
1924 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1925 msgid "Snap edge"
1926 msgstr "Изравняване на края"
1927
1928 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1929 msgid ""
1930 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1931 "handlebox"
1932 msgstr ""
1933 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
1934 "кутията"
1935
1936 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1937 msgid "Snap edge set"
1938 msgstr "Включено Изравняване на края"
1939
1940 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1941 msgid ""
1942 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1943 "handle_position"
1944 msgstr ""
1945 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
1946 "извлечена от handle_position"
1947
1948 #: gtk/gtkimage.c:136
1949 msgid "Pixbuf"
1950 msgstr "Pixbuf"
1951
1952 #: gtk/gtkimage.c:137
1953 msgid "A GdkPixbuf to display"
1954 msgstr "GdkPixbuf за показване"
1955
1956 #: gtk/gtkimage.c:144
1957 msgid "Pixmap"
1958 msgstr "Растерно изображение"
1959
1960 #: gtk/gtkimage.c:145
1961 msgid "A GdkPixmap to display"
1962 msgstr "GdkPixmap за показване."
1963
1964 #: gtk/gtkimage.c:152
1965 msgid "Image"
1966 msgstr "Изображение"
1967
1968 #: gtk/gtkimage.c:153
1969 msgid "A GdkImage to display"
1970 msgstr "GdkImage за показване"
1971
1972 #: gtk/gtkimage.c:160
1973 msgid "Mask"
1974 msgstr "Маска"
1975
1976 #: gtk/gtkimage.c:161
1977 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1978 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
1979
1980 #: gtk/gtkimage.c:169
1981 msgid "Filename to load and display"
1982 msgstr "Име на файл за зареждане и показване"
1983
1984 #: gtk/gtkimage.c:178
1985 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkimage.c:185
1989 msgid "Icon set"
1990 msgstr "Набор икони"
1991
1992 #: gtk/gtkimage.c:186
1993 msgid "Icon set to display"
1994 msgstr "Набор икони за показване"
1995
1996 #: gtk/gtkimage.c:193
1997 msgid "Icon size"
1998 msgstr "Размер на икона"
1999
2000 #: gtk/gtkimage.c:194
2001 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2002 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2003
2004 #: gtk/gtkimage.c:202
2005 msgid "Animation"
2006 msgstr "Анимация"
2007
2008 #: gtk/gtkimage.c:203
2009 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2010 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2011
2012 #: gtk/gtkimage.c:210
2013 msgid "Storage type"
2014 msgstr "Тип на запазване"
2015
2016 #: gtk/gtkimage.c:211
2017 msgid "The representation being used for image data"
2018 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2019
2020 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2021 msgid "Image widget"
2022 msgstr "Изображение на графичен обект"
2023
2024 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2025 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2026 msgstr "Вграден графичен обект който се появява в следващото меню текст"
2027
2028 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2029 msgid "Show menu images"
2030 msgstr "Показва изображения в менюта"
2031
2032 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2033 msgid "Whether images should be shown in menus"
2034 msgstr "Дали изображения ще бъдат показвани в менюта"
2035
2036 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2037 msgid "Screen"
2038 msgstr "Екран"
2039
2040 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2041 msgid "The screen where this window will be displayed"
2042 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2043
2044 #: gtk/gtklabel.c:293
2045 msgid "The text of the label"
2046 msgstr "Текстът на етикета"
2047
2048 #: gtk/gtklabel.c:300
2049 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2050 msgstr "Списък от стилови трибути за прилагане към текста на етикета"
2051
2052 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604
2053 msgid "Justification"
2054 msgstr "Нагласяване"
2055
2056 #: gtk/gtklabel.c:322
2057 msgid ""
2058 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2059 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2060 "GtkMisc::xalign for that"
2061 msgstr ""
2062 "Подревняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2063 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2064 "xalign"
2065
2066 #: gtk/gtklabel.c:330
2067 msgid "Pattern"
2068 msgstr "Образец"
2069
2070 #: gtk/gtklabel.c:331
2071 msgid ""
2072 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2073 "to underline"
2074 msgstr ""
2075 "Стринг с _ знаци на позиции отговаряши на знаците от от текста, които да се "
2076 "подчертаят"
2077
2078 #: gtk/gtklabel.c:338
2079 msgid "Line wrap"
2080 msgstr "Прехвърляне на ред"
2081
2082 #: gtk/gtklabel.c:339
2083 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2084 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2085
2086 #: gtk/gtklabel.c:345
2087 msgid "Selectable"
2088 msgstr "Избираем"
2089
2090 #: gtk/gtklabel.c:346
2091 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2092 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2093
2094 #: gtk/gtklabel.c:352
2095 msgid "Mnemonic key"
2096 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2097
2098 #: gtk/gtklabel.c:353
2099 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2100 msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет"
2101
2102 #: gtk/gtklabel.c:361
2103 msgid "Mnemonic widget"
2104 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2105
2106 #: gtk/gtklabel.c:362
2107 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2108 msgstr ""
2109 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2110
2111 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2112 msgid "Horizontal adjustment"
2113 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2114
2115 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2116 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2117 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2118
2119 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2120 msgid "Vertical adjustment"
2121 msgstr "Вертикално нагласяване"
2122
2123 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2124 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2125 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2126
2127 #: gtk/gtklayout.c:649
2128 msgid "The width of the layout"
2129 msgstr "Ширината на подредбата"
2130
2131 #: gtk/gtklayout.c:658
2132 msgid "The height of the layout"
2133 msgstr "Височината на подредбата"
2134
2135 #: gtk/gtkmenu.c:518
2136 msgid "Tearoff Title"
2137 msgstr "Откъснато заглавие"
2138
2139 #: gtk/gtkmenu.c:519
2140 msgid ""
2141 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2142 "off"
2143 msgstr ""
2144 "Заглавие което може да се покаже от мениджъра на прозорци когато това меню е "
2145 "откъснато"
2146
2147 #: gtk/gtkmenu.c:525
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Vertical Padding"
2150 msgstr "Вертикално разстояние"
2151
2152 #: gtk/gtkmenu.c:526
2153 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2154 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2155
2156 #: gtk/gtkmenu.c:534
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Vertical Offset"
2159 msgstr "Вертикално мащабиране"
2160
2161 #: gtk/gtkmenu.c:535
2162 msgid ""
2163 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2164 "vertically"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: gtk/gtkmenu.c:543
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Horizontal Offset"
2170 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2171
2172 #: gtk/gtkmenu.c:544
2173 msgid ""
2174 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2175 "horizontally"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtkmenu.c:554
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Left Attach"
2181 msgstr "Ляво прикачване"
2182
2183 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2184 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2185 msgstr ""
2186 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
2187
2188 #: gtk/gtkmenu.c:562
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Right Attach"
2191 msgstr "Дясно прикачване"
2192
2193 #: gtk/gtkmenu.c:563
2194 #, fuzzy
2195 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2196 msgstr ""
2197 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
2198
2199 #: gtk/gtkmenu.c:570
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Top Attach"
2202 msgstr "Горно прикачване"
2203
2204 #: gtk/gtkmenu.c:571
2205 #, fuzzy
2206 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2207 msgstr ""
2208 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
2209
2210 #: gtk/gtkmenu.c:578
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Bottom Attach"
2213 msgstr "Долно прикачване"
2214
2215 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2216 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2217 msgstr ""
2218 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
2219
2220 #: gtk/gtkmenu.c:666
2221 msgid "Can change accelerators"
2222 msgstr "Може да променя ускорителите"
2223
2224 #: gtk/gtkmenu.c:667
2225 msgid ""
2226 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2227 msgstr ""
2228 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2229 "клавиш над обект от менюто."
2230
2231 #: gtk/gtkmenu.c:672
2232 msgid "Delay before submenus appear"
2233 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2234
2235 #: gtk/gtkmenu.c:673
2236 msgid ""
2237 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2238 msgstr ""
2239 "Минимално време през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2240 "преди  да се появи подменюто"
2241
2242 #: gtk/gtkmenu.c:680
2243 msgid "Delay before hiding a submenu"
2244 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2245
2246 #: gtk/gtkmenu.c:681
2247 msgid ""
2248 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2249 "submenu"
2250 msgstr ""
2251 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2252
2253 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2254 msgid "Style of bevel around the menubar"
2255 msgstr "Стил около млентата с менюта"
2256
2257 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2258 msgid "Internal padding"
2259 msgstr "Вътрешна добавка"
2260
2261 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2262 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2263 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2264
2265 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2266 msgid "Delay before drop down menus appear"
2267 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2268
2269 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2270 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2271 msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата"
2272
2273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2274 msgid "Image/label border"
2275 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2276
2277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2278 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2279 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2280
2281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2282 msgid "Use separator"
2283 msgstr "Използва раделител"
2284
2285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2286 msgid ""
2287 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2291 msgid "Message Type"
2292 msgstr "Тип на Съобщение"
2293
2294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2295 msgid "The type of message"
2296 msgstr "Типа на съобщението"
2297
2298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2299 msgid "Message Buttons"
2300 msgstr "Бутони на Съобщение"
2301
2302 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2303 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2304 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2305
2306 #: gtk/gtkmisc.c:109
2307 msgid "Y align"
2308 msgstr "Подравняване по Y "
2309
2310 #: gtk/gtkmisc.c:110
2311 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2312 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2313
2314 #: gtk/gtkmisc.c:119
2315 msgid "X pad"
2316 msgstr "X добавка"
2317
2318 #: gtk/gtkmisc.c:120
2319 msgid ""
2320 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2321 msgstr ""
2322 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2323
2324 #: gtk/gtkmisc.c:129
2325 msgid "Y pad"
2326 msgstr "Y добавка"
2327
2328 #: gtk/gtkmisc.c:130
2329 msgid ""
2330 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2331 msgstr ""
2332 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2333
2334 #: gtk/gtknotebook.c:397
2335 msgid "Page"
2336 msgstr "Страница"
2337
2338 #: gtk/gtknotebook.c:398
2339 msgid "The index of the current page"
2340 msgstr "Индекса на текущата страница"
2341
2342 #: gtk/gtknotebook.c:406
2343 msgid "Tab Position"
2344 msgstr "Позиция на панел"
2345
2346 #: gtk/gtknotebook.c:407
2347 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2348 msgstr "Коя страна на нотбука подържа този панел"
2349
2350 #: gtk/gtknotebook.c:414
2351 msgid "Tab Border"
2352 msgstr "Рамки на панел"
2353
2354 #: gtk/gtknotebook.c:415
2355 msgid "Width of the border around the tab labels"
2356 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
2357
2358 #: gtk/gtknotebook.c:423
2359 msgid "Horizontal Tab Border"
2360 msgstr "Хоризонтална рамка на панел"
2361
2362 #: gtk/gtknotebook.c:424
2363 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2364 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2365
2366 #: gtk/gtknotebook.c:432
2367 msgid "Vertical Tab Border"
2368 msgstr "Вертикална Рамка на Панел"
2369
2370 #: gtk/gtknotebook.c:433
2371 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2372 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2373
2374 #: gtk/gtknotebook.c:441
2375 msgid "Show Tabs"
2376 msgstr "Показва панели"
2377
2378 #: gtk/gtknotebook.c:442
2379 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2380 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2381
2382 #: gtk/gtknotebook.c:448
2383 msgid "Show Border"
2384 msgstr "Показва Граници"
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:449
2387 msgid "Whether the border should be shown or not"
2388 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2389
2390 #: gtk/gtknotebook.c:455
2391 msgid "Scrollable"
2392 msgstr "Скролируем"
2393
2394 #: gtk/gtknotebook.c:456
2395 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2396 msgstr ""
2397 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкто "
2398 "свободното екранно място"
2399
2400 #: gtk/gtknotebook.c:462
2401 msgid "Enable Popup"
2402 msgstr "Разрешава появявания"
2403
2404 #: gtk/gtknotebook.c:463
2405 msgid ""
2406 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2407 "you can use to go to a page"
2408 msgstr ""
2409 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2410 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2411
2412 #: gtk/gtknotebook.c:470
2413 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2414 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:477
2417 msgid "Tab label"
2418 msgstr "Текст на панела"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:478
2421 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2422 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
2423
2424 #: gtk/gtknotebook.c:484
2425 msgid "Menu label"
2426 msgstr "Меню текст"
2427
2428 #: gtk/gtknotebook.c:485
2429 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2430 msgstr "Низът изобразен на менюто за панела"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:498
2433 msgid "Tab expand"
2434 msgstr "Разширение на панела"
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:499
2437 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2438 msgstr "Дали да разширява блочените елементи в панел или не"
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:505
2441 msgid "Tab fill"
2442 msgstr "Допълване на панела"
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:506
2445 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2446 msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не"
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:512
2449 msgid "Tab pack type"
2450 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2453 msgid "Secondary backward stepper"
2454 msgstr "Втора стрелка назад"
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:529
2457 msgid ""
2458 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2459 msgstr ""
2460 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
2461
2462 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2463 msgid "Secondary forward stepper"
2464 msgstr "Втора стрелка напред"
2465
2466 #: gtk/gtknotebook.c:546
2467 msgid ""
2468 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2469 msgstr ""
2470 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2473 msgid "Backward stepper"
2474 msgstr "Стрелка назад"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2477 msgid "Display the standard backward arrow button"
2478 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
2479
2480 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2481 msgid "Forward stepper"
2482 msgstr "Стрелка напред"
2483
2484 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2485 msgid "Display the standard forward arrow button"
2486 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
2487
2488 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2489 msgid "Menu"
2490 msgstr "Меню"
2491
2492 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2493 msgid "The menu of options"
2494 msgstr "Меню опции"
2495
2496 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2497 msgid "Size of dropdown indicator"
2498 msgstr "Размер на 'dropdown' индикатор"
2499
2500 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2501 msgid "Spacing around indicator"
2502 msgstr "Разстояние около индикатор"
2503
2504 #: gtk/gtkpaned.c:240
2505 msgid ""
2506 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2507 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
2508
2509 #: gtk/gtkpaned.c:248
2510 msgid "Position Set"
2511 msgstr "Задава Позиция"
2512
2513 #: gtk/gtkpaned.c:249
2514 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2515 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на Позиция"
2516
2517 #: gtk/gtkpaned.c:255
2518 msgid "Handle Size"
2519 msgstr "Размер на Подръжка"
2520
2521 #: gtk/gtkpaned.c:256
2522 msgid "Width of handle"
2523 msgstr "Ширина на Подръжка"
2524
2525 #: gtk/gtkpaned.c:272
2526 msgid "Minimal Position"
2527 msgstr "Минимална позиция"
2528
2529 #: gtk/gtkpaned.c:273
2530 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2531 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""
2532
2533 #: gtk/gtkpaned.c:290
2534 msgid "Maximal Position"
2535 msgstr "Максимална позиция"
2536
2537 #: gtk/gtkpaned.c:291
2538 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkpaned.c:308
2542 msgid "Resize"
2543 msgstr "Осъразмерява"
2544
2545 #: gtk/gtkpaned.c:309
2546 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkpaned.c:324
2550 msgid "Shrink"
2551 msgstr "Смалява"
2552
2553 #: gtk/gtkpaned.c:325
2554 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkpreview.c:133
2558 msgid ""
2559 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2560 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
2561
2562 #: gtk/gtkprogress.c:130
2563 msgid "Activity mode"
2564 msgstr "Режим на Активиране"
2565
2566 #: gtk/gtkprogress.c:131
2567 msgid ""
2568 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2569 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2570 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2571 msgstr ""
2572 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
2573 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
2574 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
2575 "продължителност"
2576
2577 #: gtk/gtkprogress.c:138
2578 msgid "Show text"
2579 msgstr "Показва текст"
2580
2581 #: gtk/gtkprogress.c:139
2582 msgid "Whether the progress is shown as text"
2583 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
2584
2585 #: gtk/gtkprogress.c:146
2586 msgid "Text x alignment"
2587 msgstr "Подравняване на текст по x "
2588
2589 #: gtk/gtkprogress.c:147
2590 msgid ""
2591 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2592 "in the progress widget"
2593 msgstr ""
2594 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
2595 "прогрес елемента"
2596
2597 #: gtk/gtkprogress.c:155
2598 msgid "Text y alignment"
2599 msgstr "Подравняване на текст по у"
2600
2601 #: gtk/gtkprogress.c:156
2602 msgid ""
2603 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2604 "in the progress widget"
2605 msgstr ""
2606 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
2607 "графичния обект за прогрес"
2608
2609 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2610 msgid "Adjustment"
2611 msgstr "Нагласяване"
2612
2613 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2614 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2615 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
2616
2617 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2618 msgid "Orientation"
2619 msgstr "Ориентация"
2620
2621 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2622 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2623 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
2624
2625 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2626 msgid "Bar style"
2627 msgstr "Стил на лентата"
2628
2629 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2630 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2631 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
2632
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2634 msgid "Activity Step"
2635 msgstr "Стъпка на Активност"
2636
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2638 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2639 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
2640
2641 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2642 msgid "Activity Blocks"
2643 msgstr "Блокове за активност"
2644
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2646 msgid ""
2647 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2648 "(Deprecated)"
2649 msgstr ""
2650 "Броя блокове които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
2651 "прогрес в активен режим"
2652
2653 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2654 msgid "Discrete Blocks"
2655 msgstr "Отделни Блокове"
2656
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2658 msgid ""
2659 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2660 "style)"
2661 msgstr ""
2662 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
2663 "стил)"
2664
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2666 msgid "Fraction"
2667 msgstr "Дроб"
2668
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2670 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2671 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
2672
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2674 msgid "Pulse Step"
2675 msgstr "Стъпка на Пулс"
2676
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2678 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2679 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
2680
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2682 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2683 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
2684
2685 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2686 msgid "The value"
2687 msgstr "Стойността"
2688
2689 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2690 msgid ""
2691 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2692 "is the current action of its group."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2696 msgid "Group"
2697 msgstr "Група"
2698
2699 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2700 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2701 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
2702
2703 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2704 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2705 msgstr "Радио бутонът към чиято група принадлежи този графичен елемент."
2706
2707 #: gtk/gtkrange.c:284
2708 msgid "Update policy"
2709 msgstr "Политика на обновяане"
2710
2711 #: gtk/gtkrange.c:285
2712 msgid "How the range should be updated on the screen"
2713 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
2714
2715 #: gtk/gtkrange.c:294
2716 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2717 msgstr "GtkAdjustment-a, коjто съдържа текущата стойност на този GtkRange"
2718
2719 #: gtk/gtkrange.c:301
2720 msgid "Inverted"
2721 msgstr "Обърнат"
2722
2723 #: gtk/gtkrange.c:302
2724 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2725 msgstr "Обръща посоката"
2726
2727 #: gtk/gtkrange.c:308
2728 msgid "Slider Width"
2729 msgstr "Ширина на Панел"
2730
2731 #: gtk/gtkrange.c:309
2732 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2733 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
2734
2735 #: gtk/gtkrange.c:316
2736 msgid "Trough Border"
2737 msgstr "Граница на полето"
2738
2739 #: gtk/gtkrange.c:317
2740 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2741 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
2742
2743 #: gtk/gtkrange.c:324
2744 msgid "Stepper Size"
2745 msgstr "Големина на стрелките"
2746
2747 #: gtk/gtkrange.c:325
2748 msgid "Length of step buttons at ends"
2749 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
2750
2751 #: gtk/gtkrange.c:332
2752 msgid "Stepper Spacing"
2753 msgstr "Разстояние около стрелките"
2754
2755 #: gtk/gtkrange.c:333
2756 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2757 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
2758
2759 #: gtk/gtkrange.c:340
2760 msgid "Arrow X Displacement"
2761 msgstr "Отместване на стрелката по X "
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:341
2764 msgid ""
2765 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2766 msgstr ""
2767 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2768
2769 #: gtk/gtkrange.c:348
2770 msgid "Arrow Y Displacement"
2771 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
2772
2773 #: gtk/gtkrange.c:349
2774 msgid ""
2775 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2776 msgstr ""
2777 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2778
2779 #: gtk/gtkruler.c:119
2780 msgid "Lower"
2781 msgstr "Ниско"
2782
2783 #: gtk/gtkruler.c:120
2784 msgid "Lower limit of ruler"
2785 msgstr "Ниско ниво от линията"
2786
2787 #: gtk/gtkruler.c:129
2788 msgid "Upper"
2789 msgstr "Високо"
2790
2791 #: gtk/gtkruler.c:130
2792 msgid "Upper limit of ruler"
2793 msgstr "Високо ниво на линията"
2794
2795 #: gtk/gtkruler.c:140
2796 msgid "Position of mark on the ruler"
2797 msgstr "Позиции на маркер на линията"
2798
2799 #: gtk/gtkruler.c:149
2800 msgid "Max Size"
2801 msgstr "Макс. Размер"
2802
2803 #: gtk/gtkruler.c:150
2804 msgid "Maximum size of the ruler"
2805 msgstr "Максимален размер на правилата"
2806
2807 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2808 msgid "Digits"
2809 msgstr "Цифри"
2810
2811 #: gtk/gtkscale.c:172
2812 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2813 msgstr "Десетични цифри които се показват като стойности"
2814
2815 #: gtk/gtkscale.c:181
2816 msgid "Draw Value"
2817 msgstr "Изчертава Стойност"
2818
2819 #: gtk/gtkscale.c:182
2820 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2821 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до 'slider'"
2822
2823 #: gtk/gtkscale.c:189
2824 msgid "Value Position"
2825 msgstr "Стоност на Позицията"
2826
2827 #: gtk/gtkscale.c:190
2828 msgid "The position in which the current value is displayed"
2829 msgstr "Позицията от която текущата стойност е показана"
2830
2831 #: gtk/gtkscale.c:197
2832 msgid "Slider Length"
2833 msgstr "Дължина на Лентата за придвижване"
2834
2835 #: gtk/gtkscale.c:198
2836 msgid "Length of scale's slider"
2837 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
2838
2839 #: gtk/gtkscale.c:206
2840 msgid "Value spacing"
2841 msgstr "Стойност на празното"
2842
2843 #: gtk/gtkscale.c:207
2844 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2845 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
2846
2847 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2848 msgid "Minimum Slider Length"
2849 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
2850
2851 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2852 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2853 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
2854
2855 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2856 msgid "Fixed slider size"
2857 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
2858
2859 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2860 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2861 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
2862
2863 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2864 msgid ""
2865 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2866 msgstr ""
2867 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
2868
2869 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2870 msgid ""
2871 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2872 msgstr ""
2873 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
2874
2875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:545
2876 msgid "Horizontal Adjustment"
2877 msgstr "Хоризонтално Нагласяване"
2878
2879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:553
2880 msgid "Vertical Adjustment"
2881 msgstr "Вертикално Нагласяване"
2882
2883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2884 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2885 msgstr "Политика на Хоризонтална Лента за придвижване"
2886
2887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2888 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2889 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
2890
2891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2892 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2893 msgstr "Политика на Вертикална Лента за придвижване"
2894
2895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2896 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2897 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
2898
2899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2900 msgid "Window Placement"
2901 msgstr "Разполагане на Прозорец"
2902
2903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2904 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2905 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
2906
2907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2908 msgid "Shadow Type"
2909 msgstr "Тип на Сянка"
2910
2911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2912 msgid "Style of bevel around the contents"
2913 msgstr "Стила около съдържанието"
2914
2915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2916 msgid "Scrollbar spacing"
2917 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
2918
2919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2920 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2921 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
2922
2923 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2924 msgid "Draw"
2925 msgstr "Рисува"
2926
2927 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2928 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2929 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"
2930
2931 #: gtk/gtksettings.c:262
2932 msgid "Double Click Time"
2933 msgstr "Време на Двойно Кликване"
2934
2935 #: gtk/gtksettings.c:263
2936 msgid ""
2937 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2938 "click (in milliseconds)"
2939 msgstr ""
2940 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
2941 "двойни (в милисекунди)"
2942
2943 #: gtk/gtksettings.c:270
2944 msgid "Double Click Distance"
2945 msgstr "Разстояние за двойно кликване"
2946
2947 #: gtk/gtksettings.c:271
2948 msgid ""
2949 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2950 "double click (in pixels)"
2951 msgstr ""
2952 "Максимално време позволено между две кликвания, при което те се считат за "
2953 "двойни (в пиксели)"
2954
2955 #: gtk/gtksettings.c:278
2956 msgid "Cursor Blink"
2957 msgstr "Мигащ Курсор"
2958
2959 #: gtk/gtksettings.c:279
2960 msgid "Whether the cursor should blink"
2961 msgstr "Дали курсора ще мига"
2962
2963 #: gtk/gtksettings.c:286
2964 msgid "Cursor Blink Time"
2965 msgstr "Време на Мигане на Курсора"
2966
2967 #: gtk/gtksettings.c:287
2968 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2969 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
2970
2971 #: gtk/gtksettings.c:294
2972 msgid "Split Cursor"
2973 msgstr "Разделя Курсор"
2974
2975 #: gtk/gtksettings.c:295
2976 msgid ""
2977 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2978 "left text"
2979 msgstr ""
2980 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
2981 "текст"
2982
2983 #: gtk/gtksettings.c:302
2984 msgid "Theme Name"
2985 msgstr "Име на Тема"
2986
2987 #: gtk/gtksettings.c:303
2988 msgid "Name of theme RC file to load"
2989 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
2990
2991 #: gtk/gtksettings.c:310
2992 msgid "Icon Theme Name"
2993 msgstr "Име на Тема за икони"
2994
2995 #: gtk/gtksettings.c:311
2996 msgid "Name of icon theme to use"
2997 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
2998
2999 #: gtk/gtksettings.c:319
3000 msgid "Key Theme Name"
3001 msgstr "Име на Клавишна Тема"
3002
3003 #: gtk/gtksettings.c:320
3004 msgid "Name of key theme RC file to load"
3005 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3006
3007 #: gtk/gtksettings.c:328
3008 msgid "Menu bar accelerator"
3009 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3010
3011 #: gtk/gtksettings.c:329
3012 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3013 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3014
3015 #: gtk/gtksettings.c:337
3016 msgid "Drag threshold"
3017 msgstr "Праг на стъпка"
3018
3019 #: gtk/gtksettings.c:338
3020 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3021 msgstr "Брой пиксели които показалеца може да направи преди да 'извлачи'"
3022
3023 #: gtk/gtksettings.c:346
3024 msgid "Font Name"
3025 msgstr "Име на Шрифт"
3026
3027 #: gtk/gtksettings.c:347
3028 msgid "Name of default font to use"
3029 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3030
3031 #: gtk/gtksettings.c:355
3032 msgid "Icon Sizes"
3033 msgstr "Размери на икони"
3034
3035 #: gtk/gtksettings.c:356
3036 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3037 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3038
3039 #: gtk/gtksettings.c:365
3040 msgid "Xft Antialias"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/gtksettings.c:366
3044 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/gtksettings.c:375
3048 msgid "Xft Hinting"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gtk/gtksettings.c:376
3052 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gtk/gtksettings.c:385
3056 msgid "Xft Hint Style"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtksettings.c:386
3060 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtksettings.c:395
3064 msgid "Xft RGBA"
3065 msgstr "Xft RGBA"
3066
3067 #: gtk/gtksettings.c:396
3068 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/gtksettings.c:405
3072 msgid "Xft DPI"
3073 msgstr "Xft DPI"
3074
3075 #: gtk/gtksettings.c:406
3076 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3080 msgid "Mode"
3081 msgstr "Режим"
3082
3083 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3084 msgid ""
3085 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3086 "component widgets"
3087 msgstr ""
3088 "Посоките в които тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на заявените размиер на "
3089 "своите съставни елементи"
3090
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3092 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3093 msgstr "GtkAdjustment-a който съдържа стойноста на брояча"
3094
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3096 msgid "Climb Rate"
3097 msgstr "Скорост на нарастване"
3098
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3100 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3101 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3102
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3104 msgid "The number of decimal places to display"
3105 msgstr "Броя десетични точки, които да се изобразяват"
3106
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3108 msgid "Snap to Ticks"
3109 msgstr "Придържане към маркерите"
3110
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3112 msgid ""
3113 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3114 "nearest step increment"
3115 msgstr ""
3116 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3117 "стъпка на нарастване"
3118
3119 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3120 msgid "Numeric"
3121 msgstr "Цифров"
3122
3123 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3124 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3125 msgstr "Дали незифровите символи ще бъдат игнорирани"
3126
3127 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3128 msgid "Wrap"
3129 msgstr "Прехвърля"
3130
3131 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3132 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3133 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3134
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3136 msgid "Update Policy"
3137 msgstr "Политика на Обновяване"
3138
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3140 msgid ""
3141 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3142 msgstr ""
3143 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3144
3145 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3146 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3147 msgstr "Чете текущата стойност или задава нова"
3148
3149 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Style of bevel around the spin button"
3152 msgstr "Стила около съдържанието"
3153
3154 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3155 msgid "Has Resize Grip"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3159 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3160 msgstr "Дали лентата за състоянието има хватка за осъразмеряването на най-горното ниво"
3161
3162 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3163 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3164 msgstr "Стил около текста в лентата за статус"
3165
3166 #: gtk/gtktable.c:159
3167 msgid "Rows"
3168 msgstr "Редове"
3169
3170 #: gtk/gtktable.c:160
3171 msgid "The number of rows in the table"
3172 msgstr "Брой редове в таблицата"
3173
3174 #: gtk/gtktable.c:168
3175 msgid "Columns"
3176 msgstr "Колони"
3177
3178 #: gtk/gtktable.c:169
3179 msgid "The number of columns in the table"
3180 msgstr "Брой колони в таблицата"
3181
3182 #: gtk/gtktable.c:177
3183 msgid "Row spacing"
3184 msgstr "Интервал между редове"
3185
3186 #: gtk/gtktable.c:178
3187 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3188 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3189
3190 #: gtk/gtktable.c:186
3191 msgid "Column spacing"
3192 msgstr "Разсояние между колони"
3193
3194 #: gtk/gtktable.c:187
3195 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3196 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3197
3198 #: gtk/gtktable.c:195
3199 msgid "Homogenous"
3200 msgstr "Хомогенно"
3201
3202 #: gtk/gtktable.c:196
3203 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3204 msgstr ""
3205 "Ако е TRUE това означава че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3206 "ширина"
3207
3208 #: gtk/gtktable.c:203
3209 msgid "Left attachment"
3210 msgstr "Ляво прикачване"
3211
3212 #: gtk/gtktable.c:210
3213 msgid "Right attachment"
3214 msgstr "Дясно прикачване"
3215
3216 #: gtk/gtktable.c:211
3217 #, fuzzy
3218 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3219 msgstr ""
3220 "Номер на колоната към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3221
3222 #: gtk/gtktable.c:217
3223 msgid "Top attachment"
3224 msgstr "Горно прикачване"
3225
3226 #: gtk/gtktable.c:218
3227 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3228 msgstr ""
3229 "Номер на реда към който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3230
3231 #: gtk/gtktable.c:224
3232 msgid "Bottom attachment"
3233 msgstr "Долно прикачване"
3234
3235 #: gtk/gtktable.c:231
3236 msgid "Horizontal options"
3237 msgstr "Хоризонтални опции"
3238
3239 #: gtk/gtktable.c:232
3240 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3241 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3242
3243 #: gtk/gtktable.c:238
3244 msgid "Vertical options"
3245 msgstr "Вертикални опции"
3246
3247 #: gtk/gtktable.c:239
3248 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3249 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3250
3251 #: gtk/gtktable.c:245
3252 msgid "Horizontal padding"
3253 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3254
3255 #: gtk/gtktable.c:246
3256 msgid ""
3257 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3258 "pixels"
3259 msgstr ""
3260 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3261 "десни съседи, в пиксели"
3262
3263 #: gtk/gtktable.c:252
3264 msgid "Vertical padding"
3265 msgstr "Вертикално разстояние"
3266
3267 #: gtk/gtktable.c:253
3268 msgid ""
3269 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3270 "pixels"
3271 msgstr ""
3272 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3273 "и долни съседи, в пиксели"
3274
3275 #: gtk/gtktext.c:603
3276 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3277 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3278
3279 #: gtk/gtktext.c:611
3280 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3281 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3282
3283 #: gtk/gtktext.c:618
3284 msgid "Line Wrap"
3285 msgstr "Прехвърляне на линия"
3286
3287 #: gtk/gtktext.c:619
3288 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3289 msgstr "Далили линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3290
3291 #: gtk/gtktext.c:626
3292 msgid "Word Wrap"
3293 msgstr "Прехвърляне на Дума"
3294
3295 #: gtk/gtktext.c:627
3296 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3297 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3298
3299 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3300 msgid "Tag Table"
3301 msgstr "Таблица тагове"
3302
3303 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3304 msgid "Text Tag Table"
3305 msgstr "Таблица текстови тагове"
3306
3307 #: gtk/gtktexttag.c:196
3308 msgid "Tag name"
3309 msgstr "Име на таг"
3310
3311 #: gtk/gtktexttag.c:197
3312 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3313 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3314
3315 #: gtk/gtktexttag.c:215
3316 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3317 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3318
3319 #: gtk/gtktexttag.c:222
3320 msgid "Background full height"
3321 msgstr "Изпълва фона по височина"
3322
3323 #: gtk/gtktexttag.c:223
3324 msgid ""
3325 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3326 "of the tagged characters"
3327 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3328
3329 #: gtk/gtktexttag.c:231
3330 msgid "Background stipple mask"
3331 msgstr "Маска с точки на фон"
3332
3333 #: gtk/gtktexttag.c:232
3334 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3335 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3336
3337 #: gtk/gtktexttag.c:249
3338 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3339 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3340
3341 #: gtk/gtktexttag.c:257
3342 msgid "Foreground stipple mask"
3343 msgstr "Маска с точки на преден план"
3344
3345 #: gtk/gtktexttag.c:258
3346 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3347 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3348
3349 #: gtk/gtktexttag.c:265
3350 msgid "Text direction"
3351 msgstr "Посика на текст"
3352
3353 #: gtk/gtktexttag.c:266
3354 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3355 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3356
3357 #: gtk/gtktexttag.c:283
3358 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3359 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3360
3361 #: gtk/gtktexttag.c:308
3362 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3363 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3364
3365 #: gtk/gtktexttag.c:317
3366 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3367 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3368
3369 #: gtk/gtktexttag.c:326
3370 msgid ""
3371 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3372 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3373 msgstr ""
3374 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности във "
3375 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3376
3377 #: gtk/gtktexttag.c:337
3378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3379 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:346
3382 msgid "Font size in Pango units"
3383 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:356
3386 msgid ""
3387 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3388 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3389 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3390 msgstr ""
3391 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
3392 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
3393 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стоиности, пр. "
3394 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3395
3396 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605
3397 msgid "Left, right, or center justification"
3398 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
3399
3400 #: gtk/gtktexttag.c:392
3401 msgid "Left margin"
3402 msgstr "Лява граница"
3403
3404 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
3405 msgid "Width of the left margin in pixels"
3406 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
3407
3408 #: gtk/gtktexttag.c:402
3409 msgid "Right margin"
3410 msgstr "Дясна граница"
3411
3412 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
3413 msgid "Width of the right margin in pixels"
3414 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
3415
3416 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633
3417 msgid "Indent"
3418 msgstr "Отстъп"
3419
3420 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634
3421 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3422 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
3423
3424 #: gtk/gtktexttag.c:425
3425 msgid ""
3426 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3427 "in pixels"
3428 msgstr ""
3429 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
3430 "отрицателно), в пикслеи"
3431
3432 #: gtk/gtktexttag.c:434
3433 msgid "Pixels above lines"
3434 msgstr "Пиксели над редове"
3435
3436 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558
3437 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3438 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
3439
3440 #: gtk/gtktexttag.c:444
3441 msgid "Pixels below lines"
3442 msgstr "Пиксели под ред"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568
3445 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3446 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
3447
3448 #: gtk/gtktexttag.c:454
3449 msgid "Pixels inside wrap"
3450 msgstr "Пиксели във зоната на прехвърляне"
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578
3453 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3454 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
3455
3456 #: gtk/gtktexttag.c:481
3457 msgid "Wrap mode"
3458 msgstr "Режим на прехвърляне"
3459
3460 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
3461 msgid ""
3462 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3463 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
3464
3465 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
3466 msgid "Tabs"
3467 msgstr "Табулации"
3468
3469 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644
3470 msgid "Custom tabs for this text"
3471 msgstr "Потребителси табулации за този текст"
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:499
3474 msgid "Invisible"
3475 msgstr "Невидимост"
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:500
3478 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3479 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:513
3482 msgid "Background full height set"
3483 msgstr "Задава пълна височина на фон"
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:514
3486 msgid "Whether this tag affects background height"
3487 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:517
3490 msgid "Background stipple set"
3491 msgstr "Задава точки на фон"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:518
3494 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3495 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:525
3498 msgid "Foreground stipple set"
3499 msgstr "Задава точки на преден план"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:526
3502 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3503 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:561
3506 msgid "Justification set"
3507 msgstr "Набор Нагласявания"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:562
3510 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3511 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:569
3514 msgid "Left margin set"
3515 msgstr "Задава Лява граница"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:570
3518 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3519 msgstr "Дали това касае лявата граница"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:573
3522 msgid "Indent set"
3523 msgstr "Задава Отстъп"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:574
3526 msgid "Whether this tag affects indentation"
3527 msgstr "Дали това касае отстъпа"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:581
3530 msgid "Pixels above lines set"
3531 msgstr "Задава Пиксели над ред"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3534 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3535 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:585
3538 msgid "Pixels below lines set"
3539 msgstr "Задава Пиксели под ред"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:589
3542 msgid "Pixels inside wrap set"
3543 msgstr "Задава пикселив прекъсване"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:590
3546 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3547 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:597
3550 msgid "Right margin set"
3551 msgstr "Задава Дясна граница"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:598
3554 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3555 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:605
3558 msgid "Wrap mode set"
3559 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:606
3562 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3563 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:609
3566 msgid "Tabs set"
3567 msgstr "Задава табулация"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:610
3570 msgid "Whether this tag affects tabs"
3571 msgstr "Дали това засяга табулация"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:613
3574 msgid "Invisible set"
3575 msgstr "Задава Невидимост"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:614
3578 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3579 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
3580
3581 #: gtk/gtktextview.c:557
3582 msgid "Pixels Above Lines"
3583 msgstr "Пиксели Над Редове"
3584
3585 #: gtk/gtktextview.c:567
3586 msgid "Pixels Below Lines"
3587 msgstr "Пиксели Под Редове"
3588
3589 #: gtk/gtktextview.c:577
3590 msgid "Pixels Inside Wrap"
3591 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3592
3593 #: gtk/gtktextview.c:595
3594 msgid "Wrap Mode"
3595 msgstr "Режим на Прехвърляне"
3596
3597 #: gtk/gtktextview.c:613
3598 msgid "Left Margin"
3599 msgstr "Лява Граница"
3600
3601 #: gtk/gtktextview.c:623
3602 msgid "Right Margin"
3603 msgstr "Дясна Граница"
3604
3605 #: gtk/gtktextview.c:651
3606 msgid "Cursor Visible"
3607 msgstr "Видим Показалец"
3608
3609 #: gtk/gtktextview.c:652
3610 msgid "If the insertion cursor is shown"
3611 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
3612
3613 #: gtk/gtktextview.c:659
3614 msgid "Buffer"
3615 msgstr "Буфер"
3616
3617 #: gtk/gtktextview.c:660
3618 msgid "The buffer which is displayed"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: gtk/gtktextview.c:667
3622 msgid "Overwrite mode"
3623 msgstr "Режим на презаписване"
3624
3625 #: gtk/gtktextview.c:668
3626 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/gtktextview.c:675
3630 msgid "Accepts tab"
3631 msgstr "Приема таб"
3632
3633 #: gtk/gtktextview.c:676
3634 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktextview.c:685
3638 msgid "Error underline color"
3639 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
3640
3641 #: gtk/gtktextview.c:686
3642 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3643 msgstr "Цвят с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
3644
3645 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3648 msgstr "Изчертава превключващ бутон като радио бутон"
3649
3650 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3651 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3655 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3656 msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не"
3657
3658 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3659 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3660 msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние"
3661
3662 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3663 msgid "Draw Indicator"
3664 msgstr "Изчертава Индикатор"
3665
3666 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3667 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3668 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
3669
3670 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3671 msgid "The orientation of the toolbar"
3672 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3673
3674 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3675 msgid "Toolbar Style"
3676 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3677
3678 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3679 msgid "How to draw the toolbar"
3680 msgstr "Как да изчертае лентата с инструменти"
3681
3682 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3683 msgid "Show Arrow"
3684 msgstr "Показва стрелка"
3685
3686 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3687 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3691 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3692 msgstr ""
3693 "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
3694
3695 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3698 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
3699
3700 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3701 msgid "Spacer size"
3702 msgstr "Размер на празно"
3703
3704 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3705 msgid "Size of spacers"
3706 msgstr "Размера на шпацията"
3707
3708 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3709 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3710 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
3711
3712 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3713 msgid "Space style"
3714 msgstr "Стил на шпация"
3715
3716 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3717 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3718 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
3719
3720 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3721 msgid "Button relief"
3722 msgstr "Релеф на Бутон"
3723
3724 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3725 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3726 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
3727
3728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3729 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3730 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
3731
3732 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3733 msgid "Toolbar style"
3734 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3735
3736 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3737 msgid ""
3738 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3739 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
3740
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3742 msgid "Toolbar icon size"
3743 msgstr "Размер на икона на Лентата с инструменти"
3744
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3746 msgid "Size of icons in default toolbars"
3747 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
3748
3749 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3750 msgid "Text to show in the item."
3751 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
3752
3753 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3754 #, fuzzy
3755 msgid ""
3756 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3757 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3758 msgstr ""
3759 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
3760 "използван за комбинация с клавиши"
3761
3762 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Widget to use as the item label"
3765 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
3766
3767 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Stock Id"
3770 msgstr "Номенклатурно ID"
3771
3772 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3773 #, fuzzy
3774 msgid "The stock icon displayed on the item"
3775 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
3776
3777 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3778 msgid "Icon widget"
3779 msgstr "Уиджет за икони"
3780
3781 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Icon widget to display in the item"
3784 msgstr "Набор икони за показване"
3785
3786 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3787 msgid ""
3788 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3789 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3793 msgid "TreeModelSort Model"
3794 msgstr "Режин на Сортиране в Дървовиден модел"
3795
3796 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3797 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3798 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
3799
3800 #: gtk/gtktreeview.c:537
3801 msgid "TreeView Model"
3802 msgstr "Дървовиден Режим"
3803
3804 #: gtk/gtktreeview.c:538
3805 msgid "The model for the tree view"
3806 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
3807
3808 #: gtk/gtktreeview.c:546
3809 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3810 msgstr "Хоризонтално Подравняване за графичен обект"
3811
3812 #: gtk/gtktreeview.c:554
3813 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3814 msgstr "Вертикално Подравняване за графичен обект"
3815
3816 #: gtk/gtktreeview.c:562
3817 msgid "Show the column header buttons"
3818 msgstr "Покзва бутоните в заглавието на колоните"
3819
3820 #: gtk/gtktreeview.c:569
3821 msgid "Headers Clickable"
3822 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
3823
3824 #: gtk/gtktreeview.c:570
3825 msgid "Column headers respond to click events"
3826 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
3827
3828 #: gtk/gtktreeview.c:577
3829 msgid "Expander Column"
3830 msgstr "Разширява Колона"
3831
3832 #: gtk/gtktreeview.c:578
3833 msgid "Set the column for the expander column"
3834 msgstr "Задава колона за разширение"
3835
3836 #: gtk/gtktreeview.c:585 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3837 msgid "Reorderable"
3838 msgstr "Възможни за преустройство"
3839
3840 #: gtk/gtktreeview.c:586
3841 msgid "View is reorderable"
3842 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
3843
3844 #: gtk/gtktreeview.c:593
3845 msgid "Rules Hint"
3846 msgstr "Правила на Съвети"
3847
3848 #: gtk/gtktreeview.c:594
3849 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3850 msgstr ""
3851 "Здава съвети за темата относни изчертаване на редове в алтернативни цветове"
3852
3853 #: gtk/gtktreeview.c:601
3854 msgid "Enable Search"
3855 msgstr "Разрешава Търсене"
3856
3857 #: gtk/gtktreeview.c:602
3858 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3859 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
3860
3861 #: gtk/gtktreeview.c:609
3862 msgid "Search Column"
3863 msgstr "Търси Колона"
3864
3865 #: gtk/gtktreeview.c:610
3866 msgid "Model column to search through when searching through code"
3867 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
3868
3869 #: gtk/gtktreeview.c:630
3870 msgid "Fixed Height Mode"
3871 msgstr "Режим \"постоянна височина\""
3872
3873 #: gtk/gtktreeview.c:631
3874 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3875 msgstr "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
3876
3877 #: gtk/gtktreeview.c:651
3878 msgid "Vertical Separator Width"
3879 msgstr "Ширина на Вертикален Разделител"
3880
3881 #: gtk/gtktreeview.c:652
3882 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3883 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3884
3885 #: gtk/gtktreeview.c:660
3886 msgid "Horizontal Separator Width"
3887 msgstr "Ширина на Хоризонтален Разделител"
3888
3889 #: gtk/gtktreeview.c:661
3890 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3891 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3892
3893 #: gtk/gtktreeview.c:669
3894 msgid "Allow Rules"
3895 msgstr "Позволява линия"
3896
3897 #: gtk/gtktreeview.c:670
3898 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3899 msgstr "Позволява изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
3900
3901 #: gtk/gtktreeview.c:676
3902 msgid "Indent Expanders"
3903 msgstr "Отместване на разширителите"
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:677
3906 msgid "Make the expanders indented"
3907 msgstr "Отемсти разширителите"
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:683
3910 msgid "Even Row Color"
3911 msgstr "Цвят четен ред"
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:684
3914 msgid "Color to use for even rows"
3915 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:690
3918 msgid "Odd Row Color"
3919 msgstr "Цвят нечетен ред"
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:691
3922 msgid "Color to use for odd rows"
3923 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
3924
3925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3926 msgid "Whether to display the column"
3927 msgstr "Дали да показва колоната"
3928
3929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3930 msgid "Resizable"
3931 msgstr "Възможна за промяна на размера"
3932
3933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3934 msgid "Column is user-resizable"
3935 msgstr "Колона с възможност за "
3936
3937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
3938 msgid "Current width of the column"
3939 msgstr "Текуща ширина на колоната"
3940
3941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3942 msgid "Sizing"
3943 msgstr "Оразмерява"
3944
3945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
3946 msgid "Resize mode of the column"
3947 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
3948
3949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3950 msgid "Fixed Width"
3951 msgstr "Фиксирана Ширина"
3952
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3954 msgid "Current fixed width of the column"
3955 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
3956
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3958 msgid "Minimum Width"
3959 msgstr "Минимална Ширина"
3960
3961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3962 msgid "Minimum allowed width of the column"
3963 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
3964
3965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3966 msgid "Maximum Width"
3967 msgstr "Максимална Ширина"
3968
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3970 msgid "Maximum allowed width of the column"
3971 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
3972
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3974 msgid "Title to appear in column header"
3975 msgstr "Заглавие за колона"
3976
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
3978 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3982 msgid "Clickable"
3983 msgstr "Възможност за кликване"
3984
3985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
3986 msgid "Whether the header can be clicked"
3987 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
3988
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3990 msgid "Widget"
3991 msgstr "Графичен обект"
3992
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
3994 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3995 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
3996
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3998 msgid "Alignment"
3999 msgstr "Подравняване"
4000
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4002 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4003 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4004
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4006 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4007 msgstr "Определя дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4008
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4010 msgid "Sort indicator"
4011 msgstr "Индикатор за сортиране"
4012
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4014 msgid "Whether to show a sort indicator"
4015 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4016
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4018 msgid "Sort order"
4019 msgstr "Ред на сортиране"
4020
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4022 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4023 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4024
4025 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4026 msgid "Add tearoffs to menus"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4032 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
4033
4034 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4035 msgid "Merged UI definition"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4039 msgid "An XML string describing the merged UI"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/gtkviewport.c:136
4043 msgid ""
4044 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4045 "this viewport"
4046 msgstr ""
4047 "GtkAdjustment който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4048 "изглед"
4049
4050 #: gtk/gtkviewport.c:144
4051 msgid ""
4052 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4053 "this viewport"
4054 msgstr ""
4055 "GtkAdjustment който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4056 "изглед"
4057
4058 #: gtk/gtkviewport.c:152
4059 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4060 msgstr "Определя изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4061
4062 #: gtk/gtkwidget.c:409
4063 msgid "Widget name"
4064 msgstr "Име на графичен обект"
4065
4066 #: gtk/gtkwidget.c:410
4067 msgid "The name of the widget"
4068 msgstr "Името на графичният обект"
4069
4070 #: gtk/gtkwidget.c:416
4071 msgid "Parent widget"
4072 msgstr "Бащин графичен обект"
4073
4074 #: gtk/gtkwidget.c:417
4075 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4076 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4077
4078 #: gtk/gtkwidget.c:424
4079 msgid "Width request"
4080 msgstr "Заявена широчина"
4081
4082 #: gtk/gtkwidget.c:425
4083 msgid ""
4084 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4085 "used"
4086 msgstr ""
4087 "Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4088 "използвана обикновена заявка"
4089
4090 #: gtk/gtkwidget.c:433
4091 msgid "Height request"
4092 msgstr "Заявена височина"
4093
4094 #: gtk/gtkwidget.c:434
4095 msgid ""
4096 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4097 "be used"
4098 msgstr ""
4099 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4100 "използвана обикновена заявка"
4101
4102 #: gtk/gtkwidget.c:443
4103 msgid "Whether the widget is visible"
4104 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4105
4106 #: gtk/gtkwidget.c:450
4107 msgid "Whether the widget responds to input"
4108 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:456
4111 msgid "Application paintable"
4112 msgstr "Възможност на приложението да рисува"
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:457
4115 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4116 msgstr "Дали приложението ще рисува директно на графичният обект"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:463
4119 msgid "Can focus"
4120 msgstr "Може да има фокус"
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:464
4123 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4124 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:470
4127 msgid "Has focus"
4128 msgstr "Има фокус"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:471
4131 msgid "Whether the widget has the input focus"
4132 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:477
4135 msgid "Is focus"
4136 msgstr "E фокус"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:478
4139 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4140 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:484
4143 msgid "Can default"
4144 msgstr "Може да е подразбиращ"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:485
4147 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4148 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:491
4151 msgid "Has default"
4152 msgstr "Е подразбиращ"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:492
4155 msgid "Whether the widget is the default widget"
4156 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:498
4159 msgid "Receives default"
4160 msgstr "Получава по подразбиране"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:499
4163 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4164 msgstr ""
4165 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е "
4166 "фокусиран"
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:505
4169 msgid "Composite child"
4170 msgstr "Съставен включен елемент"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:506
4173 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4174 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:512
4177 msgid "Style"
4178 msgstr "Стил"
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:513
4181 msgid ""
4182 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4183 "(colors etc)"
4184 msgstr ""
4185 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4186 "(цвят и др)"
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:519
4189 msgid "Events"
4190 msgstr "Събития"
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:520
4193 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4194 msgstr ""
4195 "Маската на събития които определят GdkEvents които този графичен обект "
4196 "получава"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:527
4199 msgid "Extension events"
4200 msgstr "Разширени събития"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:528
4203 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4204 msgstr ""
4205 "Маската която определя по как вид разширени събития този обект получава"
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:535
4208 msgid "No show all"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:536
4212 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4216 msgid "Interior Focus"
4217 msgstr "Вътрешен Фокус"
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4220 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4221 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4224 msgid "Focus linewidth"
4225 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4228 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4229 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4230
4231 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4232 msgid "Focus line dash pattern"
4233 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4234
4235 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4236 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4237 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4238
4239 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4240 msgid "Focus padding"
4241 msgstr "Рамка на фокуса"
4242
4243 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4244 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4245 msgstr ""
4246 "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект"
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4249 msgid "Cursor color"
4250 msgstr "Цвят на Показалец"
4251
4252 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4253 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4254 msgstr "Цвят с който ще се изчертава показалеца"
4255
4256 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4257 msgid "Secondary cursor color"
4258 msgstr "Цвят на Втори Показалец"
4259
4260 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4261 msgid ""
4262 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4263 "right-to-left and left-to-right text"
4264 msgstr ""
4265 "Цвят с който ще се изчертава втирия показалец при редактиране на смесен ляво-"
4266 "десен и дясно-ляв текст"
4267
4268 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4269 msgid "Cursor line aspect ratio"
4270 msgstr "Пропорция на показалеца"
4271
4272 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4273 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4274 msgstr "Пропорция на показалеца"
4275
4276 #: gtk/gtkwindow.c:440
4277 msgid "Window Type"
4278 msgstr "Тип на Прозорец"
4279
4280 #: gtk/gtkwindow.c:441
4281 msgid "The type of the window"
4282 msgstr "Типа на прозореца"
4283
4284 #: gtk/gtkwindow.c:449
4285 msgid "Window Title"
4286 msgstr "Заглавие на Прозорец"
4287
4288 #: gtk/gtkwindow.c:450
4289 msgid "The title of the window"
4290 msgstr "Заглавието на прозореца"
4291
4292 #: gtk/gtkwindow.c:457
4293 msgid "Window Role"
4294 msgstr "Роля на прозореца"
4295
4296 #: gtk/gtkwindow.c:458
4297 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtkwindow.c:465
4301 msgid "Allow Shrink"
4302 msgstr "Позволява Свиване"
4303
4304 #: gtk/gtkwindow.c:467
4305 #, no-c-format
4306 msgid ""
4307 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4308 "time a bad idea"
4309 msgstr ""
4310 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
4311 "лоша идея 99% от случаите"
4312
4313 #: gtk/gtkwindow.c:474
4314 msgid "Allow Grow"
4315 msgstr "Позволява Нарастване"
4316
4317 #: gtk/gtkwindow.c:475
4318 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4319 msgstr ""
4320 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
4321 "минимален размер."
4322
4323 #: gtk/gtkwindow.c:483
4324 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4325 msgstr "Ако е TRUE, потеребителите могат да променя големината на прозореца."
4326
4327 #: gtk/gtkwindow.c:490
4328 msgid "Modal"
4329 msgstr "Модален"
4330
4331 #: gtk/gtkwindow.c:491
4332 msgid ""
4333 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4334 "up)"
4335 msgstr ""
4336 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
4337 "този е активен)"
4338
4339 #: gtk/gtkwindow.c:498
4340 msgid "Window Position"
4341 msgstr "Местоположение на Прозорец"
4342
4343 #: gtk/gtkwindow.c:499
4344 msgid "The initial position of the window"
4345 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:507
4348 msgid "Default Width"
4349 msgstr "Подразбираща се Широчина"
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:508
4352 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4353 msgstr ""
4354 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4355 "показване"
4356
4357 #: gtk/gtkwindow.c:517
4358 msgid "Default Height"
4359 msgstr "Подразбираща се Височина"
4360
4361 #: gtk/gtkwindow.c:518
4362 msgid ""
4363 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4364 msgstr ""
4365 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4366 "показване"
4367
4368 #: gtk/gtkwindow.c:527
4369 msgid "Destroy with Parent"
4370 msgstr "Унищожава с редителския"
4371
4372 #: gtk/gtkwindow.c:528
4373 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4374 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
4375
4376 #: gtk/gtkwindow.c:535
4377 msgid "Icon"
4378 msgstr "Икона"
4379
4380 #: gtk/gtkwindow.c:536
4381 msgid "Icon for this window"
4382 msgstr "Икона за този прозорец"
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:551
4385 msgid "Is Active"
4386 msgstr "Е активен"
4387
4388 #: gtk/gtkwindow.c:552
4389 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4390 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4391
4392 #: gtk/gtkwindow.c:559
4393 msgid "Focus in Toplevel"
4394 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
4395
4396 #: gtk/gtkwindow.c:560
4397 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4398 msgstr "Дали фокуса е във този GtkWindow"
4399
4400 #: gtk/gtkwindow.c:567
4401 msgid "Type hint"
4402 msgstr "Указател за тип"
4403
4404 #: gtk/gtkwindow.c:568
4405 msgid ""
4406 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4407 "and how to treat it."
4408 msgstr ""
4409 "Указател помагащ на десктоп обкръжението да разбере какъв тип прозорец е "
4410 "това и как да се отнася с него"
4411
4412 #: gtk/gtkwindow.c:576
4413 msgid "Skip taskbar"
4414 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
4415
4416 #: gtk/gtkwindow.c:577
4417 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4418 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лената със задачи."
4419
4420 #: gtk/gtkwindow.c:584
4421 msgid "Skip pager"
4422 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
4423
4424 #: gtk/gtkwindow.c:585
4425 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4426 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи."
4427
4428 #: gtk/gtkwindow.c:599
4429 msgid "Accept focus"
4430 msgstr "Приема фокус"
4431
4432 #: gtk/gtkwindow.c:600
4433 #, fuzzy
4434 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4435 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи."
4436
4437 #: gtk/gtkwindow.c:614
4438 msgid "Decorated"
4439 msgstr "Украсено"
4440
4441 #: gtk/gtkwindow.c:615
4442 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4443 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоръчния мениджър"
4444
4445 #: gtk/gtkwindow.c:630
4446 msgid "Gravity"
4447 msgstr "Гравитация"
4448
4449 #: gtk/gtkwindow.c:631
4450 #, fuzzy
4451 msgid "The window gravity of the window"
4452 msgstr "Типа на прозореца"
4453
4454 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4455 msgid "IM Preedit style"
4456 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
4457
4458 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4459 msgid "How to draw the input method preedit string"
4460 msgstr "Как да се изчертава низа а прередкатиране на метода за вход"
4461
4462 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4463 msgid "IM Status style"
4464 msgstr "Стил на статуса на метода за вход"
4465
4466 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4467 msgid "How to draw the input method statusbar"
4468 msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход"
4469
4470 #, fuzzy
4471 #~ msgid "Folder Mode"
4472 #~ msgstr "_Име на Папка:"
4473
4474 #, fuzzy
4475 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4476 #~ msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"