1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004
9 "Project-Id-Version: Gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-06-01 02:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-06-01 15:08+0300\n"
13 "Last-Translator: Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
20 msgid "Number of Channels"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
24 msgid "The number of samples per pixel"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
44 msgid "Bits per Sample"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
48 msgid "The number of bits per sample"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия."
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Дисплей по подразбиране"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
93 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
94 msgid "Accelerator Closure"
95 msgstr "Приключване на Ускорение"
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
98 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
99 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
102 msgid "Accelerator Widget"
103 msgstr "Ускорение на Графични обекти"
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
106 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
107 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
109 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
113 #: gtk/gtkaction.c:194
114 msgid "A unique name for the action."
117 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
118 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
122 #: gtk/gtkaction.c:202
123 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
126 #: gtk/gtkaction.c:208
130 #: gtk/gtkaction.c:209
131 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
134 #: gtk/gtkaction.c:215
138 #: gtk/gtkaction.c:216
139 msgid "A tooltip for this action."
142 #: gtk/gtkaction.c:222
146 #: gtk/gtkaction.c:223
147 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
150 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
151 msgid "Visible when horizontal"
154 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
156 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
160 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
161 msgid "Visible when vertical"
164 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
166 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
170 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
174 #: gtk/gtkaction.c:244
176 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
177 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
180 #: gtk/gtkaction.c:250
181 msgid "Hide if empty"
182 msgstr "Скрива, ако е празно"
184 #: gtk/gtkaction.c:251
185 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
188 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
190 msgstr "Чувствителен"
192 #: gtk/gtkaction.c:258
193 msgid "Whether the action is enabled."
194 msgstr "Дали действието е включено."
196 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:561
197 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
201 #: gtk/gtkaction.c:265
202 msgid "Whether the action is visible."
203 msgstr "Дали действието е видимо."
205 #: gtk/gtkaction.c:271
207 msgstr "Група на действия"
209 #: gtk/gtkaction.c:272
211 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
215 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
216 msgid "A name for the action group."
219 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
220 msgid "Whether the action group is enabled."
221 msgstr "Дали групата действия е включена."
223 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
224 msgid "Whether the action group is visible."
225 msgstr "Дали групата действия е видима."
227 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
231 #: gtk/gtkadjustment.c:108
232 msgid "The value of the adjustment"
233 msgstr "Стойност на коригирането"
235 #: gtk/gtkadjustment.c:117
236 msgid "Minimum Value"
237 msgstr "Минимална стойност"
239 #: gtk/gtkadjustment.c:118
240 msgid "The minimum value of the adjustment"
241 msgstr "Минималната стойност на коригирането"
243 #: gtk/gtkadjustment.c:127
244 msgid "Maximum Value"
245 msgstr "Максимална стойност"
247 #: gtk/gtkadjustment.c:128
248 msgid "The maximum value of the adjustment"
249 msgstr "Максималната стойност на коригирането"
251 #: gtk/gtkadjustment.c:137
253 msgid "Step Increment"
256 #: gtk/gtkadjustment.c:138
258 msgid "The step increment of the adjustment"
259 msgstr "Съдържание на записите"
261 #: gtk/gtkadjustment.c:147
262 msgid "Page Increment"
265 #: gtk/gtkadjustment.c:148
267 msgid "The page increment of the adjustment"
268 msgstr "Съдържание на записите"
270 #: gtk/gtkadjustment.c:157
272 msgstr "Размер на страницата"
274 #: gtk/gtkadjustment.c:158
275 msgid "The page size of the adjustment"
276 msgstr "Размера на страницата на коригирането"
278 #: gtk/gtkalignment.c:117
279 msgid "Horizontal alignment"
280 msgstr "Хоризонтално подравняване"
282 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
284 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
287 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
288 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
290 #: gtk/gtkalignment.c:127
291 msgid "Vertical alignment"
292 msgstr "Вертикално подравняване"
294 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
296 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
299 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
300 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
302 #: gtk/gtkalignment.c:136
303 msgid "Horizontal scale"
304 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
306 #: gtk/gtkalignment.c:137
308 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
309 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
311 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
312 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
314 #: gtk/gtkalignment.c:145
315 msgid "Vertical scale"
316 msgstr "Вертикално мащабиране"
318 #: gtk/gtkalignment.c:146
320 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
321 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
323 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
324 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
326 #: gtk/gtkalignment.c:163
331 #: gtk/gtkalignment.c:164
333 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
335 "Номер на реда към който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
337 #: gtk/gtkalignment.c:180
339 msgid "Bottom Padding"
342 #: gtk/gtkalignment.c:181
344 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
346 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
348 #: gtk/gtkalignment.c:197
353 #: gtk/gtkalignment.c:198
355 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
357 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
359 #: gtk/gtkalignment.c:214
361 msgid "Right Padding"
362 msgstr "Дясна Граница"
364 #: gtk/gtkalignment.c:215
366 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
368 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
371 msgid "Arrow direction"
372 msgstr "Направление на стрелка"
374 #: gtk/gtkarrow.c:100
375 msgid "The direction the arrow should point"
376 msgstr "Посоката в която показва стрелката"
378 #: gtk/gtkarrow.c:107
380 msgstr "Сянка на стрелка"
382 #: gtk/gtkarrow.c:108
383 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
384 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
386 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
387 msgid "Horizontal Alignment"
388 msgstr "Хоризонтално Подравняване"
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
391 msgid "X alignment of the child"
392 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
395 msgid "Vertical Alignment"
396 msgstr "Вертикално Подравняване"
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
399 msgid "Y alignment of the child"
400 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
407 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
408 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
412 msgstr "Подчинен елемент"
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
415 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
417 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с фреймовете на вложеният "
421 msgid "Minimum child width"
422 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
425 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
426 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
429 msgid "Minimum child height"
430 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
433 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
434 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
437 msgid "Child internal width padding"
438 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
441 msgid "Amount to increase child's size on either side"
442 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
445 msgid "Child internal height padding"
446 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
449 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
450 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
454 msgstr "Стил на подредба"
458 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
459 "edge, start and end"
461 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
462 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
470 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
473 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
474 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
476 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
481 msgid "The amount of space between children"
482 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
484 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
489 msgid "Whether the children should all be the same size"
490 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
492 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
498 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
500 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
501 "контейнера нараства"
509 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
512 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
513 "или да се остави като разстояние"
520 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
521 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
525 msgstr "Стил на пакетиране"
527 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
529 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
530 "start or end of the parent"
532 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
533 "началото или края на контейнера"
535 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
536 #: gtk/gtkruler.c:139
540 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
541 msgid "The index of the child in the parent"
542 msgstr "Индекса на вложения елемент в контейнера"
544 #: gtk/gtkbutton.c:213
546 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
549 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
551 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
552 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
553 msgid "Use underline"
554 msgstr "Използва подчертаване"
556 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
558 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
559 "for the mnemonic accelerator key"
561 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
562 "използван за комбинация с клавиши"
564 #: gtk/gtkbutton.c:228
566 msgstr "Използва вграден"
568 #: gtk/gtkbutton.c:229
570 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
572 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
575 #: gtk/gtkbutton.c:236
576 msgid "Focus on click"
577 msgstr "Фокусира на кликване"
579 #: gtk/gtkbutton.c:237
580 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
581 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
583 #: gtk/gtkbutton.c:244
584 msgid "Border relief"
585 msgstr "Релефни граници"
587 #: gtk/gtkbutton.c:245
588 msgid "The border relief style"
589 msgstr "Стил олекотяване на границите"
591 #: gtk/gtkbutton.c:262
592 msgid "Horizontal alignment for child"
593 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"
595 #: gtk/gtkbutton.c:281
596 msgid "Vertical alignment for child"
597 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"
599 #: gtk/gtkbutton.c:350
600 msgid "Default Spacing"
601 msgstr "Интервал по подразбиране"
603 #: gtk/gtkbutton.c:351
604 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
605 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
607 #: gtk/gtkbutton.c:357
608 msgid "Default Outside Spacing"
609 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
611 #: gtk/gtkbutton.c:358
613 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
616 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT които позволяват "
617 "показването им извън границите"
619 #: gtk/gtkbutton.c:363
620 msgid "Child X Displacement"
621 msgstr "Преместване по Х на обект"
623 #: gtk/gtkbutton.c:364
625 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
627 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта когато бутона е "
630 #: gtk/gtkbutton.c:371
631 msgid "Child Y Displacement"
632 msgstr "Преместване по У на обект"
634 #: gtk/gtkbutton.c:372
636 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
638 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
641 #: gtk/gtkbutton.c:379
642 msgid "Show button images"
643 msgstr "Показва образите на бутоните"
645 #: gtk/gtkbutton.c:380
646 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
647 msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните"
649 #: gtk/gtkcalendar.c:464
653 #: gtk/gtkcalendar.c:465
654 msgid "The selected year"
655 msgstr "Избраната година"
657 #: gtk/gtkcalendar.c:471
661 #: gtk/gtkcalendar.c:472
662 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
665 #: gtk/gtkcalendar.c:478
669 #: gtk/gtkcalendar.c:479
671 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
672 "currently selected day)"
675 #: gtk/gtkcalendar.c:493
679 #: gtk/gtkcalendar.c:494
680 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
683 #: gtk/gtkcalendar.c:508
684 msgid "Show Day Names"
685 msgstr "Показва имената на дните"
687 #: gtk/gtkcalendar.c:509
688 msgid "If TRUE, day names are displayed"
691 #: gtk/gtkcalendar.c:522
692 msgid "No Month Change"
693 msgstr "Няма промяна в месеца"
695 #: gtk/gtkcalendar.c:523
696 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
699 #: gtk/gtkcalendar.c:537
700 msgid "Show Week Numbers"
701 msgstr "Показва номерата на седмиците"
703 #: gtk/gtkcalendar.c:538
704 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
712 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
713 msgstr "Редактируем режим за 'CellRenderer'"
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
720 msgid "Display the cell"
721 msgstr "Показва клетката"
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
725 msgstr "x-подравняване"
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
729 msgstr "Подравняването по x"
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
733 msgstr "у-подравняване"
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
737 msgstr "Подравняванеto по y"
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
760 msgid "The fixed width"
761 msgstr "Фиксираната ширина"
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
768 msgid "The fixed height"
769 msgstr "Фиксираната височина"
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
773 msgstr "Е Разширител"
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
776 msgid "Row has children"
777 msgstr "Редът има вложени елементи"
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
784 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
785 msgstr "Row is an expander row, and is expanded"
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
788 msgid "Cell background color name"
789 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
792 msgid "Cell background color as a string"
793 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
795 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
796 msgid "Cell background color"
797 msgstr "Цвят на фона на клетка"
799 #: gtk/gtkcellrenderer.c:265
800 msgid "Cell background color as a GdkColor"
801 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
803 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
804 msgid "Cell background set"
805 msgstr "Задаване на фон на клетката"
807 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
808 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
809 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
811 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
812 msgid "Pixbuf Object"
813 msgstr "Обект 'Pixbuf'"
815 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
816 msgid "The pixbuf to render"
817 msgstr "Pixbuf за рендване"
819 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
820 msgid "Pixbuf Expander Open"
821 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
823 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
824 msgid "Pixbuf for open expander"
825 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
827 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
828 msgid "Pixbuf Expander Closed"
829 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
832 msgid "Pixbuf for closed expander"
833 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
837 msgstr "Номенклатурно ID"
839 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
840 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
841 msgstr "Номенкатурно ID на номенкатурната иконата която да се изобрази"
843 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
847 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
848 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
849 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
851 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
855 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
856 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
857 msgstr "Детйли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
864 msgid "Text to render"
865 msgstr "Текст за рендване"
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
872 msgid "Marked up text to render"
873 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
880 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
881 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
884 msgid "Single Paragraph Mode"
885 msgstr "Режим \"Единичен параграф\""
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
888 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
892 msgid "Background color name"
893 msgstr "Име на фонов цвят"
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
896 msgid "Background color as a string"
897 msgstr "Цвят на фон като низ"
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
900 msgid "Background color"
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
904 msgid "Background color as a GdkColor"
905 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
908 msgid "Foreground color name"
909 msgstr "Име на цвят за преден план"
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
912 msgid "Foreground color as a string"
913 msgstr "Цвят за преден план като низ"
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
916 msgid "Foreground color"
917 msgstr "Цвят на преден план"
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
920 msgid "Foreground color as a GdkColor"
921 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
924 #: gtk/gtktextview.c:587
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588
929 msgid "Whether the text can be modified by the user"
930 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
933 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
938 msgid "Font description as a string"
939 msgstr "Описание на шрифт като низ"
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
942 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
943 msgstr "Описание на Шфрифт като структура 'PangoFontDescription '"
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
947 msgstr "Фамилия Шрифт"
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
950 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
951 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
954 #: gtk/gtktexttag.c:307
956 msgstr "Стил на шрифт"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
959 #: gtk/gtktexttag.c:316
961 msgstr "Променлива на шрифт"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
964 #: gtk/gtktexttag.c:325
966 msgstr "Плътност на шрифт"
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
969 #: gtk/gtktexttag.c:336
971 msgstr "Ширина на шрифт"
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
974 #: gtk/gtktexttag.c:345
976 msgstr "Размер на шрифт"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
980 msgstr "Шрифт в точки"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
983 msgid "Font size in points"
984 msgstr "Размер на шрифт в точки"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
988 msgstr "Мащаб на шрифт"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
991 msgid "Font scaling factor"
992 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1000 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1002 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1003 "ако е отрицателно)"
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1006 msgid "Strikethrough"
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1010 msgid "Whether to strike through the text"
1011 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1018 msgid "Style of underline for this text"
1019 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1027 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1028 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1029 "probably don't need it"
1031 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1032 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1033 "вероятно не се нуждаете от него"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1036 msgid "Background set"
1037 msgstr "Задаване на фон"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1040 msgid "Whether this tag affects the background color"
1041 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1044 msgid "Foreground set"
1045 msgstr "Задаване за Преден план"
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1048 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1049 msgstr "Тали тоза таг засяга цвета на преден план"
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1052 msgid "Editability set"
1053 msgstr "Задаване на редактируем"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1056 msgid "Whether this tag affects text editability"
1057 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1060 msgid "Font family set"
1061 msgstr "Задава фамилия шрифтове"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1064 msgid "Whether this tag affects the font family"
1065 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1068 msgid "Font style set"
1069 msgstr "Задава стил на шрифт"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1072 msgid "Whether this tag affects the font style"
1073 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1076 msgid "Font variant set"
1077 msgstr "Задава вариант на шрифт"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1080 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1081 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1084 msgid "Font weight set"
1085 msgstr "Задава шлътност нашрифт"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1088 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1089 msgstr "Дали този таг засяга лътността на шрифт"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1092 msgid "Font stretch set"
1093 msgstr "Задава ширина на шрифт"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1096 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1097 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1100 msgid "Font size set"
1101 msgstr "Задава размер на шрифт"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1104 msgid "Whether this tag affects the font size"
1105 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1108 msgid "Font scale set"
1109 msgstr "Задава мащаб на шрифт"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1112 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1113 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1117 msgstr "Задава издигане"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1120 msgid "Whether this tag affects the rise"
1121 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1124 msgid "Strikethrough set"
1125 msgstr "Задава зачертан"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1128 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1129 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1132 msgid "Underline set"
1133 msgstr "Задава подчертан"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1136 msgid "Whether this tag affects underlining"
1137 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1140 msgid "Language set"
1141 msgstr "Задава език"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1144 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1145 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1148 msgid "Toggle state"
1149 msgstr "Състояние на превключване"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1152 msgid "The toggle state of the button"
1153 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1156 msgid "Inconsistent state"
1157 msgstr "Неопределено състояние"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1160 msgid "The inconsistent state of the button"
1161 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1165 msgstr "Активируеми"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1168 msgid "The toggle button can be activated"
1169 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1173 msgstr "Радио състояние"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1176 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1177 msgstr "Изчертава превключващ бутон като радио бутон"
1179 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1180 msgid "Indicator Size"
1181 msgstr "Размер на индикатор"
1183 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1184 msgid "Size of check or radio indicator"
1185 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1187 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1188 msgid "Indicator Spacing"
1189 msgstr "Размер на Индикатор"
1191 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1192 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1193 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1195 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1199 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1200 msgid "Whether the menu item is checked"
1201 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1203 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1204 msgid "Inconsistent"
1205 msgstr "Нечувствителен"
1207 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1208 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1209 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1212 msgid "Draw as radio menu item"
1215 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1216 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1217 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1219 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1223 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1224 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1227 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1232 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1233 msgid "The title of the color selection dialog"
1234 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1237 msgid "Current Color"
1240 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1241 msgid "The selected color"
1242 msgstr "Избрания цвят"
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1245 msgid "Current Alpha"
1246 msgstr "Текущата Алфа"
1248 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1249 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1250 msgstr "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 6553"
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1255 msgid "Has Opacity Control"
1256 msgstr "Има Контрол на Непрозорчност"
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1259 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1260 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1264 msgstr "Има палитра"
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1267 msgid "Whether a palette should be used"
1268 msgstr "Дали ше бъде използвана палитра"
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1271 msgid "The current color"
1272 msgstr "Текущият цвят"
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1275 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1277 "Теекущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1281 msgid "Custom palette"
1282 msgstr "Потребителска палитра"
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1285 msgid "Palette to use in the color selector"
1286 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1288 #: gtk/gtkcombo.c:144
1289 msgid "Enable arrow keys"
1290 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1292 #: gtk/gtkcombo.c:145
1293 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1294 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1296 #: gtk/gtkcombo.c:151
1297 msgid "Always enable arrows"
1298 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1300 #: gtk/gtkcombo.c:152
1301 msgid "Obsolete property, ignored"
1302 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1304 #: gtk/gtkcombo.c:158
1305 msgid "Case sensitive"
1306 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1308 #: gtk/gtkcombo.c:159
1309 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1310 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1312 #: gtk/gtkcombo.c:166
1314 msgstr "Винаги празно"
1316 #: gtk/gtkcombo.c:167
1317 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1318 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведенив това поле"
1320 #: gtk/gtkcombo.c:174
1321 msgid "Value in list"
1322 msgstr "Стойност в списък"
1324 #: gtk/gtkcombo.c:175
1325 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1326 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1328 #: gtk/gtkcombobox.c:464
1329 msgid "ComboBox model"
1332 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1334 msgid "The model for the combo box"
1335 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:472
1342 #: gtk/gtkcombobox.c:473
1343 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1346 #: gtk/gtkcombobox.c:482
1348 msgid "Row span column"
1349 msgstr "Интервал между редове"
1351 #: gtk/gtkcombobox.c:483
1352 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1355 #: gtk/gtkcombobox.c:492
1357 msgid "Column span column"
1358 msgstr "Разсояние между колони"
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:493
1361 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:502
1366 msgstr "Активен запис"
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:503
1369 msgid "The item which is currently active"
1370 msgstr "Елемента, който в момента е активен"
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:511
1373 msgid "Appears as list"
1374 msgstr "Появява се като списък"
1376 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1377 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1380 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1382 msgstr "Текстова колонка"
1384 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1385 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1386 msgstr "Колонка в източника на данни, от която да се вземат низове"
1388 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1390 msgstr "Режим на промяна а размера"
1392 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1393 msgid "Specify how resize events are handled"
1394 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1396 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1397 msgid "Border width"
1398 msgstr "Ширина на рамка"
1400 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1401 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1402 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1404 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1406 msgstr "Вложен елемент"
1408 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1409 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1411 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1413 #: gtk/gtkcurve.c:122
1415 msgstr "Тип на крива"
1417 #: gtk/gtkcurve.c:123
1418 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1419 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1421 #: gtk/gtkcurve.c:131
1425 #: gtk/gtkcurve.c:132
1426 msgid "Minimum possible value for X"
1427 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1429 #: gtk/gtkcurve.c:141
1433 #: gtk/gtkcurve.c:142
1434 msgid "Maximum possible X value"
1435 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1437 #: gtk/gtkcurve.c:151
1441 #: gtk/gtkcurve.c:152
1442 msgid "Minimum possible value for Y"
1443 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1445 #: gtk/gtkcurve.c:161
1449 #: gtk/gtkcurve.c:162
1450 msgid "Maximum possible value for Y"
1451 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1453 #: gtk/gtkdialog.c:146
1454 msgid "Has separator"
1455 msgstr "Има разделител"
1457 #: gtk/gtkdialog.c:147
1458 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1459 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1461 #: gtk/gtkdialog.c:172
1462 msgid "Content area border"
1463 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1465 #: gtk/gtkdialog.c:173
1466 msgid "Width of border around the main dialog area"
1467 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1469 #: gtk/gtkdialog.c:180
1470 msgid "Button spacing"
1471 msgstr "Интервал на бутон"
1473 #: gtk/gtkdialog.c:181
1474 msgid "Spacing between buttons"
1475 msgstr "Разстояние между бутони"
1477 #: gtk/gtkdialog.c:189
1478 msgid "Action area border"
1479 msgstr "Граница на пространството за действие"
1481 #: gtk/gtkdialog.c:190
1482 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1483 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1485 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1486 msgid "Cursor Position"
1487 msgstr "Позиция на Показалеца"
1489 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1490 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1491 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1493 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1494 msgid "Selection Bound"
1495 msgstr "Избор на Рамки"
1497 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1499 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1500 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1502 #: gtk/gtkentry.c:478
1503 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1504 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1506 #: gtk/gtkentry.c:485
1507 msgid "Maximum length"
1508 msgstr "Максимална дължина"
1510 #: gtk/gtkentry.c:486
1511 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1513 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1515 #: gtk/gtkentry.c:494
1519 #: gtk/gtkentry.c:495
1521 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1523 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1525 #: gtk/gtkentry.c:502
1529 #: gtk/gtkentry.c:503
1530 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1531 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1533 #: gtk/gtkentry.c:510
1534 msgid "Invisible character"
1535 msgstr "Невидим символ"
1537 #: gtk/gtkentry.c:511
1538 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1540 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1543 #: gtk/gtkentry.c:518
1544 msgid "Activates default"
1545 msgstr "Активира по подразбиране"
1547 #: gtk/gtkentry.c:519
1549 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1550 "dialog) when Enter is pressed"
1552 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1553 "в диалог) кагато е натиснат 'Enter'"
1555 #: gtk/gtkentry.c:525
1556 msgid "Width in chars"
1557 msgstr "Ширина в символи"
1559 #: gtk/gtkentry.c:526
1560 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1561 msgstr "Брой символи за които е оставено място в записа"
1563 #: gtk/gtkentry.c:535
1564 msgid "Scroll offset"
1565 msgstr "Отместване на скролирането"
1567 #: gtk/gtkentry.c:536
1568 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1569 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1571 #: gtk/gtkentry.c:546
1572 msgid "The contents of the entry"
1573 msgstr "Съдържание на записите"
1575 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1577 msgstr "Подравняване по X "
1579 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1581 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1584 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за "
1587 #: gtk/gtkentry.c:787
1588 msgid "Select on focus"
1589 msgstr "Избор на фокус"
1591 #: gtk/gtkentry.c:788
1592 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1593 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:224
1596 msgid "Completion Model"
1597 msgstr "Модел на завършване"
1599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:225
1600 msgid "The model to find matches in"
1601 msgstr "Модела, в който да се търсят съвпадения"
1603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:231
1604 msgid "Minimum Key Length"
1605 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:232
1608 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1609 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
1611 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1612 msgid "Visible Window"
1613 msgstr "Видим прозорец"
1615 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1617 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1621 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1623 msgstr "Горен подчинен"
1625 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1627 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1628 "child widget as opposed to below it."
1631 #: gtk/gtkexpander.c:197
1635 #: gtk/gtkexpander.c:198
1636 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1639 #: gtk/gtkexpander.c:206
1640 msgid "Text of the expander's label"
1641 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1643 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1645 msgstr "Използва отметка"
1647 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1648 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1649 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1651 #: gtk/gtkexpander.c:230
1652 msgid "Space to put between the label and the child"
1653 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и починения елемент"
1655 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1656 msgid "Label widget"
1657 msgstr "Графичен обект Етикет"
1659 #: gtk/gtkexpander.c:240
1661 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1662 msgstr "Елемент показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
1664 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:642
1665 msgid "Expander Size"
1666 msgstr "Големина на разширителя"
1668 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:643
1669 msgid "Size of the expander arrow"
1670 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1672 #: gtk/gtkexpander.c:256
1673 msgid "Spacing around expander arrow"
1674 msgstr "Разстояние около разширяващата стрелка"
1676 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1680 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1681 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1684 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1686 msgid "File System Backend"
1689 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1691 msgid "Name of file system backend to use"
1692 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1694 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1698 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1699 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1700 msgstr "Текущия филтър за избиране кои файлове са показани"
1702 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1704 msgstr "Само локални"
1706 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1707 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1708 msgstr "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"
1710 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1712 msgid "Preview widget"
1713 msgstr "Преглед на текст"
1715 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1716 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1719 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1721 msgid "Preview Widget Active"
1722 msgstr "Преглед на текст"
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1726 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1731 msgid "Use Preview Label"
1732 msgstr "Преглед на текст"
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1735 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1739 msgid "Extra widget"
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1743 msgid "Application supplied widget for extra options."
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1747 msgid "Select Multiple"
1748 msgstr "Избира множество"
1750 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1751 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1752 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1754 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1756 msgstr "Показва скрити"
1758 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1759 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1760 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560
1763 msgid "Default file chooser backend"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:561
1768 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1769 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1773 msgstr "Име на файл"
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1776 msgid "The currently selected filename"
1777 msgstr "Текущото избрано име на файл"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1780 msgid "Show file operations"
1781 msgstr "Показва файловите операции"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1784 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1785 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1788 msgid "Select multiple"
1789 msgstr "Избор на няколко"
1791 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1795 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1796 msgid "X position of child widget"
1797 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
1799 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1803 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1804 msgid "Y position of child widget"
1805 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1808 msgid "The title of the font selection dialog"
1809 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1813 msgstr "Име на шрифт"
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1816 msgid "The name of the selected font"
1817 msgstr "Името на избрания шрифт"
1819 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1824 msgid "Use font in label"
1825 msgstr "Използва шрифт в надписа"
1827 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1828 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1832 msgid "Use size in label"
1833 msgstr "Използва размер в надписа"
1835 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1836 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1841 msgstr "Показва стил"
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1844 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1849 msgstr "Показва размер"
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1852 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1855 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1856 msgid "The X string that represents this font"
1857 msgstr "Х низ който представя този шрифт"
1859 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1860 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1861 msgstr "GdkFont който текущо е избран"
1863 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1864 msgid "Preview text"
1865 msgstr "Преглед на текст"
1867 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1868 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1869 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
1871 #: gtk/gtkframe.c:127
1872 msgid "Text of the frame's label"
1873 msgstr "Текст на етикет на рамката"
1875 #: gtk/gtkframe.c:134
1876 msgid "Label xalign"
1877 msgstr "Изравняване на текста по Х"
1879 #: gtk/gtkframe.c:135
1880 msgid "The horizontal alignment of the label"
1881 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
1883 #: gtk/gtkframe.c:144
1884 msgid "Label yalign"
1885 msgstr "Изравняване на текста по У"
1887 #: gtk/gtkframe.c:145
1888 msgid "The vertical alignment of the label"
1889 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
1891 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1892 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1893 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
1895 #: gtk/gtkframe.c:161
1896 msgid "Frame shadow"
1897 msgstr "Сянка на рамка"
1899 #: gtk/gtkframe.c:162
1900 msgid "Appearance of the frame border"
1901 msgstr "Вид на границите на рамка"
1903 #: gtk/gtkframe.c:171
1904 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1905 msgstr "Елемент показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
1907 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1908 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1910 msgstr "Тип на сянка"
1912 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1913 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1914 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
1916 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1917 msgid "Handle position"
1918 msgstr "Подържа позиция"
1920 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1921 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1922 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
1924 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1926 msgstr "Изравняване на края"
1928 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1930 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1933 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
1936 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1937 msgid "Snap edge set"
1938 msgstr "Включено Изравняване на края"
1940 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1942 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1945 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
1946 "извлечена от handle_position"
1948 #: gtk/gtkimage.c:136
1952 #: gtk/gtkimage.c:137
1953 msgid "A GdkPixbuf to display"
1954 msgstr "GdkPixbuf за показване"
1956 #: gtk/gtkimage.c:144
1958 msgstr "Растерно изображение"
1960 #: gtk/gtkimage.c:145
1961 msgid "A GdkPixmap to display"
1962 msgstr "GdkPixmap за показване."
1964 #: gtk/gtkimage.c:152
1966 msgstr "Изображение"
1968 #: gtk/gtkimage.c:153
1969 msgid "A GdkImage to display"
1970 msgstr "GdkImage за показване"
1972 #: gtk/gtkimage.c:160
1976 #: gtk/gtkimage.c:161
1977 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1978 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
1980 #: gtk/gtkimage.c:169
1981 msgid "Filename to load and display"
1982 msgstr "Име на файл за зареждане и показване"
1984 #: gtk/gtkimage.c:178
1985 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1988 #: gtk/gtkimage.c:185
1990 msgstr "Набор икони"
1992 #: gtk/gtkimage.c:186
1993 msgid "Icon set to display"
1994 msgstr "Набор икони за показване"
1996 #: gtk/gtkimage.c:193
1998 msgstr "Размер на икона"
2000 #: gtk/gtkimage.c:194
2001 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2002 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2004 #: gtk/gtkimage.c:202
2008 #: gtk/gtkimage.c:203
2009 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2010 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2012 #: gtk/gtkimage.c:210
2013 msgid "Storage type"
2014 msgstr "Тип на запазване"
2016 #: gtk/gtkimage.c:211
2017 msgid "The representation being used for image data"
2018 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2020 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2021 msgid "Image widget"
2022 msgstr "Изображение на графичен обект"
2024 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2025 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2026 msgstr "Вграден графичен обект който се появява в следващото меню текст"
2028 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2029 msgid "Show menu images"
2030 msgstr "Показва изображения в менюта"
2032 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2033 msgid "Whether images should be shown in menus"
2034 msgstr "Дали изображения ще бъдат показвани в менюта"
2036 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2040 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2041 msgid "The screen where this window will be displayed"
2042 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2044 #: gtk/gtklabel.c:293
2045 msgid "The text of the label"
2046 msgstr "Текстът на етикета"
2048 #: gtk/gtklabel.c:300
2049 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2050 msgstr "Списък от стилови трибути за прилагане към текста на етикета"
2052 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604
2053 msgid "Justification"
2054 msgstr "Нагласяване"
2056 #: gtk/gtklabel.c:322
2058 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2059 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2060 "GtkMisc::xalign for that"
2062 "Подревняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2063 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2066 #: gtk/gtklabel.c:330
2070 #: gtk/gtklabel.c:331
2072 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2075 "Стринг с _ знаци на позиции отговаряши на знаците от от текста, които да се "
2078 #: gtk/gtklabel.c:338
2080 msgstr "Прехвърляне на ред"
2082 #: gtk/gtklabel.c:339
2083 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2084 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2086 #: gtk/gtklabel.c:345
2090 #: gtk/gtklabel.c:346
2091 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2092 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2094 #: gtk/gtklabel.c:352
2095 msgid "Mnemonic key"
2096 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2098 #: gtk/gtklabel.c:353
2099 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2100 msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет"
2102 #: gtk/gtklabel.c:361
2103 msgid "Mnemonic widget"
2104 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2106 #: gtk/gtklabel.c:362
2107 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2109 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2111 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2112 msgid "Horizontal adjustment"
2113 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2115 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2116 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2117 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2119 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2120 msgid "Vertical adjustment"
2121 msgstr "Вертикално нагласяване"
2123 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2124 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2125 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2127 #: gtk/gtklayout.c:649
2128 msgid "The width of the layout"
2129 msgstr "Ширината на подредбата"
2131 #: gtk/gtklayout.c:658
2132 msgid "The height of the layout"
2133 msgstr "Височината на подредбата"
2135 #: gtk/gtkmenu.c:518
2136 msgid "Tearoff Title"
2137 msgstr "Откъснато заглавие"
2139 #: gtk/gtkmenu.c:519
2141 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2144 "Заглавие което може да се покаже от мениджъра на прозорци когато това меню е "
2147 #: gtk/gtkmenu.c:525
2149 msgid "Vertical Padding"
2150 msgstr "Вертикално разстояние"
2152 #: gtk/gtkmenu.c:526
2153 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2154 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2156 #: gtk/gtkmenu.c:534
2158 msgid "Vertical Offset"
2159 msgstr "Вертикално мащабиране"
2161 #: gtk/gtkmenu.c:535
2163 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2167 #: gtk/gtkmenu.c:543
2169 msgid "Horizontal Offset"
2170 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2172 #: gtk/gtkmenu.c:544
2174 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2178 #: gtk/gtkmenu.c:554
2181 msgstr "Ляво прикачване"
2183 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2184 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2186 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
2188 #: gtk/gtkmenu.c:562
2190 msgid "Right Attach"
2191 msgstr "Дясно прикачване"
2193 #: gtk/gtkmenu.c:563
2195 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2197 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
2199 #: gtk/gtkmenu.c:570
2202 msgstr "Горно прикачване"
2204 #: gtk/gtkmenu.c:571
2206 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2208 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
2210 #: gtk/gtkmenu.c:578
2212 msgid "Bottom Attach"
2213 msgstr "Долно прикачване"
2215 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2216 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2218 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
2220 #: gtk/gtkmenu.c:666
2221 msgid "Can change accelerators"
2222 msgstr "Може да променя ускорителите"
2224 #: gtk/gtkmenu.c:667
2226 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2228 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2229 "клавиш над обект от менюто."
2231 #: gtk/gtkmenu.c:672
2232 msgid "Delay before submenus appear"
2233 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2235 #: gtk/gtkmenu.c:673
2237 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2239 "Минимално време през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2240 "преди да се появи подменюто"
2242 #: gtk/gtkmenu.c:680
2243 msgid "Delay before hiding a submenu"
2244 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2246 #: gtk/gtkmenu.c:681
2248 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2251 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2253 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2254 msgid "Style of bevel around the menubar"
2255 msgstr "Стил около млентата с менюта"
2257 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2258 msgid "Internal padding"
2259 msgstr "Вътрешна добавка"
2261 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2262 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2263 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2265 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2266 msgid "Delay before drop down menus appear"
2267 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2269 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2270 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2271 msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата"
2273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2274 msgid "Image/label border"
2275 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2278 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2279 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2282 msgid "Use separator"
2283 msgstr "Използва раделител"
2285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2287 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2291 msgid "Message Type"
2292 msgstr "Тип на Съобщение"
2294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2295 msgid "The type of message"
2296 msgstr "Типа на съобщението"
2298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2299 msgid "Message Buttons"
2300 msgstr "Бутони на Съобщение"
2302 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2303 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2304 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2306 #: gtk/gtkmisc.c:109
2308 msgstr "Подравняване по Y "
2310 #: gtk/gtkmisc.c:110
2311 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2312 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2314 #: gtk/gtkmisc.c:119
2318 #: gtk/gtkmisc.c:120
2320 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2322 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2324 #: gtk/gtkmisc.c:129
2328 #: gtk/gtkmisc.c:130
2330 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2332 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2334 #: gtk/gtknotebook.c:397
2338 #: gtk/gtknotebook.c:398
2339 msgid "The index of the current page"
2340 msgstr "Индекса на текущата страница"
2342 #: gtk/gtknotebook.c:406
2343 msgid "Tab Position"
2344 msgstr "Позиция на панел"
2346 #: gtk/gtknotebook.c:407
2347 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2348 msgstr "Коя страна на нотбука подържа този панел"
2350 #: gtk/gtknotebook.c:414
2352 msgstr "Рамки на панел"
2354 #: gtk/gtknotebook.c:415
2355 msgid "Width of the border around the tab labels"
2356 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
2358 #: gtk/gtknotebook.c:423
2359 msgid "Horizontal Tab Border"
2360 msgstr "Хоризонтална рамка на панел"
2362 #: gtk/gtknotebook.c:424
2363 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2364 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2366 #: gtk/gtknotebook.c:432
2367 msgid "Vertical Tab Border"
2368 msgstr "Вертикална Рамка на Панел"
2370 #: gtk/gtknotebook.c:433
2371 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2372 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2374 #: gtk/gtknotebook.c:441
2376 msgstr "Показва панели"
2378 #: gtk/gtknotebook.c:442
2379 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2380 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2382 #: gtk/gtknotebook.c:448
2384 msgstr "Показва Граници"
2386 #: gtk/gtknotebook.c:449
2387 msgid "Whether the border should be shown or not"
2388 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2390 #: gtk/gtknotebook.c:455
2394 #: gtk/gtknotebook.c:456
2395 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2397 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкто "
2398 "свободното екранно място"
2400 #: gtk/gtknotebook.c:462
2401 msgid "Enable Popup"
2402 msgstr "Разрешава появявания"
2404 #: gtk/gtknotebook.c:463
2406 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2407 "you can use to go to a page"
2409 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2410 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2412 #: gtk/gtknotebook.c:470
2413 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2414 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2416 #: gtk/gtknotebook.c:477
2418 msgstr "Текст на панела"
2420 #: gtk/gtknotebook.c:478
2421 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2422 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
2424 #: gtk/gtknotebook.c:484
2428 #: gtk/gtknotebook.c:485
2429 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2430 msgstr "Низът изобразен на менюто за панела"
2432 #: gtk/gtknotebook.c:498
2434 msgstr "Разширение на панела"
2436 #: gtk/gtknotebook.c:499
2437 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2438 msgstr "Дали да разширява блочените елементи в панел или не"
2440 #: gtk/gtknotebook.c:505
2442 msgstr "Допълване на панела"
2444 #: gtk/gtknotebook.c:506
2445 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2446 msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не"
2448 #: gtk/gtknotebook.c:512
2449 msgid "Tab pack type"
2450 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2452 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2453 msgid "Secondary backward stepper"
2454 msgstr "Втора стрелка назад"
2456 #: gtk/gtknotebook.c:529
2458 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2460 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
2462 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2463 msgid "Secondary forward stepper"
2464 msgstr "Втора стрелка напред"
2466 #: gtk/gtknotebook.c:546
2468 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2470 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
2472 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2473 msgid "Backward stepper"
2474 msgstr "Стрелка назад"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2477 msgid "Display the standard backward arrow button"
2478 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
2480 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2481 msgid "Forward stepper"
2482 msgstr "Стрелка напред"
2484 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2485 msgid "Display the standard forward arrow button"
2486 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
2488 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2492 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2493 msgid "The menu of options"
2496 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2497 msgid "Size of dropdown indicator"
2498 msgstr "Размер на 'dropdown' индикатор"
2500 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2501 msgid "Spacing around indicator"
2502 msgstr "Разстояние около индикатор"
2504 #: gtk/gtkpaned.c:240
2506 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2507 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
2509 #: gtk/gtkpaned.c:248
2510 msgid "Position Set"
2511 msgstr "Задава Позиция"
2513 #: gtk/gtkpaned.c:249
2514 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2515 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на Позиция"
2517 #: gtk/gtkpaned.c:255
2519 msgstr "Размер на Подръжка"
2521 #: gtk/gtkpaned.c:256
2522 msgid "Width of handle"
2523 msgstr "Ширина на Подръжка"
2525 #: gtk/gtkpaned.c:272
2526 msgid "Minimal Position"
2527 msgstr "Минимална позиция"
2529 #: gtk/gtkpaned.c:273
2530 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2531 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""
2533 #: gtk/gtkpaned.c:290
2534 msgid "Maximal Position"
2535 msgstr "Максимална позиция"
2537 #: gtk/gtkpaned.c:291
2538 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2541 #: gtk/gtkpaned.c:308
2543 msgstr "Осъразмерява"
2545 #: gtk/gtkpaned.c:309
2546 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2549 #: gtk/gtkpaned.c:324
2553 #: gtk/gtkpaned.c:325
2554 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2557 #: gtk/gtkpreview.c:133
2559 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2560 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
2562 #: gtk/gtkprogress.c:130
2563 msgid "Activity mode"
2564 msgstr "Режим на Активиране"
2566 #: gtk/gtkprogress.c:131
2568 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2569 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2570 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2572 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
2573 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
2574 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
2577 #: gtk/gtkprogress.c:138
2579 msgstr "Показва текст"
2581 #: gtk/gtkprogress.c:139
2582 msgid "Whether the progress is shown as text"
2583 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
2585 #: gtk/gtkprogress.c:146
2586 msgid "Text x alignment"
2587 msgstr "Подравняване на текст по x "
2589 #: gtk/gtkprogress.c:147
2591 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2592 "in the progress widget"
2594 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
2597 #: gtk/gtkprogress.c:155
2598 msgid "Text y alignment"
2599 msgstr "Подравняване на текст по у"
2601 #: gtk/gtkprogress.c:156
2603 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2604 "in the progress widget"
2606 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
2607 "графичния обект за прогрес"
2609 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2611 msgstr "Нагласяване"
2613 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2614 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2615 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
2617 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2621 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2622 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2623 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
2625 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2627 msgstr "Стил на лентата"
2629 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2630 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2631 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2634 msgid "Activity Step"
2635 msgstr "Стъпка на Активност"
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2638 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2639 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
2641 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2642 msgid "Activity Blocks"
2643 msgstr "Блокове за активност"
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2647 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2650 "Броя блокове които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
2651 "прогрес в активен режим"
2653 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2654 msgid "Discrete Blocks"
2655 msgstr "Отделни Блокове"
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2659 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2662 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2670 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2671 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2675 msgstr "Стъпка на Пулс"
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2678 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2679 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2682 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2683 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
2685 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2689 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2691 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2692 "is the current action of its group."
2695 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2699 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2700 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2701 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
2703 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2704 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2705 msgstr "Радио бутонът към чиято група принадлежи този графичен елемент."
2707 #: gtk/gtkrange.c:284
2708 msgid "Update policy"
2709 msgstr "Политика на обновяане"
2711 #: gtk/gtkrange.c:285
2712 msgid "How the range should be updated on the screen"
2713 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
2715 #: gtk/gtkrange.c:294
2716 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2717 msgstr "GtkAdjustment-a, коjто съдържа текущата стойност на този GtkRange"
2719 #: gtk/gtkrange.c:301
2723 #: gtk/gtkrange.c:302
2724 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2725 msgstr "Обръща посоката"
2727 #: gtk/gtkrange.c:308
2728 msgid "Slider Width"
2729 msgstr "Ширина на Панел"
2731 #: gtk/gtkrange.c:309
2732 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2733 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
2735 #: gtk/gtkrange.c:316
2736 msgid "Trough Border"
2737 msgstr "Граница на полето"
2739 #: gtk/gtkrange.c:317
2740 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2741 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
2743 #: gtk/gtkrange.c:324
2744 msgid "Stepper Size"
2745 msgstr "Големина на стрелките"
2747 #: gtk/gtkrange.c:325
2748 msgid "Length of step buttons at ends"
2749 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
2751 #: gtk/gtkrange.c:332
2752 msgid "Stepper Spacing"
2753 msgstr "Разстояние около стрелките"
2755 #: gtk/gtkrange.c:333
2756 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2757 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
2759 #: gtk/gtkrange.c:340
2760 msgid "Arrow X Displacement"
2761 msgstr "Отместване на стрелката по X "
2763 #: gtk/gtkrange.c:341
2765 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2767 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2769 #: gtk/gtkrange.c:348
2770 msgid "Arrow Y Displacement"
2771 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
2773 #: gtk/gtkrange.c:349
2775 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2777 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2779 #: gtk/gtkruler.c:119
2783 #: gtk/gtkruler.c:120
2784 msgid "Lower limit of ruler"
2785 msgstr "Ниско ниво от линията"
2787 #: gtk/gtkruler.c:129
2791 #: gtk/gtkruler.c:130
2792 msgid "Upper limit of ruler"
2793 msgstr "Високо ниво на линията"
2795 #: gtk/gtkruler.c:140
2796 msgid "Position of mark on the ruler"
2797 msgstr "Позиции на маркер на линията"
2799 #: gtk/gtkruler.c:149
2801 msgstr "Макс. Размер"
2803 #: gtk/gtkruler.c:150
2804 msgid "Maximum size of the ruler"
2805 msgstr "Максимален размер на правилата"
2807 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2811 #: gtk/gtkscale.c:172
2812 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2813 msgstr "Десетични цифри които се показват като стойности"
2815 #: gtk/gtkscale.c:181
2817 msgstr "Изчертава Стойност"
2819 #: gtk/gtkscale.c:182
2820 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2821 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до 'slider'"
2823 #: gtk/gtkscale.c:189
2824 msgid "Value Position"
2825 msgstr "Стоност на Позицията"
2827 #: gtk/gtkscale.c:190
2828 msgid "The position in which the current value is displayed"
2829 msgstr "Позицията от която текущата стойност е показана"
2831 #: gtk/gtkscale.c:197
2832 msgid "Slider Length"
2833 msgstr "Дължина на Лентата за придвижване"
2835 #: gtk/gtkscale.c:198
2836 msgid "Length of scale's slider"
2837 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
2839 #: gtk/gtkscale.c:206
2840 msgid "Value spacing"
2841 msgstr "Стойност на празното"
2843 #: gtk/gtkscale.c:207
2844 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2845 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
2847 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2848 msgid "Minimum Slider Length"
2849 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
2851 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2852 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2853 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
2855 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2856 msgid "Fixed slider size"
2857 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
2859 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2860 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2861 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
2863 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2865 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2867 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
2869 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2871 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2873 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
2875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:545
2876 msgid "Horizontal Adjustment"
2877 msgstr "Хоризонтално Нагласяване"
2879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:553
2880 msgid "Vertical Adjustment"
2881 msgstr "Вертикално Нагласяване"
2883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2884 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2885 msgstr "Политика на Хоризонтална Лента за придвижване"
2887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2888 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2889 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
2891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2892 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2893 msgstr "Политика на Вертикална Лента за придвижване"
2895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2896 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2897 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
2899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2900 msgid "Window Placement"
2901 msgstr "Разполагане на Прозорец"
2903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2904 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2905 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
2907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2909 msgstr "Тип на Сянка"
2911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2912 msgid "Style of bevel around the contents"
2913 msgstr "Стила около съдържанието"
2915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2916 msgid "Scrollbar spacing"
2917 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
2919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2920 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2921 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
2923 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2927 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2928 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2929 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"
2931 #: gtk/gtksettings.c:262
2932 msgid "Double Click Time"
2933 msgstr "Време на Двойно Кликване"
2935 #: gtk/gtksettings.c:263
2937 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2938 "click (in milliseconds)"
2940 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
2941 "двойни (в милисекунди)"
2943 #: gtk/gtksettings.c:270
2944 msgid "Double Click Distance"
2945 msgstr "Разстояние за двойно кликване"
2947 #: gtk/gtksettings.c:271
2949 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2950 "double click (in pixels)"
2952 "Максимално време позволено между две кликвания, при което те се считат за "
2953 "двойни (в пиксели)"
2955 #: gtk/gtksettings.c:278
2956 msgid "Cursor Blink"
2957 msgstr "Мигащ Курсор"
2959 #: gtk/gtksettings.c:279
2960 msgid "Whether the cursor should blink"
2961 msgstr "Дали курсора ще мига"
2963 #: gtk/gtksettings.c:286
2964 msgid "Cursor Blink Time"
2965 msgstr "Време на Мигане на Курсора"
2967 #: gtk/gtksettings.c:287
2968 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2969 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
2971 #: gtk/gtksettings.c:294
2972 msgid "Split Cursor"
2973 msgstr "Разделя Курсор"
2975 #: gtk/gtksettings.c:295
2977 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2980 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
2983 #: gtk/gtksettings.c:302
2985 msgstr "Име на Тема"
2987 #: gtk/gtksettings.c:303
2988 msgid "Name of theme RC file to load"
2989 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
2991 #: gtk/gtksettings.c:310
2992 msgid "Icon Theme Name"
2993 msgstr "Име на Тема за икони"
2995 #: gtk/gtksettings.c:311
2996 msgid "Name of icon theme to use"
2997 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
2999 #: gtk/gtksettings.c:319
3000 msgid "Key Theme Name"
3001 msgstr "Име на Клавишна Тема"
3003 #: gtk/gtksettings.c:320
3004 msgid "Name of key theme RC file to load"
3005 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3007 #: gtk/gtksettings.c:328
3008 msgid "Menu bar accelerator"
3009 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3011 #: gtk/gtksettings.c:329
3012 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3013 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3015 #: gtk/gtksettings.c:337
3016 msgid "Drag threshold"
3017 msgstr "Праг на стъпка"
3019 #: gtk/gtksettings.c:338
3020 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3021 msgstr "Брой пиксели които показалеца може да направи преди да 'извлачи'"
3023 #: gtk/gtksettings.c:346
3025 msgstr "Име на Шрифт"
3027 #: gtk/gtksettings.c:347
3028 msgid "Name of default font to use"
3029 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3031 #: gtk/gtksettings.c:355
3033 msgstr "Размери на икони"
3035 #: gtk/gtksettings.c:356
3036 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3037 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3039 #: gtk/gtksettings.c:365
3040 msgid "Xft Antialias"
3043 #: gtk/gtksettings.c:366
3044 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3047 #: gtk/gtksettings.c:375
3051 #: gtk/gtksettings.c:376
3052 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3055 #: gtk/gtksettings.c:385
3056 msgid "Xft Hint Style"
3059 #: gtk/gtksettings.c:386
3060 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3063 #: gtk/gtksettings.c:395
3067 #: gtk/gtksettings.c:396
3068 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3071 #: gtk/gtksettings.c:405
3075 #: gtk/gtksettings.c:406
3076 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3079 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3083 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3085 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3088 "Посоките в които тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на заявените размиер на "
3089 "своите съставни елементи"
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3092 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3093 msgstr "GtkAdjustment-a който съдържа стойноста на брояча"
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3097 msgstr "Скорост на нарастване"
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3100 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3101 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3104 msgid "The number of decimal places to display"
3105 msgstr "Броя десетични точки, които да се изобразяват"
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3108 msgid "Snap to Ticks"
3109 msgstr "Придържане към маркерите"
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3113 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3114 "nearest step increment"
3116 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3117 "стъпка на нарастване"
3119 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3123 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3124 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3125 msgstr "Дали незифровите символи ще бъдат игнорирани"
3127 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3131 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3132 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3133 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3136 msgid "Update Policy"
3137 msgstr "Политика на Обновяване"
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3141 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3143 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3145 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3146 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3147 msgstr "Чете текущата стойност или задава нова"
3149 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3151 msgid "Style of bevel around the spin button"
3152 msgstr "Стила около съдържанието"
3154 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3155 msgid "Has Resize Grip"
3158 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3159 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3160 msgstr "Дали лентата за състоянието има хватка за осъразмеряването на най-горното ниво"
3162 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3163 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3164 msgstr "Стил около текста в лентата за статус"
3166 #: gtk/gtktable.c:159
3170 #: gtk/gtktable.c:160
3171 msgid "The number of rows in the table"
3172 msgstr "Брой редове в таблицата"
3174 #: gtk/gtktable.c:168
3178 #: gtk/gtktable.c:169
3179 msgid "The number of columns in the table"
3180 msgstr "Брой колони в таблицата"
3182 #: gtk/gtktable.c:177
3184 msgstr "Интервал между редове"
3186 #: gtk/gtktable.c:178
3187 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3188 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3190 #: gtk/gtktable.c:186
3191 msgid "Column spacing"
3192 msgstr "Разсояние между колони"
3194 #: gtk/gtktable.c:187
3195 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3196 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3198 #: gtk/gtktable.c:195
3202 #: gtk/gtktable.c:196
3203 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3205 "Ако е TRUE това означава че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3208 #: gtk/gtktable.c:203
3209 msgid "Left attachment"
3210 msgstr "Ляво прикачване"
3212 #: gtk/gtktable.c:210
3213 msgid "Right attachment"
3214 msgstr "Дясно прикачване"
3216 #: gtk/gtktable.c:211
3218 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3220 "Номер на колоната към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3222 #: gtk/gtktable.c:217
3223 msgid "Top attachment"
3224 msgstr "Горно прикачване"
3226 #: gtk/gtktable.c:218
3227 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3229 "Номер на реда към който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3231 #: gtk/gtktable.c:224
3232 msgid "Bottom attachment"
3233 msgstr "Долно прикачване"
3235 #: gtk/gtktable.c:231
3236 msgid "Horizontal options"
3237 msgstr "Хоризонтални опции"
3239 #: gtk/gtktable.c:232
3240 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3241 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3243 #: gtk/gtktable.c:238
3244 msgid "Vertical options"
3245 msgstr "Вертикални опции"
3247 #: gtk/gtktable.c:239
3248 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3249 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3251 #: gtk/gtktable.c:245
3252 msgid "Horizontal padding"
3253 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3255 #: gtk/gtktable.c:246
3257 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3260 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3261 "десни съседи, в пиксели"
3263 #: gtk/gtktable.c:252
3264 msgid "Vertical padding"
3265 msgstr "Вертикално разстояние"
3267 #: gtk/gtktable.c:253
3269 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3272 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3273 "и долни съседи, в пиксели"
3275 #: gtk/gtktext.c:603
3276 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3277 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3279 #: gtk/gtktext.c:611
3280 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3281 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3283 #: gtk/gtktext.c:618
3285 msgstr "Прехвърляне на линия"
3287 #: gtk/gtktext.c:619
3288 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3289 msgstr "Далили линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3291 #: gtk/gtktext.c:626
3293 msgstr "Прехвърляне на Дума"
3295 #: gtk/gtktext.c:627
3296 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3297 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3299 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3301 msgstr "Таблица тагове"
3303 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3304 msgid "Text Tag Table"
3305 msgstr "Таблица текстови тагове"
3307 #: gtk/gtktexttag.c:196
3311 #: gtk/gtktexttag.c:197
3312 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3313 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3315 #: gtk/gtktexttag.c:215
3316 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3317 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3319 #: gtk/gtktexttag.c:222
3320 msgid "Background full height"
3321 msgstr "Изпълва фона по височина"
3323 #: gtk/gtktexttag.c:223
3325 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3326 "of the tagged characters"
3327 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3329 #: gtk/gtktexttag.c:231
3330 msgid "Background stipple mask"
3331 msgstr "Маска с точки на фон"
3333 #: gtk/gtktexttag.c:232
3334 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3335 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3337 #: gtk/gtktexttag.c:249
3338 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3339 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3341 #: gtk/gtktexttag.c:257
3342 msgid "Foreground stipple mask"
3343 msgstr "Маска с точки на преден план"
3345 #: gtk/gtktexttag.c:258
3346 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3347 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3349 #: gtk/gtktexttag.c:265
3350 msgid "Text direction"
3351 msgstr "Посика на текст"
3353 #: gtk/gtktexttag.c:266
3354 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3355 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3357 #: gtk/gtktexttag.c:283
3358 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3359 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3361 #: gtk/gtktexttag.c:308
3362 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3363 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3365 #: gtk/gtktexttag.c:317
3366 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3367 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3369 #: gtk/gtktexttag.c:326
3371 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3372 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3374 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности във "
3375 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3377 #: gtk/gtktexttag.c:337
3378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3379 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3381 #: gtk/gtktexttag.c:346
3382 msgid "Font size in Pango units"
3383 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3385 #: gtk/gtktexttag.c:356
3387 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3388 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3389 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3391 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
3392 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
3393 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стоиности, пр. "
3394 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3396 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605
3397 msgid "Left, right, or center justification"
3398 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
3400 #: gtk/gtktexttag.c:392
3402 msgstr "Лява граница"
3404 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
3405 msgid "Width of the left margin in pixels"
3406 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
3408 #: gtk/gtktexttag.c:402
3409 msgid "Right margin"
3410 msgstr "Дясна граница"
3412 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
3413 msgid "Width of the right margin in pixels"
3414 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
3416 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633
3420 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634
3421 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3422 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
3424 #: gtk/gtktexttag.c:425
3426 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3429 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
3430 "отрицателно), в пикслеи"
3432 #: gtk/gtktexttag.c:434
3433 msgid "Pixels above lines"
3434 msgstr "Пиксели над редове"
3436 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558
3437 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3438 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
3440 #: gtk/gtktexttag.c:444
3441 msgid "Pixels below lines"
3442 msgstr "Пиксели под ред"
3444 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568
3445 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3446 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
3448 #: gtk/gtktexttag.c:454
3449 msgid "Pixels inside wrap"
3450 msgstr "Пиксели във зоната на прехвърляне"
3452 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578
3453 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3454 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
3456 #: gtk/gtktexttag.c:481
3458 msgstr "Режим на прехвърляне"
3460 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
3462 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3463 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
3465 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
3469 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644
3470 msgid "Custom tabs for this text"
3471 msgstr "Потребителси табулации за този текст"
3473 #: gtk/gtktexttag.c:499
3477 #: gtk/gtktexttag.c:500
3478 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3479 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:513
3482 msgid "Background full height set"
3483 msgstr "Задава пълна височина на фон"
3485 #: gtk/gtktexttag.c:514
3486 msgid "Whether this tag affects background height"
3487 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:517
3490 msgid "Background stipple set"
3491 msgstr "Задава точки на фон"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:518
3494 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3495 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
3497 #: gtk/gtktexttag.c:525
3498 msgid "Foreground stipple set"
3499 msgstr "Задава точки на преден план"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:526
3502 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3503 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
3505 #: gtk/gtktexttag.c:561
3506 msgid "Justification set"
3507 msgstr "Набор Нагласявания"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:562
3510 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3511 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:569
3514 msgid "Left margin set"
3515 msgstr "Задава Лява граница"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:570
3518 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3519 msgstr "Дали това касае лявата граница"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:573
3523 msgstr "Задава Отстъп"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:574
3526 msgid "Whether this tag affects indentation"
3527 msgstr "Дали това касае отстъпа"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:581
3530 msgid "Pixels above lines set"
3531 msgstr "Задава Пиксели над ред"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3534 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3535 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:585
3538 msgid "Pixels below lines set"
3539 msgstr "Задава Пиксели под ред"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:589
3542 msgid "Pixels inside wrap set"
3543 msgstr "Задава пикселив прекъсване"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:590
3546 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3547 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:597
3550 msgid "Right margin set"
3551 msgstr "Задава Дясна граница"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:598
3554 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3555 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:605
3558 msgid "Wrap mode set"
3559 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:606
3562 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3563 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:609
3567 msgstr "Задава табулация"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:610
3570 msgid "Whether this tag affects tabs"
3571 msgstr "Дали това засяга табулация"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:613
3574 msgid "Invisible set"
3575 msgstr "Задава Невидимост"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:614
3578 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3579 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
3581 #: gtk/gtktextview.c:557
3582 msgid "Pixels Above Lines"
3583 msgstr "Пиксели Над Редове"
3585 #: gtk/gtktextview.c:567
3586 msgid "Pixels Below Lines"
3587 msgstr "Пиксели Под Редове"
3589 #: gtk/gtktextview.c:577
3590 msgid "Pixels Inside Wrap"
3591 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3593 #: gtk/gtktextview.c:595
3595 msgstr "Режим на Прехвърляне"
3597 #: gtk/gtktextview.c:613
3599 msgstr "Лява Граница"
3601 #: gtk/gtktextview.c:623
3602 msgid "Right Margin"
3603 msgstr "Дясна Граница"
3605 #: gtk/gtktextview.c:651
3606 msgid "Cursor Visible"
3607 msgstr "Видим Показалец"
3609 #: gtk/gtktextview.c:652
3610 msgid "If the insertion cursor is shown"
3611 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
3613 #: gtk/gtktextview.c:659
3617 #: gtk/gtktextview.c:660
3618 msgid "The buffer which is displayed"
3621 #: gtk/gtktextview.c:667
3622 msgid "Overwrite mode"
3623 msgstr "Режим на презаписване"
3625 #: gtk/gtktextview.c:668
3626 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3629 #: gtk/gtktextview.c:675
3633 #: gtk/gtktextview.c:676
3634 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3637 #: gtk/gtktextview.c:685
3638 msgid "Error underline color"
3639 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
3641 #: gtk/gtktextview.c:686
3642 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3643 msgstr "Цвят с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
3645 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3647 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3648 msgstr "Изчертава превключващ бутон като радио бутон"
3650 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3651 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3654 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3655 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3656 msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не"
3658 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3659 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3660 msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние"
3662 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3663 msgid "Draw Indicator"
3664 msgstr "Изчертава Индикатор"
3666 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3667 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3668 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
3670 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3671 msgid "The orientation of the toolbar"
3672 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3674 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3675 msgid "Toolbar Style"
3676 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3678 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3679 msgid "How to draw the toolbar"
3680 msgstr "Как да изчертае лентата с инструменти"
3682 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3684 msgstr "Показва стрелка"
3686 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3687 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3690 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3691 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3693 "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
3695 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3697 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3698 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
3700 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3702 msgstr "Размер на празно"
3704 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3705 msgid "Size of spacers"
3706 msgstr "Размера на шпацията"
3708 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3709 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3710 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
3712 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3714 msgstr "Стил на шпация"
3716 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3717 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3718 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
3720 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3721 msgid "Button relief"
3722 msgstr "Релеф на Бутон"
3724 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3725 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3726 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
3728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3729 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3730 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
3732 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3733 msgid "Toolbar style"
3734 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3736 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3738 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3739 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3742 msgid "Toolbar icon size"
3743 msgstr "Размер на икона на Лентата с инструменти"
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3746 msgid "Size of icons in default toolbars"
3747 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
3749 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3750 msgid "Text to show in the item."
3751 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
3753 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3756 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3757 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3759 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
3760 "използван за комбинация с клавиши"
3762 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3764 msgid "Widget to use as the item label"
3765 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
3767 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3770 msgstr "Номенклатурно ID"
3772 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3774 msgid "The stock icon displayed on the item"
3775 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
3777 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3779 msgstr "Уиджет за икони"
3781 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3783 msgid "Icon widget to display in the item"
3784 msgstr "Набор икони за показване"
3786 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3788 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3789 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3792 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3793 msgid "TreeModelSort Model"
3794 msgstr "Режин на Сортиране в Дървовиден модел"
3796 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3797 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3798 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
3800 #: gtk/gtktreeview.c:537
3801 msgid "TreeView Model"
3802 msgstr "Дървовиден Режим"
3804 #: gtk/gtktreeview.c:538
3805 msgid "The model for the tree view"
3806 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
3808 #: gtk/gtktreeview.c:546
3809 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3810 msgstr "Хоризонтално Подравняване за графичен обект"
3812 #: gtk/gtktreeview.c:554
3813 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3814 msgstr "Вертикално Подравняване за графичен обект"
3816 #: gtk/gtktreeview.c:562
3817 msgid "Show the column header buttons"
3818 msgstr "Покзва бутоните в заглавието на колоните"
3820 #: gtk/gtktreeview.c:569
3821 msgid "Headers Clickable"
3822 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
3824 #: gtk/gtktreeview.c:570
3825 msgid "Column headers respond to click events"
3826 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
3828 #: gtk/gtktreeview.c:577
3829 msgid "Expander Column"
3830 msgstr "Разширява Колона"
3832 #: gtk/gtktreeview.c:578
3833 msgid "Set the column for the expander column"
3834 msgstr "Задава колона за разширение"
3836 #: gtk/gtktreeview.c:585 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3838 msgstr "Възможни за преустройство"
3840 #: gtk/gtktreeview.c:586
3841 msgid "View is reorderable"
3842 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
3844 #: gtk/gtktreeview.c:593
3846 msgstr "Правила на Съвети"
3848 #: gtk/gtktreeview.c:594
3849 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3851 "Здава съвети за темата относни изчертаване на редове в алтернативни цветове"
3853 #: gtk/gtktreeview.c:601
3854 msgid "Enable Search"
3855 msgstr "Разрешава Търсене"
3857 #: gtk/gtktreeview.c:602
3858 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3859 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
3861 #: gtk/gtktreeview.c:609
3862 msgid "Search Column"
3863 msgstr "Търси Колона"
3865 #: gtk/gtktreeview.c:610
3866 msgid "Model column to search through when searching through code"
3867 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
3869 #: gtk/gtktreeview.c:630
3870 msgid "Fixed Height Mode"
3871 msgstr "Режим \"постоянна височина\""
3873 #: gtk/gtktreeview.c:631
3874 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3875 msgstr "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
3877 #: gtk/gtktreeview.c:651
3878 msgid "Vertical Separator Width"
3879 msgstr "Ширина на Вертикален Разделител"
3881 #: gtk/gtktreeview.c:652
3882 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3883 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3885 #: gtk/gtktreeview.c:660
3886 msgid "Horizontal Separator Width"
3887 msgstr "Ширина на Хоризонтален Разделител"
3889 #: gtk/gtktreeview.c:661
3890 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3891 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3893 #: gtk/gtktreeview.c:669
3895 msgstr "Позволява линия"
3897 #: gtk/gtktreeview.c:670
3898 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3899 msgstr "Позволява изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
3901 #: gtk/gtktreeview.c:676
3902 msgid "Indent Expanders"
3903 msgstr "Отместване на разширителите"
3905 #: gtk/gtktreeview.c:677
3906 msgid "Make the expanders indented"
3907 msgstr "Отемсти разширителите"
3909 #: gtk/gtktreeview.c:683
3910 msgid "Even Row Color"
3911 msgstr "Цвят четен ред"
3913 #: gtk/gtktreeview.c:684
3914 msgid "Color to use for even rows"
3915 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:690
3918 msgid "Odd Row Color"
3919 msgstr "Цвят нечетен ред"
3921 #: gtk/gtktreeview.c:691
3922 msgid "Color to use for odd rows"
3923 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
3925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3926 msgid "Whether to display the column"
3927 msgstr "Дали да показва колоната"
3929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3931 msgstr "Възможна за промяна на размера"
3933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3934 msgid "Column is user-resizable"
3935 msgstr "Колона с възможност за "
3937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
3938 msgid "Current width of the column"
3939 msgstr "Текуща ширина на колоната"
3941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
3946 msgid "Resize mode of the column"
3947 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
3949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3951 msgstr "Фиксирана Ширина"
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3954 msgid "Current fixed width of the column"
3955 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3958 msgid "Minimum Width"
3959 msgstr "Минимална Ширина"
3961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3962 msgid "Minimum allowed width of the column"
3963 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
3965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3966 msgid "Maximum Width"
3967 msgstr "Максимална Ширина"
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3970 msgid "Maximum allowed width of the column"
3971 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3974 msgid "Title to appear in column header"
3975 msgstr "Заглавие за колона"
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
3978 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3983 msgstr "Възможност за кликване"
3985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
3986 msgid "Whether the header can be clicked"
3987 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3991 msgstr "Графичен обект"
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
3994 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3995 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3999 msgstr "Подравняване"
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4002 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4003 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4006 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4007 msgstr "Определя дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4010 msgid "Sort indicator"
4011 msgstr "Индикатор за сортиране"
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4014 msgid "Whether to show a sort indicator"
4015 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4019 msgstr "Ред на сортиране"
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4022 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4023 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4025 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4026 msgid "Add tearoffs to menus"
4029 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4031 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4032 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
4034 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4035 msgid "Merged UI definition"
4038 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4039 msgid "An XML string describing the merged UI"
4042 #: gtk/gtkviewport.c:136
4044 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4047 "GtkAdjustment който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4050 #: gtk/gtkviewport.c:144
4052 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4055 "GtkAdjustment който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4058 #: gtk/gtkviewport.c:152
4059 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4060 msgstr "Определя изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4062 #: gtk/gtkwidget.c:409
4064 msgstr "Име на графичен обект"
4066 #: gtk/gtkwidget.c:410
4067 msgid "The name of the widget"
4068 msgstr "Името на графичният обект"
4070 #: gtk/gtkwidget.c:416
4071 msgid "Parent widget"
4072 msgstr "Бащин графичен обект"
4074 #: gtk/gtkwidget.c:417
4075 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4076 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4078 #: gtk/gtkwidget.c:424
4079 msgid "Width request"
4080 msgstr "Заявена широчина"
4082 #: gtk/gtkwidget.c:425
4084 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4087 "Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4088 "използвана обикновена заявка"
4090 #: gtk/gtkwidget.c:433
4091 msgid "Height request"
4092 msgstr "Заявена височина"
4094 #: gtk/gtkwidget.c:434
4096 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4099 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4100 "използвана обикновена заявка"
4102 #: gtk/gtkwidget.c:443
4103 msgid "Whether the widget is visible"
4104 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4106 #: gtk/gtkwidget.c:450
4107 msgid "Whether the widget responds to input"
4108 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4110 #: gtk/gtkwidget.c:456
4111 msgid "Application paintable"
4112 msgstr "Възможност на приложението да рисува"
4114 #: gtk/gtkwidget.c:457
4115 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4116 msgstr "Дали приложението ще рисува директно на графичният обект"
4118 #: gtk/gtkwidget.c:463
4120 msgstr "Може да има фокус"
4122 #: gtk/gtkwidget.c:464
4123 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4124 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4126 #: gtk/gtkwidget.c:470
4130 #: gtk/gtkwidget.c:471
4131 msgid "Whether the widget has the input focus"
4132 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4134 #: gtk/gtkwidget.c:477
4138 #: gtk/gtkwidget.c:478
4139 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4140 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4142 #: gtk/gtkwidget.c:484
4144 msgstr "Може да е подразбиращ"
4146 #: gtk/gtkwidget.c:485
4147 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4148 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4150 #: gtk/gtkwidget.c:491
4152 msgstr "Е подразбиращ"
4154 #: gtk/gtkwidget.c:492
4155 msgid "Whether the widget is the default widget"
4156 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:498
4159 msgid "Receives default"
4160 msgstr "Получава по подразбиране"
4162 #: gtk/gtkwidget.c:499
4163 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4165 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е "
4168 #: gtk/gtkwidget.c:505
4169 msgid "Composite child"
4170 msgstr "Съставен включен елемент"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:506
4173 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4174 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4176 #: gtk/gtkwidget.c:512
4180 #: gtk/gtkwidget.c:513
4182 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4185 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4188 #: gtk/gtkwidget.c:519
4192 #: gtk/gtkwidget.c:520
4193 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4195 "Маската на събития които определят GdkEvents които този графичен обект "
4198 #: gtk/gtkwidget.c:527
4199 msgid "Extension events"
4200 msgstr "Разширени събития"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:528
4203 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4205 "Маската която определя по как вид разширени събития този обект получава"
4207 #: gtk/gtkwidget.c:535
4211 #: gtk/gtkwidget.c:536
4212 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4215 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4216 msgid "Interior Focus"
4217 msgstr "Вътрешен Фокус"
4219 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4220 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4221 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4223 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4224 msgid "Focus linewidth"
4225 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4227 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4228 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4229 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4231 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4232 msgid "Focus line dash pattern"
4233 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4235 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4236 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4237 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4239 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4240 msgid "Focus padding"
4241 msgstr "Рамка на фокуса"
4243 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4244 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4246 "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект"
4248 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4249 msgid "Cursor color"
4250 msgstr "Цвят на Показалец"
4252 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4253 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4254 msgstr "Цвят с който ще се изчертава показалеца"
4256 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4257 msgid "Secondary cursor color"
4258 msgstr "Цвят на Втори Показалец"
4260 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4262 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4263 "right-to-left and left-to-right text"
4265 "Цвят с който ще се изчертава втирия показалец при редактиране на смесен ляво-"
4266 "десен и дясно-ляв текст"
4268 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4269 msgid "Cursor line aspect ratio"
4270 msgstr "Пропорция на показалеца"
4272 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4273 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4274 msgstr "Пропорция на показалеца"
4276 #: gtk/gtkwindow.c:440
4278 msgstr "Тип на Прозорец"
4280 #: gtk/gtkwindow.c:441
4281 msgid "The type of the window"
4282 msgstr "Типа на прозореца"
4284 #: gtk/gtkwindow.c:449
4285 msgid "Window Title"
4286 msgstr "Заглавие на Прозорец"
4288 #: gtk/gtkwindow.c:450
4289 msgid "The title of the window"
4290 msgstr "Заглавието на прозореца"
4292 #: gtk/gtkwindow.c:457
4294 msgstr "Роля на прозореца"
4296 #: gtk/gtkwindow.c:458
4297 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4300 #: gtk/gtkwindow.c:465
4301 msgid "Allow Shrink"
4302 msgstr "Позволява Свиване"
4304 #: gtk/gtkwindow.c:467
4307 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4310 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
4311 "лоша идея 99% от случаите"
4313 #: gtk/gtkwindow.c:474
4315 msgstr "Позволява Нарастване"
4317 #: gtk/gtkwindow.c:475
4318 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4320 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
4323 #: gtk/gtkwindow.c:483
4324 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4325 msgstr "Ако е TRUE, потеребителите могат да променя големината на прозореца."
4327 #: gtk/gtkwindow.c:490
4331 #: gtk/gtkwindow.c:491
4333 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4336 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
4339 #: gtk/gtkwindow.c:498
4340 msgid "Window Position"
4341 msgstr "Местоположение на Прозорец"
4343 #: gtk/gtkwindow.c:499
4344 msgid "The initial position of the window"
4345 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
4347 #: gtk/gtkwindow.c:507
4348 msgid "Default Width"
4349 msgstr "Подразбираща се Широчина"
4351 #: gtk/gtkwindow.c:508
4352 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4354 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4357 #: gtk/gtkwindow.c:517
4358 msgid "Default Height"
4359 msgstr "Подразбираща се Височина"
4361 #: gtk/gtkwindow.c:518
4363 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4365 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4368 #: gtk/gtkwindow.c:527
4369 msgid "Destroy with Parent"
4370 msgstr "Унищожава с редителския"
4372 #: gtk/gtkwindow.c:528
4373 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4374 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
4376 #: gtk/gtkwindow.c:535
4380 #: gtk/gtkwindow.c:536
4381 msgid "Icon for this window"
4382 msgstr "Икона за този прозорец"
4384 #: gtk/gtkwindow.c:551
4388 #: gtk/gtkwindow.c:552
4389 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4390 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4392 #: gtk/gtkwindow.c:559
4393 msgid "Focus in Toplevel"
4394 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
4396 #: gtk/gtkwindow.c:560
4397 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4398 msgstr "Дали фокуса е във този GtkWindow"
4400 #: gtk/gtkwindow.c:567
4402 msgstr "Указател за тип"
4404 #: gtk/gtkwindow.c:568
4406 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4407 "and how to treat it."
4409 "Указател помагащ на десктоп обкръжението да разбере какъв тип прозорец е "
4410 "това и как да се отнася с него"
4412 #: gtk/gtkwindow.c:576
4413 msgid "Skip taskbar"
4414 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
4416 #: gtk/gtkwindow.c:577
4417 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4418 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лената със задачи."
4420 #: gtk/gtkwindow.c:584
4422 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
4424 #: gtk/gtkwindow.c:585
4425 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4426 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи."
4428 #: gtk/gtkwindow.c:599
4429 msgid "Accept focus"
4430 msgstr "Приема фокус"
4432 #: gtk/gtkwindow.c:600
4434 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4435 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи."
4437 #: gtk/gtkwindow.c:614
4441 #: gtk/gtkwindow.c:615
4442 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4443 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоръчния мениджър"
4445 #: gtk/gtkwindow.c:630
4449 #: gtk/gtkwindow.c:631
4451 msgid "The window gravity of the window"
4452 msgstr "Типа на прозореца"
4454 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4455 msgid "IM Preedit style"
4456 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
4458 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4459 msgid "How to draw the input method preedit string"
4460 msgstr "Как да се изчертава низа а прередкатиране на метода за вход"
4462 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4463 msgid "IM Status style"
4464 msgstr "Стил на статуса на метода за вход"
4466 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4467 msgid "How to draw the input method statusbar"
4468 msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход"
4471 #~ msgid "Folder Mode"
4472 #~ msgstr "_Име на Папка:"
4475 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4476 #~ msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"