1 # Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-29 08:50+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:30+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Дължина на ред"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Дисплей по подразбиране"
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
97 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
101 #: ../gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
105 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
107 msgstr "Настройки на шрифт"
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
123 msgstr "Име на програмата"
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
131 "g_get_application_name()"
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Версия на програмата"
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Версията на програмата"
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Авторски права"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Коментари за програмата"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
159 msgstr "Адрес на уеб сайт"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
175 "подразбиране е адресът"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "Списък на авторите на програмата"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
187 msgstr "Документатори"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
204 msgid "Translator credits"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
222 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Име на иконата за логото"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Заграждение за ускорение"
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
258 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
259 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
263 #: ../gtk/gtkaction.c:203
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Уникално име за действието."
267 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
268 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
272 #: ../gtk/gtkaction.c:219
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
277 #: ../gtk/gtkaction.c:226
279 msgstr "Кратък етикет"
281 #: ../gtk/gtkaction.c:227
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
286 #: ../gtk/gtkaction.c:233
290 #: ../gtk/gtkaction.c:234
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Подсказка за това действие."
294 #: ../gtk/gtkaction.c:240
296 msgstr "Стандартна икона"
298 #: ../gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
302 "представят това действие."
304 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
305 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
306 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
308 msgstr "Име на икона"
310 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
311 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Видим хоризонтално"
319 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
325 "хоризонтално ориентирана."
327 #: ../gtk/gtkaction.c:281
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Видим при преливане"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:282
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
339 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "Видим вертикално"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
351 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
355 #: ../gtk/gtkaction.c:298
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
361 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363 #: ../gtk/gtkaction.c:306
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Скриване, ако е празно"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:307
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
371 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
376 #: ../gtk/gtkaction.c:314
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Дали действието е включено."
380 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
381 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
382 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
386 #: ../gtk/gtkaction.c:321
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Дали действието е видимо."
390 #: ../gtk/gtkaction.c:327
392 msgstr "Група на действия"
394 #: ../gtk/gtkaction.c:328
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
400 "вътрешно ползване)."
402 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Име на групата за действия."
406 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Дали групата действия е включена."
410 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Дали групата за действия е видима."
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
415 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "Стойност на изменението"
423 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
424 msgid "Minimum Value"
425 msgstr "Минимална стойност"
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
428 msgid "The minimum value of the adjustment"
429 msgstr "Минималната стойност на изменението"
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
432 msgid "Maximum Value"
433 msgstr "Максимална стойност"
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
436 msgid "The maximum value of the adjustment"
437 msgstr "Максималната стойност на изменението"
439 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
440 msgid "Step Increment"
441 msgstr "Стъпка на изменение"
443 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
444 msgid "The step increment of the adjustment"
445 msgstr "Стъпката на изменение"
447 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
448 msgid "Page Increment"
449 msgstr "Страница на изменение"
451 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
452 msgid "The page increment of the adjustment"
453 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
455 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
457 msgstr "Размер на страницата"
459 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
460 msgid "The page size of the adjustment"
461 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
463 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
464 msgid "Horizontal alignment"
465 msgstr "Хоризонтално подравняване"
467 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
469 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
473 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
476 msgid "Vertical alignment"
477 msgstr "Вертикално подравняване"
479 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
481 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
485 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
488 msgid "Horizontal scale"
489 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
491 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
493 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
494 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
497 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
501 msgid "Vertical scale"
502 msgstr "Вертикално мащабиране"
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
506 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
507 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
510 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
515 msgstr "Горна обшивка"
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Долна обшивка"
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
531 msgstr "Лява обшивка"
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Дясна обшивка"
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
545 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Направление на стрелка"
549 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
553 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
555 msgstr "Сянка на стрелката"
557 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
561 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Размер на стрелката"
565 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
569 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Хоризонтално подравняване"
573 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
577 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Вертикално подравняване"
581 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
585 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
589 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
595 msgstr "Дъщерна пропорция"
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
600 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
603 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Обшивка на заглавието"
607 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
608 msgid "Number of pixels around the header."
609 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
611 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
612 msgid "Content Padding"
613 msgstr "Обшивка на съдържанието"
615 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
616 msgid "Number of pixels around the content pages."
617 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
619 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
621 msgstr "Вид на страницата"
623 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
624 msgid "The type of the assistant page"
625 msgstr "Вид на страницата на помощника"
627 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
629 msgstr "Заглавие на страницата"
631 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
632 msgid "The title of the assistant page"
633 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
635 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
637 msgstr "Заглавно изображение"
639 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
640 msgid "Header image for the assistant page"
641 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
643 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
644 msgid "Sidebar image"
645 msgstr "Странично изображение"
647 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
648 msgid "Sidebar image for the assistant page"
649 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
651 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
652 msgid "Page complete"
653 msgstr "Страницата е попълнена"
655 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
656 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
657 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
659 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
660 msgid "Minimum child width"
661 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
663 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
664 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
665 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
667 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
668 msgid "Minimum child height"
669 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
671 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
672 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
673 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
675 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
676 msgid "Child internal width padding"
677 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
679 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
680 msgid "Amount to increase child's size on either side"
681 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
683 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
684 msgid "Child internal height padding"
685 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
687 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
688 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
689 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
691 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
693 msgstr "Стил на подредба"
695 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
697 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
698 "edge, start and end"
700 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
701 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
703 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
705 msgstr "Вторична група"
707 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
709 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
712 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
713 "елементи, напр. за бутони за помощ."
715 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 #: ../gtk/gtkbox.c:99
721 msgid "The amount of space between children"
722 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
724 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
725 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
727 msgstr "Еднакво големи"
729 #: ../gtk/gtkbox.c:109
730 msgid "Whether the children should all be the same size"
731 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
733 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 #: ../gtk/gtkbox.c:117
739 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
741 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
742 "контейнерът нараства"
744 #: ../gtk/gtkbox.c:123
748 #: ../gtk/gtkbox.c:124
750 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
753 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
754 "елемента или да се остави като разстояние"
756 #: ../gtk/gtkbox.c:130
760 #: ../gtk/gtkbox.c:131
761 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
762 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
764 #: ../gtk/gtkbox.c:137
766 msgstr "Тип пакетиране"
768 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
770 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
771 "start or end of the parent"
773 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
774 "началото или края на контейнера"
776 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
777 #: ../gtk/gtkruler.c:110
781 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
782 msgid "The index of the child in the parent"
783 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
785 #: ../gtk/gtkbuilder.c:104
786 msgid "Translation Domain"
787 msgstr "Област на превод"
789 #: ../gtk/gtkbuilder.c:105
790 msgid "The translation domain used by gettext"
791 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
795 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
798 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
800 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
801 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Използване на „_“"
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
807 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808 "for the mnemonic accelerator key"
810 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
811 "мнемонична комбинация с клавиши"
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
815 msgstr "Използване на стандартен"
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
819 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:784
825 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Фокусиране при натискане"
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Релеф на границите"
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "Стилът на релефа на границите"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
851 msgstr "Графичен обект за изображение"
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Позиция на изображението"
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Пространство по подразбиране"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
882 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
883 "се показва извън границите"
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Отместване по X на обект"
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Отместване по Y на обект"
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
908 msgid "Displace focus"
909 msgstr "Изместване на фокус"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
913 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
916 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
917 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
921 msgstr "Вътрешна граница"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
924 msgid "Border between button edges and child."
925 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
928 msgid "Image spacing"
929 msgstr "Отстояние между изображенията"
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
932 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
933 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
936 msgid "Show button images"
937 msgstr "Показване на образите на бутоните"
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
940 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
941 msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
948 msgid "The selected year"
949 msgstr "Избраната година"
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
956 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
957 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
965 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
966 "currently selected day)"
968 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
972 msgstr "Заглавна част"
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Показване на имената на дните"
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Месецът не се променя"
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1007 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1008 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1015 msgid "Display the cell"
1016 msgstr "Показване на клетката"
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1019 msgid "Display the cell sensitive"
1020 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1024 msgstr "подравняване по X"
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1028 msgstr "Подравняването по X"
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1032 msgstr "подравняване по Y"
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1036 msgstr "Подравняването по Y"
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1040 msgstr "добавка по X"
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1044 msgstr "Добавката по X"
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1048 msgstr "добавка по Y"
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1052 msgstr "Добавката по Y"
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1059 msgid "The fixed width"
1060 msgstr "Фиксираната широчина"
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1067 msgid "The fixed height"
1068 msgstr "Фиксираната височина"
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1072 msgstr "Е разширител"
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1075 msgid "Row has children"
1076 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1083 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1084 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1087 msgid "Cell background color name"
1088 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1091 msgid "Cell background color as a string"
1092 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1095 msgid "Cell background color"
1096 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1099 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1100 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1103 msgid "Cell background set"
1104 msgstr "Фон на клетката"
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1107 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1108 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1110 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1111 msgid "Accelerator key"
1112 msgstr "Бърз клавиш"
1114 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1115 msgid "The keyval of the accelerator"
1116 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1118 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1119 msgid "Accelerator modifiers"
1120 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1122 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1123 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1124 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1126 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1127 msgid "Accelerator keycode"
1128 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1130 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1131 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1132 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1134 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1135 msgid "Accelerator Mode"
1136 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1138 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1139 msgid "The type of accelerators"
1140 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1147 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1148 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1152 msgstr "Текстова колона"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1155 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1156 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1163 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1164 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1167 msgid "Pixbuf Object"
1168 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1171 msgid "The pixbuf to render"
1172 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1174 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1175 msgid "Pixbuf Expander Open"
1176 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1178 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1179 msgid "Pixbuf for open expander"
1180 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1183 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1184 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1186 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1187 msgid "Pixbuf for closed expander"
1188 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1190 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1191 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1193 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1195 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1196 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1197 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1200 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1205 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1206 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1213 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1214 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1217 msgid "Follow State"
1218 msgstr "Следване на състоянието"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1221 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1222 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1225 msgid "Value of the progress bar"
1226 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1229 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1235 msgid "Text on the progress bar"
1236 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1244 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1245 "don't know how much."
1247 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1251 msgid "Text x alignment"
1252 msgstr "Подравняване на текст по x "
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1256 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1259 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1260 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1263 msgid "Text y alignment"
1264 msgstr "Подравняване на текст по у"
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1267 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1268 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1271 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1277 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1278 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1281 #: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1282 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1287 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1288 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1292 msgstr "Скорост на нарастване"
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1295 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1296 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1299 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1304 msgid "The number of decimal places to display"
1305 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1308 msgid "Text to render"
1309 msgstr "Текст за изобразяване"
1311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1316 msgid "Marked up text to render"
1317 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1326 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1329 msgid "Single Paragraph Mode"
1330 msgstr "Единичен абзац"
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1333 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1334 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1337 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1338 msgid "Background color name"
1339 msgstr "Име на цвета на фона"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1342 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1343 msgid "Background color as a string"
1344 msgstr "Цвят на фон като низ"
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1347 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1348 msgid "Background color"
1349 msgstr "Цвят на фон"
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1352 msgid "Background color as a GdkColor"
1353 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1356 msgid "Foreground color name"
1357 msgstr "Име на цвят на преден план"
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1360 msgid "Foreground color as a string"
1361 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1364 msgid "Foreground color"
1365 msgstr "Цвят на преден план"
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1368 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1369 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1372 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1374 msgstr "Редактируем"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1377 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1378 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1379 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1382 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1387 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1388 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1391 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1392 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1396 msgstr "Фамилия шрифтове"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1399 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1400 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1403 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1405 msgstr "Стил на шрифт"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1408 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1409 msgid "Font variant"
1410 msgstr "Вариант на шрифт"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1413 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1415 msgstr "Чернота на шрифт"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1418 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1419 msgid "Font stretch"
1420 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1423 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1425 msgstr "Размер на шрифт"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1429 msgstr "Шрифт в точки"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1432 msgid "Font size in points"
1433 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1437 msgstr "Мащаб на шрифт"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1440 msgid "Font scaling factor"
1441 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1449 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1451 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1455 msgid "Strikethrough"
1456 msgstr "Зачертаване"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1459 msgid "Whether to strike through the text"
1460 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1464 msgstr "Подчертаване"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1467 msgid "Style of underline for this text"
1468 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1476 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1477 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1478 "probably don't need it"
1480 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1481 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1482 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1485 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1487 msgstr "Съкращаване"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1491 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1492 "have enough room to display the entire string"
1494 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1495 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1498 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1499 msgid "Width In Characters"
1500 msgstr "Широчина в знаци"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1503 msgid "The desired width of the label, in characters"
1504 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1508 msgstr "Режим на прехвърляне"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1512 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1513 "have enough room to display the entire string"
1515 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1516 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:673
1520 msgstr "Широчина за пренос"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1523 msgid "The width at which the text is wrapped"
1524 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1528 msgstr "Подравняване"
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1531 msgid "How to align the lines"
1532 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1535 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1536 msgid "Background set"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1540 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1541 msgid "Whether this tag affects the background color"
1542 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1545 msgid "Foreground set"
1546 msgstr "Преден план"
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1549 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1550 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1553 msgid "Editability set"
1554 msgstr "Редактируем"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1557 msgid "Whether this tag affects text editability"
1558 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1561 msgid "Font family set"
1562 msgstr "Фамилия шрифтове"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1565 msgid "Whether this tag affects the font family"
1566 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1569 msgid "Font style set"
1570 msgstr "Стил на шрифт"
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1573 msgid "Whether this tag affects the font style"
1574 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1577 msgid "Font variant set"
1578 msgstr "Вариант на шрифт"
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1581 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1582 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1585 msgid "Font weight set"
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1589 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1590 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1593 msgid "Font stretch set"
1594 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1597 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1598 msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1601 msgid "Font size set"
1602 msgstr "Размер на шрифт"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1605 msgid "Whether this tag affects the font size"
1606 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1609 msgid "Font scale set"
1610 msgstr "Мащаб на шрифт"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1614 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1621 msgid "Whether this tag affects the rise"
1622 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1625 msgid "Strikethrough set"
1626 msgstr "Зачертаване"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1629 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1630 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1633 msgid "Underline set"
1634 msgstr "Подчертаване"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1637 msgid "Whether this tag affects underlining"
1638 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1641 msgid "Language set"
1642 msgstr "Задаване на език"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1645 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1646 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1649 msgid "Ellipsize set"
1650 msgstr "Задаване на съкращаване"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1653 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1654 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1658 msgstr "Задаване на подравняването"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1661 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1662 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1665 msgid "Toggle state"
1666 msgstr "Състояние на превключване"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1669 msgid "The toggle state of the button"
1670 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1673 msgid "Inconsistent state"
1674 msgstr "Неопределено състояние"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1677 msgid "The inconsistent state of the button"
1678 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1682 msgstr "Активируеми"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1685 msgid "The toggle button can be activated"
1686 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1690 msgstr "Радио състояние"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1693 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1694 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1697 msgid "Indicator size"
1698 msgstr "Размер на индикатор"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1701 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1702 msgid "Size of check or radio indicator"
1703 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1705 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1706 msgid "CellView model"
1707 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1709 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1710 msgid "The model for cell view"
1711 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1713 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1714 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1715 msgid "Indicator Size"
1716 msgstr "Размер на индикатор"
1718 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1719 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1720 msgid "Indicator Spacing"
1721 msgstr "Разредка на индикатори"
1723 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1724 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1725 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1727 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1728 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1732 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1733 msgid "Whether the menu item is checked"
1734 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1736 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1737 msgid "Inconsistent"
1738 msgstr "Неопределимост"
1740 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1741 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1742 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1744 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1745 msgid "Draw as radio menu item"
1746 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1748 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1749 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1750 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1752 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1754 msgstr "Използване на алфа"
1756 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1757 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1758 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1760 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1761 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1766 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1767 msgid "The title of the color selection dialog"
1768 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1770 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1771 msgid "Current Color"
1774 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1775 msgid "The selected color"
1776 msgstr "Избраният цвят"
1778 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1779 msgid "Current Alpha"
1780 msgstr "Текущата алфа"
1782 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1783 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1785 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1788 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1789 msgid "Has Opacity Control"
1790 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1792 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1793 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1794 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1796 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1798 msgstr "Има палитра"
1800 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1801 msgid "Whether a palette should be used"
1802 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1804 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1805 msgid "The current color"
1806 msgstr "Текущият цвят"
1808 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1809 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1811 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1814 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1815 msgid "Custom palette"
1816 msgstr "Потребителска палитра"
1818 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1819 msgid "Palette to use in the color selector"
1820 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1822 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1823 msgid "Enable arrow keys"
1824 msgstr "Клавиши със стрелки"
1826 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1827 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1828 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1830 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1831 msgid "Always enable arrows"
1832 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1834 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1835 msgid "Obsolete property, ignored"
1836 msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1838 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1839 msgid "Case sensitive"
1840 msgstr "Разлика в регистъра"
1842 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1843 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1844 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1846 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1848 msgstr "Може празна"
1850 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1851 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1852 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1854 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1855 msgid "Value in list"
1856 msgstr "Само от списъка"
1858 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1859 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1860 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1862 #: ../gtk/gtkcombobox.c:656
1863 msgid "ComboBox model"
1864 msgstr "Модел на падащото меню"
1866 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1867 msgid "The model for the combo box"
1868 msgstr "Моделът на падащото меню"
1870 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1871 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1872 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1874 #: ../gtk/gtkcombobox.c:696
1875 msgid "Row span column"
1876 msgstr "Колона за редовете"
1878 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1879 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1881 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1883 #: ../gtk/gtkcombobox.c:718
1884 msgid "Column span column"
1885 msgstr "Колона за колоните"
1887 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1888 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1890 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:740
1894 msgstr "Активен елемент"
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1897 msgid "The item which is currently active"
1898 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:760 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1901 msgid "Add tearoffs to menus"
1902 msgstr "Откъсване на менютата"
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761
1905 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1906 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtkentry.c:522
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777
1913 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1914 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1916 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
1917 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1918 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:800 ../gtk/gtkmenu.c:484
1921 msgid "Tearoff Title"
1922 msgstr "Заглавие за откъснато"
1924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801
1926 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1929 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1930 "изскачащ прозорец е отделен"
1932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:818
1934 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1937 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1938 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
1941 msgid "Appears as list"
1942 msgstr "Като списък"
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1945 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1946 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
1950 msgstr "Размер на стрелката"
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1953 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1954 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1957 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1958 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1962 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
1963 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1964 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
1966 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1968 msgstr "Режим на промяна на размера"
1970 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1971 msgid "Specify how resize events are handled"
1972 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1974 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1975 msgid "Border width"
1976 msgstr "Широчина на рамка"
1978 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1979 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1980 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1982 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1984 msgstr "Дъщерен елемент"
1986 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1987 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1989 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1991 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1995 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1996 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1997 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
1999 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2001 msgstr "Минимален Х"
2003 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2004 msgid "Minimum possible value for X"
2005 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2007 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2009 msgstr "Максимален Х"
2011 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2012 msgid "Maximum possible X value"
2013 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2015 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2017 msgstr "Минимален Y"
2019 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2020 msgid "Minimum possible value for Y"
2021 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2023 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2025 msgstr "Максимален Y"
2027 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2028 msgid "Maximum possible value for Y"
2029 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2031 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2032 msgid "Has separator"
2033 msgstr "С разделител"
2035 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2036 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2037 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2039 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2040 msgid "Content area border"
2041 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2043 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2044 msgid "Width of border around the main dialog area"
2045 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2047 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2048 msgid "Button spacing"
2049 msgstr "Разредка на бутони"
2051 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2052 msgid "Spacing between buttons"
2053 msgstr "Разстояние между бутони"
2055 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2056 msgid "Action area border"
2057 msgstr "Граница на пространството за действие"
2059 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2060 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2061 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2063 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2064 msgid "Cursor Position"
2065 msgstr "Позиция на показалеца"
2067 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2068 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2069 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2071 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2072 msgid "Selection Bound"
2073 msgstr "Свързана към избора"
2075 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2077 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2078 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2080 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2081 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2082 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2084 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2085 msgid "Maximum length"
2086 msgstr "Максимална дължина"
2088 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2089 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2090 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2092 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2096 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2098 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2101 "ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2103 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2104 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2105 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2107 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2109 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2111 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2113 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2114 msgid "Invisible character"
2115 msgstr "Заместващ знак"
2117 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2118 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2120 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2122 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2123 msgid "Activates default"
2124 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2126 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2128 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2129 "dialog) when Enter is pressed"
2131 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2132 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2134 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2135 msgid "Width in chars"
2136 msgstr "Широчина в знаци"
2138 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2139 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2140 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2142 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2143 msgid "Scroll offset"
2144 msgstr "Отместване на придвижването"
2146 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2147 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2148 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2151 msgid "The contents of the entry"
2152 msgstr "Съдържание на записа"
2154 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2156 msgstr "Подравняване по X "
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2160 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2163 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2164 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2167 msgid "Truncate multiline"
2168 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2171 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2172 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2175 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2177 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2180 msgid "Border between text and frame."
2181 msgstr "Граница между текста и рамката."
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2184 msgid "Select on focus"
2185 msgstr "Избор на фокус"
2187 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2188 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2189 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2192 msgid "Password Hint Timeout"
2193 msgstr "Време за подсказка на парола"
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2196 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2197 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2199 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2200 msgid "Completion Model"
2201 msgstr "Модел на дописване"
2203 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2204 msgid "The model to find matches in"
2205 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2207 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2208 msgid "Minimum Key Length"
2209 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2211 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2212 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2213 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2215 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2217 msgstr "Текстова колона"
2219 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2220 msgid "The column of the model containing the strings."
2221 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2223 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2224 msgid "Inline completion"
2225 msgstr "Вътрешно дописване"
2227 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2228 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2229 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2232 msgid "Popup completion"
2233 msgstr "Изскачащо дописване"
2235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2236 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2237 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2239 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2240 msgid "Popup set width"
2241 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2244 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2246 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2249 msgid "Popup single match"
2250 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2253 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2255 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2258 msgid "Inline selection"
2259 msgstr "Вътрешно избиране"
2261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2262 msgid "Your description here"
2263 msgstr "Вашето описание"
2265 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2266 msgid "Visible Window"
2267 msgstr "Видим прозорец"
2269 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2271 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2274 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2275 "само, за да улавя събития."
2277 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2279 msgstr "Над дъщерния елемент"
2281 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2283 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2284 "child widget as opposed to below it."
2286 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2287 "елемент или под него."
2289 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2293 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2294 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2296 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2298 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2299 msgid "Text of the expander's label"
2300 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2302 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2304 msgstr "Използване на маркиране"
2306 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2308 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2310 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2311 msgid "Space to put between the label and the child"
2312 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2314 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2315 msgid "Label widget"
2316 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2318 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2319 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2321 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2323 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2324 msgid "Expander Size"
2325 msgstr "Големина на разширителя"
2327 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2328 msgid "Size of the expander arrow"
2329 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2331 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2332 msgid "Spacing around expander arrow"
2333 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2335 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2339 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2340 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2341 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2343 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2344 msgid "File System Backend"
2345 msgstr "Модул за файлова система"
2347 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2348 msgid "Name of file system backend to use"
2349 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2351 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2355 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2356 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2357 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2361 msgstr "Само локални"
2363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2364 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2366 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2369 msgid "Preview widget"
2370 msgstr "Предварителен преглед"
2372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2373 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2375 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2378 msgid "Preview Widget Active"
2379 msgstr "Включен предварителен преглед"
2381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2383 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2385 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2386 "приложението, да се показва."
2388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2389 msgid "Use Preview Label"
2390 msgstr "Етикет за преглед"
2392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2393 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2395 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2398 msgid "Extra widget"
2399 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2402 msgid "Application supplied widget for extra options."
2404 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2405 "допълнителни възможности."
2407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2409 msgid "Select Multiple"
2410 msgstr "Множествен избор"
2412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2413 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2414 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2418 msgstr "Показване на скритите"
2420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2421 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2422 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2425 msgid "Do overwrite confirmation"
2426 msgstr "Потвърждение за презапис"
2428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2430 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2431 "dialog if necessary."
2433 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2434 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2438 msgstr "Диалогова кутия"
2440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2441 msgid "The file chooser dialog to use."
2442 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2445 msgid "The title of the file chooser dialog."
2446 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2448 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2449 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2450 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2452 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2455 msgstr "Име на файл"
2457 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2458 msgid "The currently selected filename"
2459 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2461 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2462 msgid "Show file operations"
2463 msgstr "Показване на файловите операции"
2465 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2466 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2467 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2469 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2473 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2474 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2475 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2477 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2479 msgstr "Позиция по X"
2481 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2482 msgid "X position of child widget"
2483 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2485 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2487 msgstr "Позиция по Y"
2489 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2490 msgid "Y position of child widget"
2491 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2493 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2494 msgid "The title of the font selection dialog"
2495 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2497 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2499 msgstr "Име на шрифт"
2501 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2502 msgid "The name of the selected font"
2503 msgstr "Името на избрания шрифт"
2505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2510 msgid "Use font in label"
2511 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2514 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2515 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2518 msgid "Use size in label"
2519 msgstr "Използване на размер в етикета"
2521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2522 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2523 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2527 msgstr "Показване на стил"
2529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2530 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2531 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2535 msgstr "Показване на размер"
2537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2538 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2539 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2541 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2542 msgid "The X string that represents this font"
2543 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2545 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2546 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2547 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2549 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2550 msgid "Preview text"
2551 msgstr "Текст за прегледа"
2553 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2554 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2555 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2557 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2558 msgid "Text of the frame's label"
2559 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2561 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2562 msgid "Label xalign"
2563 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2565 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2566 msgid "The horizontal alignment of the label"
2567 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2569 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2570 msgid "Label yalign"
2571 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2573 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2574 msgid "The vertical alignment of the label"
2575 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2577 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2578 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2579 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2581 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2582 msgid "Frame shadow"
2583 msgstr "Сянка на рамка"
2585 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2586 msgid "Appearance of the frame border"
2587 msgstr "Вид на границите на рамката"
2589 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2590 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2591 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2593 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2594 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2595 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2597 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2598 msgid "Handle position"
2599 msgstr "Позиция на манипулатора"
2601 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2602 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2603 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2605 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2607 msgstr "Изравняване на края"
2609 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2611 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2614 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2617 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2618 msgid "Snap edge set"
2619 msgstr "Включено изравняване на края"
2621 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2623 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2626 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2627 "извлечена от handle_position"
2629 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2630 msgid "Selection mode"
2631 msgstr "Начин на избор"
2633 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2634 msgid "The selection mode"
2635 msgstr "Начинът за избор"
2637 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2638 msgid "Pixbuf column"
2639 msgstr "Колона на буферите"
2641 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2642 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2643 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2645 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2646 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2647 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2649 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2650 msgid "Markup column"
2651 msgstr "Колона с маркиране"
2653 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2654 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2656 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2658 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2659 msgid "Icon View Model"
2660 msgstr "Изглед с икони"
2662 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2663 msgid "The model for the icon view"
2664 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2666 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2667 msgid "Number of columns"
2668 msgstr "Брой колони"
2670 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2671 msgid "Number of columns to display"
2672 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2674 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2675 msgid "Width for each item"
2676 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2678 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2679 msgid "The width used for each item"
2680 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2682 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2683 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2684 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2686 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2688 msgstr "Разредка на редовете"
2690 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2691 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2692 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2694 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2695 msgid "Column Spacing"
2696 msgstr "Разредка на колоните"
2698 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2699 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2700 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2702 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2706 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2707 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2708 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2710 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2712 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2713 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2715 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2718 msgstr "Преподредим"
2720 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2721 msgid "View is reorderable"
2722 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2724 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2725 msgid "Tooltip Column"
2726 msgstr "Колона с подсказки"
2728 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2729 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2730 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2732 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2733 msgid "Selection Box Color"
2734 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2736 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2737 msgid "Color of the selection box"
2738 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2740 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2741 msgid "Selection Box Alpha"
2742 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2744 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2745 msgid "Opacity of the selection box"
2746 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2748 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2750 msgstr "Буфер с пиксели"
2752 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2753 msgid "A GdkPixbuf to display"
2754 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2756 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2758 msgstr "Карта с пиксели"
2760 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2761 msgid "A GdkPixmap to display"
2762 msgstr "GdkPixmap за показване"
2764 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2766 msgstr "Изображение"
2768 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2769 msgid "A GdkImage to display"
2770 msgstr "GdkImage за показване"
2772 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2776 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2777 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2778 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2780 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2781 msgid "Filename to load and display"
2782 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2784 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2785 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2787 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2789 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2791 msgstr "Набор икони"
2793 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2794 msgid "Icon set to display"
2795 msgstr "Набор икони за показване"
2797 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2799 msgstr "Размер на икона"
2801 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2802 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2804 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2805 "или именувана икона"
2807 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2809 msgstr "Размер в пиксели"
2811 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2812 msgid "Pixel size to use for named icon"
2813 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2815 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2819 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2820 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2821 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2823 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2824 msgid "Storage type"
2825 msgstr "Тип на запазване"
2827 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2828 msgid "The representation being used for image data"
2829 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2831 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2832 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2833 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2835 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2836 msgid "Show menu images"
2837 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2839 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2840 msgid "Whether images should be shown in menus"
2841 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2843 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2844 msgid "The screen where this window will be displayed"
2845 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2847 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2848 msgid "The text of the label"
2849 msgstr "Текстът на етикета"
2851 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2852 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2853 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2855 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2856 msgid "Justification"
2857 msgstr "Подравняване"
2859 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2861 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2862 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2863 "GtkMisc::xalign for that"
2865 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2866 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2869 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2873 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2875 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2878 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2881 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2883 msgstr "Пренасяне по редове"
2885 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2886 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2887 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2890 msgid "Line wrap mode"
2891 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2894 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2895 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2897 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2901 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2902 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2903 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2905 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2906 msgid "Mnemonic key"
2907 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2909 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2910 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2911 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2913 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2914 msgid "Mnemonic widget"
2915 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2917 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2918 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2920 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2922 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2924 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2925 "enough room to display the entire string"
2927 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2928 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2930 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2931 msgid "Single Line Mode"
2932 msgstr "На един ред"
2934 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2935 msgid "Whether the label is in single line mode"
2936 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2938 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2942 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2943 msgid "Angle at which the label is rotated"
2944 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2946 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2947 msgid "Maximum Width In Characters"
2948 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2950 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2951 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2952 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
2954 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2955 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2957 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2959 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2960 msgid "Horizontal adjustment"
2961 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2963 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2964 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2965 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2967 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2968 msgid "Vertical adjustment"
2969 msgstr "Вертикално нагласяване"
2971 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2972 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2973 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2975 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2976 msgid "The width of the layout"
2977 msgstr "Широчината на подредбата"
2979 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2980 msgid "The height of the layout"
2981 msgstr "Височината на подредбата"
2983 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2985 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2988 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2991 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2992 msgid "Tearoff State"
2995 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2996 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2997 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2999 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3000 msgid "Vertical Padding"
3001 msgstr "Вертикална обшивка"
3003 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3004 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3005 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3007 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3008 msgid "Horizontal Padding"
3009 msgstr "Хоризонтална обшивка"
3011 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3012 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3013 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3015 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3016 msgid "Vertical Offset"
3017 msgstr "Вертикален отстъп"
3019 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3021 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3024 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3027 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3028 msgid "Horizontal Offset"
3029 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3031 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3033 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3036 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3039 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3040 msgid "Double Arrows"
3041 msgstr "Двойни стрелки"
3043 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3044 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3045 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3047 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3049 msgstr "Ляво прикрепяне"
3051 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3052 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3054 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3056 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3057 msgid "Right Attach"
3058 msgstr "Дясно прикрепяне"
3060 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3061 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3063 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3066 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3068 msgstr "Горно прикрепяне"
3070 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3071 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3073 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3075 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3076 msgid "Bottom Attach"
3077 msgstr "Долно прикрепяне"
3079 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3080 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3082 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3084 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3085 msgid "Can change accelerators"
3086 msgstr "Променливи ускорители"
3088 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3090 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3092 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3093 "клавиш над обект от менюто."
3095 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3096 msgid "Delay before submenus appear"
3097 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3099 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3101 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3103 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3104 "преди да се появи подменюто"
3106 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3107 msgid "Delay before hiding a submenu"
3108 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3110 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3112 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3115 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3117 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3118 msgid "Pack direction"
3119 msgstr "Посока на пакетиране"
3121 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3122 msgid "The pack direction of the menubar"
3123 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3125 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3126 msgid "Child Pack direction"
3127 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3129 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3130 msgid "The child pack direction of the menubar"
3131 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3133 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3134 msgid "Style of bevel around the menubar"
3135 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3137 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3138 msgid "Internal padding"
3139 msgstr "Вътрешно пространство"
3141 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3142 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3143 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3145 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3146 msgid "Delay before drop down menus appear"
3147 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3149 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3150 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3151 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3153 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3157 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3158 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3160 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3162 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3164 msgstr "Вземане на фокус"
3166 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3167 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3168 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3170 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3174 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
3175 msgid "The dropdown menu"
3176 msgstr "Падащото меню"
3178 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3179 msgid "Image/label border"
3180 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3182 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3183 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3185 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3187 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3188 msgid "Use separator"
3191 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3193 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3194 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3196 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3197 msgid "Message Type"
3198 msgstr "Вид съобщение"
3200 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3201 msgid "The type of message"
3202 msgstr "Видът на съобщението"
3204 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3205 msgid "Message Buttons"
3206 msgstr "Бутони на съобщение"
3208 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3209 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3210 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3212 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3213 msgid "The primary text of the message dialog"
3214 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3216 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3218 msgstr "Използване на маркиране"
3220 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3221 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3222 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3224 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3225 msgid "Secondary Text"
3226 msgstr "Допълнителен текст"
3228 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3229 msgid "The secondary text of the message dialog"
3230 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3232 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3233 msgid "Use Markup in secondary"
3234 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3236 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3237 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3238 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3240 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3242 msgstr "Изображението"
3244 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3246 msgstr "Подравняване по Y "
3248 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3249 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3250 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3252 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3254 msgstr "Обшивка по X"
3256 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3258 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3260 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3261 "графичния обект в пиксели"
3263 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3265 msgstr "Обшивка по Y"
3267 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3269 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3271 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3272 "графичния обект в пиксели"
3274 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3278 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3279 msgid "The index of the current page"
3280 msgstr "Индексът на текущата страница"
3282 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3283 msgid "Tab Position"
3284 msgstr "Положение на табовете"
3286 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3287 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3288 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3290 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3292 msgstr "Граница на табовете"
3294 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3295 msgid "Width of the border around the tab labels"
3296 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3298 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3299 msgid "Horizontal Tab Border"
3300 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3302 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3303 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3304 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3306 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3307 msgid "Vertical Tab Border"
3308 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3310 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3311 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3312 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3314 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3316 msgstr "Показване на табове"
3318 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3319 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3320 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3322 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3326 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3327 msgid "Whether the border should be shown or not"
3328 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3330 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3332 msgstr "Може да се придвижва"
3334 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3335 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3337 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3338 "отколкото свободното екранно място"
3340 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3341 msgid "Enable Popup"
3342 msgstr "Изскачащи менюта"
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3346 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3347 "you can use to go to a page"
3349 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3350 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3352 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3353 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3354 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3356 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3358 msgstr "Идентификатор на група"
3360 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3361 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3362 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3364 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3365 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3369 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3370 msgid "Group for tabs drag and drop"
3371 msgstr "Група за влачене и пускане"
3373 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3375 msgstr "Текст на таба"
3377 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3378 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3379 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3381 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3383 msgstr "Етикет на менюто"
3385 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3386 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3387 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3389 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3391 msgstr "Разширение на таба"
3393 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3394 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3395 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3397 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3399 msgstr "Допълване на таба"
3401 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3402 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3403 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3405 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3406 msgid "Tab pack type"
3407 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3409 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3410 msgid "Tab reorderable"
3411 msgstr "Преподредими табове"
3413 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3414 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3415 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3417 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3418 msgid "Tab detachable"
3419 msgstr "Отделими табове"
3421 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3422 msgid "Whether the tab is detachable"
3423 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3425 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3426 msgid "Secondary backward stepper"
3427 msgstr "Втора стрелка назад"
3429 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3431 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3432 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3434 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3435 msgid "Secondary forward stepper"
3436 msgstr "Втора стрелка напред"
3438 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3440 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3441 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3443 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3444 msgid "Backward stepper"
3445 msgstr "Стрелка назад"
3447 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3448 msgid "Display the standard backward arrow button"
3449 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3451 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3452 msgid "Forward stepper"
3453 msgstr "Стрелка напред"
3455 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3456 msgid "Display the standard forward arrow button"
3457 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3459 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3461 msgstr "Припокриване на табовете"
3463 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3464 msgid "Size of tab overlap area"
3465 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3467 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3468 msgid "Tab curvature"
3469 msgstr "Заобляне на табовете"
3471 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3472 msgid "Size of tab curvature"
3473 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3475 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3477 msgstr "Данни за потребителя"
3479 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3480 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3481 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3483 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3484 msgid "The menu of options"
3485 msgstr "Меню от опции"
3487 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3488 msgid "Size of dropdown indicator"
3489 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3491 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3492 msgid "Spacing around indicator"
3493 msgstr "Разстояние около индикатор"
3495 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3497 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3499 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3502 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3503 msgid "Position Set"
3504 msgstr "Задаване на позиция"
3506 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3507 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3508 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3510 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3512 msgstr "Размер на дръжката"
3514 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3515 msgid "Width of handle"
3516 msgstr "Широчина на дръжката"
3518 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3519 msgid "Minimal Position"
3520 msgstr "Минимална позиция"
3522 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3523 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3524 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3526 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3527 msgid "Maximal Position"
3528 msgstr "Максимална позиция"
3530 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3531 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3532 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3534 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3536 msgstr "Променяне на размер"
3538 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3539 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3541 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3544 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3548 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3549 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3550 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3552 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3556 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3557 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3558 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3560 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3562 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3564 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3566 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3567 msgid "Name of the printer"
3568 msgstr "Име на принтера"
3570 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3574 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3575 msgid "Backend for the printer"
3576 msgstr "Модул за принтера"
3578 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3582 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3583 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3584 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3586 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3590 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3591 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3592 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3594 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3595 msgid "Accepts PostScript"
3596 msgstr "Приема PostScript"
3598 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3599 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3600 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3602 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3603 msgid "State Message"
3604 msgstr "Съобщение за състоянието"
3606 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3607 msgid "String giving the current state of the printer"
3608 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3610 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3612 msgstr "Местонахождение"
3614 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3615 msgid "The location of the printer"
3616 msgstr "Местонахождението на принтера"
3618 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3619 msgid "The icon name to use for the printer"
3620 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3622 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3624 msgstr "Брой задания"
3626 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3627 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3628 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3630 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3631 msgid "Source option"
3632 msgstr "Настройка на източника"
3634 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3635 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3636 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3638 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3639 msgid "Title of the print job"
3640 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3642 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3646 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3647 msgid "Printer to print the job to"
3648 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3650 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3654 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3655 msgid "Printer settings"
3656 msgstr "Настройки на принтера"
3658 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
3661 msgstr "Настройки на страницата"
3663 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3664 msgid "Track Print Status"
3665 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3667 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3669 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3670 "print data has been sent to the printer or print server."
3672 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3673 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3677 msgid "Default Page Setup"
3678 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3681 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3682 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3685 msgid "Print Settings"
3686 msgstr "Настройки за печат"
3688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3689 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3690 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3694 msgstr "Име на задание"
3696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3697 msgid "A string used for identifying the print job."
3698 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3701 msgid "Number of Pages"
3702 msgstr "Брой страници"
3704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3705 msgid "The number of pages in the document."
3706 msgstr "Броят страници в документа"
3708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
3709 msgid "Current Page"
3710 msgstr "Текущата страница"
3712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
3713 msgid "The current page in the document"
3714 msgstr "Текущата страница в документа"
3716 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3717 msgid "Use full page"
3718 msgstr "Използване на цялата страница"
3720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3722 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3723 "not the corner of the imageable area"
3725 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3726 "ъгълът на зоната за изобразяване"
3728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3730 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3731 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3733 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3734 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3741 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3742 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3746 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3749 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3750 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3754 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3757 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3758 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3761 msgid "Export filename"
3762 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3769 msgid "The status of the print operation"
3770 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3773 msgid "Status String"
3774 msgstr "Низ за състоянието"
3776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3777 msgid "A human-readable description of the status"
3778 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3780 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3781 msgid "Custom tab label"
3782 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3784 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3785 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3786 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
3789 msgid "The GtkPageSetup to use"
3790 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3793 msgid "Selected Printer"
3794 msgstr "Избраният принтер"
3796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3797 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3798 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3800 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3801 msgid "Activity mode"
3802 msgstr "Режим на активност"
3804 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3806 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3807 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3808 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3810 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3811 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3812 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3815 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3817 msgstr "Показване на текст"
3819 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3820 msgid "Whether the progress is shown as text."
3821 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3823 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3824 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3826 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
3828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3830 msgstr "Стил на лентата"
3832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3833 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3835 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
3837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3838 msgid "Activity Step"
3839 msgstr "Стъпка на активност"
3841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3842 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3844 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
3846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3847 msgid "Activity Blocks"
3848 msgstr "Блокове за активност"
3850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3852 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3855 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
3856 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
3858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3859 msgid "Discrete Blocks"
3860 msgstr "Отделни блокове"
3862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3864 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3867 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3869 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3873 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3874 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3875 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3877 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3879 msgstr "Стъпка на пулс"
3881 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3882 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3883 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3885 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3886 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3887 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3889 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3891 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3892 "have enough room to display the entire string, if at all."
3894 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3895 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3898 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3900 msgstr "Разредка по X"
3902 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3903 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3904 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3906 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3910 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3912 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3913 "is the current action of its group."
3915 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3916 "това действие е текущото действие на своята група."
3918 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3919 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3920 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3922 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3923 msgid "The current value"
3924 msgstr "Текущата стойност"
3926 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3928 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3931 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
3934 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3935 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3936 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3938 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3939 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3941 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3943 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3944 msgid "Update policy"
3945 msgstr "Политика на обновяване"
3947 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3948 msgid "How the range should be updated on the screen"
3949 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3951 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3952 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3954 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3956 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3960 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3961 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3962 msgstr "Обръщане на посоката"
3964 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3965 msgid "Lower stepper sensitivity"
3966 msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
3968 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3970 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3973 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
3976 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3977 msgid "Upper stepper sensitivity"
3978 msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
3980 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3982 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3985 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
3988 #: ../gtk/gtkrange.c:388
3989 msgid "Show Fill Level"
3990 msgstr "Показване на нивото на запълване"
3992 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3993 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3994 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
3996 #: ../gtk/gtkrange.c:405
3997 msgid "Restrict to Fill Level"
3998 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4000 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4001 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4002 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
4004 #: ../gtk/gtkrange.c:421
4006 msgstr "Ниво на запълване"
4008 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4009 msgid "The fill level."
4010 msgstr "Нивото на запълване."
4012 #: ../gtk/gtkrange.c:430
4013 msgid "Slider Width"
4014 msgstr "Широчина на плъзгач"
4016 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4017 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4018 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4020 #: ../gtk/gtkrange.c:438
4021 msgid "Trough Border"
4022 msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4024 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4025 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4027 "Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4029 #: ../gtk/gtkrange.c:446
4030 msgid "Stepper Size"
4031 msgstr "Големина на позициите"
4033 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4034 msgid "Length of step buttons at ends"
4035 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4037 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4038 msgid "Stepper Spacing"
4039 msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4041 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4042 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4043 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4045 #: ../gtk/gtkrange.c:470
4046 msgid "Arrow X Displacement"
4047 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4049 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4051 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4053 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4055 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4056 msgid "Arrow Y Displacement"
4057 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4059 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4061 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4063 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4065 #: ../gtk/gtkrange.c:487
4066 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4067 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4069 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4071 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4072 "IN while they are dragged"
4074 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4077 #: ../gtk/gtkrange.c:502
4078 msgid "Trough Side Details"
4079 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4081 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4083 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4084 "with different details"
4086 "Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4089 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4090 msgid "Trough Under Steppers"
4091 msgstr "Жлеб под стрелките"
4093 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4095 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4098 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4099 "пропускат позициите и отстоянията"
4101 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4102 msgid "Show Numbers"
4103 msgstr "Показване на номерата"
4105 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4106 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4107 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4109 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4110 msgid "Recent Manager"
4111 msgstr "Управление на последно ползвани"
4113 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4114 msgid "The RecentManager object to use"
4115 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4117 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4118 msgid "Show Private"
4119 msgstr "Показване на частните"
4121 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4122 msgid "Whether the private items should be displayed"
4123 msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4125 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4126 msgid "Show Tooltips"
4127 msgstr "Показване на подсказки"
4129 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4130 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4131 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4133 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4135 msgstr "Показване на икони"
4137 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4138 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4139 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4141 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4142 msgid "Show Not Found"
4143 msgstr "Показване, че липсва"
4145 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4146 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4148 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4150 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4151 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4152 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4154 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4156 msgstr "Само локални"
4158 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4159 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4161 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4163 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4165 msgstr "Ограничаване"
4167 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4168 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4169 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4171 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4173 msgstr "Вид подредба"
4175 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4176 msgid "The sorting order of the items displayed"
4177 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4179 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4180 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4181 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4183 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4184 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4186 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4188 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4190 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4192 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4193 "gtk_recent_manager_get_items()"
4195 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4196 msgid "The size of the recently used resources list"
4197 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4199 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4201 msgstr "Начална стойност"
4203 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4204 msgid "Lower limit of ruler"
4205 msgstr "Начална стойност на линията"
4207 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4209 msgstr "Крайна стойност"
4211 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4212 msgid "Upper limit of ruler"
4213 msgstr "Крайната стойност на линията"
4215 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4216 msgid "Position of mark on the ruler"
4217 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4219 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4221 msgstr "Максимален размер"
4223 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4224 msgid "Maximum size of the ruler"
4225 msgstr "Максимален размер на линията"
4227 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4231 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4232 msgid "The metric used for the ruler"
4233 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4235 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4236 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4237 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4239 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4243 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4244 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4245 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4247 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4248 msgid "Value Position"
4249 msgstr "Позицията на стойността"
4251 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4252 msgid "The position in which the current value is displayed"
4253 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4255 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4256 msgid "Slider Length"
4257 msgstr "Дължина на плъзгача"
4259 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4260 msgid "Length of scale's slider"
4261 msgstr "Дължината на плъзгача"
4263 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4264 msgid "Value spacing"
4265 msgstr "Отстояние на стойността"
4267 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4268 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4269 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4271 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4272 msgid "The value of the scale"
4273 msgstr "Стойност на мащабирането"
4275 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4276 msgid "The icon size"
4277 msgstr "Размер на иконите"
4279 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4281 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4283 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4286 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4290 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4291 msgid "List of icon names"
4292 msgstr "Списък с имената на иконите"
4294 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4295 msgid "Minimum Slider Length"
4296 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4298 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4299 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4300 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4302 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4303 msgid "Fixed slider size"
4304 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4306 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4307 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4308 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4310 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4312 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4314 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4316 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4318 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4320 "Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4323 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4324 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4325 msgid "Horizontal Adjustment"
4326 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4328 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4329 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4330 msgid "Vertical Adjustment"
4331 msgstr "Вертикално регулиране"
4333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4334 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4335 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4338 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4339 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4341 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4342 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4343 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4345 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4346 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4347 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4349 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4350 msgid "Window Placement"
4351 msgstr "Разполагане на прозорец"
4353 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4355 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4356 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4358 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4359 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4362 msgid "Window Placement Set"
4363 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4365 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4367 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4368 "contents with respect to the scrollbars."
4370 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4371 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4373 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4375 msgstr "Вид на сянка"
4377 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4378 msgid "Style of bevel around the contents"
4379 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4381 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4382 msgid "Scrollbars within bevel"
4383 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4385 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4386 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4387 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4389 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4390 msgid "Scrollbar spacing"
4391 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4393 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4394 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4395 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4397 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4398 msgid "Scrolled Window Placement"
4399 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4401 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4403 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4404 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4406 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4407 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4409 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4411 msgstr "Изчертаване"
4413 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4414 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4415 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4417 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4418 msgid "Double Click Time"
4419 msgstr "Време на двойно натискане"
4421 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4423 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4424 "click (in milliseconds)"
4426 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4429 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4430 msgid "Double Click Distance"
4431 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4433 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4435 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4436 "double click (in pixels)"
4438 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4441 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4442 msgid "Cursor Blink"
4443 msgstr "Мигащ показалец"
4445 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4446 msgid "Whether the cursor should blink"
4447 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4449 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4450 msgid "Cursor Blink Time"
4451 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4453 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4454 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4455 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4457 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4458 msgid "Cursor Blink Timeout"
4459 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4461 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4462 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4463 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4466 msgid "Split Cursor"
4467 msgstr "Отделни показалци"
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4471 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4474 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4475 "надясно и отдясно-наляво"
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4479 msgstr "Име на тема"
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4482 msgid "Name of theme RC file to load"
4483 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4485 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4486 msgid "Icon Theme Name"
4487 msgstr "Име на тема за икони"
4489 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4490 msgid "Name of icon theme to use"
4491 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4493 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4494 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4495 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4498 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4499 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4501 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4502 msgid "Key Theme Name"
4503 msgstr "Име на тема за клавиши"
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4506 msgid "Name of key theme RC file to load"
4507 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4510 msgid "Menu bar accelerator"
4511 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4514 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4515 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4518 msgid "Drag threshold"
4519 msgstr "Праг на изтегляне"
4521 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4522 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4524 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4527 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4529 msgstr "Име на шрифт"
4531 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4532 msgid "Name of default font to use"
4533 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4535 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4537 msgstr "Размери на икони"
4539 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4540 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4541 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4543 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4545 msgstr "Модули на GTK"
4547 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4548 msgid "List of currently active GTK modules"
4549 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4551 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4552 msgid "Xft Antialias"
4553 msgstr "Заглаждане на Xft"
4555 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4556 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4558 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4561 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4563 msgstr "Подсказки на Xft"
4565 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4566 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4568 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4571 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4572 msgid "Xft Hint Style"
4573 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4575 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4577 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4579 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4580 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4587 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4589 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4590 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4592 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4594 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4596 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4597 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4599 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4600 "ползва стойността по подразбиране"
4602 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4603 msgid "Cursor theme name"
4604 msgstr "Име на тема за показалеца"
4606 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4607 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4609 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4610 "темата по подразбиране"
4612 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4613 msgid "Cursor theme size"
4614 msgstr "Размер на показалеца"
4616 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4617 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4619 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4620 "размерът по подразбиране"
4622 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4623 msgid "Alternative button order"
4624 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4627 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4628 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4630 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4631 msgid "Alternative sort indicator direction"
4632 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4634 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4636 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4637 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4639 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4640 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4642 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4643 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4644 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4646 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4648 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4651 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4652 "се сменя метода за вход"
4654 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4655 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4656 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4658 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4660 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4661 "control characters"
4663 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4664 "въвеждането на контролни знаци"
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4667 msgid "Start timeout"
4668 msgstr "Начало на изтичане"
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4671 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4672 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4674 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4675 msgid "Repeat timeout"
4676 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4678 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4679 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4680 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4682 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4683 msgid "Expand timeout"
4684 msgstr "Изтичане на разширение"
4686 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4687 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4689 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4692 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4693 msgid "Color scheme"
4694 msgstr "Цветова схема"
4696 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4697 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4698 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4700 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4701 msgid "Enable Animations"
4702 msgstr "Включване на анимациите"
4704 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4705 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4706 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4708 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4709 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4710 msgstr "Режим на допир на екрана"
4712 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4713 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4715 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4718 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4719 msgid "Tooltip timeout"
4720 msgstr "Време преди подсказка"
4722 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4723 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4724 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4726 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4727 msgid "Tooltip browse timeout"
4728 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4730 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4731 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4733 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4736 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4737 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4738 msgstr "Време за разглеждане"
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4741 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4742 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4745 msgid "Keynav Cursor Only"
4746 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4749 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4751 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4752 "клавишите за навигация"
4754 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4755 msgid "Keynav Wrap Around"
4756 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4758 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4759 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4761 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4762 "при навигация с клавиши"
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4766 msgstr "Звънец при грешка"
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4769 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4771 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4772 "ще се известяват със звук"
4774 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4776 msgstr "Цветова извадка"
4778 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4779 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4780 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4783 msgid "Default file chooser backend"
4784 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4787 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4788 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4790 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4791 msgid "Default print backend"
4792 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4794 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4795 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4796 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4798 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4799 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4800 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4802 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4803 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4804 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4806 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4807 msgid "Enable Mnemonics"
4808 msgstr "Включване на мнемониката"
4810 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4811 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4812 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4814 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4815 msgid "Enable Accelerators"
4816 msgstr "Включване на ускорителите"
4818 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4819 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4820 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4822 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4823 msgid "Recent Files Limit"
4824 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
4826 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4827 msgid "Number of recently used files"
4828 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
4830 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4834 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4836 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4839 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4840 "на своите съставни елементи"
4842 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4843 msgid "Ignore hidden"
4844 msgstr "Игнориране на скритите"
4846 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4848 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4850 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4851 "големината на групата"
4853 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4854 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4855 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4857 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4859 msgstr "Скорост на нарастване"
4861 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4862 msgid "Snap to Ticks"
4863 msgstr "Придържане към стъпките"
4865 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4867 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4868 "nearest step increment"
4869 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
4871 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4875 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4876 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4877 msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
4879 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4883 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4884 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4885 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4887 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4888 msgid "Update Policy"
4889 msgstr "Политика на актуализиране"
4891 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4893 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4894 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4896 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4897 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4898 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4900 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4901 msgid "Style of bevel around the spin button"
4902 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4904 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4905 msgid "Has Resize Grip"
4906 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4908 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4909 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4911 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4914 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4915 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4916 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4918 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4919 msgid "The size of the icon"
4920 msgstr "Размерът на иконата"
4922 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4923 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4924 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4926 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4930 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4931 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4932 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4934 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4935 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4936 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4938 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4939 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4940 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
4942 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4943 msgid "The orientation of the tray"
4944 msgstr "Ориентация на тавата"
4946 #: ../gtk/gtktable.c:129
4950 #: ../gtk/gtktable.c:130
4951 msgid "The number of rows in the table"
4952 msgstr "Брой редове в таблицата"
4954 #: ../gtk/gtktable.c:138
4958 #: ../gtk/gtktable.c:139
4959 msgid "The number of columns in the table"
4960 msgstr "Брой колони в таблицата"
4962 #: ../gtk/gtktable.c:147
4964 msgstr "Интервалът между редове"
4966 #: ../gtk/gtktable.c:148
4967 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4968 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4970 #: ../gtk/gtktable.c:156
4971 msgid "Column spacing"
4972 msgstr "Разстояние между колони"
4974 #: ../gtk/gtktable.c:157
4975 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4976 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4978 #: ../gtk/gtktable.c:166
4979 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4980 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4982 #: ../gtk/gtktable.c:173
4983 msgid "Left attachment"
4984 msgstr "Ляво прикачване"
4986 #: ../gtk/gtktable.c:180
4987 msgid "Right attachment"
4988 msgstr "Прикачване отдясно"
4990 #: ../gtk/gtktable.c:181
4991 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4993 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4995 #: ../gtk/gtktable.c:187
4996 msgid "Top attachment"
4997 msgstr "Прикачване отгоре"
4999 #: ../gtk/gtktable.c:188
5000 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5002 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5004 #: ../gtk/gtktable.c:194
5005 msgid "Bottom attachment"
5006 msgstr "Долно прикачване"
5008 #: ../gtk/gtktable.c:201
5009 msgid "Horizontal options"
5010 msgstr "Хоризонтални настройки"
5012 #: ../gtk/gtktable.c:202
5013 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5014 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5016 #: ../gtk/gtktable.c:208
5017 msgid "Vertical options"
5018 msgstr "Вертикални настройки"
5020 #: ../gtk/gtktable.c:209
5021 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5022 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5024 #: ../gtk/gtktable.c:215
5025 msgid "Horizontal padding"
5026 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5028 #: ../gtk/gtktable.c:216
5030 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5033 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5034 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5036 #: ../gtk/gtktable.c:222
5037 msgid "Vertical padding"
5038 msgstr "Вертикално отстояние"
5040 #: ../gtk/gtktable.c:223
5042 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5045 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5046 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5048 #: ../gtk/gtktext.c:542
5049 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5050 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5052 #: ../gtk/gtktext.c:550
5053 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5054 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5056 #: ../gtk/gtktext.c:557
5058 msgstr "Прехвърляне на линия"
5060 #: ../gtk/gtktext.c:558
5061 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5062 msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5064 #: ../gtk/gtktext.c:565
5066 msgstr "Прехвърляне на дума"
5068 #: ../gtk/gtktext.c:566
5069 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5070 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5072 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5074 msgstr "Таблица с етикети"
5076 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5077 msgid "Text Tag Table"
5078 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5080 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5081 msgid "Current text of the buffer"
5082 msgstr "Текущият текст на буфера"
5084 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5085 msgid "Has selection"
5086 msgstr "Има избрано"
5088 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5089 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5090 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5092 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5093 msgid "Cursor position"
5094 msgstr "Позиция на показалеца"
5096 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5098 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5099 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5101 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5102 msgid "Copy target list"
5103 msgstr "Списък на копируемите"
5105 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5107 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5109 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5112 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5113 msgid "Paste target list"
5114 msgstr "Списък на поставимите"
5116 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5118 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5121 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5124 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5126 msgstr "Име на маркер"
5128 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5129 msgid "Left gravity"
5130 msgstr "Лява гравитация"
5132 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5133 msgid "Whether the mark has left gravity"
5134 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5136 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5138 msgstr "Име на етикет"
5140 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5141 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5143 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5145 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5146 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5147 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5149 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5150 msgid "Background full height"
5151 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5153 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5155 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5156 "of the tagged characters"
5158 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5159 "на знаците с етикет"
5161 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5162 msgid "Background stipple mask"
5163 msgstr "Маска с точки за фон"
5165 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5166 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5168 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5170 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5171 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5172 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5174 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5175 msgid "Foreground stipple mask"
5176 msgstr "Маска с точки за преден план"
5178 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5179 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5180 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5182 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5183 msgid "Text direction"
5184 msgstr "Посока на текст"
5186 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5187 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5188 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5190 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5191 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5192 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5194 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5195 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5196 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5198 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5200 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5201 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5203 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5204 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5206 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5207 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5208 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5210 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5211 msgid "Font size in Pango units"
5212 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5214 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5216 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5217 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5218 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5220 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5221 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5222 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5224 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5225 msgid "Left, right, or center justification"
5226 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5228 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5230 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5231 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5233 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5234 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5235 "подходяща стойност по подразбиране."
5237 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5241 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5242 msgid "Width of the left margin in pixels"
5243 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5245 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5246 msgid "Right margin"
5249 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5250 msgid "Width of the right margin in pixels"
5251 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5253 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5257 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5258 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5259 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5261 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5263 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5266 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5267 "отрицателно), в единици на Pango"
5269 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5270 msgid "Pixels above lines"
5271 msgstr "Пиксели над редовете"
5273 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5274 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5275 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5277 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5278 msgid "Pixels below lines"
5279 msgstr "Пиксели под редовете"
5281 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5282 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5283 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5285 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5286 msgid "Pixels inside wrap"
5287 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5289 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5290 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5291 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5293 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5295 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5296 msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5298 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5302 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5303 msgid "Custom tabs for this text"
5304 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5306 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5310 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5311 msgid "Whether this text is hidden."
5312 msgstr "Дали този текст е скрит"
5314 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5315 msgid "Paragraph background color name"
5316 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5318 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5319 msgid "Paragraph background color as a string"
5320 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5322 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5323 msgid "Paragraph background color"
5324 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5326 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5327 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5328 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5330 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5331 msgid "Margin Accumulates"
5332 msgstr "Натрупване на полетата"
5334 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5335 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5336 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5338 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5339 msgid "Background full height set"
5340 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5342 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5343 msgid "Whether this tag affects background height"
5344 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5346 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5347 msgid "Background stipple set"
5348 msgstr "Задаване на точки на фон"
5350 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5351 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5352 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5354 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5355 msgid "Foreground stipple set"
5356 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5358 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5359 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5360 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5362 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5363 msgid "Justification set"
5364 msgstr "Подравняване"
5366 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5367 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5368 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5370 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5371 msgid "Left margin set"
5372 msgstr "Задаване на ляво поле"
5374 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5375 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5376 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5378 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5380 msgstr "Задаване на отстъп"
5382 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5383 msgid "Whether this tag affects indentation"
5384 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5386 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5387 msgid "Pixels above lines set"
5388 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5390 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5391 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5392 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5394 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5395 msgid "Pixels below lines set"
5396 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5398 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5399 msgid "Pixels inside wrap set"
5400 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5402 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5403 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5404 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5406 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5407 msgid "Right margin set"
5408 msgstr "Задаване на дясно поле"
5410 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5411 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5412 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5414 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5415 msgid "Wrap mode set"
5416 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5418 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5419 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5420 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5422 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5424 msgstr "Задаване на табулатори"
5426 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5427 msgid "Whether this tag affects tabs"
5428 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5430 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5431 msgid "Invisible set"
5432 msgstr "Задаване на невидимост"
5434 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5435 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5436 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5438 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5439 msgid "Paragraph background set"
5440 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5442 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5443 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5444 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5446 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5447 msgid "Pixels Above Lines"
5448 msgstr "Пиксели над редове"
5450 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5451 msgid "Pixels Below Lines"
5452 msgstr "Пиксели под редове"
5454 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5455 msgid "Pixels Inside Wrap"
5456 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5458 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5460 msgstr "Режим на прехвърляне"
5462 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5466 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5467 msgid "Right Margin"
5470 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5471 msgid "Cursor Visible"
5472 msgstr "Видим показалец"
5474 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5475 msgid "If the insertion cursor is shown"
5476 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5478 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5482 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5483 msgid "The buffer which is displayed"
5484 msgstr "Буферът, който се показва"
5486 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5487 msgid "Overwrite mode"
5488 msgstr "Режим на презаписване"
5490 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5491 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5492 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5494 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5496 msgstr "Приемане на табулатори"
5498 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5499 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5500 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5502 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5503 msgid "Error underline color"
5504 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5506 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5507 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5508 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5510 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5511 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5512 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5514 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5515 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5517 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5520 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5521 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5522 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5524 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5525 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5526 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5528 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5529 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5530 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5532 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5533 msgid "Draw Indicator"
5534 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5536 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5537 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5538 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5540 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5541 msgid "The orientation of the toolbar"
5542 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5544 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5545 msgid "Toolbar Style"
5546 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5548 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5549 msgid "How to draw the toolbar"
5550 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5552 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5554 msgstr "Показване на стрелка"
5556 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5557 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5558 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5560 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5564 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5565 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5566 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5568 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5569 msgid "Size of icons in this toolbar"
5570 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5573 msgid "Icon size set"
5574 msgstr "Размер на икона"
5576 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5577 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5578 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5581 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5583 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5585 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5586 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5587 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5589 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5591 msgstr "Размер на разделителите"
5593 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5594 msgid "Size of spacers"
5595 msgstr "Размерът на разделителите"
5597 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5598 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5599 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5601 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5602 msgid "Maximum child expand"
5603 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5606 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5607 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5611 msgstr "Стил на разделители"
5613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5614 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5615 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5618 msgid "Button relief"
5619 msgstr "Вдаване на бутон"
5621 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5622 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5623 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5625 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5626 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5627 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5629 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5630 msgid "Toolbar style"
5631 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5633 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5635 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5636 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5638 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5639 msgid "Toolbar icon size"
5640 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5642 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5643 msgid "Size of icons in default toolbars"
5644 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5646 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5647 msgid "Text to show in the item."
5648 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5650 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5652 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5653 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5655 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
5656 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5658 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5659 msgid "Widget to use as the item label"
5660 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5662 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5664 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
5666 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5667 msgid "The stock icon displayed on the item"
5668 msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
5670 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5672 msgstr "Име на икона"
5674 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5675 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5676 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5678 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5680 msgstr "Графичен обект за икони"
5682 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5683 msgid "Icon widget to display in the item"
5684 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5686 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5687 msgid "Icon spacing"
5688 msgstr "Разредка на икона"
5690 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5691 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5692 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5694 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5696 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5697 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5699 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5700 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5702 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5703 msgid "TreeModelSort Model"
5704 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5706 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5707 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5708 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5710 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5711 msgid "TreeView Model"
5712 msgstr "Дървовиден режим"
5714 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5715 msgid "The model for the tree view"
5716 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5718 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5719 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5720 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5722 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5723 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5724 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5726 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5727 msgid "Headers Visible"
5728 msgstr "Видими заглавия"
5730 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5731 msgid "Show the column header buttons"
5732 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5734 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5735 msgid "Headers Clickable"
5736 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5738 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5739 msgid "Column headers respond to click events"
5740 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5742 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5743 msgid "Expander Column"
5744 msgstr "Разширяваща се колона"
5746 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5747 msgid "Set the column for the expander column"
5748 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5750 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5752 msgstr "Подсказки за правила"
5754 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5755 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5757 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5759 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5760 msgid "Enable Search"
5761 msgstr "Разрешаване на търсене"
5763 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5764 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5766 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5768 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5769 msgid "Search Column"
5770 msgstr "Колона за търсене"
5772 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5773 msgid "Model column to search through when searching through code"
5774 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5776 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5777 msgid "Fixed Height Mode"
5778 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5780 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5781 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5783 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5787 msgid "Hover Selection"
5788 msgstr "Следящ избор"
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5791 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5792 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5795 msgid "Hover Expand"
5796 msgstr "Следване на разширяването"
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5800 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5802 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5805 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5806 msgid "Show Expanders"
5807 msgstr "Показване на разширители"
5809 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5810 msgid "View has expanders"
5811 msgstr "Изгледът има разширители"
5813 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5814 msgid "Level Indentation"
5815 msgstr "Отстъп на ниво"
5817 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5818 msgid "Extra indentation for each level"
5819 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5821 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5822 msgid "Rubber Banding"
5825 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5827 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5829 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5831 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5832 msgid "Enable Grid Lines"
5833 msgstr "Включване на мрежата от линии"
5835 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5836 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5837 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5839 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5840 msgid "Enable Tree Lines"
5841 msgstr "Включване на линиите на дървото"
5843 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5844 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5845 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
5847 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5848 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5849 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
5851 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5852 msgid "Vertical Separator Width"
5853 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5855 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5856 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5857 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5859 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5860 msgid "Horizontal Separator Width"
5861 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5863 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5864 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5865 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5867 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5869 msgstr "Позволяване на правила"
5871 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5872 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5873 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5875 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5876 msgid "Indent Expanders"
5877 msgstr "Отместване на разширителите"
5879 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5880 msgid "Make the expanders indented"
5881 msgstr "Отместване на разширителите"
5883 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5884 msgid "Even Row Color"
5885 msgstr "Цвят за четен ред"
5887 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5888 msgid "Color to use for even rows"
5889 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5891 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5892 msgid "Odd Row Color"
5893 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5895 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5896 msgid "Color to use for odd rows"
5897 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5899 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5900 msgid "Row Ending details"
5901 msgstr "Настройки за края на ред"
5903 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5904 msgid "Enable extended row background theming"
5905 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5907 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5908 msgid "Grid line width"
5909 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5911 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5912 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5913 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5915 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5916 msgid "Tree line width"
5917 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5919 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5920 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5921 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5923 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5924 msgid "Grid line pattern"
5925 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5927 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5928 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5930 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5933 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5934 msgid "Tree line pattern"
5935 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5937 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5938 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5940 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5943 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5944 msgid "Whether to display the column"
5945 msgstr "Дали да се показва колоната"
5947 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5949 msgstr "Възможна промяна на размера"
5951 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5952 msgid "Column is user-resizable"
5953 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5955 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5956 msgid "Current width of the column"
5957 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5959 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5960 msgid "Space which is inserted between cells"
5961 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5965 msgstr "Оразмеряване"
5967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5968 msgid "Resize mode of the column"
5969 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5973 msgstr "Фиксирана широчина"
5975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5976 msgid "Current fixed width of the column"
5977 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5980 msgid "Minimum Width"
5981 msgstr "Минимална широчина"
5983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5984 msgid "Minimum allowed width of the column"
5985 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5988 msgid "Maximum Width"
5989 msgstr "Максимална широчина"
5991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5992 msgid "Maximum allowed width of the column"
5993 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5996 msgid "Title to appear in column header"
5997 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6000 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6002 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6005 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6007 msgstr "Възможност за натискане"
6009 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6010 msgid "Whether the header can be clicked"
6011 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6013 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6015 msgstr "Графичен обект"
6017 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6018 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6019 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6021 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6022 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6023 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6025 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6026 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6027 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6029 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6030 msgid "Sort indicator"
6031 msgstr "Индикатор за подредба"
6033 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6034 msgid "Whether to show a sort indicator"
6035 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6037 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6039 msgstr "Ред на подредба"
6041 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6042 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6043 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6045 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6046 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6047 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6049 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6050 msgid "Merged UI definition"
6051 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6053 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6054 msgid "An XML string describing the merged UI"
6055 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6057 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6059 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6062 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6065 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6067 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6070 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6073 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6074 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6075 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6077 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
6079 msgstr "Име на графичен обект"
6081 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
6082 msgid "The name of the widget"
6083 msgstr "Името на графичният обект"
6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6086 msgid "Parent widget"
6087 msgstr "Родителски графичен обект"
6089 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6090 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6091 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6093 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6094 msgid "Width request"
6095 msgstr "Заявена широчина"
6097 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6099 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6102 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6103 "използвана естествено заявената широчина"
6105 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6106 msgid "Height request"
6107 msgstr "Заявена височина"
6109 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6111 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6114 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6115 "използвана естествено заявената височина"
6117 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6118 msgid "Whether the widget is visible"
6119 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6121 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6122 msgid "Whether the widget responds to input"
6123 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6125 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6126 msgid "Application paintable"
6127 msgstr "Изчертава се от програмата"
6129 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6130 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6131 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6133 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6135 msgstr "Може да има фокус"
6137 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6138 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6139 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6141 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6145 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6146 msgid "Whether the widget has the input focus"
6147 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6149 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6153 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6154 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6155 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6157 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6159 msgstr "Може да е подразбиращ"
6161 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6162 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6163 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6165 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6167 msgstr "Е подразбиращ"
6169 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6170 msgid "Whether the widget is the default widget"
6171 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6173 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6174 msgid "Receives default"
6175 msgstr "Получаване по подразбиране"
6177 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6178 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6180 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6183 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6184 msgid "Composite child"
6185 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6187 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6188 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6189 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6191 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6195 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6197 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6200 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6202 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6206 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6207 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6209 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6212 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6213 msgid "Extension events"
6214 msgstr "Разширени събития"
6216 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6217 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6219 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6221 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6223 msgstr "Да не се показват всички"
6225 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6226 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6227 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6229 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6231 msgstr "Има подсказка"
6233 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6234 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6235 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6237 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6238 msgid "Tooltip Text"
6239 msgstr "Текстът на подсказка"
6241 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6242 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6243 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6245 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6246 msgid "Tooltip markup"
6247 msgstr "Съдържание на подсказката"
6249 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6250 msgid "Interior Focus"
6251 msgstr "Вътрешен фокус"
6253 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6254 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6255 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6257 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6258 msgid "Focus linewidth"
6259 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6261 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6262 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6263 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6265 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6266 msgid "Focus line dash pattern"
6267 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6269 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6270 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6271 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6273 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6274 msgid "Focus padding"
6275 msgstr "Рамка на фокуса"
6277 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6278 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6280 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6282 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6283 msgid "Cursor color"
6284 msgstr "Цвят на показалец"
6286 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6287 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6288 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6290 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6291 msgid "Secondary cursor color"
6292 msgstr "Цвят на втория показалец"
6294 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6296 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6297 "right-to-left and left-to-right text"
6299 "Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6300 "на текст с различни посоки на писане"
6302 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6303 msgid "Cursor line aspect ratio"
6304 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6306 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6307 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6308 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6310 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6312 msgstr "Граница на изчертаването"
6314 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6315 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6316 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6318 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6319 msgid "Unvisited Link Color"
6320 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6322 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6323 msgid "Color of unvisited links"
6324 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6326 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6327 msgid "Visited Link Color"
6328 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6330 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6331 msgid "Color of visited links"
6332 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6334 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6335 msgid "Wide Separators"
6336 msgstr "Широки разделители"
6338 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6340 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6343 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6344 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6346 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6347 msgid "Separator Width"
6348 msgstr "Широчина на разделител"
6350 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6351 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6352 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6354 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6355 msgid "Separator Height"
6356 msgstr "Височина на разделител"
6358 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6359 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6360 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6362 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6363 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6364 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6366 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6367 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6368 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6370 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6371 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6372 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6374 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6375 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6376 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6378 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6380 msgstr "Вид прозорец"
6382 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6383 msgid "The type of the window"
6384 msgstr "Видът на прозореца"
6386 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6387 msgid "Window Title"
6388 msgstr "Заглавие на прозорец"
6390 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6391 msgid "The title of the window"
6392 msgstr "Заглавието на прозореца"
6394 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6396 msgstr "Роля на прозореца"
6398 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6399 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6401 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6402 "възстановяването на сесия"
6404 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6406 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6408 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6409 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6411 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6412 "оповестяването на стартирането"
6414 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6415 msgid "Allow Shrink"
6416 msgstr "Свиването е възможно"
6418 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6421 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6424 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6427 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6429 msgstr "Нарастването възможно"
6431 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6432 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6434 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6437 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6438 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6439 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6441 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6445 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6447 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6450 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6451 "този прозорец съществува)"
6453 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6454 msgid "Window Position"
6455 msgstr "Местоположение"
6457 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6458 msgid "The initial position of the window"
6459 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6461 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6462 msgid "Default Width"
6463 msgstr "Първоначална широчина"
6465 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6466 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6468 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6470 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6471 msgid "Default Height"
6472 msgstr "Първоначална височина"
6474 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6476 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6478 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6480 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6481 msgid "Destroy with Parent"
6482 msgstr "Унищожаване с родителския"
6484 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6485 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6486 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6488 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6492 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6493 msgid "Icon for this window"
6494 msgstr "Икона за този прозорец"
6496 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6497 msgid "Name of the themed icon for this window"
6498 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6500 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6504 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6505 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6506 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6508 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6509 msgid "Focus in Toplevel"
6510 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6512 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6513 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6514 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6516 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6518 msgstr "Подсказка за вид"
6520 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6522 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6523 "and how to treat it."
6525 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6527 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6528 msgid "Skip taskbar"
6529 msgstr "Извън лентата със задачи"
6531 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6532 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6533 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6535 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6537 msgstr "Извън превключвателя"
6539 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6540 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6542 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6544 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6548 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6549 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6550 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6552 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6553 msgid "Accept focus"
6554 msgstr "Получаване на фокус"
6556 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6557 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6558 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6560 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6561 msgid "Focus on map"
6562 msgstr "Фокусиране при посочване"
6564 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6565 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6566 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6568 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6572 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6573 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6574 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6576 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6580 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6581 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6582 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6584 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6588 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6589 msgid "The window gravity of the window"
6590 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6592 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6593 msgid "Transient for Window"
6594 msgstr "Временен прозорец"
6596 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6597 msgid "The transient parent of the dialog"
6598 msgstr "Временният родител на диалога"
6600 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6601 msgid "Opacity for Window"
6602 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6604 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6605 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6606 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6608 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6609 msgid "IM Preedit style"
6610 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6612 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6613 msgid "How to draw the input method preedit string"
6614 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6616 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6617 msgid "IM Status style"
6618 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6620 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6621 msgid "How to draw the input method statusbar"
6622 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"