]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-29 08:50+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:30+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "Широчина"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
64 msgid "Height"
65 msgstr "Височина"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Дължина на ред"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Пиксели"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95
96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
97 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Екран"
100
101 #: ../gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104
105 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
106 msgid "Font options"
107 msgstr "Настройки на шрифт"
108
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgid "Program name"
123 msgstr "Име на програмата"
124
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 msgid ""
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
129 msgstr ""
130 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
131 "g_get_application_name()"
132
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Версия на програмата"
136
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Версията на програмата"
140
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Авторски права"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Коментар"
152
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Коментари за програмата"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgid "Website URL"
159 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 msgid ""
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr ""
174 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
175 "подразбиране е адресът"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 msgid "Authors"
179 msgstr "Автори"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgid "Documenters"
187 msgstr "Документатори"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 msgid "Artists"
195 msgstr "Дизайнери"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr ""
200 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
201 "програмата"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
204 msgid "Translator credits"
205 msgstr "Преводачи"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
208 msgid ""
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 msgid "Logo"
214 msgstr "Лого"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
217 msgid ""
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 msgstr ""
221 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
222 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Име на иконата за логото"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 msgstr ""
231 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
232 "„Относно“."
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Заграждение за ускорение"
245
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257
258 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
259 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
260 msgid "Name"
261 msgstr "Име"
262
263 #: ../gtk/gtkaction.c:203
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Уникално име за действието."
266
267 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
268 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
269 msgid "Label"
270 msgstr "Етикет"
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:219
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:226
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Кратък етикет"
280
281 #: ../gtk/gtkaction.c:227
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr ""
284 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:233
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Подсказка"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:234
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Подсказка за това действие."
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:240
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Стандартна икона"
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr ""
301 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
302 "представят това действие."
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
305 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
306 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
307 msgid "Icon Name"
308 msgstr "Име на икона"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
311 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Видим хоризонтално"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "orientation."
323 msgstr ""
324 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
325 "хоризонтално ориентирана."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:281
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Видим при преливане"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:282
332 msgid ""
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "overflow menu."
335 msgstr ""
336 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
337 "преливане."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "Видим вертикално"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "orientation."
347 msgstr ""
348 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
349 "ориентирана."
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
352 msgid "Is important"
353 msgstr "Е важно"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:298
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
361 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:306
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Скриване, ако е празно"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:307
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Действащо"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:314
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Дали действието е включено."
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
381 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
382 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
383 msgid "Visible"
384 msgstr "Видимо"
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:321
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Дали действието е видимо."
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:327
391 msgid "Action Group"
392 msgstr "Група на действия"
393
394 #: ../gtk/gtkaction.c:328
395 msgid ""
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "use)."
398 msgstr ""
399 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
400 "вътрешно ползване)."
401
402 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Име на групата за действия."
405
406 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Дали групата действия е включена."
409
410 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Дали групата за действия е видима."
413
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
415 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
416 msgid "Value"
417 msgstr "Стойност"
418
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "Стойност на изменението"
422
423 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
424 msgid "Minimum Value"
425 msgstr "Минимална стойност"
426
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
428 msgid "The minimum value of the adjustment"
429 msgstr "Минималната стойност на изменението"
430
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
432 msgid "Maximum Value"
433 msgstr "Максимална стойност"
434
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
436 msgid "The maximum value of the adjustment"
437 msgstr "Максималната стойност на изменението"
438
439 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
440 msgid "Step Increment"
441 msgstr "Стъпка на изменение"
442
443 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
444 msgid "The step increment of the adjustment"
445 msgstr "Стъпката на изменение"
446
447 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
448 msgid "Page Increment"
449 msgstr "Страница на изменение"
450
451 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
452 msgid "The page increment of the adjustment"
453 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
454
455 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
456 msgid "Page Size"
457 msgstr "Размер на страницата"
458
459 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
460 msgid "The page size of the adjustment"
461 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
462
463 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
464 msgid "Horizontal alignment"
465 msgstr "Хоризонтално подравняване"
466
467 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
468 msgid ""
469 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "right aligned"
471 msgstr ""
472 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
473 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
474
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
476 msgid "Vertical alignment"
477 msgstr "Вертикално подравняване"
478
479 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
480 msgid ""
481 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "bottom aligned"
483 msgstr ""
484 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
485 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
486
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
488 msgid "Horizontal scale"
489 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
490
491 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
492 msgid ""
493 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
494 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 msgstr ""
496 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
497 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
498 "означава всичко"
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
501 msgid "Vertical scale"
502 msgstr "Вертикално мащабиране"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
505 msgid ""
506 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
507 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 msgstr ""
509 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
510 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
511 "означава всичко"
512
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Горна обшивка"
516
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
520
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Долна обшивка"
524
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
528
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Лява обшивка"
532
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Дясна обшивка"
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
544
545 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Направление на стрелка"
548
549 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
552
553 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Сянка на стрелката"
556
557 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
560
561 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Размер на стрелката"
564
565 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
568
569 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Хоризонтално подравняване"
572
573 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
576
577 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Вертикално подравняване"
580
581 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
584
585 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgid "Ratio"
587 msgstr "Пропорция"
588
589 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
592
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgid "Obey child"
595 msgstr "Дъщерна пропорция"
596
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr ""
600 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
601 "елемент на рамката"
602
603 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Обшивка на заглавието"
606
607 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
608 msgid "Number of pixels around the header."
609 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
610
611 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
612 msgid "Content Padding"
613 msgstr "Обшивка на съдържанието"
614
615 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
616 msgid "Number of pixels around the content pages."
617 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
618
619 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
620 msgid "Page type"
621 msgstr "Вид на страницата"
622
623 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
624 msgid "The type of the assistant page"
625 msgstr "Вид на страницата на помощника"
626
627 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
628 msgid "Page title"
629 msgstr "Заглавие на страницата"
630
631 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
632 msgid "The title of the assistant page"
633 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
634
635 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
636 msgid "Header image"
637 msgstr "Заглавно изображение"
638
639 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
640 msgid "Header image for the assistant page"
641 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
642
643 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
644 msgid "Sidebar image"
645 msgstr "Странично изображение"
646
647 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
648 msgid "Sidebar image for the assistant page"
649 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
650
651 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
652 msgid "Page complete"
653 msgstr "Страницата е попълнена"
654
655 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
656 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
657 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
658
659 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
660 msgid "Minimum child width"
661 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
662
663 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
664 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
665 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
666
667 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
668 msgid "Minimum child height"
669 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
670
671 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
672 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
673 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
674
675 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
676 msgid "Child internal width padding"
677 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
678
679 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
680 msgid "Amount to increase child's size on either side"
681 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
682
683 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
684 msgid "Child internal height padding"
685 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
686
687 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
688 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
689 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
690
691 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
692 msgid "Layout style"
693 msgstr "Стил на подредба"
694
695 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
696 msgid ""
697 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
698 "edge, start and end"
699 msgstr ""
700 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
701 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
702
703 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
704 msgid "Secondary"
705 msgstr "Вторична група"
706
707 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
708 msgid ""
709 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
710 "g., help buttons"
711 msgstr ""
712 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
713 "елементи, напр. за бутони за помощ."
714
715 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
717 msgid "Spacing"
718 msgstr "Разредка"
719
720 #: ../gtk/gtkbox.c:99
721 msgid "The amount of space between children"
722 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
723
724 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
725 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
726 msgid "Homogeneous"
727 msgstr "Еднакво големи"
728
729 #: ../gtk/gtkbox.c:109
730 msgid "Whether the children should all be the same size"
731 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
732
733 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
735 msgid "Expand"
736 msgstr "Разширяване"
737
738 #: ../gtk/gtkbox.c:117
739 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
740 msgstr ""
741 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
742 "контейнерът нараства"
743
744 #: ../gtk/gtkbox.c:123
745 msgid "Fill"
746 msgstr "Запълване"
747
748 #: ../gtk/gtkbox.c:124
749 msgid ""
750 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
751 "used as padding"
752 msgstr ""
753 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
754 "елемента или да се остави като разстояние"
755
756 #: ../gtk/gtkbox.c:130
757 msgid "Padding"
758 msgstr "Обшивка"
759
760 #: ../gtk/gtkbox.c:131
761 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
762 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
763
764 #: ../gtk/gtkbox.c:137
765 msgid "Pack type"
766 msgstr "Тип пакетиране"
767
768 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
769 msgid ""
770 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
771 "start or end of the parent"
772 msgstr ""
773 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
774 "началото или края на контейнера"
775
776 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
777 #: ../gtk/gtkruler.c:110
778 msgid "Position"
779 msgstr "Позиция"
780
781 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
782 msgid "The index of the child in the parent"
783 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
784
785 #: ../gtk/gtkbuilder.c:104
786 msgid "Translation Domain"
787 msgstr "Област на превод"
788
789 #: ../gtk/gtkbuilder.c:105
790 msgid "The translation domain used by gettext"
791 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
792
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
794 msgid ""
795 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 "widget"
797 msgstr ""
798 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
799
800 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
801 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Използване на „_“"
804
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
806 msgid ""
807 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808 "for the mnemonic accelerator key"
809 msgstr ""
810 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
811 "мнемонична комбинация с клавиши"
812
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
814 msgid "Use stock"
815 msgstr "Използване на стандартен"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
818 msgid ""
819 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 msgstr ""
821 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
822 "показваният"
823
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:784
825 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Фокусиране при натискане"
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Релеф на границите"
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "Стилът на релефа на границите"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
850 msgid "Image widget"
851 msgstr "Графичен обект за изображение"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Позиция на изображението"
860
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Пространство по подразбиране"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
876
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
878 msgid ""
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "border"
881 msgstr ""
882 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
883 "се показва извън границите"
884
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Отместване по X на обект"
888
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
890 msgid ""
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr ""
893 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
894 "натиснат"
895
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Отместване по Y на обект"
899
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
901 msgid ""
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
903 msgstr ""
904 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
905 "натиснат"
906
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
908 msgid "Displace focus"
909 msgstr "Изместване на фокус"
910
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
912 msgid ""
913 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
914 "rectangle"
915 msgstr ""
916 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
917 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
918
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
920 msgid "Inner Border"
921 msgstr "Вътрешна граница"
922
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
924 msgid "Border between button edges and child."
925 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
926
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
928 msgid "Image spacing"
929 msgstr "Отстояние между изображенията"
930
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
932 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
933 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
934
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
936 msgid "Show button images"
937 msgstr "Показване на образите на бутоните"
938
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
940 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
941 msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
942
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
944 msgid "Year"
945 msgstr "Година"
946
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
948 msgid "The selected year"
949 msgstr "Избраната година"
950
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
952 msgid "Month"
953 msgstr "Месец"
954
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
956 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
957 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
958
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
960 msgid "Day"
961 msgstr "Ден"
962
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
964 msgid ""
965 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
966 "currently selected day)"
967 msgstr ""
968 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
969
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
971 msgid "Show Heading"
972 msgstr "Заглавна част"
973
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
977
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Показване на имената на дните"
981
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
985
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Месецът не се променя"
989
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
993
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
997
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1003 msgid "mode"
1004 msgstr "режим"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1007 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1008 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1011 msgid "visible"
1012 msgstr "видимост"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1015 msgid "Display the cell"
1016 msgstr "Показване на клетката"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1019 msgid "Display the cell sensitive"
1020 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1023 msgid "xalign"
1024 msgstr "подравняване по X"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1027 msgid "The x-align"
1028 msgstr "Подравняването по X"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1031 msgid "yalign"
1032 msgstr "подравняване по Y"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1035 msgid "The y-align"
1036 msgstr "Подравняването по Y"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1039 msgid "xpad"
1040 msgstr "добавка по X"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1043 msgid "The xpad"
1044 msgstr "Добавката по X"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1047 msgid "ypad"
1048 msgstr "добавка по Y"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1051 msgid "The ypad"
1052 msgstr "Добавката по Y"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1055 msgid "width"
1056 msgstr "широчина"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1059 msgid "The fixed width"
1060 msgstr "Фиксираната широчина"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1063 msgid "height"
1064 msgstr "височина"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1067 msgid "The fixed height"
1068 msgstr "Фиксираната височина"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1071 msgid "Is Expander"
1072 msgstr "Е разширител"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1075 msgid "Row has children"
1076 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1079 msgid "Is Expanded"
1080 msgstr "Е разширен"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1083 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1084 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1087 msgid "Cell background color name"
1088 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1091 msgid "Cell background color as a string"
1092 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1095 msgid "Cell background color"
1096 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1099 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1100 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1103 msgid "Cell background set"
1104 msgstr "Фон на клетката"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1107 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1108 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1111 msgid "Accelerator key"
1112 msgstr "Бърз клавиш"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1115 msgid "The keyval of the accelerator"
1116 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1119 msgid "Accelerator modifiers"
1120 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1123 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1124 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1127 msgid "Accelerator keycode"
1128 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1131 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1132 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1135 msgid "Accelerator Mode"
1136 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1139 msgid "The type of accelerators"
1140 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1143 msgid "Model"
1144 msgstr "Модел"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1147 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1148 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1151 msgid "Text Column"
1152 msgstr "Текстова колона"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1155 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1156 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1159 msgid "Has Entry"
1160 msgstr "Съдържание"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1163 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1164 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1167 msgid "Pixbuf Object"
1168 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1171 msgid "The pixbuf to render"
1172 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1175 msgid "Pixbuf Expander Open"
1176 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1179 msgid "Pixbuf for open expander"
1180 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1183 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1184 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1187 msgid "Pixbuf for closed expander"
1188 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1191 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1192 msgid "Stock ID"
1193 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1196 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1197 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1200 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1201 msgid "Size"
1202 msgstr "Размер"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1205 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1206 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1209 msgid "Detail"
1210 msgstr "Детайл"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1213 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1214 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1217 msgid "Follow State"
1218 msgstr "Следване на състоянието"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1221 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1222 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1225 msgid "Value of the progress bar"
1226 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1229 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1231 msgid "Text"
1232 msgstr "Текст"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1235 msgid "Text on the progress bar"
1236 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1239 msgid "Pulse"
1240 msgstr "Пулс"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1243 msgid ""
1244 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1245 "don't know how much."
1246 msgstr ""
1247 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1248 "знаете какъв."
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1251 msgid "Text x alignment"
1252 msgstr "Подравняване на текст по x "
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1255 msgid ""
1256 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1257 "layouts."
1258 msgstr ""
1259 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1260 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1263 msgid "Text y alignment"
1264 msgstr "Подравняване на текст по у"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1267 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1268 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1271 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1273 msgid "Orientation"
1274 msgstr "Ориентация"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1277 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1278 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1281 #: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1282 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1283 msgid "Adjustment"
1284 msgstr "Стъпка"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1287 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1288 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1291 msgid "Climb rate"
1292 msgstr "Скорост на нарастване"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1295 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1296 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1299 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1300 msgid "Digits"
1301 msgstr "Цифри"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1304 msgid "The number of decimal places to display"
1305 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1308 msgid "Text to render"
1309 msgstr "Текст за изобразяване"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1312 msgid "Markup"
1313 msgstr "Маркиране"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1316 msgid "Marked up text to render"
1317 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1320 msgid "Attributes"
1321 msgstr "Атрибути"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1325 msgstr ""
1326 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1329 msgid "Single Paragraph Mode"
1330 msgstr "Единичен абзац"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1333 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1334 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1337 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1338 msgid "Background color name"
1339 msgstr "Име на цвета на фона"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1342 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1343 msgid "Background color as a string"
1344 msgstr "Цвят на фон като низ"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1347 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1348 msgid "Background color"
1349 msgstr "Цвят на фон"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1352 msgid "Background color as a GdkColor"
1353 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1356 msgid "Foreground color name"
1357 msgstr "Име на цвят на преден план"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1360 msgid "Foreground color as a string"
1361 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1364 msgid "Foreground color"
1365 msgstr "Цвят на преден план"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1368 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1369 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1372 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1373 msgid "Editable"
1374 msgstr "Редактируем"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1377 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1378 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1379 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1382 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1383 msgid "Font"
1384 msgstr "Шрифт"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1387 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1388 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1391 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1392 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1395 msgid "Font family"
1396 msgstr "Фамилия шрифтове"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1399 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1400 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1403 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1404 msgid "Font style"
1405 msgstr "Стил на шрифт"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1408 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1409 msgid "Font variant"
1410 msgstr "Вариант на шрифт"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1413 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1414 msgid "Font weight"
1415 msgstr "Чернота на шрифт"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1418 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1419 msgid "Font stretch"
1420 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1423 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1424 msgid "Font size"
1425 msgstr "Размер на шрифт"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1428 msgid "Font points"
1429 msgstr "Шрифт в точки"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1432 msgid "Font size in points"
1433 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1436 msgid "Font scale"
1437 msgstr "Мащаб на шрифт"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1440 msgid "Font scaling factor"
1441 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1444 msgid "Rise"
1445 msgstr "Издигане"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1448 msgid ""
1449 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1450 msgstr ""
1451 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1452 "отрицателно)"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1455 msgid "Strikethrough"
1456 msgstr "Зачертаване"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1459 msgid "Whether to strike through the text"
1460 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1463 msgid "Underline"
1464 msgstr "Подчертаване"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1467 msgid "Style of underline for this text"
1468 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1471 msgid "Language"
1472 msgstr "Език"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1475 msgid ""
1476 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1477 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1478 "probably don't need it"
1479 msgstr ""
1480 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1481 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1482 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1485 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1486 msgid "Ellipsize"
1487 msgstr "Съкращаване"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1490 msgid ""
1491 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1492 "have enough room to display the entire string"
1493 msgstr ""
1494 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1495 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1498 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1499 msgid "Width In Characters"
1500 msgstr "Широчина в знаци"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1503 msgid "The desired width of the label, in characters"
1504 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1507 msgid "Wrap mode"
1508 msgstr "Режим на прехвърляне"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1511 msgid ""
1512 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1513 "have enough room to display the entire string"
1514 msgstr ""
1515 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1516 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:673
1519 msgid "Wrap width"
1520 msgstr "Широчина за пренос"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1523 msgid "The width at which the text is wrapped"
1524 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1527 msgid "Alignment"
1528 msgstr "Подравняване"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1531 msgid "How to align the lines"
1532 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1535 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1536 msgid "Background set"
1537 msgstr "Фон"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1540 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1541 msgid "Whether this tag affects the background color"
1542 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1545 msgid "Foreground set"
1546 msgstr "Преден план"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1549 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1550 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1553 msgid "Editability set"
1554 msgstr "Редактируем"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1557 msgid "Whether this tag affects text editability"
1558 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1561 msgid "Font family set"
1562 msgstr "Фамилия шрифтове"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1565 msgid "Whether this tag affects the font family"
1566 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1569 msgid "Font style set"
1570 msgstr "Стил на шрифт"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1573 msgid "Whether this tag affects the font style"
1574 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1577 msgid "Font variant set"
1578 msgstr "Вариант на шрифт"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1581 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1582 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1585 msgid "Font weight set"
1586 msgstr "Чернота"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1589 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1590 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1593 msgid "Font stretch set"
1594 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1597 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1598 msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1601 msgid "Font size set"
1602 msgstr "Размер на шрифт"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1605 msgid "Whether this tag affects the font size"
1606 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1609 msgid "Font scale set"
1610 msgstr "Мащаб на шрифт"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1614 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1617 msgid "Rise set"
1618 msgstr "Издигане"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1621 msgid "Whether this tag affects the rise"
1622 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1625 msgid "Strikethrough set"
1626 msgstr "Зачертаване"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1629 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1630 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1633 msgid "Underline set"
1634 msgstr "Подчертаване"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1637 msgid "Whether this tag affects underlining"
1638 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1641 msgid "Language set"
1642 msgstr "Задаване на език"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1645 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1646 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1649 msgid "Ellipsize set"
1650 msgstr "Задаване на съкращаване"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1653 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1654 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1657 msgid "Align set"
1658 msgstr "Задаване на подравняването"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1661 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1662 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1665 msgid "Toggle state"
1666 msgstr "Състояние на превключване"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1669 msgid "The toggle state of the button"
1670 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1673 msgid "Inconsistent state"
1674 msgstr "Неопределено състояние"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1677 msgid "The inconsistent state of the button"
1678 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1681 msgid "Activatable"
1682 msgstr "Активируеми"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1685 msgid "The toggle button can be activated"
1686 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1689 msgid "Radio state"
1690 msgstr "Радио състояние"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1693 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1694 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1697 msgid "Indicator size"
1698 msgstr "Размер на индикатор"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1701 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1702 msgid "Size of check or radio indicator"
1703 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1706 msgid "CellView model"
1707 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1710 msgid "The model for cell view"
1711 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1714 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1715 msgid "Indicator Size"
1716 msgstr "Размер на индикатор"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1719 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1720 msgid "Indicator Spacing"
1721 msgstr "Разредка на индикатори"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1724 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1725 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1728 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1729 msgid "Active"
1730 msgstr "Активен"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1733 msgid "Whether the menu item is checked"
1734 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1737 msgid "Inconsistent"
1738 msgstr "Неопределимост"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1741 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1742 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1745 msgid "Draw as radio menu item"
1746 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1749 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1750 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1753 msgid "Use alpha"
1754 msgstr "Използване на алфа"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1757 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1758 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1761 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1763 msgid "Title"
1764 msgstr "Заглавие"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1767 msgid "The title of the color selection dialog"
1768 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1771 msgid "Current Color"
1772 msgstr "Текущ цвят"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1775 msgid "The selected color"
1776 msgstr "Избраният цвят"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1779 msgid "Current Alpha"
1780 msgstr "Текущата алфа"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1783 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1784 msgstr ""
1785 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1786 "непрозрачност)"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1789 msgid "Has Opacity Control"
1790 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1793 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1794 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1797 msgid "Has palette"
1798 msgstr "Има палитра"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1801 msgid "Whether a palette should be used"
1802 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1805 msgid "The current color"
1806 msgstr "Текущият цвят"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1809 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1810 msgstr ""
1811 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1812 "непрозрачност)"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1815 msgid "Custom palette"
1816 msgstr "Потребителска палитра"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1819 msgid "Palette to use in the color selector"
1820 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1823 msgid "Enable arrow keys"
1824 msgstr "Клавиши със стрелки"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1827 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1828 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1831 msgid "Always enable arrows"
1832 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1835 msgid "Obsolete property, ignored"
1836 msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1839 msgid "Case sensitive"
1840 msgstr "Разлика в регистъра"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1843 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1844 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1847 msgid "Allow empty"
1848 msgstr "Може празна"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1851 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1852 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1855 msgid "Value in list"
1856 msgstr "Само от списъка"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1859 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1860 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcombobox.c:656
1863 msgid "ComboBox model"
1864 msgstr "Модел на падащото меню"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1867 msgid "The model for the combo box"
1868 msgstr "Моделът на падащото меню"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1871 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1872 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcombobox.c:696
1875 msgid "Row span column"
1876 msgstr "Колона за редовете"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1879 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1880 msgstr ""
1881 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcombobox.c:718
1884 msgid "Column span column"
1885 msgstr "Колона за колоните"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1888 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1889 msgstr ""
1890 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:740
1893 msgid "Active item"
1894 msgstr "Активен елемент"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1897 msgid "The item which is currently active"
1898 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:760 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1901 msgid "Add tearoffs to menus"
1902 msgstr "Откъсване на менютата"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761
1905 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1906 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtkentry.c:522
1909 msgid "Has Frame"
1910 msgstr "С рамка"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777
1913 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1914 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
1917 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1918 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:800 ../gtk/gtkmenu.c:484
1921 msgid "Tearoff Title"
1922 msgstr "Заглавие за откъснато"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801
1925 msgid ""
1926 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1927 "off"
1928 msgstr ""
1929 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1930 "изскачащ прозорец е отделен"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:818
1933 msgid "Popup shown"
1934 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1937 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1938 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
1941 msgid "Appears as list"
1942 msgstr "Като списък"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1945 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1946 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
1949 msgid "Arrow Size"
1950 msgstr "Размер на стрелката"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1953 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1954 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1957 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1958 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1959 msgid "Shadow type"
1960 msgstr "Вид сянка"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
1963 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1964 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1967 msgid "Resize mode"
1968 msgstr "Режим на промяна на размера"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1971 msgid "Specify how resize events are handled"
1972 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1975 msgid "Border width"
1976 msgstr "Широчина на рамка"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1979 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1980 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1983 msgid "Child"
1984 msgstr "Дъщерен елемент"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1987 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1988 msgstr ""
1989 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1992 msgid "Curve type"
1993 msgstr "Тип крива"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1996 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1997 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2000 msgid "Minimum X"
2001 msgstr "Минимален Х"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2004 msgid "Minimum possible value for X"
2005 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2008 msgid "Maximum X"
2009 msgstr "Максимален Х"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2012 msgid "Maximum possible X value"
2013 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2016 msgid "Minimum Y"
2017 msgstr "Минимален Y"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2020 msgid "Minimum possible value for Y"
2021 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2024 msgid "Maximum Y"
2025 msgstr "Максимален Y"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2028 msgid "Maximum possible value for Y"
2029 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2030
2031 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2032 msgid "Has separator"
2033 msgstr "С разделител"
2034
2035 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2036 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2037 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2038
2039 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2040 msgid "Content area border"
2041 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2042
2043 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2044 msgid "Width of border around the main dialog area"
2045 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2046
2047 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2048 msgid "Button spacing"
2049 msgstr "Разредка на бутони"
2050
2051 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2052 msgid "Spacing between buttons"
2053 msgstr "Разстояние между бутони"
2054
2055 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2056 msgid "Action area border"
2057 msgstr "Граница на пространството за действие"
2058
2059 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2060 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2061 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2062
2063 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2064 msgid "Cursor Position"
2065 msgstr "Позиция на показалеца"
2066
2067 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2068 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2069 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2070
2071 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2072 msgid "Selection Bound"
2073 msgstr "Свързана към избора"
2074
2075 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2076 msgid ""
2077 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2078 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2079
2080 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2081 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2082 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2083
2084 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2085 msgid "Maximum length"
2086 msgstr "Максимална дължина"
2087
2088 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2089 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2090 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2091
2092 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2093 msgid "Visibility"
2094 msgstr "Видимост"
2095
2096 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2097 msgid ""
2098 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2099 "mode)"
2100 msgstr ""
2101 "ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2102
2103 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2104 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2105 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2106
2107 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2108 msgid ""
2109 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2110 msgstr ""
2111 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2112
2113 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2114 msgid "Invisible character"
2115 msgstr "Заместващ знак"
2116
2117 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2118 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2119 msgstr ""
2120 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2121
2122 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2123 msgid "Activates default"
2124 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2125
2126 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2127 msgid ""
2128 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2129 "dialog) when Enter is pressed"
2130 msgstr ""
2131 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2132 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2133
2134 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2135 msgid "Width in chars"
2136 msgstr "Широчина в знаци"
2137
2138 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2139 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2140 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2141
2142 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2143 msgid "Scroll offset"
2144 msgstr "Отместване на придвижването"
2145
2146 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2147 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2148 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2149
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2151 msgid "The contents of the entry"
2152 msgstr "Съдържание на записа"
2153
2154 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2155 msgid "X align"
2156 msgstr "Подравняване по X "
2157
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2159 msgid ""
2160 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2161 "layouts."
2162 msgstr ""
2163 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2164 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2165
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2167 msgid "Truncate multiline"
2168 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2169
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2171 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2172 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2173
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2175 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2176 msgstr ""
2177 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2178
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2180 msgid "Border between text and frame."
2181 msgstr "Граница между текста и рамката."
2182
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2184 msgid "Select on focus"
2185 msgstr "Избор на фокус"
2186
2187 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2188 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2189 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2190
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2192 msgid "Password Hint Timeout"
2193 msgstr "Време за подсказка на парола"
2194
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2196 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2197 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2198
2199 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2200 msgid "Completion Model"
2201 msgstr "Модел на дописване"
2202
2203 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2204 msgid "The model to find matches in"
2205 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2206
2207 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2208 msgid "Minimum Key Length"
2209 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2210
2211 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2212 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2213 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2214
2215 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2216 msgid "Text column"
2217 msgstr "Текстова колона"
2218
2219 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2220 msgid "The column of the model containing the strings."
2221 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2222
2223 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2224 msgid "Inline completion"
2225 msgstr "Вътрешно дописване"
2226
2227 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2228 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2229 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2230
2231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2232 msgid "Popup completion"
2233 msgstr "Изскачащо дописване"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2236 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2237 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2238
2239 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2240 msgid "Popup set width"
2241 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2242
2243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2244 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2245 msgstr ""
2246 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2249 msgid "Popup single match"
2250 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2251
2252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2253 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2254 msgstr ""
2255 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2256
2257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2258 msgid "Inline selection"
2259 msgstr "Вътрешно избиране"
2260
2261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2262 msgid "Your description here"
2263 msgstr "Вашето описание"
2264
2265 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2266 msgid "Visible Window"
2267 msgstr "Видим прозорец"
2268
2269 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2270 msgid ""
2271 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2272 "trap events."
2273 msgstr ""
2274 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2275 "само, за да улавя събития."
2276
2277 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2278 msgid "Above child"
2279 msgstr "Над дъщерния елемент"
2280
2281 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2282 msgid ""
2283 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2284 "child widget as opposed to below it."
2285 msgstr ""
2286 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2287 "елемент или под него."
2288
2289 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2290 msgid "Expanded"
2291 msgstr "Разширен"
2292
2293 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2294 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2295 msgstr ""
2296 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2297
2298 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2299 msgid "Text of the expander's label"
2300 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2301
2302 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2303 msgid "Use markup"
2304 msgstr "Използване на маркиране"
2305
2306 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2308 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2309
2310 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2311 msgid "Space to put between the label and the child"
2312 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2313
2314 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2315 msgid "Label widget"
2316 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2317
2318 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2319 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2320 msgstr ""
2321 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2322
2323 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2324 msgid "Expander Size"
2325 msgstr "Големина на разширителя"
2326
2327 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2328 msgid "Size of the expander arrow"
2329 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2330
2331 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2332 msgid "Spacing around expander arrow"
2333 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2334
2335 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2336 msgid "Action"
2337 msgstr "Действие"
2338
2339 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2340 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2341 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2342
2343 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2344 msgid "File System Backend"
2345 msgstr "Модул за файлова система"
2346
2347 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2348 msgid "Name of file system backend to use"
2349 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2350
2351 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2352 msgid "Filter"
2353 msgstr "Филтър"
2354
2355 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2356 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2357 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2358
2359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2360 msgid "Local Only"
2361 msgstr "Само локални"
2362
2363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2364 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2365 msgstr ""
2366 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2367
2368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2369 msgid "Preview widget"
2370 msgstr "Предварителен преглед"
2371
2372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2373 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2374 msgstr ""
2375 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2376
2377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2378 msgid "Preview Widget Active"
2379 msgstr "Включен предварителен преглед"
2380
2381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2382 msgid ""
2383 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2384 msgstr ""
2385 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2386 "приложението, да се показва."
2387
2388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2389 msgid "Use Preview Label"
2390 msgstr "Етикет за преглед"
2391
2392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2393 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2394 msgstr ""
2395 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2396
2397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2398 msgid "Extra widget"
2399 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2400
2401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2402 msgid "Application supplied widget for extra options."
2403 msgstr ""
2404 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2405 "допълнителни възможности."
2406
2407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2409 msgid "Select Multiple"
2410 msgstr "Множествен избор"
2411
2412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2413 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2414 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2415
2416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2417 msgid "Show Hidden"
2418 msgstr "Показване на скритите"
2419
2420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2421 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2422 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2423
2424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2425 msgid "Do overwrite confirmation"
2426 msgstr "Потвърждение за презапис"
2427
2428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2429 msgid ""
2430 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2431 "dialog if necessary."
2432 msgstr ""
2433 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2434 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2435
2436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2437 msgid "Dialog"
2438 msgstr "Диалогова кутия"
2439
2440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2441 msgid "The file chooser dialog to use."
2442 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2443
2444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2445 msgid "The title of the file chooser dialog."
2446 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2447
2448 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2449 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2450 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2451
2452 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2454 msgid "Filename"
2455 msgstr "Име на файл"
2456
2457 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2458 msgid "The currently selected filename"
2459 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2460
2461 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2462 msgid "Show file operations"
2463 msgstr "Показване на файловите операции"
2464
2465 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2466 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2467 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2468
2469 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2470 msgid "Cancelled"
2471 msgstr "Отменена"
2472
2473 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2474 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2475 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2476
2477 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2478 msgid "X position"
2479 msgstr "Позиция по X"
2480
2481 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2482 msgid "X position of child widget"
2483 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2484
2485 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2486 msgid "Y position"
2487 msgstr "Позиция по Y"
2488
2489 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2490 msgid "Y position of child widget"
2491 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2492
2493 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2494 msgid "The title of the font selection dialog"
2495 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2496
2497 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2498 msgid "Font name"
2499 msgstr "Име на шрифт"
2500
2501 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2502 msgid "The name of the selected font"
2503 msgstr "Името на избрания шрифт"
2504
2505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2506 msgid "Sans 12"
2507 msgstr "Sans 12"
2508
2509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2510 msgid "Use font in label"
2511 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2512
2513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2514 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2515 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2516
2517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2518 msgid "Use size in label"
2519 msgstr "Използване на размер в етикета"
2520
2521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2522 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2523 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2524
2525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2526 msgid "Show style"
2527 msgstr "Показване на стил"
2528
2529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2530 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2531 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2532
2533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2534 msgid "Show size"
2535 msgstr "Показване на размер"
2536
2537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2538 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2539 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2540
2541 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2542 msgid "The X string that represents this font"
2543 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2544
2545 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2546 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2547 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2548
2549 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2550 msgid "Preview text"
2551 msgstr "Текст за прегледа"
2552
2553 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2554 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2555 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2556
2557 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2558 msgid "Text of the frame's label"
2559 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2560
2561 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2562 msgid "Label xalign"
2563 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2564
2565 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2566 msgid "The horizontal alignment of the label"
2567 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2568
2569 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2570 msgid "Label yalign"
2571 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2572
2573 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2574 msgid "The vertical alignment of the label"
2575 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2576
2577 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2578 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2579 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2580
2581 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2582 msgid "Frame shadow"
2583 msgstr "Сянка на рамка"
2584
2585 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2586 msgid "Appearance of the frame border"
2587 msgstr "Вид на границите на рамката"
2588
2589 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2590 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2591 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2592
2593 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2594 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2595 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2596
2597 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2598 msgid "Handle position"
2599 msgstr "Позиция на манипулатора"
2600
2601 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2602 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2603 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2604
2605 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2606 msgid "Snap edge"
2607 msgstr "Изравняване на края"
2608
2609 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2610 msgid ""
2611 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2612 "handlebox"
2613 msgstr ""
2614 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2615 "кутията"
2616
2617 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2618 msgid "Snap edge set"
2619 msgstr "Включено изравняване на края"
2620
2621 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2622 msgid ""
2623 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2624 "handle_position"
2625 msgstr ""
2626 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2627 "извлечена от handle_position"
2628
2629 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2630 msgid "Selection mode"
2631 msgstr "Начин на избор"
2632
2633 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2634 msgid "The selection mode"
2635 msgstr "Начинът за избор"
2636
2637 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2638 msgid "Pixbuf column"
2639 msgstr "Колона на буферите"
2640
2641 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2642 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2643 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2644
2645 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2646 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2647 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2648
2649 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2650 msgid "Markup column"
2651 msgstr "Колона с маркиране"
2652
2653 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2654 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2655 msgstr ""
2656 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2657
2658 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2659 msgid "Icon View Model"
2660 msgstr "Изглед с икони"
2661
2662 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2663 msgid "The model for the icon view"
2664 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2665
2666 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2667 msgid "Number of columns"
2668 msgstr "Брой колони"
2669
2670 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2671 msgid "Number of columns to display"
2672 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2673
2674 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2675 msgid "Width for each item"
2676 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2677
2678 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2679 msgid "The width used for each item"
2680 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2681
2682 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2683 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2684 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2685
2686 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2687 msgid "Row Spacing"
2688 msgstr "Разредка на редовете"
2689
2690 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2691 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2692 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2693
2694 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2695 msgid "Column Spacing"
2696 msgstr "Разредка на колоните"
2697
2698 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2699 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2700 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2701
2702 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2703 msgid "Margin"
2704 msgstr "Поле"
2705
2706 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2707 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2708 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2709
2710 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2711 msgid ""
2712 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2713 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2714
2715 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2717 msgid "Reorderable"
2718 msgstr "Преподредим"
2719
2720 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2721 msgid "View is reorderable"
2722 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2723
2724 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2725 msgid "Tooltip Column"
2726 msgstr "Колона с подсказки"
2727
2728 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2729 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2730 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2731
2732 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2733 msgid "Selection Box Color"
2734 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2735
2736 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2737 msgid "Color of the selection box"
2738 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2739
2740 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2741 msgid "Selection Box Alpha"
2742 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2743
2744 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2745 msgid "Opacity of the selection box"
2746 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2747
2748 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2749 msgid "Pixbuf"
2750 msgstr "Буфер с пиксели"
2751
2752 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2753 msgid "A GdkPixbuf to display"
2754 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2755
2756 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2757 msgid "Pixmap"
2758 msgstr "Карта с пиксели"
2759
2760 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2761 msgid "A GdkPixmap to display"
2762 msgstr "GdkPixmap за показване"
2763
2764 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2765 msgid "Image"
2766 msgstr "Изображение"
2767
2768 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2769 msgid "A GdkImage to display"
2770 msgstr "GdkImage за показване"
2771
2772 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2773 msgid "Mask"
2774 msgstr "Маска"
2775
2776 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2777 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2778 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2779
2780 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2781 msgid "Filename to load and display"
2782 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2783
2784 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2785 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2786 msgstr ""
2787 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2788
2789 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2790 msgid "Icon set"
2791 msgstr "Набор икони"
2792
2793 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2794 msgid "Icon set to display"
2795 msgstr "Набор икони за показване"
2796
2797 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2798 msgid "Icon size"
2799 msgstr "Размер на икона"
2800
2801 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2802 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2803 msgstr ""
2804 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2805 "или именувана икона"
2806
2807 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2808 msgid "Pixel size"
2809 msgstr "Размер в пиксели"
2810
2811 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2812 msgid "Pixel size to use for named icon"
2813 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2814
2815 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2816 msgid "Animation"
2817 msgstr "Анимация"
2818
2819 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2820 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2821 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2822
2823 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2824 msgid "Storage type"
2825 msgstr "Тип на запазване"
2826
2827 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2828 msgid "The representation being used for image data"
2829 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2830
2831 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2832 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2833 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2834
2835 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2836 msgid "Show menu images"
2837 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2838
2839 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2840 msgid "Whether images should be shown in menus"
2841 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2842
2843 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2844 msgid "The screen where this window will be displayed"
2845 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2846
2847 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2848 msgid "The text of the label"
2849 msgstr "Текстът на етикета"
2850
2851 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2852 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2853 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2854
2855 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2856 msgid "Justification"
2857 msgstr "Подравняване"
2858
2859 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2860 msgid ""
2861 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2862 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2863 "GtkMisc::xalign for that"
2864 msgstr ""
2865 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2866 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2867 "xalign"
2868
2869 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2870 msgid "Pattern"
2871 msgstr "Шаблон"
2872
2873 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2874 msgid ""
2875 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2876 "to underline"
2877 msgstr ""
2878 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2879 "се подчертаят"
2880
2881 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2882 msgid "Line wrap"
2883 msgstr "Пренасяне по редове"
2884
2885 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2886 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2887 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2888
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2890 msgid "Line wrap mode"
2891 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2892
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2894 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2895 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2896
2897 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2898 msgid "Selectable"
2899 msgstr "Избираем"
2900
2901 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2902 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2903 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2904
2905 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2906 msgid "Mnemonic key"
2907 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2908
2909 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2910 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2911 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2912
2913 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2914 msgid "Mnemonic widget"
2915 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2916
2917 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2918 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2919 msgstr ""
2920 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2921
2922 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2923 msgid ""
2924 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2925 "enough room to display the entire string"
2926 msgstr ""
2927 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2928 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2929
2930 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2931 msgid "Single Line Mode"
2932 msgstr "На един ред"
2933
2934 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2935 msgid "Whether the label is in single line mode"
2936 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2937
2938 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2939 msgid "Angle"
2940 msgstr "Ъгъл"
2941
2942 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2943 msgid "Angle at which the label is rotated"
2944 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2945
2946 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2947 msgid "Maximum Width In Characters"
2948 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2949
2950 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2951 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2952 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
2953
2954 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2955 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2956 msgstr ""
2957 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2958
2959 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2960 msgid "Horizontal adjustment"
2961 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2962
2963 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2964 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2965 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2966
2967 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2968 msgid "Vertical adjustment"
2969 msgstr "Вертикално нагласяване"
2970
2971 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2972 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2973 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2974
2975 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2976 msgid "The width of the layout"
2977 msgstr "Широчината на подредбата"
2978
2979 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2980 msgid "The height of the layout"
2981 msgstr "Височината на подредбата"
2982
2983 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2984 msgid ""
2985 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2986 "off"
2987 msgstr ""
2988 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2989 "е откъснато"
2990
2991 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2992 msgid "Tearoff State"
2993 msgstr "Откъснато"
2994
2995 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2996 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2997 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2998
2999 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3000 msgid "Vertical Padding"
3001 msgstr "Вертикална обшивка"
3002
3003 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3004 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3005 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3006
3007 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3008 msgid "Horizontal Padding"
3009 msgstr "Хоризонтална обшивка"
3010
3011 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3012 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3013 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3014
3015 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3016 msgid "Vertical Offset"
3017 msgstr "Вертикален отстъп"
3018
3019 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3020 msgid ""
3021 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3022 "vertically"
3023 msgstr ""
3024 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3025 "вертикално"
3026
3027 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3028 msgid "Horizontal Offset"
3029 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3030
3031 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3032 msgid ""
3033 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3034 "horizontally"
3035 msgstr ""
3036 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3037 "хоризонтално"
3038
3039 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3040 msgid "Double Arrows"
3041 msgstr "Двойни стрелки"
3042
3043 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3044 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3045 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3046
3047 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3048 msgid "Left Attach"
3049 msgstr "Ляво прикрепяне"
3050
3051 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3052 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3053 msgstr ""
3054 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3055
3056 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3057 msgid "Right Attach"
3058 msgstr "Дясно прикрепяне"
3059
3060 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3061 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3062 msgstr ""
3063 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3064 "елемент"
3065
3066 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3067 msgid "Top Attach"
3068 msgstr "Горно прикрепяне"
3069
3070 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3071 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3072 msgstr ""
3073 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3074
3075 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3076 msgid "Bottom Attach"
3077 msgstr "Долно прикрепяне"
3078
3079 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3080 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3081 msgstr ""
3082 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3083
3084 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3085 msgid "Can change accelerators"
3086 msgstr "Променливи ускорители"
3087
3088 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3089 msgid ""
3090 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3091 msgstr ""
3092 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3093 "клавиш над обект от менюто."
3094
3095 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3096 msgid "Delay before submenus appear"
3097 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3098
3099 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3100 msgid ""
3101 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3102 msgstr ""
3103 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3104 "преди да се появи подменюто"
3105
3106 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3107 msgid "Delay before hiding a submenu"
3108 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3109
3110 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3111 msgid ""
3112 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3113 "submenu"
3114 msgstr ""
3115 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3116
3117 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3118 msgid "Pack direction"
3119 msgstr "Посока на пакетиране"
3120
3121 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3122 msgid "The pack direction of the menubar"
3123 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3124
3125 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3126 msgid "Child Pack direction"
3127 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3128
3129 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3130 msgid "The child pack direction of the menubar"
3131 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3132
3133 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3134 msgid "Style of bevel around the menubar"
3135 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3136
3137 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3138 msgid "Internal padding"
3139 msgstr "Вътрешно пространство"
3140
3141 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3142 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3143 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3144
3145 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3146 msgid "Delay before drop down menus appear"
3147 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3148
3149 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3150 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3151 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3152
3153 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3154 msgid "Submenu"
3155 msgstr "Подменю"
3156
3157 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3158 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3159 msgstr ""
3160 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3161
3162 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3163 msgid "Take Focus"
3164 msgstr "Вземане на фокус"
3165
3166 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3167 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3168 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3169
3170 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3171 msgid "Menu"
3172 msgstr "Меню"
3173
3174 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
3175 msgid "The dropdown menu"
3176 msgstr "Падащото меню"
3177
3178 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3179 msgid "Image/label border"
3180 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3181
3182 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3183 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3184 msgstr ""
3185 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3186
3187 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3188 msgid "Use separator"
3189 msgstr "Разделител"
3190
3191 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3192 msgid ""
3193 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3194 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3195
3196 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3197 msgid "Message Type"
3198 msgstr "Вид съобщение"
3199
3200 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3201 msgid "The type of message"
3202 msgstr "Видът на съобщението"
3203
3204 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3205 msgid "Message Buttons"
3206 msgstr "Бутони на съобщение"
3207
3208 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3209 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3210 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3211
3212 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3213 msgid "The primary text of the message dialog"
3214 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3215
3216 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3217 msgid "Use Markup"
3218 msgstr "Използване на маркиране"
3219
3220 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3221 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3222 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3223
3224 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3225 msgid "Secondary Text"
3226 msgstr "Допълнителен текст"
3227
3228 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3229 msgid "The secondary text of the message dialog"
3230 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3231
3232 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3233 msgid "Use Markup in secondary"
3234 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3235
3236 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3237 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3238 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3239
3240 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3241 msgid "The image"
3242 msgstr "Изображението"
3243
3244 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3245 msgid "Y align"
3246 msgstr "Подравняване по Y "
3247
3248 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3249 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3250 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3251
3252 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3253 msgid "X pad"
3254 msgstr "Обшивка по X"
3255
3256 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3257 msgid ""
3258 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3259 msgstr ""
3260 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3261 "графичния обект в пиксели"
3262
3263 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3264 msgid "Y pad"
3265 msgstr "Обшивка по Y"
3266
3267 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3268 msgid ""
3269 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3270 msgstr ""
3271 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3272 "графичния обект в пиксели"
3273
3274 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3275 msgid "Page"
3276 msgstr "Страница"
3277
3278 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3279 msgid "The index of the current page"
3280 msgstr "Индексът на текущата страница"
3281
3282 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3283 msgid "Tab Position"
3284 msgstr "Положение на табовете"
3285
3286 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3287 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3288 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3289
3290 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3291 msgid "Tab Border"
3292 msgstr "Граница на табовете"
3293
3294 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3295 msgid "Width of the border around the tab labels"
3296 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3297
3298 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3299 msgid "Horizontal Tab Border"
3300 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3301
3302 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3303 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3304 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3305
3306 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3307 msgid "Vertical Tab Border"
3308 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3309
3310 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3311 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3312 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3313
3314 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3315 msgid "Show Tabs"
3316 msgstr "Показване на табове"
3317
3318 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3319 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3320 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3321
3322 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3323 msgid "Show Border"
3324 msgstr "Граници"
3325
3326 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3327 msgid "Whether the border should be shown or not"
3328 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3329
3330 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3331 msgid "Scrollable"
3332 msgstr "Може да се придвижва"
3333
3334 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3335 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3336 msgstr ""
3337 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3338 "отколкото свободното екранно място"
3339
3340 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3341 msgid "Enable Popup"
3342 msgstr "Изскачащи менюта"
3343
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3345 msgid ""
3346 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3347 "you can use to go to a page"
3348 msgstr ""
3349 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3350 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3351
3352 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3353 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3354 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3355
3356 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3357 msgid "Group ID"
3358 msgstr "Идентификатор на група"
3359
3360 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3361 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3362 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3363
3364 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3365 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3366 msgid "Group"
3367 msgstr "Група"
3368
3369 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3370 msgid "Group for tabs drag and drop"
3371 msgstr "Група за влачене и пускане"
3372
3373 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3374 msgid "Tab label"
3375 msgstr "Текст на таба"
3376
3377 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3378 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3379 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3380
3381 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3382 msgid "Menu label"
3383 msgstr "Етикет на менюто"
3384
3385 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3386 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3387 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3388
3389 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3390 msgid "Tab expand"
3391 msgstr "Разширение на таба"
3392
3393 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3394 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3395 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3396
3397 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3398 msgid "Tab fill"
3399 msgstr "Допълване на таба"
3400
3401 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3402 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3403 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3404
3405 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3406 msgid "Tab pack type"
3407 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3408
3409 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3410 msgid "Tab reorderable"
3411 msgstr "Преподредими табове"
3412
3413 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3414 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3415 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3416
3417 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3418 msgid "Tab detachable"
3419 msgstr "Отделими табове"
3420
3421 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3422 msgid "Whether the tab is detachable"
3423 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3424
3425 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3426 msgid "Secondary backward stepper"
3427 msgstr "Втора стрелка назад"
3428
3429 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3430 msgid ""
3431 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3432 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3433
3434 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3435 msgid "Secondary forward stepper"
3436 msgstr "Втора стрелка напред"
3437
3438 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3439 msgid ""
3440 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3441 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3442
3443 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3444 msgid "Backward stepper"
3445 msgstr "Стрелка назад"
3446
3447 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3448 msgid "Display the standard backward arrow button"
3449 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3450
3451 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3452 msgid "Forward stepper"
3453 msgstr "Стрелка напред"
3454
3455 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3456 msgid "Display the standard forward arrow button"
3457 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3458
3459 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3460 msgid "Tab overlap"
3461 msgstr "Припокриване на табовете"
3462
3463 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3464 msgid "Size of tab overlap area"
3465 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3466
3467 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3468 msgid "Tab curvature"
3469 msgstr "Заобляне на табовете"
3470
3471 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3472 msgid "Size of tab curvature"
3473 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3474
3475 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3476 msgid "User Data"
3477 msgstr "Данни за потребителя"
3478
3479 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3480 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3481 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3482
3483 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3484 msgid "The menu of options"
3485 msgstr "Меню от опции"
3486
3487 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3488 msgid "Size of dropdown indicator"
3489 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3490
3491 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3492 msgid "Spacing around indicator"
3493 msgstr "Разстояние около индикатор"
3494
3495 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3496 msgid ""
3497 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3498 msgstr ""
3499 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3500 "горния край)"
3501
3502 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3503 msgid "Position Set"
3504 msgstr "Задаване на позиция"
3505
3506 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3507 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3508 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3509
3510 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3511 msgid "Handle Size"
3512 msgstr "Размер на дръжката"
3513
3514 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3515 msgid "Width of handle"
3516 msgstr "Широчина на дръжката"
3517
3518 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3519 msgid "Minimal Position"
3520 msgstr "Минимална позиция"
3521
3522 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3523 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3524 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3525
3526 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3527 msgid "Maximal Position"
3528 msgstr "Максимална позиция"
3529
3530 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3531 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3532 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3533
3534 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3535 msgid "Resize"
3536 msgstr "Променяне на размер"
3537
3538 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3539 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3540 msgstr ""
3541 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3542 "обект"
3543
3544 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3545 msgid "Shrink"
3546 msgstr "Смаляване"
3547
3548 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3549 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3550 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3551
3552 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3553 msgid "Embedded"
3554 msgstr "Вградена"
3555
3556 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3557 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3558 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3559
3560 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3561 msgid ""
3562 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3563 msgstr ""
3564 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3565
3566 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3567 msgid "Name of the printer"
3568 msgstr "Име на принтера"
3569
3570 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3571 msgid "Backend"
3572 msgstr "Модул"
3573
3574 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3575 msgid "Backend for the printer"
3576 msgstr "Модул за принтера"
3577
3578 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3579 msgid "Is Virtual"
3580 msgstr "Виртуален"
3581
3582 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3583 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3584 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3585
3586 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3587 msgid "Accepts PDF"
3588 msgstr "Приема PDF"
3589
3590 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3591 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3592 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3593
3594 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3595 msgid "Accepts PostScript"
3596 msgstr "Приема PostScript"
3597
3598 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3599 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3600 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3601
3602 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3603 msgid "State Message"
3604 msgstr "Съобщение за състоянието"
3605
3606 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3607 msgid "String giving the current state of the printer"
3608 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3609
3610 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3611 msgid "Location"
3612 msgstr "Местонахождение"
3613
3614 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3615 msgid "The location of the printer"
3616 msgstr "Местонахождението на принтера"
3617
3618 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3619 msgid "The icon name to use for the printer"
3620 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3621
3622 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3623 msgid "Job Count"
3624 msgstr "Брой задания"
3625
3626 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3627 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3628 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3629
3630 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3631 msgid "Source option"
3632 msgstr "Настройка на източника"
3633
3634 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3635 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3636 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3637
3638 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3639 msgid "Title of the print job"
3640 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3641
3642 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3643 msgid "Printer"
3644 msgstr "Принтер"
3645
3646 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3647 msgid "Printer to print the job to"
3648 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3649
3650 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3651 msgid "Settings"
3652 msgstr "Настройки"
3653
3654 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3655 msgid "Printer settings"
3656 msgstr "Настройки на принтера"
3657
3658 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
3660 msgid "Page Setup"
3661 msgstr "Настройки на страницата"
3662
3663 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3664 msgid "Track Print Status"
3665 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3666
3667 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3668 msgid ""
3669 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3670 "print data has been sent to the printer or print server."
3671 msgstr ""
3672 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3673 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3674 "сървъра за печат."
3675
3676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3677 msgid "Default Page Setup"
3678 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3679
3680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3681 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3682 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3683
3684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3685 msgid "Print Settings"
3686 msgstr "Настройки за печат"
3687
3688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3689 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3690 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3691
3692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3693 msgid "Job Name"
3694 msgstr "Име на задание"
3695
3696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3697 msgid "A string used for identifying the print job."
3698 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3699
3700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3701 msgid "Number of Pages"
3702 msgstr "Брой страници"
3703
3704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3705 msgid "The number of pages in the document."
3706 msgstr "Броят страници в документа"
3707
3708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
3709 msgid "Current Page"
3710 msgstr "Текущата страница"
3711
3712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
3713 msgid "The current page in the document"
3714 msgstr "Текущата страница в документа"
3715
3716 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3717 msgid "Use full page"
3718 msgstr "Използване на цялата страница"
3719
3720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3721 msgid ""
3722 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3723 "not the corner of the imageable area"
3724 msgstr ""
3725 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3726 "ъгълът на зоната за изобразяване"
3727
3728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3729 msgid ""
3730 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3731 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3732 msgstr ""
3733 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3734 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3735
3736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3737 msgid "Unit"
3738 msgstr "Единица"
3739
3740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3741 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3742 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3743
3744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3745 msgid "Show Dialog"
3746 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3747
3748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3749 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3750 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3751
3752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3753 msgid "Allow Async"
3754 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3755
3756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3757 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3758 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3759
3760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3761 msgid "Export filename"
3762 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3763
3764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3765 msgid "Status"
3766 msgstr "Състояние"
3767
3768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3769 msgid "The status of the print operation"
3770 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3771
3772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3773 msgid "Status String"
3774 msgstr "Низ за състоянието"
3775
3776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3777 msgid "A human-readable description of the status"
3778 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3779
3780 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3781 msgid "Custom tab label"
3782 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3783
3784 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3785 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3786 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3787
3788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
3789 msgid "The GtkPageSetup to use"
3790 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3791
3792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3793 msgid "Selected Printer"
3794 msgstr "Избраният принтер"
3795
3796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3797 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3798 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3799
3800 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3801 msgid "Activity mode"
3802 msgstr "Режим на активност"
3803
3804 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3805 msgid ""
3806 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3807 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3808 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3809 msgstr ""
3810 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3811 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3812 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3813 "продължителност"
3814
3815 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3816 msgid "Show text"
3817 msgstr "Показване на текст"
3818
3819 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3820 msgid "Whether the progress is shown as text."
3821 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3822
3823 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3824 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3825 msgstr ""
3826 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
3827
3828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3829 msgid "Bar style"
3830 msgstr "Стил на лентата"
3831
3832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3833 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3834 msgstr ""
3835 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
3836
3837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3838 msgid "Activity Step"
3839 msgstr "Стъпка на активност"
3840
3841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3842 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3843 msgstr ""
3844 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
3845
3846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3847 msgid "Activity Blocks"
3848 msgstr "Блокове за активност"
3849
3850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3851 msgid ""
3852 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3853 "(Deprecated)"
3854 msgstr ""
3855 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
3856 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
3857
3858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3859 msgid "Discrete Blocks"
3860 msgstr "Отделни блокове"
3861
3862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3863 msgid ""
3864 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3865 "style)"
3866 msgstr ""
3867 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3868
3869 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3870 msgid "Fraction"
3871 msgstr "Част"
3872
3873 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3874 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3875 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3876
3877 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3878 msgid "Pulse Step"
3879 msgstr "Стъпка на пулс"
3880
3881 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3882 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3883 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3884
3885 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3886 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3887 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3888
3889 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3890 msgid ""
3891 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3892 "have enough room to display the entire string, if at all."
3893 msgstr ""
3894 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3895 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3896 "изобразява."
3897
3898 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3899 msgid "XSpacing"
3900 msgstr "Разредка по X"
3901
3902 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3903 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3904 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3905
3906 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3907 msgid "The value"
3908 msgstr "Стойността"
3909
3910 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3911 msgid ""
3912 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3913 "is the current action of its group."
3914 msgstr ""
3915 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3916 "това действие е текущото действие на своята група."
3917
3918 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3919 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3920 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3921
3922 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3923 msgid "The current value"
3924 msgstr "Текущата стойност"
3925
3926 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3927 msgid ""
3928 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3929 "action belongs."
3930 msgstr ""
3931 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
3932 "действие."
3933
3934 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3935 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3936 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3937
3938 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3939 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3940 msgstr ""
3941 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3942
3943 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3944 msgid "Update policy"
3945 msgstr "Политика на обновяване"
3946
3947 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3948 msgid "How the range should be updated on the screen"
3949 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3950
3951 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3952 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3953 msgstr ""
3954 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3955
3956 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3957 msgid "Inverted"
3958 msgstr "Обърнат"
3959
3960 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3961 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3962 msgstr "Обръщане на посоката"
3963
3964 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3965 msgid "Lower stepper sensitivity"
3966 msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
3967
3968 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3969 msgid ""
3970 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3971 "side"
3972 msgstr ""
3973 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
3974 "на интервала"
3975
3976 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3977 msgid "Upper stepper sensitivity"
3978 msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
3979
3980 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3981 msgid ""
3982 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3983 "side"
3984 msgstr ""
3985 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
3986 "на интервала"
3987
3988 #: ../gtk/gtkrange.c:388
3989 msgid "Show Fill Level"
3990 msgstr "Показване на нивото на запълване"
3991
3992 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3993 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3994 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
3995
3996 #: ../gtk/gtkrange.c:405
3997 msgid "Restrict to Fill Level"
3998 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
3999
4000 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4001 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4002 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
4003
4004 #: ../gtk/gtkrange.c:421
4005 msgid "Fill Level"
4006 msgstr "Ниво на запълване"
4007
4008 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4009 msgid "The fill level."
4010 msgstr "Нивото на запълване."
4011
4012 #: ../gtk/gtkrange.c:430
4013 msgid "Slider Width"
4014 msgstr "Широчина на плъзгач"
4015
4016 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4017 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4018 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4019
4020 #: ../gtk/gtkrange.c:438
4021 msgid "Trough Border"
4022 msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4023
4024 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4025 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4026 msgstr ""
4027 "Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4028
4029 #: ../gtk/gtkrange.c:446
4030 msgid "Stepper Size"
4031 msgstr "Големина на позициите"
4032
4033 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4034 msgid "Length of step buttons at ends"
4035 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4036
4037 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4038 msgid "Stepper Spacing"
4039 msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4040
4041 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4042 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4043 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4044
4045 #: ../gtk/gtkrange.c:470
4046 msgid "Arrow X Displacement"
4047 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4048
4049 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4050 msgid ""
4051 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4052 msgstr ""
4053 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4054
4055 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4056 msgid "Arrow Y Displacement"
4057 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4058
4059 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4060 msgid ""
4061 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4062 msgstr ""
4063 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4064
4065 #: ../gtk/gtkrange.c:487
4066 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4067 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4068
4069 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4070 msgid ""
4071 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4072 "IN while they are dragged"
4073 msgstr ""
4074 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4075 "при влачене"
4076
4077 #: ../gtk/gtkrange.c:502
4078 msgid "Trough Side Details"
4079 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4080
4081 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4082 msgid ""
4083 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4084 "with different details"
4085 msgstr ""
4086 "Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4087 "различни детайли"
4088
4089 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4090 msgid "Trough Under Steppers"
4091 msgstr "Жлеб под стрелките"
4092
4093 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4094 msgid ""
4095 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4096 "spacing"
4097 msgstr ""
4098 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4099 "пропускат позициите и отстоянията"
4100
4101 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4102 msgid "Show Numbers"
4103 msgstr "Показване на номерата"
4104
4105 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4106 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4107 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4108
4109 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4110 msgid "Recent Manager"
4111 msgstr "Управление на последно ползвани"
4112
4113 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4114 msgid "The RecentManager object to use"
4115 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4116
4117 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4118 msgid "Show Private"
4119 msgstr "Показване на частните"
4120
4121 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4122 msgid "Whether the private items should be displayed"
4123 msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4124
4125 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4126 msgid "Show Tooltips"
4127 msgstr "Показване на подсказки"
4128
4129 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4130 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4131 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4132
4133 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4134 msgid "Show Icons"
4135 msgstr "Показване на икони"
4136
4137 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4138 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4139 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4140
4141 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4142 msgid "Show Not Found"
4143 msgstr "Показване, че липсва"
4144
4145 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4146 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4147 msgstr ""
4148 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4149
4150 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4151 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4152 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4153
4154 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4155 msgid "Local only"
4156 msgstr "Само локални"
4157
4158 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4159 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4160 msgstr ""
4161 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4162
4163 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4164 msgid "Limit"
4165 msgstr "Ограничаване"
4166
4167 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4168 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4169 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4170
4171 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4172 msgid "Sort Type"
4173 msgstr "Вид подредба"
4174
4175 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4176 msgid "The sorting order of the items displayed"
4177 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4178
4179 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4180 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4181 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4182
4183 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4184 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4185 msgstr ""
4186 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4187
4188 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4189 msgid ""
4190 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4191 msgstr ""
4192 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4193 "gtk_recent_manager_get_items()"
4194
4195 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4196 msgid "The size of the recently used resources list"
4197 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4198
4199 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4200 msgid "Lower"
4201 msgstr "Начална стойност"
4202
4203 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4204 msgid "Lower limit of ruler"
4205 msgstr "Начална стойност на линията"
4206
4207 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4208 msgid "Upper"
4209 msgstr "Крайна стойност"
4210
4211 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4212 msgid "Upper limit of ruler"
4213 msgstr "Крайната стойност на линията"
4214
4215 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4216 msgid "Position of mark on the ruler"
4217 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4218
4219 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4220 msgid "Max Size"
4221 msgstr "Максимален размер"
4222
4223 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4224 msgid "Maximum size of the ruler"
4225 msgstr "Максимален размер на линията"
4226
4227 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4228 msgid "Metric"
4229 msgstr "Метрика"
4230
4231 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4232 msgid "The metric used for the ruler"
4233 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4234
4235 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4236 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4237 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4238
4239 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4240 msgid "Draw Value"
4241 msgstr "Стойност"
4242
4243 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4244 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4245 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4246
4247 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4248 msgid "Value Position"
4249 msgstr "Позицията на стойността"
4250
4251 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4252 msgid "The position in which the current value is displayed"
4253 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4254
4255 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4256 msgid "Slider Length"
4257 msgstr "Дължина на плъзгача"
4258
4259 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4260 msgid "Length of scale's slider"
4261 msgstr "Дължината на плъзгача"
4262
4263 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4264 msgid "Value spacing"
4265 msgstr "Отстояние на стойността"
4266
4267 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4268 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4269 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4270
4271 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4272 msgid "The value of the scale"
4273 msgstr "Стойност на мащабирането"
4274
4275 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4276 msgid "The icon size"
4277 msgstr "Размер на иконите"
4278
4279 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4280 msgid ""
4281 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4282 msgstr ""
4283 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4284 "мащабиране"
4285
4286 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4287 msgid "Icons"
4288 msgstr "Икони"
4289
4290 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4291 msgid "List of icon names"
4292 msgstr "Списък с имената на иконите"
4293
4294 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4295 msgid "Minimum Slider Length"
4296 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4297
4298 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4299 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4300 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4301
4302 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4303 msgid "Fixed slider size"
4304 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4305
4306 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4307 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4308 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4309
4310 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4311 msgid ""
4312 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4313 msgstr ""
4314 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4315
4316 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4317 msgid ""
4318 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4319 msgstr ""
4320 "Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4321 "придвижване"
4322
4323 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4324 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4325 msgid "Horizontal Adjustment"
4326 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4327
4328 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4329 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4330 msgid "Vertical Adjustment"
4331 msgstr "Вертикално регулиране"
4332
4333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4334 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4335 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4336
4337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4338 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4339 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4340
4341 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4342 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4343 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4344
4345 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4346 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4347 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4348
4349 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4350 msgid "Window Placement"
4351 msgstr "Разполагане на прозорец"
4352
4353 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4354 msgid ""
4355 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4356 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4357 msgstr ""
4358 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4359 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4360
4361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4362 msgid "Window Placement Set"
4363 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4364
4365 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4366 msgid ""
4367 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4368 "contents with respect to the scrollbars."
4369 msgstr ""
4370 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4371 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4372
4373 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4374 msgid "Shadow Type"
4375 msgstr "Вид на сянка"
4376
4377 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4378 msgid "Style of bevel around the contents"
4379 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4380
4381 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4382 msgid "Scrollbars within bevel"
4383 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4384
4385 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4386 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4387 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4388
4389 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4390 msgid "Scrollbar spacing"
4391 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4392
4393 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4394 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4395 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4396
4397 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4398 msgid "Scrolled Window Placement"
4399 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4400
4401 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4402 msgid ""
4403 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4404 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4405 msgstr ""
4406 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4407 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4408
4409 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4410 msgid "Draw"
4411 msgstr "Изчертаване"
4412
4413 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4414 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4415 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4416
4417 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4418 msgid "Double Click Time"
4419 msgstr "Време на двойно натискане"
4420
4421 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4422 msgid ""
4423 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4424 "click (in milliseconds)"
4425 msgstr ""
4426 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4427 "двойно натискане"
4428
4429 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4430 msgid "Double Click Distance"
4431 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4432
4433 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4434 msgid ""
4435 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4436 "double click (in pixels)"
4437 msgstr ""
4438 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4439 "двойно натискане"
4440
4441 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4442 msgid "Cursor Blink"
4443 msgstr "Мигащ показалец"
4444
4445 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4446 msgid "Whether the cursor should blink"
4447 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4448
4449 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4450 msgid "Cursor Blink Time"
4451 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4452
4453 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4454 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4455 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4456
4457 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4458 msgid "Cursor Blink Timeout"
4459 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4460
4461 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4462 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4463 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4464
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4466 msgid "Split Cursor"
4467 msgstr "Отделни показалци"
4468
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4470 msgid ""
4471 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4472 "left text"
4473 msgstr ""
4474 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4475 "надясно и отдясно-наляво"
4476
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4478 msgid "Theme Name"
4479 msgstr "Име на тема"
4480
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4482 msgid "Name of theme RC file to load"
4483 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4484
4485 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4486 msgid "Icon Theme Name"
4487 msgstr "Име на тема за икони"
4488
4489 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4490 msgid "Name of icon theme to use"
4491 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4492
4493 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4494 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4495 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4496
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4498 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4499 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4500
4501 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4502 msgid "Key Theme Name"
4503 msgstr "Име на тема за клавиши"
4504
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4506 msgid "Name of key theme RC file to load"
4507 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4508
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4510 msgid "Menu bar accelerator"
4511 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4512
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4514 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4515 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4516
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4518 msgid "Drag threshold"
4519 msgstr "Праг на изтегляне"
4520
4521 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4522 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4523 msgstr ""
4524 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4525 "изтегляне"
4526
4527 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4528 msgid "Font Name"
4529 msgstr "Име на шрифт"
4530
4531 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4532 msgid "Name of default font to use"
4533 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4534
4535 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4536 msgid "Icon Sizes"
4537 msgstr "Размери на икони"
4538
4539 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4540 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4541 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4542
4543 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4544 msgid "GTK Modules"
4545 msgstr "Модули на GTK"
4546
4547 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4548 msgid "List of currently active GTK modules"
4549 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4550
4551 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4552 msgid "Xft Antialias"
4553 msgstr "Заглаждане на Xft"
4554
4555 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4556 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4557 msgstr ""
4558 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4559 "подразбиране"
4560
4561 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4562 msgid "Xft Hinting"
4563 msgstr "Подсказки на Xft"
4564
4565 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4566 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4567 msgstr ""
4568 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4569 "по подразбиране"
4570
4571 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4572 msgid "Xft Hint Style"
4573 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4574
4575 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4576 msgid ""
4577 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4578 msgstr ""
4579 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4580 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4581
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4583 msgid "Xft RGBA"
4584 msgstr "Xft RGBA"
4585
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4587 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4588 msgstr ""
4589 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4590 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4591
4592 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4593 msgid "Xft DPI"
4594 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4595
4596 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4597 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4598 msgstr ""
4599 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4600 "ползва стойността по подразбиране"
4601
4602 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4603 msgid "Cursor theme name"
4604 msgstr "Име на тема за показалеца"
4605
4606 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4607 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4608 msgstr ""
4609 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4610 "темата по подразбиране"
4611
4612 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4613 msgid "Cursor theme size"
4614 msgstr "Размер на показалеца"
4615
4616 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4617 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4618 msgstr ""
4619 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4620 "размерът по подразбиране"
4621
4622 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4623 msgid "Alternative button order"
4624 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4625
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4627 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4628 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4629
4630 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4631 msgid "Alternative sort indicator direction"
4632 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4633
4634 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4635 msgid ""
4636 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4637 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4638 msgstr ""
4639 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4640 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4641
4642 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4643 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4644 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4645
4646 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4647 msgid ""
4648 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4649 "the input method"
4650 msgstr ""
4651 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4652 "се сменя метода за вход"
4653
4654 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4655 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4656 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4657
4658 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4659 msgid ""
4660 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4661 "control characters"
4662 msgstr ""
4663 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4664 "въвеждането на контролни знаци"
4665
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4667 msgid "Start timeout"
4668 msgstr "Начало на изтичане"
4669
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4671 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4672 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4673
4674 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4675 msgid "Repeat timeout"
4676 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4677
4678 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4679 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4680 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4681
4682 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4683 msgid "Expand timeout"
4684 msgstr "Изтичане на разширение"
4685
4686 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4687 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4688 msgstr ""
4689 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4690 "регион"
4691
4692 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4693 msgid "Color scheme"
4694 msgstr "Цветова схема"
4695
4696 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4697 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4698 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4699
4700 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4701 msgid "Enable Animations"
4702 msgstr "Включване на анимациите"
4703
4704 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4705 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4706 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4707
4708 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4709 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4710 msgstr "Режим на допир на екрана"
4711
4712 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4713 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4714 msgstr ""
4715 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4716 "действие"
4717
4718 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4719 msgid "Tooltip timeout"
4720 msgstr "Време преди подсказка"
4721
4722 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4723 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4724 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4725
4726 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4727 msgid "Tooltip browse timeout"
4728 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4729
4730 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4731 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4732 msgstr ""
4733 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4734 "разглеждане"
4735
4736 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4737 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4738 msgstr "Време за разглеждане"
4739
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4741 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4742 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4743
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4745 msgid "Keynav Cursor Only"
4746 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4747
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4749 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4750 msgstr ""
4751 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4752 "клавишите за навигация"
4753
4754 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4755 msgid "Keynav Wrap Around"
4756 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4757
4758 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4759 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4760 msgstr ""
4761 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4762 "при навигация с клавиши"
4763
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4765 msgid "Error Bell"
4766 msgstr "Звънец при грешка"
4767
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4769 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4770 msgstr ""
4771 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4772 "ще се известяват със звук"
4773
4774 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4775 msgid "Color Hash"
4776 msgstr "Цветова извадка"
4777
4778 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4779 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4780 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4781
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4783 msgid "Default file chooser backend"
4784 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4785
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4787 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4788 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4789
4790 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4791 msgid "Default print backend"
4792 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4793
4794 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4795 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4796 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4797
4798 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4799 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4800 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4801
4802 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4803 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4804 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4805
4806 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4807 msgid "Enable Mnemonics"
4808 msgstr "Включване на мнемониката"
4809
4810 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4811 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4812 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4813
4814 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4815 msgid "Enable Accelerators"
4816 msgstr "Включване на ускорителите"
4817
4818 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4819 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4820 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4821
4822 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4823 msgid "Recent Files Limit"
4824 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
4825
4826 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4827 msgid "Number of recently used files"
4828 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
4829
4830 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4831 msgid "Mode"
4832 msgstr "Режим"
4833
4834 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4835 msgid ""
4836 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4837 "component widgets"
4838 msgstr ""
4839 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4840 "на своите съставни елементи"
4841
4842 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4843 msgid "Ignore hidden"
4844 msgstr "Игнориране на скритите"
4845
4846 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4847 msgid ""
4848 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4849 msgstr ""
4850 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4851 "големината на групата"
4852
4853 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4854 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4855 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4856
4857 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4858 msgid "Climb Rate"
4859 msgstr "Скорост на нарастване"
4860
4861 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4862 msgid "Snap to Ticks"
4863 msgstr "Придържане към стъпките"
4864
4865 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4866 msgid ""
4867 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4868 "nearest step increment"
4869 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
4870
4871 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4872 msgid "Numeric"
4873 msgstr "Само цифри"
4874
4875 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4876 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4877 msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
4878
4879 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4880 msgid "Wrap"
4881 msgstr "Превъртане"
4882
4883 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4884 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4885 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4886
4887 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4888 msgid "Update Policy"
4889 msgstr "Политика на актуализиране"
4890
4891 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4892 msgid ""
4893 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4894 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4895
4896 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4897 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4898 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4899
4900 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4901 msgid "Style of bevel around the spin button"
4902 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4903
4904 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4905 msgid "Has Resize Grip"
4906 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4907
4908 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4909 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4910 msgstr ""
4911 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4912 "ниво"
4913
4914 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4915 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4916 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4917
4918 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4919 msgid "The size of the icon"
4920 msgstr "Размерът на иконата"
4921
4922 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4923 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4924 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4925
4926 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4927 msgid "Blinking"
4928 msgstr "Мигаща"
4929
4930 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4931 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4932 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4933
4934 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4935 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4936 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4937
4938 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4939 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4940 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
4941
4942 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4943 msgid "The orientation of the tray"
4944 msgstr "Ориентация на тавата"
4945
4946 #: ../gtk/gtktable.c:129
4947 msgid "Rows"
4948 msgstr "Редове"
4949
4950 #: ../gtk/gtktable.c:130
4951 msgid "The number of rows in the table"
4952 msgstr "Брой редове в таблицата"
4953
4954 #: ../gtk/gtktable.c:138
4955 msgid "Columns"
4956 msgstr "Колони"
4957
4958 #: ../gtk/gtktable.c:139
4959 msgid "The number of columns in the table"
4960 msgstr "Брой колони в таблицата"
4961
4962 #: ../gtk/gtktable.c:147
4963 msgid "Row spacing"
4964 msgstr "Интервалът между редове"
4965
4966 #: ../gtk/gtktable.c:148
4967 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4968 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4969
4970 #: ../gtk/gtktable.c:156
4971 msgid "Column spacing"
4972 msgstr "Разстояние между колони"
4973
4974 #: ../gtk/gtktable.c:157
4975 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4976 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4977
4978 #: ../gtk/gtktable.c:166
4979 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4980 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4981
4982 #: ../gtk/gtktable.c:173
4983 msgid "Left attachment"
4984 msgstr "Ляво прикачване"
4985
4986 #: ../gtk/gtktable.c:180
4987 msgid "Right attachment"
4988 msgstr "Прикачване отдясно"
4989
4990 #: ../gtk/gtktable.c:181
4991 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4992 msgstr ""
4993 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4994
4995 #: ../gtk/gtktable.c:187
4996 msgid "Top attachment"
4997 msgstr "Прикачване отгоре"
4998
4999 #: ../gtk/gtktable.c:188
5000 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5001 msgstr ""
5002 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5003
5004 #: ../gtk/gtktable.c:194
5005 msgid "Bottom attachment"
5006 msgstr "Долно прикачване"
5007
5008 #: ../gtk/gtktable.c:201
5009 msgid "Horizontal options"
5010 msgstr "Хоризонтални настройки"
5011
5012 #: ../gtk/gtktable.c:202
5013 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5014 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5015
5016 #: ../gtk/gtktable.c:208
5017 msgid "Vertical options"
5018 msgstr "Вертикални настройки"
5019
5020 #: ../gtk/gtktable.c:209
5021 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5022 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5023
5024 #: ../gtk/gtktable.c:215
5025 msgid "Horizontal padding"
5026 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5027
5028 #: ../gtk/gtktable.c:216
5029 msgid ""
5030 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5031 "pixels"
5032 msgstr ""
5033 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5034 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5035
5036 #: ../gtk/gtktable.c:222
5037 msgid "Vertical padding"
5038 msgstr "Вертикално отстояние"
5039
5040 #: ../gtk/gtktable.c:223
5041 msgid ""
5042 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5043 "pixels"
5044 msgstr ""
5045 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5046 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5047
5048 #: ../gtk/gtktext.c:542
5049 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5050 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5051
5052 #: ../gtk/gtktext.c:550
5053 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5054 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5055
5056 #: ../gtk/gtktext.c:557
5057 msgid "Line Wrap"
5058 msgstr "Прехвърляне на линия"
5059
5060 #: ../gtk/gtktext.c:558
5061 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5062 msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5063
5064 #: ../gtk/gtktext.c:565
5065 msgid "Word Wrap"
5066 msgstr "Прехвърляне на дума"
5067
5068 #: ../gtk/gtktext.c:566
5069 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5070 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5071
5072 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5073 msgid "Tag Table"
5074 msgstr "Таблица с етикети"
5075
5076 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5077 msgid "Text Tag Table"
5078 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5079
5080 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5081 msgid "Current text of the buffer"
5082 msgstr "Текущият текст на буфера"
5083
5084 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5085 msgid "Has selection"
5086 msgstr "Има избрано"
5087
5088 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5089 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5090 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5091
5092 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5093 msgid "Cursor position"
5094 msgstr "Позиция на показалеца"
5095
5096 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5097 msgid ""
5098 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5099 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5100
5101 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5102 msgid "Copy target list"
5103 msgstr "Списък на копируемите"
5104
5105 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5106 msgid ""
5107 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5108 msgstr ""
5109 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5110 "влачене с мишката"
5111
5112 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5113 msgid "Paste target list"
5114 msgstr "Списък на поставимите"
5115
5116 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5117 msgid ""
5118 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5119 "destination"
5120 msgstr ""
5121 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5122 "влачене с мишката"
5123
5124 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5125 msgid "Mark name"
5126 msgstr "Име на маркер"
5127
5128 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5129 msgid "Left gravity"
5130 msgstr "Лява гравитация"
5131
5132 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5133 msgid "Whether the mark has left gravity"
5134 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5135
5136 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5137 msgid "Tag name"
5138 msgstr "Име на етикет"
5139
5140 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5141 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5142 msgstr ""
5143 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5144
5145 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5146 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5147 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5148
5149 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5150 msgid "Background full height"
5151 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5152
5153 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5154 msgid ""
5155 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5156 "of the tagged characters"
5157 msgstr ""
5158 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5159 "на знаците с етикет"
5160
5161 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5162 msgid "Background stipple mask"
5163 msgstr "Маска с точки за фон"
5164
5165 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5166 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5167 msgstr ""
5168 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5169
5170 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5171 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5172 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5173
5174 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5175 msgid "Foreground stipple mask"
5176 msgstr "Маска с точки за преден план"
5177
5178 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5179 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5180 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5181
5182 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5183 msgid "Text direction"
5184 msgstr "Посока на текст"
5185
5186 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5187 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5188 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5189
5190 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5191 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5192 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5193
5194 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5195 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5196 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5197
5198 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5199 msgid ""
5200 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5201 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5202 msgstr ""
5203 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5204 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5205
5206 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5207 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5208 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5209
5210 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5211 msgid "Font size in Pango units"
5212 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5213
5214 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5215 msgid ""
5216 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5217 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5218 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5219 msgstr ""
5220 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5221 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5222 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5223
5224 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5225 msgid "Left, right, or center justification"
5226 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5227
5228 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5229 msgid ""
5230 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5231 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5232 msgstr ""
5233 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5234 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5235 "подходяща стойност по подразбиране."
5236
5237 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5238 msgid "Left margin"
5239 msgstr "Ляво поле"
5240
5241 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5242 msgid "Width of the left margin in pixels"
5243 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5244
5245 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5246 msgid "Right margin"
5247 msgstr "Дясно поле"
5248
5249 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5250 msgid "Width of the right margin in pixels"
5251 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5252
5253 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5254 msgid "Indent"
5255 msgstr "Отстъп"
5256
5257 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5258 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5259 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5260
5261 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5262 msgid ""
5263 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5264 "in Pango units"
5265 msgstr ""
5266 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5267 "отрицателно), в единици на Pango"
5268
5269 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5270 msgid "Pixels above lines"
5271 msgstr "Пиксели над редовете"
5272
5273 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5274 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5275 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5276
5277 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5278 msgid "Pixels below lines"
5279 msgstr "Пиксели под редовете"
5280
5281 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5282 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5283 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5284
5285 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5286 msgid "Pixels inside wrap"
5287 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5288
5289 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5290 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5291 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5292
5293 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5294 msgid ""
5295 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5296 msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5297
5298 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5299 msgid "Tabs"
5300 msgstr "Табулатори"
5301
5302 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5303 msgid "Custom tabs for this text"
5304 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5305
5306 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5307 msgid "Invisible"
5308 msgstr "Невидим"
5309
5310 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5311 msgid "Whether this text is hidden."
5312 msgstr "Дали този текст е скрит"
5313
5314 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5315 msgid "Paragraph background color name"
5316 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5317
5318 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5319 msgid "Paragraph background color as a string"
5320 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5321
5322 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5323 msgid "Paragraph background color"
5324 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5325
5326 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5327 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5328 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5329
5330 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5331 msgid "Margin Accumulates"
5332 msgstr "Натрупване на полетата"
5333
5334 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5335 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5336 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5337
5338 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5339 msgid "Background full height set"
5340 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5341
5342 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5343 msgid "Whether this tag affects background height"
5344 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5345
5346 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5347 msgid "Background stipple set"
5348 msgstr "Задаване на точки на фон"
5349
5350 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5351 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5352 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5353
5354 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5355 msgid "Foreground stipple set"
5356 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5357
5358 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5359 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5360 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5361
5362 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5363 msgid "Justification set"
5364 msgstr "Подравняване"
5365
5366 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5367 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5368 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5369
5370 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5371 msgid "Left margin set"
5372 msgstr "Задаване на ляво поле"
5373
5374 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5375 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5376 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5377
5378 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5379 msgid "Indent set"
5380 msgstr "Задаване на отстъп"
5381
5382 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5383 msgid "Whether this tag affects indentation"
5384 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5385
5386 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5387 msgid "Pixels above lines set"
5388 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5389
5390 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5391 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5392 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5393
5394 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5395 msgid "Pixels below lines set"
5396 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5397
5398 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5399 msgid "Pixels inside wrap set"
5400 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5401
5402 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5403 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5404 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5405
5406 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5407 msgid "Right margin set"
5408 msgstr "Задаване на дясно поле"
5409
5410 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5411 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5412 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5413
5414 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5415 msgid "Wrap mode set"
5416 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5417
5418 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5419 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5420 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5421
5422 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5423 msgid "Tabs set"
5424 msgstr "Задаване на табулатори"
5425
5426 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5427 msgid "Whether this tag affects tabs"
5428 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5429
5430 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5431 msgid "Invisible set"
5432 msgstr "Задаване на невидимост"
5433
5434 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5435 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5436 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5437
5438 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5439 msgid "Paragraph background set"
5440 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5441
5442 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5443 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5444 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5445
5446 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5447 msgid "Pixels Above Lines"
5448 msgstr "Пиксели над редове"
5449
5450 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5451 msgid "Pixels Below Lines"
5452 msgstr "Пиксели под редове"
5453
5454 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5455 msgid "Pixels Inside Wrap"
5456 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5457
5458 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5459 msgid "Wrap Mode"
5460 msgstr "Режим на прехвърляне"
5461
5462 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5463 msgid "Left Margin"
5464 msgstr "Ляво поле"
5465
5466 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5467 msgid "Right Margin"
5468 msgstr "Дясно поле"
5469
5470 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5471 msgid "Cursor Visible"
5472 msgstr "Видим показалец"
5473
5474 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5475 msgid "If the insertion cursor is shown"
5476 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5477
5478 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5479 msgid "Buffer"
5480 msgstr "Буфер"
5481
5482 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5483 msgid "The buffer which is displayed"
5484 msgstr "Буферът, който се показва"
5485
5486 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5487 msgid "Overwrite mode"
5488 msgstr "Режим на презаписване"
5489
5490 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5491 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5492 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5493
5494 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5495 msgid "Accepts tab"
5496 msgstr "Приемане на табулатори"
5497
5498 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5499 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5500 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5501
5502 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5503 msgid "Error underline color"
5504 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5505
5506 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5507 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5508 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5509
5510 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5511 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5512 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5513
5514 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5515 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5516 msgstr ""
5517 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5518 "бутони"
5519
5520 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5521 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5522 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5523
5524 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5525 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5526 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5527
5528 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5529 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5530 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5531
5532 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5533 msgid "Draw Indicator"
5534 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5535
5536 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5537 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5538 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5539
5540 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5541 msgid "The orientation of the toolbar"
5542 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5543
5544 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5545 msgid "Toolbar Style"
5546 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5547
5548 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5549 msgid "How to draw the toolbar"
5550 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5551
5552 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5553 msgid "Show Arrow"
5554 msgstr "Показване на стрелка"
5555
5556 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5557 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5558 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5559
5560 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5561 msgid "Tooltips"
5562 msgstr "Подсказки"
5563
5564 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5565 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5566 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5567
5568 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5569 msgid "Size of icons in this toolbar"
5570 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5571
5572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5573 msgid "Icon size set"
5574 msgstr "Размер на икона"
5575
5576 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5577 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5578 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5579
5580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5581 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5582 msgstr ""
5583 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5584
5585 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5586 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5587 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5588
5589 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5590 msgid "Spacer size"
5591 msgstr "Размер на разделителите"
5592
5593 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5594 msgid "Size of spacers"
5595 msgstr "Размерът на разделителите"
5596
5597 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5598 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5599 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5600
5601 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5602 msgid "Maximum child expand"
5603 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5604
5605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5606 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5607 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5608
5609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5610 msgid "Space style"
5611 msgstr "Стил на разделители"
5612
5613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5614 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5615 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5616
5617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5618 msgid "Button relief"
5619 msgstr "Вдаване на бутон"
5620
5621 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5622 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5623 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5624
5625 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5626 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5627 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5628
5629 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5630 msgid "Toolbar style"
5631 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5632
5633 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5634 msgid ""
5635 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5636 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5637
5638 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5639 msgid "Toolbar icon size"
5640 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5641
5642 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5643 msgid "Size of icons in default toolbars"
5644 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5645
5646 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5647 msgid "Text to show in the item."
5648 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5649
5650 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5651 msgid ""
5652 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5653 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5654 msgstr ""
5655 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
5656 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5657
5658 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5659 msgid "Widget to use as the item label"
5660 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5661
5662 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5663 msgid "Stock Id"
5664 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
5665
5666 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5667 msgid "The stock icon displayed on the item"
5668 msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
5669
5670 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5671 msgid "Icon name"
5672 msgstr "Име на икона"
5673
5674 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5675 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5676 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5677
5678 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5679 msgid "Icon widget"
5680 msgstr "Графичен обект за икони"
5681
5682 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5683 msgid "Icon widget to display in the item"
5684 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5685
5686 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5687 msgid "Icon spacing"
5688 msgstr "Разредка на икона"
5689
5690 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5691 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5692 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5693
5694 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5695 msgid ""
5696 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5697 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5698 msgstr ""
5699 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5700 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5701
5702 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5703 msgid "TreeModelSort Model"
5704 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5705
5706 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5707 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5708 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5709
5710 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5711 msgid "TreeView Model"
5712 msgstr "Дървовиден режим"
5713
5714 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5715 msgid "The model for the tree view"
5716 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5717
5718 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5719 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5720 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5721
5722 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5723 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5724 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5725
5726 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5727 msgid "Headers Visible"
5728 msgstr "Видими заглавия"
5729
5730 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5731 msgid "Show the column header buttons"
5732 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5733
5734 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5735 msgid "Headers Clickable"
5736 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5737
5738 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5739 msgid "Column headers respond to click events"
5740 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5741
5742 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5743 msgid "Expander Column"
5744 msgstr "Разширяваща се колона"
5745
5746 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5747 msgid "Set the column for the expander column"
5748 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5749
5750 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5751 msgid "Rules Hint"
5752 msgstr "Подсказки за правила"
5753
5754 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5755 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5756 msgstr ""
5757 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5758
5759 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5760 msgid "Enable Search"
5761 msgstr "Разрешаване на търсене"
5762
5763 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5764 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5765 msgstr ""
5766 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5767
5768 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5769 msgid "Search Column"
5770 msgstr "Колона за търсене"
5771
5772 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5773 msgid "Model column to search through when searching through code"
5774 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5775
5776 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5777 msgid "Fixed Height Mode"
5778 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5779
5780 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5781 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5782 msgstr ""
5783 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5784 "височина"
5785
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5787 msgid "Hover Selection"
5788 msgstr "Следящ избор"
5789
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5791 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5792 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5793
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5795 msgid "Hover Expand"
5796 msgstr "Следване на разширяването"
5797
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5799 msgid ""
5800 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5801 msgstr ""
5802 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5803 "тях"
5804
5805 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5806 msgid "Show Expanders"
5807 msgstr "Показване на разширители"
5808
5809 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5810 msgid "View has expanders"
5811 msgstr "Изгледът има разширители"
5812
5813 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5814 msgid "Level Indentation"
5815 msgstr "Отстъп на ниво"
5816
5817 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5818 msgid "Extra indentation for each level"
5819 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5820
5821 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5822 msgid "Rubber Banding"
5823 msgstr "Свързване"
5824
5825 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5826 msgid ""
5827 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5828 msgstr ""
5829 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5830
5831 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5832 msgid "Enable Grid Lines"
5833 msgstr "Включване на мрежата от линии"
5834
5835 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5836 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5837 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5838
5839 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5840 msgid "Enable Tree Lines"
5841 msgstr "Включване на линиите на дървото"
5842
5843 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5844 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5845 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
5846
5847 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5848 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5849 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
5850
5851 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5852 msgid "Vertical Separator Width"
5853 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5854
5855 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5856 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5857 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5858
5859 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5860 msgid "Horizontal Separator Width"
5861 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5862
5863 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5864 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5865 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5866
5867 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5868 msgid "Allow Rules"
5869 msgstr "Позволяване на правила"
5870
5871 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5872 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5873 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5874
5875 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5876 msgid "Indent Expanders"
5877 msgstr "Отместване на разширителите"
5878
5879 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5880 msgid "Make the expanders indented"
5881 msgstr "Отместване на разширителите"
5882
5883 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5884 msgid "Even Row Color"
5885 msgstr "Цвят за четен ред"
5886
5887 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5888 msgid "Color to use for even rows"
5889 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5890
5891 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5892 msgid "Odd Row Color"
5893 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5894
5895 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5896 msgid "Color to use for odd rows"
5897 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5898
5899 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5900 msgid "Row Ending details"
5901 msgstr "Настройки за края на ред"
5902
5903 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5904 msgid "Enable extended row background theming"
5905 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5906
5907 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5908 msgid "Grid line width"
5909 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5910
5911 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5912 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5913 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5914
5915 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5916 msgid "Tree line width"
5917 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5918
5919 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5920 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5921 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5922
5923 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5924 msgid "Grid line pattern"
5925 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5926
5927 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5928 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5929 msgstr ""
5930 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5931 "изглед"
5932
5933 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5934 msgid "Tree line pattern"
5935 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5936
5937 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5938 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5939 msgstr ""
5940 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5941 "изглед"
5942
5943 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5944 msgid "Whether to display the column"
5945 msgstr "Дали да се показва колоната"
5946
5947 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5948 msgid "Resizable"
5949 msgstr "Възможна промяна на размера"
5950
5951 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5952 msgid "Column is user-resizable"
5953 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5954
5955 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5956 msgid "Current width of the column"
5957 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5958
5959 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5960 msgid "Space which is inserted between cells"
5961 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5962
5963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5964 msgid "Sizing"
5965 msgstr "Оразмеряване"
5966
5967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5968 msgid "Resize mode of the column"
5969 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5970
5971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5972 msgid "Fixed Width"
5973 msgstr "Фиксирана широчина"
5974
5975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5976 msgid "Current fixed width of the column"
5977 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5978
5979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5980 msgid "Minimum Width"
5981 msgstr "Минимална широчина"
5982
5983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5984 msgid "Minimum allowed width of the column"
5985 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5986
5987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5988 msgid "Maximum Width"
5989 msgstr "Максимална широчина"
5990
5991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5992 msgid "Maximum allowed width of the column"
5993 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5994
5995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5996 msgid "Title to appear in column header"
5997 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5998
5999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6000 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6001 msgstr ""
6002 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6003 "графичния обект"
6004
6005 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6006 msgid "Clickable"
6007 msgstr "Възможност за натискане"
6008
6009 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6010 msgid "Whether the header can be clicked"
6011 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6012
6013 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6014 msgid "Widget"
6015 msgstr "Графичен обект"
6016
6017 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6018 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6019 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6020
6021 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6022 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6023 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6024
6025 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6026 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6027 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6028
6029 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6030 msgid "Sort indicator"
6031 msgstr "Индикатор за подредба"
6032
6033 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6034 msgid "Whether to show a sort indicator"
6035 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6036
6037 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6038 msgid "Sort order"
6039 msgstr "Ред на подредба"
6040
6041 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6042 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6043 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6044
6045 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6046 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6047 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6048
6049 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6050 msgid "Merged UI definition"
6051 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6052
6053 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6054 msgid "An XML string describing the merged UI"
6055 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6056
6057 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6058 msgid ""
6059 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6060 "this viewport"
6061 msgstr ""
6062 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6063 "този изглед"
6064
6065 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6066 msgid ""
6067 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6068 "this viewport"
6069 msgstr ""
6070 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6071 "изглед"
6072
6073 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6074 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6075 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6076
6077 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
6078 msgid "Widget name"
6079 msgstr "Име на графичен обект"
6080
6081 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
6082 msgid "The name of the widget"
6083 msgstr "Името на графичният обект"
6084
6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6086 msgid "Parent widget"
6087 msgstr "Родителски графичен обект"
6088
6089 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6090 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6091 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6092
6093 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6094 msgid "Width request"
6095 msgstr "Заявена широчина"
6096
6097 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6098 msgid ""
6099 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6100 "used"
6101 msgstr ""
6102 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6103 "използвана естествено заявената широчина"
6104
6105 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6106 msgid "Height request"
6107 msgstr "Заявена височина"
6108
6109 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6110 msgid ""
6111 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6112 "be used"
6113 msgstr ""
6114 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6115 "използвана естествено заявената височина"
6116
6117 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6118 msgid "Whether the widget is visible"
6119 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6120
6121 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6122 msgid "Whether the widget responds to input"
6123 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6124
6125 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6126 msgid "Application paintable"
6127 msgstr "Изчертава се от програмата"
6128
6129 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6130 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6131 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6132
6133 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6134 msgid "Can focus"
6135 msgstr "Може да има фокус"
6136
6137 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6138 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6139 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6140
6141 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6142 msgid "Has focus"
6143 msgstr "Има фокус"
6144
6145 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6146 msgid "Whether the widget has the input focus"
6147 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6148
6149 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6150 msgid "Is focus"
6151 msgstr "E фокус"
6152
6153 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6154 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6155 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6156
6157 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6158 msgid "Can default"
6159 msgstr "Може да е подразбиращ"
6160
6161 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6162 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6163 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6164
6165 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6166 msgid "Has default"
6167 msgstr "Е подразбиращ"
6168
6169 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6170 msgid "Whether the widget is the default widget"
6171 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6172
6173 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6174 msgid "Receives default"
6175 msgstr "Получаване по подразбиране"
6176
6177 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6178 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6179 msgstr ""
6180 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6181 "е фокусиран"
6182
6183 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6184 msgid "Composite child"
6185 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6186
6187 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6188 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6189 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6190
6191 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6192 msgid "Style"
6193 msgstr "Стил"
6194
6195 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6196 msgid ""
6197 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6198 "(colors etc)"
6199 msgstr ""
6200 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6201
6202 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6203 msgid "Events"
6204 msgstr "Събития"
6205
6206 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6207 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6208 msgstr ""
6209 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6210 "обект получава"
6211
6212 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6213 msgid "Extension events"
6214 msgstr "Разширени събития"
6215
6216 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6217 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6218 msgstr ""
6219 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6220
6221 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6222 msgid "No show all"
6223 msgstr "Да не се показват всички"
6224
6225 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6226 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6227 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6228
6229 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6230 msgid "Has tooltip"
6231 msgstr "Има подсказка"
6232
6233 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6234 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6235 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6236
6237 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6238 msgid "Tooltip Text"
6239 msgstr "Текстът на подсказка"
6240
6241 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6242 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6243 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6244
6245 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6246 msgid "Tooltip markup"
6247 msgstr "Съдържание на подсказката"
6248
6249 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6250 msgid "Interior Focus"
6251 msgstr "Вътрешен фокус"
6252
6253 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6254 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6255 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6256
6257 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6258 msgid "Focus linewidth"
6259 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6260
6261 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6262 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6263 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6264
6265 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6266 msgid "Focus line dash pattern"
6267 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6268
6269 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6270 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6271 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6272
6273 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6274 msgid "Focus padding"
6275 msgstr "Рамка на фокуса"
6276
6277 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6278 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6279 msgstr ""
6280 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6281
6282 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6283 msgid "Cursor color"
6284 msgstr "Цвят на показалец"
6285
6286 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6287 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6288 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6289
6290 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6291 msgid "Secondary cursor color"
6292 msgstr "Цвят на втория показалец"
6293
6294 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6295 msgid ""
6296 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6297 "right-to-left and left-to-right text"
6298 msgstr ""
6299 "Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6300 "на текст с различни посоки на писане"
6301
6302 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6303 msgid "Cursor line aspect ratio"
6304 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6305
6306 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6307 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6308 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6309
6310 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6311 msgid "Draw Border"
6312 msgstr "Граница на изчертаването"
6313
6314 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6315 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6316 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6317
6318 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6319 msgid "Unvisited Link Color"
6320 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6321
6322 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6323 msgid "Color of unvisited links"
6324 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6325
6326 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6327 msgid "Visited Link Color"
6328 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6329
6330 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6331 msgid "Color of visited links"
6332 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6333
6334 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6335 msgid "Wide Separators"
6336 msgstr "Широки разделители"
6337
6338 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6339 msgid ""
6340 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6341 "instead of a line"
6342 msgstr ""
6343 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6344 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6345
6346 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6347 msgid "Separator Width"
6348 msgstr "Широчина на разделител"
6349
6350 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6351 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6352 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6353
6354 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6355 msgid "Separator Height"
6356 msgstr "Височина на разделител"
6357
6358 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6359 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6360 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6361
6362 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6363 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6364 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6365
6366 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6367 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6368 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6369
6370 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6371 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6372 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6373
6374 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6375 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6376 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6377
6378 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6379 msgid "Window Type"
6380 msgstr "Вид прозорец"
6381
6382 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6383 msgid "The type of the window"
6384 msgstr "Видът на прозореца"
6385
6386 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6387 msgid "Window Title"
6388 msgstr "Заглавие на прозорец"
6389
6390 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6391 msgid "The title of the window"
6392 msgstr "Заглавието на прозореца"
6393
6394 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6395 msgid "Window Role"
6396 msgstr "Роля на прозореца"
6397
6398 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6399 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6400 msgstr ""
6401 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6402 "възстановяването на сесия"
6403
6404 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6405 msgid "Startup ID"
6406 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6407
6408 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6409 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6410 msgstr ""
6411 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6412 "оповестяването на стартирането"
6413
6414 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6415 msgid "Allow Shrink"
6416 msgstr "Свиването е възможно"
6417
6418 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6419 #, no-c-format
6420 msgid ""
6421 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6422 "time a bad idea"
6423 msgstr ""
6424 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6425 "лоша идея."
6426
6427 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6428 msgid "Allow Grow"
6429 msgstr "Нарастването възможно"
6430
6431 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6432 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6433 msgstr ""
6434 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6435 "минимален размер."
6436
6437 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6438 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6439 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6440
6441 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6442 msgid "Modal"
6443 msgstr "Модален"
6444
6445 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6446 msgid ""
6447 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6448 "up)"
6449 msgstr ""
6450 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6451 "този прозорец съществува)"
6452
6453 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6454 msgid "Window Position"
6455 msgstr "Местоположение"
6456
6457 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6458 msgid "The initial position of the window"
6459 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6460
6461 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6462 msgid "Default Width"
6463 msgstr "Първоначална широчина"
6464
6465 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6466 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6467 msgstr ""
6468 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6469
6470 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6471 msgid "Default Height"
6472 msgstr "Първоначална височина"
6473
6474 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6475 msgid ""
6476 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6477 msgstr ""
6478 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6479
6480 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6481 msgid "Destroy with Parent"
6482 msgstr "Унищожаване с родителския"
6483
6484 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6485 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6486 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6487
6488 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6489 msgid "Icon"
6490 msgstr "Икона"
6491
6492 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6493 msgid "Icon for this window"
6494 msgstr "Икона за този прозорец"
6495
6496 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6497 msgid "Name of the themed icon for this window"
6498 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6499
6500 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6501 msgid "Is Active"
6502 msgstr "Е активен"
6503
6504 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6505 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6506 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6507
6508 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6509 msgid "Focus in Toplevel"
6510 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6511
6512 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6513 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6514 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6515
6516 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6517 msgid "Type hint"
6518 msgstr "Подсказка за вид"
6519
6520 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6521 msgid ""
6522 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6523 "and how to treat it."
6524 msgstr ""
6525 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6526
6527 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6528 msgid "Skip taskbar"
6529 msgstr "Извън лентата със задачи"
6530
6531 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6532 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6533 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6534
6535 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6536 msgid "Skip pager"
6537 msgstr "Извън превключвателя"
6538
6539 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6540 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6541 msgstr ""
6542 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6543
6544 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6545 msgid "Urgent"
6546 msgstr "Спешност"
6547
6548 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6549 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6550 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6551
6552 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6553 msgid "Accept focus"
6554 msgstr "Получаване на фокус"
6555
6556 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6557 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6558 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6559
6560 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6561 msgid "Focus on map"
6562 msgstr "Фокусиране при посочване"
6563
6564 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6565 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6566 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6567
6568 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6569 msgid "Decorated"
6570 msgstr "Украсен"
6571
6572 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6573 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6574 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6575
6576 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6577 msgid "Deletable"
6578 msgstr "Изтриваем"
6579
6580 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6581 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6582 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6583
6584 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6585 msgid "Gravity"
6586 msgstr "Гравитация"
6587
6588 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6589 msgid "The window gravity of the window"
6590 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6591
6592 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6593 msgid "Transient for Window"
6594 msgstr "Временен прозорец"
6595
6596 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6597 msgid "The transient parent of the dialog"
6598 msgstr "Временният родител на диалога"
6599
6600 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6601 msgid "Opacity for Window"
6602 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6603
6604 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6605 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6606 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6607
6608 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6609 msgid "IM Preedit style"
6610 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6611
6612 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6613 msgid "How to draw the input method preedit string"
6614 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6615
6616 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6617 msgid "IM Status style"
6618 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6619
6620 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6621 msgid "How to draw the input method statusbar"
6622 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"