1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
19 msgid "Number of Channels"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
30 msgstr "Назва _колеру:"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
39 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
46 msgid "Bits per Sample"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Дапомны дысплей"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
103 #: gdk/gdkpango.c:547
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgstr "Кропкі шрыфту"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Кропкі шрыфту"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
140 msgid "Program version"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
149 msgid "Copyright string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
153 msgid "Copyright information for the program"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Водступ між слупкоў"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
162 msgid "Comments about the program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
198 msgid "List of people documenting the program"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
210 msgid "Translator credits"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Назва шрыфту"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
240 msgstr "Рэжым загортваньня"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Віджэт паскаральнік"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
263 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
266 msgstr "Назва шрыфту"
268 #: gtk/gtkaction.c:192
269 msgid "A unique name for the action."
272 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
273 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
277 #: gtk/gtkaction.c:200
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 #: gtk/gtkaction.c:207
284 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
286 #: gtk/gtkaction.c:208
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 #: gtk/gtkaction.c:214
294 #: gtk/gtkaction.c:215
295 msgid "A tooltip for this action."
298 #: gtk/gtkaction.c:221
301 msgstr "ID убудаванай значкі"
303 #: gtk/gtkaction.c:222
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
308 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
311 msgstr "Назва шрыфту"
313 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
319 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
320 msgid "Visible when horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
329 #: gtk/gtkaction.c:262
331 msgid "Visible when overflown"
334 #: gtk/gtkaction.c:263
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
341 msgid "Visible when vertical"
344 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
354 #: gtk/gtkaction.c:279
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 #: gtk/gtkaction.c:287
361 msgid "Hide if empty"
364 #: gtk/gtkaction.c:288
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:458
373 #: gtk/gtkaction.c:295
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
378 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
383 #: gtk/gtkaction.c:302
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
388 #: gtk/gtkaction.c:308
393 #: gtk/gtkaction.c:309
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
400 msgid "A name for the action group."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
414 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
418 #: gtk/gtkadjustment.c:87
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:104
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:123
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Найбольшая даўжыня"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:124
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:140
445 msgid "Step Increment"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Зьмест запісу"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Зьмест запісу"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:177
465 msgstr "Найбольшы памер"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:178
469 msgid "The page size of the adjustment"
470 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
472 #: gtk/gtkalignment.c:92
473 msgid "Horizontal alignment"
474 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
476 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
478 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
481 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
482 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
484 #: gtk/gtkalignment.c:102
485 msgid "Vertical alignment"
486 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
488 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
490 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
493 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
494 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
496 #: gtk/gtkalignment.c:111
497 msgid "Horizontal scale"
498 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
500 #: gtk/gtkalignment.c:112
502 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
503 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
506 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
508 #: gtk/gtkalignment.c:120
509 msgid "Vertical scale"
510 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
512 #: gtk/gtkalignment.c:121
514 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
515 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
517 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
518 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
520 #: gtk/gtkalignment.c:138
525 #: gtk/gtkalignment.c:139
527 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
528 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
530 #: gtk/gtkalignment.c:155
532 msgid "Bottom Padding"
535 #: gtk/gtkalignment.c:156
537 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
538 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
540 #: gtk/gtkalignment.c:172
545 #: gtk/gtkalignment.c:173
547 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
548 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
550 #: gtk/gtkalignment.c:189
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Правы водступ"
555 #: gtk/gtkalignment.c:190
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Накірунак стрэлкі"
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
570 msgstr "Цень стрэлачкі"
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
602 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
609 msgid "Minimum child width"
610 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
613 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
614 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
617 msgid "Minimum child height"
618 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
621 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
622 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
625 msgid "Child internal width padding"
626 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
629 msgid "Amount to increase child's size on either side"
630 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
633 msgid "Child internal height padding"
634 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
637 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
638 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
646 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
647 "edge, start and end"
649 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
650 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
654 msgstr "Падпарадкаваны"
658 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
661 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
662 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
664 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
670 msgid "The amount of space between children"
671 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
673 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
678 msgid "Whether the children should all be the same size"
679 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
681 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
687 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
689 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
690 "павялічвае ўласны памер."
698 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
701 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
702 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
709 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
711 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
712 "вымяраецца ў піксалях."
716 msgstr "Від упакоўкі"
718 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
720 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
721 "start or end of the parent"
723 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
724 "бацькоўскага віджэта."
726 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
727 #: gtk/gtkruler.c:110
731 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
732 msgid "The index of the child in the parent"
733 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
735 #: gtk/gtkbutton.c:200
737 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
739 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
741 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
742 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
743 msgid "Use underline"
744 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
746 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
748 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
749 "for the mnemonic accelerator key"
751 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
752 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
754 #: gtk/gtkbutton.c:215
756 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
758 #: gtk/gtkbutton.c:216
760 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
762 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
763 "замест �длюстраваньня."
765 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
766 msgid "Focus on click"
769 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
771 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
772 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
774 #: gtk/gtkbutton.c:231
775 msgid "Border relief"
776 msgstr "Выпукласьць меж"
778 #: gtk/gtkbutton.c:232
779 msgid "The border relief style"
780 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
782 #: gtk/gtkbutton.c:249
784 msgid "Horizontal alignment for child"
785 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
787 #: gtk/gtkbutton.c:268
789 msgid "Vertical alignment for child"
790 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
792 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
794 msgstr "Віджэт-малюнак"
796 #: gtk/gtkbutton.c:286
798 msgid "Child widget to appear next to the button text"
799 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
801 #: gtk/gtkbutton.c:300
803 msgid "Image position"
804 msgstr "Становішча рэгулятару"
806 #: gtk/gtkbutton.c:301
808 msgid "The position of the image relative to the text"
809 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
811 #: gtk/gtkbutton.c:410
812 msgid "Default Spacing"
813 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
815 #: gtk/gtkbutton.c:411
816 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
817 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
819 #: gtk/gtkbutton.c:417
820 msgid "Default Outside Spacing"
821 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
823 #: gtk/gtkbutton.c:418
825 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
828 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
829 "зьнешніх межаў кнопачак"
831 #: gtk/gtkbutton.c:423
832 msgid "Child X Displacement"
833 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
835 #: gtk/gtkbutton.c:424
837 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
838 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
840 #: gtk/gtkbutton.c:431
841 msgid "Child Y Displacement"
842 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
844 #: gtk/gtkbutton.c:432
846 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
847 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
849 #: gtk/gtkbutton.c:448
851 msgid "Displace focus"
852 msgstr "Засяроджаньне"
854 #: gtk/gtkbutton.c:449
856 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
860 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
865 #: gtk/gtkbutton.c:463
866 msgid "Border between button edges and child."
869 #: gtk/gtkbutton.c:476
871 msgid "Image spacing"
872 msgstr "Водступ значэньня"
874 #: gtk/gtkbutton.c:477
876 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
878 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
879 "вымяраецца ў піксалях."
881 #: gtk/gtkbutton.c:485
882 msgid "Show button images"
885 #: gtk/gtkbutton.c:486
887 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
888 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
890 #: gtk/gtkcalendar.c:417
895 #: gtk/gtkcalendar.c:418
897 msgid "The selected year"
898 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
900 #: gtk/gtkcalendar.c:424
905 #: gtk/gtkcalendar.c:425
906 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
909 #: gtk/gtkcalendar.c:431
913 #: gtk/gtkcalendar.c:432
915 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
916 "currently selected day)"
919 #: gtk/gtkcalendar.c:446
922 msgstr "Водступ між радкоў"
924 #: gtk/gtkcalendar.c:447
925 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
928 #: gtk/gtkcalendar.c:461
930 msgid "Show Day Names"
931 msgstr "Паказаць лычкі"
933 #: gtk/gtkcalendar.c:462
934 msgid "If TRUE, day names are displayed"
937 #: gtk/gtkcalendar.c:475
938 msgid "No Month Change"
941 #: gtk/gtkcalendar.c:476
942 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:490
946 msgid "Show Week Numbers"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:491
950 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
958 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
959 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
966 msgid "Display the cell"
967 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
971 msgid "Display the cell sensitive"
972 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
976 msgstr "выроўніваньне па x"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
980 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
984 msgstr "выроўніваньне па y"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
988 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
992 msgstr "запаўненьне па x"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
996 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1000 msgstr "запаўненьне па y"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1004 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1011 msgid "The fixed width"
1012 msgstr "Нязьменная шырыня."
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1019 msgid "The fixed height"
1020 msgstr "Нязьменная вышыня."
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1027 msgid "Row has children"
1028 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1035 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1036 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1039 msgid "Cell background color name"
1040 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1043 msgid "Cell background color as a string"
1044 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1047 msgid "Cell background color"
1048 msgstr "Колер тла ячэйкі"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1051 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1052 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1055 msgid "Cell background set"
1056 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1059 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1060 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
1062 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1064 msgid "Accelerator key"
1065 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1067 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1069 msgid "The keyval of the accelerator"
1070 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1072 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1074 msgid "Accelerator modifiers"
1075 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1077 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1078 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1081 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1083 msgid "Accelerator keycode"
1084 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1086 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1087 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1090 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1092 msgid "Accelerator Mode"
1093 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1095 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1097 msgid "The type of accelerators"
1098 msgstr "Тып паведамленьня"
1100 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1105 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1107 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1108 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1110 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1113 msgstr "Слупок пошуку"
1115 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1116 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1119 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1123 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1124 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1128 msgid "Pixbuf Object"
1129 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1132 msgid "The pixbuf to render"
1133 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1136 msgid "Pixbuf Expander Open"
1137 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1140 msgid "Pixbuf for open expander"
1141 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1144 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1145 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1148 msgid "Pixbuf for closed expander"
1149 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1153 msgstr "ID убудаванай значкі"
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1156 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1157 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1160 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1166 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1167 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1174 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1175 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1178 msgid "Follow State"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1183 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1184 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1186 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1188 msgid "Value of the progress bar"
1189 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1191 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1192 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1193 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1197 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1199 msgid "Text on the progress bar"
1200 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1203 msgid "Text to render"
1204 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1211 msgid "Marked up text to render"
1212 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1219 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1220 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1223 msgid "Single Paragraph Mode"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1227 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1231 msgid "Background color name"
1232 msgstr "Назва колеру тла"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1235 msgid "Background color as a string"
1236 msgstr "Колер тла як радок"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1239 msgid "Background color"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1243 msgid "Background color as a GdkColor"
1244 msgstr "Колер тла як GdkColor"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1247 msgid "Foreground color name"
1248 msgstr "Назва асноўнага колеру"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1251 msgid "Foreground color as a string"
1252 msgstr "Асноўны колер як радок"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1255 msgid "Foreground color"
1256 msgstr "Асноўны колер"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1259 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1260 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1263 #: gtk/gtktextview.c:548
1265 msgstr "Рэдактыруемы"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1268 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1269 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1272 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1277 msgid "Font description as a string"
1278 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1281 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1282 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1286 msgstr "Сямейства шрыфту"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1289 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1290 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1293 #: gtk/gtktexttag.c:289
1295 msgstr "Стыль шрыфту"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1298 #: gtk/gtktexttag.c:298
1299 msgid "Font variant"
1300 msgstr "Варыянт шрыфту"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1303 #: gtk/gtktexttag.c:307
1305 msgstr "Шырыня шрыфту"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1308 #: gtk/gtktexttag.c:318
1309 msgid "Font stretch"
1310 msgstr "Шырыня шрыфту"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1313 #: gtk/gtktexttag.c:327
1315 msgstr "Памер шрыфта"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1319 msgstr "Кропкі шрыфту"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1322 msgid "Font size in points"
1323 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1327 msgstr "Маштаб шрыфту"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1330 msgid "Font scaling factor"
1331 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1339 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1340 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1343 msgid "Strikethrough"
1344 msgstr "_Закрэсьлены"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1347 msgid "Whether to strike through the text"
1348 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1352 msgstr "Падкрэсьлены"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1355 msgid "Style of underline for this text"
1356 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1364 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1365 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1366 "probably don't need it"
1368 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
1369 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
1370 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1378 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1379 "have enough room to display the entire string"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1383 #: gtk/gtklabel.c:444
1385 msgid "Width In Characters"
1386 msgstr "Шырыня ў знаках"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1389 msgid "The desired width of the label, in characters"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1394 msgstr "Рэжым загортваньня"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1398 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1399 "have enough room to display the entire string"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1409 msgid "The width at which the text is wrapped"
1410 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1414 msgstr "Выроўніваньне"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1418 msgid "How to align the lines"
1419 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1422 msgid "Background set"
1423 msgstr "Усталяваньне тла"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1426 msgid "Whether this tag affects the background color"
1427 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1430 msgid "Foreground set"
1431 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1434 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1435 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1438 msgid "Editability set"
1439 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1442 msgid "Whether this tag affects text editability"
1443 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1446 msgid "Font family set"
1447 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1450 msgid "Whether this tag affects the font family"
1451 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1454 msgid "Font style set"
1455 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1458 msgid "Whether this tag affects the font style"
1459 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1462 msgid "Font variant set"
1463 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1466 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1467 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1470 msgid "Font weight set"
1471 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1474 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1475 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1478 msgid "Font stretch set"
1479 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1482 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1483 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1486 msgid "Font size set"
1487 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1490 msgid "Whether this tag affects the font size"
1491 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1494 msgid "Font scale set"
1495 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1498 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1499 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1503 msgstr "Зьмяшчэньне"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1506 msgid "Whether this tag affects the rise"
1507 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1510 msgid "Strikethrough set"
1511 msgstr "Закрэсьліваньне"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1514 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1515 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1518 msgid "Underline set"
1519 msgstr "Падкрэсьленьне"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1522 msgid "Whether this tag affects underlining"
1523 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1526 msgid "Language set"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1530 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1531 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1535 msgid "Ellipsize set"
1536 msgstr "Зьмяшчэньне"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1540 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1541 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1544 msgid "Toggle state"
1545 msgstr "Пераключыць стан"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1548 msgid "The toggle state of the button"
1549 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1552 msgid "Inconsistent state"
1553 msgstr "Несумяшчальны стан"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1556 msgid "The inconsistent state of the button"
1557 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1563 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1564 msgid "The toggle button can be activated"
1565 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1571 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1572 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1573 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1577 msgid "Indicator size"
1578 msgstr "Памер індыкатара"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1581 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1582 msgid "Size of check or radio indicator"
1583 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1585 #: gtk/gtkcellview.c:166
1587 msgid "CellView model"
1588 msgstr "Разнавід для TreeView "
1590 #: gtk/gtkcellview.c:167
1592 msgid "The model for cell view"
1593 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1595 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1596 msgid "Indicator Size"
1597 msgstr "Памер індыкатара"
1599 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1600 msgid "Indicator Spacing"
1601 msgstr "Прастора індыкатару"
1603 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1604 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1605 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1607 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1608 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1612 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1613 msgid "Whether the menu item is checked"
1614 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1616 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1617 msgid "Inconsistent"
1618 msgstr "Неадчувальны"
1620 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1621 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1622 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1624 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1625 msgid "Draw as radio menu item"
1628 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1630 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1631 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1633 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1636 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1638 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1639 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1642 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1643 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1647 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1649 msgid "The title of the color selection dialog"
1650 msgstr "Назоў гэтага акна"
1652 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1653 msgid "Current Color"
1654 msgstr "Бягучы колер"
1656 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1658 msgid "The selected color"
1659 msgstr "Бягучы колер"
1661 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1662 msgid "Current Alpha"
1663 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1665 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1667 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1669 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1670 "поўнасьцю непразрыста)"
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1673 msgid "Has Opacity Control"
1674 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1677 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1678 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1682 msgstr "Мае палітру"
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1685 msgid "Whether a palette should be used"
1686 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1689 msgid "The current color"
1690 msgstr "Бягучы колер"
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1693 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1695 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1696 "поўнасьцю непразрыста)"
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1699 msgid "Custom palette"
1700 msgstr "Пажаданая палітра"
1702 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1703 msgid "Palette to use in the color selector"
1704 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1706 #: gtk/gtkcombo.c:143
1707 msgid "Enable arrow keys"
1708 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1710 #: gtk/gtkcombo.c:144
1711 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1713 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1714 "курсорам (стрэлкі.)"
1716 #: gtk/gtkcombo.c:150
1717 msgid "Always enable arrows"
1718 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1720 #: gtk/gtkcombo.c:151
1721 msgid "Obsolete property, ignored"
1722 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
1724 #: gtk/gtkcombo.c:157
1725 msgid "Case sensitive"
1726 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1728 #: gtk/gtkcombo.c:158
1729 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1730 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1732 #: gtk/gtkcombo.c:165
1734 msgstr "Дазваляць парожняе"
1736 #: gtk/gtkcombo.c:166
1737 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1738 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1740 #: gtk/gtkcombo.c:173
1741 msgid "Value in list"
1742 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1744 #: gtk/gtkcombo.c:174
1745 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1746 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1749 msgid "ComboBox model"
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1754 msgid "The model for the combo box"
1755 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1758 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1763 msgid "Row span column"
1764 msgstr "Водступ між радкоў"
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1767 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1772 msgid "Column span column"
1773 msgstr "Водступ між слупкоў"
1775 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1776 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1779 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1784 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1786 msgid "The item which is currently active"
1787 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1790 msgid "Add tearoffs to menus"
1793 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1795 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1796 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
1798 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1802 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1804 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1805 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
1807 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1809 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1810 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1812 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1813 msgid "Tearoff Title"
1814 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
1816 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1819 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1822 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
1825 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1828 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
1830 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1832 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1833 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1835 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1836 msgid "Appears as list"
1839 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1841 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1842 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1844 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1846 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
1848 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1849 msgid "Specify how resize events are handled"
1850 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
1852 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1853 msgid "Border width"
1854 msgstr "Шырыня мяжы"
1856 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1857 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1858 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
1860 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1864 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1865 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1866 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
1868 #: gtk/gtkcurve.c:124
1872 #: gtk/gtkcurve.c:125
1873 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1874 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
1876 #: gtk/gtkcurve.c:132
1878 msgstr "Найменьшы X"
1880 #: gtk/gtkcurve.c:133
1881 msgid "Minimum possible value for X"
1882 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
1884 #: gtk/gtkcurve.c:141
1886 msgstr "Найбольшы X"
1888 #: gtk/gtkcurve.c:142
1889 msgid "Maximum possible X value"
1890 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
1892 #: gtk/gtkcurve.c:150
1894 msgstr "Найменьшы Y"
1896 #: gtk/gtkcurve.c:151
1897 msgid "Minimum possible value for Y"
1898 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
1900 #: gtk/gtkcurve.c:159
1902 msgstr "Найбольшы Y"
1904 #: gtk/gtkcurve.c:160
1905 msgid "Maximum possible value for Y"
1906 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
1908 #: gtk/gtkdialog.c:118
1909 msgid "Has separator"
1910 msgstr "Мае падзяляльнік"
1912 #: gtk/gtkdialog.c:119
1913 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1914 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
1916 #: gtk/gtkdialog.c:144
1917 msgid "Content area border"
1918 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
1920 #: gtk/gtkdialog.c:145
1921 msgid "Width of border around the main dialog area"
1922 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
1924 #: gtk/gtkdialog.c:152
1925 msgid "Button spacing"
1926 msgstr "Міжкнопачная прастора"
1928 #: gtk/gtkdialog.c:153
1929 msgid "Spacing between buttons"
1930 msgstr "Прастора між кнопачак"
1932 #: gtk/gtkdialog.c:161
1933 msgid "Action area border"
1934 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
1936 #: gtk/gtkdialog.c:162
1937 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1938 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
1940 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1941 msgid "Cursor Position"
1942 msgstr "Становішча курсору"
1944 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1945 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1946 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
1948 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1949 msgid "Selection Bound"
1950 msgstr "Мяжа вызначэньня"
1952 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1954 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1955 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
1957 #: gtk/gtkentry.c:485
1958 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1959 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
1961 #: gtk/gtkentry.c:492
1962 msgid "Maximum length"
1963 msgstr "Найбольшая даўжыня"
1965 #: gtk/gtkentry.c:493
1966 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1968 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
1971 #: gtk/gtkentry.c:501
1975 #: gtk/gtkentry.c:502
1977 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1980 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
1983 #: gtk/gtkentry.c:510
1984 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1985 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
1987 #: gtk/gtkentry.c:518
1989 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1992 #: gtk/gtkentry.c:525
1993 msgid "Invisible character"
1994 msgstr "Нябачны знак"
1996 #: gtk/gtkentry.c:526
1997 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1999 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
2001 #: gtk/gtkentry.c:533
2002 msgid "Activates default"
2003 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
2005 #: gtk/gtkentry.c:534
2007 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2008 "dialog) when Enter is pressed"
2010 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
2013 #: gtk/gtkentry.c:540
2014 msgid "Width in chars"
2015 msgstr "Шырыня ў знаках"
2017 #: gtk/gtkentry.c:541
2018 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2019 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
2021 #: gtk/gtkentry.c:550
2022 msgid "Scroll offset"
2023 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
2025 #: gtk/gtkentry.c:551
2026 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2028 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
2030 #: gtk/gtkentry.c:561
2031 msgid "The contents of the entry"
2032 msgstr "Зьмест запісу"
2034 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2036 msgstr "Выроўніваньне па X"
2038 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2041 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2043 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
2045 #: gtk/gtkentry.c:593
2047 msgid "Truncate multiline"
2048 msgstr "Адзначыць некалькі"
2050 #: gtk/gtkentry.c:594
2052 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2053 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2055 #: gtk/gtkentry.c:861
2056 msgid "Border between text and frame."
2059 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2060 msgid "Select on focus"
2061 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
2063 #: gtk/gtkentry.c:867
2064 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2065 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
2067 #: gtk/gtkentry.c:881
2068 msgid "Password Hint Timeout"
2071 #: gtk/gtkentry.c:882
2072 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2075 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2076 msgid "Completion Model"
2079 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2081 msgid "The model to find matches in"
2082 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2084 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2086 msgid "Minimum Key Length"
2087 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
2089 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2090 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2093 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2096 msgstr "Слупок пошуку"
2098 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2099 msgid "The column of the model containing the strings."
2102 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2103 msgid "Inline completion"
2106 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2108 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2109 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2111 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2112 msgid "Popup completion"
2115 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2117 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2118 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2120 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2122 msgid "Popup set width"
2123 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
2125 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2126 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2129 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2130 msgid "Popup single match"
2133 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2134 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2137 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2139 msgid "Visible Window"
2142 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2144 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2148 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2151 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
2153 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2155 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2156 "child widget as opposed to below it."
2159 #: gtk/gtkexpander.c:177
2164 #: gtk/gtkexpander.c:178
2166 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2167 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
2169 #: gtk/gtkexpander.c:186
2171 msgid "Text of the expander's label"
2172 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2174 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2176 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
2178 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2179 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2180 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
2182 #: gtk/gtkexpander.c:210
2184 msgid "Space to put between the label and the child"
2186 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
2187 "вымяраецца ў піксалях."
2189 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2190 msgid "Label widget"
2191 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
2193 #: gtk/gtkexpander.c:220
2195 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2196 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2198 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2199 msgid "Expander Size"
2200 msgstr "Пашыраемы памер"
2202 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2203 msgid "Size of the expander arrow"
2204 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
2206 #: gtk/gtkexpander.c:236
2208 msgid "Spacing around expander arrow"
2209 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2211 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2217 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2222 msgid "File System Backend"
2225 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2227 msgid "Name of file system backend to use"
2228 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2235 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2237 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2238 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2240 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2244 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2246 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2247 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2249 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2251 msgid "Preview widget"
2252 msgstr "Прыклад тэксту"
2254 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2255 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2258 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2260 msgid "Preview Widget Active"
2261 msgstr "Прыклад тэксту"
2263 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2265 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2268 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2270 msgid "Use Preview Label"
2271 msgstr "Прыклад тэксту"
2273 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2274 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2277 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2279 msgid "Extra widget"
2280 msgstr "Віджэт-малюнак"
2282 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2283 msgid "Application supplied widget for extra options."
2286 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2288 msgid "Select Multiple"
2289 msgstr "Адзначыць некалькі"
2291 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2292 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2293 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2295 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2298 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2302 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2303 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2305 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2306 msgid "Do overwrite confirmation"
2309 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2311 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2312 "dialog if necessary."
2315 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2319 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2320 msgid "The file chooser dialog to use."
2323 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2325 msgid "The title of the file chooser dialog."
2326 msgstr "Назоў гэтага акна"
2328 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2329 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2333 msgid "Default file chooser backend"
2336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2338 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2339 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2341 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2342 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2344 msgstr "Назоў файла"
2346 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2347 msgid "The currently selected filename"
2348 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2350 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2351 msgid "Show file operations"
2352 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
2354 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2355 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2356 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2358 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2362 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2363 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2366 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2370 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2371 msgid "X position of child widget"
2372 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
2374 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2378 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2379 msgid "Y position of child widget"
2380 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
2382 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2384 msgid "The title of the font selection dialog"
2385 msgstr "Назоў гэтага акна"
2387 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2389 msgstr "Назоў шрыфта"
2391 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2393 msgid "The name of the selected font"
2394 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
2396 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2400 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2401 msgid "Use font in label"
2404 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2406 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2407 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2409 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2410 msgid "Use size in label"
2413 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2415 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2416 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2418 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2423 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2425 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2426 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2428 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2431 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2433 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2435 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2436 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2438 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2439 msgid "The X string that represents this font"
2440 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
2442 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2443 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2444 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
2446 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2447 msgid "Preview text"
2448 msgstr "Прыклад тэксту"
2450 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2451 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2453 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
2455 #: gtk/gtkframe.c:96
2456 msgid "Text of the frame's label"
2457 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2459 #: gtk/gtkframe.c:103
2460 msgid "Label xalign"
2461 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
2463 #: gtk/gtkframe.c:104
2464 msgid "The horizontal alignment of the label"
2465 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
2467 #: gtk/gtkframe.c:112
2468 msgid "Label yalign"
2469 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
2471 #: gtk/gtkframe.c:113
2472 msgid "The vertical alignment of the label"
2473 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
2475 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2476 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2477 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
2479 #: gtk/gtkframe.c:128
2480 msgid "Frame shadow"
2483 #: gtk/gtkframe.c:129
2484 msgid "Appearance of the frame border"
2485 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
2487 #: gtk/gtkframe.c:138
2488 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2489 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2491 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2492 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2496 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2497 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2498 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
2500 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2501 msgid "Handle position"
2502 msgstr "Становішча рэгулятару"
2504 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2505 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2506 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
2508 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2510 msgstr "Выроўніваць бакі"
2512 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2514 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2516 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
2518 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2519 msgid "Snap edge set"
2520 msgstr "Выроўніваць бакі"
2522 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2524 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2527 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
2528 "атрыманае з handle_position."
2530 #: gtk/gtkiconview.c:511
2532 msgid "Selection mode"
2533 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2535 #: gtk/gtkiconview.c:512
2537 msgid "The selection mode"
2538 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2540 #: gtk/gtkiconview.c:530
2542 msgid "Pixbuf column"
2543 msgstr "Слупок пошуку"
2545 #: gtk/gtkiconview.c:531
2546 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2549 #: gtk/gtkiconview.c:549
2550 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2553 #: gtk/gtkiconview.c:568
2555 msgid "Markup column"
2558 #: gtk/gtkiconview.c:569
2559 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2562 #: gtk/gtkiconview.c:576
2564 msgid "Icon View Model"
2565 msgstr "Разнавід для TreeView "
2567 #: gtk/gtkiconview.c:577
2569 msgid "The model for the icon view"
2570 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2572 #: gtk/gtkiconview.c:593
2574 msgid "Number of columns"
2575 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
2577 #: gtk/gtkiconview.c:594
2579 msgid "Number of columns to display"
2580 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
2582 #: gtk/gtkiconview.c:611
2584 msgid "Width for each item"
2585 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2587 #: gtk/gtkiconview.c:612
2588 msgid "The width used for each item"
2591 #: gtk/gtkiconview.c:628
2592 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2595 #: gtk/gtkiconview.c:643
2598 msgstr "Водступ між радкоў"
2600 #: gtk/gtkiconview.c:644
2601 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2604 #: gtk/gtkiconview.c:659
2606 msgid "Column Spacing"
2607 msgstr "Водступ між слупкоў"
2609 #: gtk/gtkiconview.c:660
2610 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2613 #: gtk/gtkiconview.c:675
2616 msgstr "Левы водступ"
2618 #: gtk/gtkiconview.c:676
2619 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2622 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2623 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2625 msgstr "Спагляданьне"
2627 #: gtk/gtkiconview.c:693
2629 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2634 msgstr "Пераўпарадкаваны"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2637 msgid "View is reorderable"
2638 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:717
2642 msgid "Selection Box Color"
2643 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:718
2647 msgid "Color of the selection box"
2648 msgstr "Назоў гэтага акна"
2650 #: gtk/gtkiconview.c:724
2652 msgid "Selection Box Alpha"
2653 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:725
2657 msgid "Opacity of the selection box"
2658 msgstr "Назоў гэтага акна"
2660 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2664 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2665 msgid "A GdkPixbuf to display"
2666 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
2668 #: gtk/gtkimage.c:138
2672 #: gtk/gtkimage.c:139
2673 msgid "A GdkPixmap to display"
2674 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
2676 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2680 #: gtk/gtkimage.c:147
2681 msgid "A GdkImage to display"
2682 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
2684 #: gtk/gtkimage.c:154
2688 #: gtk/gtkimage.c:155
2689 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2690 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
2692 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2693 msgid "Filename to load and display"
2694 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
2696 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2697 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2698 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
2700 #: gtk/gtkimage.c:179
2702 msgstr "Набор значак"
2704 #: gtk/gtkimage.c:180
2705 msgid "Icon set to display"
2706 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
2708 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2710 msgstr "Памер значкі"
2712 #: gtk/gtkimage.c:188
2714 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2715 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2717 #: gtk/gtkimage.c:204
2720 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
2722 #: gtk/gtkimage.c:205
2724 msgid "Pixel size to use for named icon"
2725 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2727 #: gtk/gtkimage.c:213
2729 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
2731 #: gtk/gtkimage.c:214
2732 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2733 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
2735 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2736 msgid "Storage type"
2737 msgstr "Тып захоўваньня"
2739 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2740 msgid "The representation being used for image data"
2741 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2743 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2744 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2745 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
2747 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2749 msgid "Show menu images"
2750 msgstr "Паказаць лычкі"
2752 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2754 msgid "Whether images should be shown in menus"
2755 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2757 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2758 msgid "The screen where this window will be displayed"
2759 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2761 #: gtk/gtklabel.c:295
2762 msgid "The text of the label"
2763 msgstr "Тэкст адмеціны"
2765 #: gtk/gtklabel.c:302
2766 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2767 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
2769 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2770 msgid "Justification"
2771 msgstr "Выроўніваньне"
2773 #: gtk/gtklabel.c:324
2775 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2776 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2777 "GtkMisc::xalign for that"
2779 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
2780 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
2781 "дадатковых зьвестак."
2783 #: gtk/gtklabel.c:332
2787 #: gtk/gtklabel.c:333
2789 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2792 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
2793 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
2795 #: gtk/gtklabel.c:340
2797 msgstr "Перанос радкоў"
2799 #: gtk/gtklabel.c:341
2800 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2801 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
2803 #: gtk/gtklabel.c:356
2805 msgid "Line wrap mode"
2806 msgstr "Перанос радкоў"
2808 #: gtk/gtklabel.c:357
2809 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2812 #: gtk/gtklabel.c:364
2816 #: gtk/gtklabel.c:365
2817 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2818 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2820 #: gtk/gtklabel.c:371
2821 msgid "Mnemonic key"
2822 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
2824 #: gtk/gtklabel.c:372
2825 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2826 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
2828 #: gtk/gtklabel.c:380
2829 msgid "Mnemonic widget"
2830 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
2832 #: gtk/gtklabel.c:381
2833 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2835 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
2836 "клявіша адмеціны ."
2838 #: gtk/gtklabel.c:425
2840 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2841 "enough room to display the entire string"
2844 #: gtk/gtklabel.c:465
2846 msgid "Single Line Mode"
2847 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2849 #: gtk/gtklabel.c:466
2851 msgid "Whether the label is in single line mode"
2852 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2854 #: gtk/gtklabel.c:483
2858 #: gtk/gtklabel.c:484
2859 msgid "Angle at which the label is rotated"
2862 #: gtk/gtklabel.c:504
2864 msgid "Maximum Width In Characters"
2865 msgstr "Шырыня ў знаках"
2867 #: gtk/gtklabel.c:505
2868 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2871 #: gtk/gtklabel.c:621
2873 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2874 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
2876 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2877 msgid "Horizontal adjustment"
2878 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2880 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2881 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2882 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
2884 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2885 msgid "Vertical adjustment"
2886 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2888 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2889 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2890 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
2892 #: gtk/gtklayout.c:619
2893 msgid "The width of the layout"
2894 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
2896 #: gtk/gtklayout.c:628
2897 msgid "The height of the layout"
2898 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
2900 #: gtk/gtkmenu.c:485
2902 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2905 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2908 #: gtk/gtkmenu.c:499
2910 msgid "Tearoff State"
2911 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2913 #: gtk/gtkmenu.c:500
2915 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2917 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2920 #: gtk/gtkmenu.c:506
2922 msgid "Vertical Padding"
2923 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
2925 #: gtk/gtkmenu.c:507
2927 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2928 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2930 #: gtk/gtkmenu.c:515
2932 msgid "Horizontal Padding"
2933 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
2935 #: gtk/gtkmenu.c:516
2937 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2938 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2940 #: gtk/gtkmenu.c:524
2942 msgid "Vertical Offset"
2943 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
2945 #: gtk/gtkmenu.c:525
2947 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2951 #: gtk/gtkmenu.c:533
2953 msgid "Horizontal Offset"
2954 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
2956 #: gtk/gtkmenu.c:534
2958 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2962 #: gtk/gtkmenu.c:542
2964 msgid "Double Arrows"
2965 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
2967 #: gtk/gtkmenu.c:543
2968 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2971 #: gtk/gtkmenu.c:551
2974 msgstr "Левы дадатак"
2976 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2977 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2978 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2980 #: gtk/gtkmenu.c:559
2982 msgid "Right Attach"
2983 msgstr "Правы дадатак"
2985 #: gtk/gtkmenu.c:560
2987 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2988 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:567
2993 msgstr "Верхні дадатак"
2995 #: gtk/gtkmenu.c:568
2997 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2998 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3000 #: gtk/gtkmenu.c:575
3002 msgid "Bottom Attach"
3003 msgstr "Ніжні дадатак"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3006 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3007 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:663
3010 msgid "Can change accelerators"
3011 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
3013 #: gtk/gtkmenu.c:664
3015 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3017 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
3020 #: gtk/gtkmenu.c:669
3021 msgid "Delay before submenus appear"
3022 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:670
3026 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3028 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
3031 #: gtk/gtkmenu.c:677
3032 msgid "Delay before hiding a submenu"
3033 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
3035 #: gtk/gtkmenu.c:678
3037 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3039 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
3041 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3043 msgid "Pack direction"
3044 msgstr "Накірунак тэксту"
3046 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3048 msgid "The pack direction of the menubar"
3049 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3051 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3052 msgid "Child Pack direction"
3055 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3057 msgid "The child pack direction of the menubar"
3058 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3060 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3061 msgid "Style of bevel around the menubar"
3062 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
3064 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3065 msgid "Internal padding"
3066 msgstr "Унутранае запаўненьне"
3068 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3069 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3070 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
3072 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3073 msgid "Delay before drop down menus appear"
3074 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
3076 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3077 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3078 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
3080 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3083 msgstr "Мае засяроджаньне"
3085 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3087 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3089 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3092 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3096 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3097 msgid "The dropdown menu"
3100 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3101 msgid "Image/label border"
3102 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
3104 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3106 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
3108 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3110 msgid "Use separator"
3111 msgstr "Мае падзяляльнік"
3113 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3115 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3118 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3119 msgid "Message Type"
3120 msgstr "Від паведамленьня"
3122 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3123 msgid "The type of message"
3124 msgstr "Тып паведамленьня"
3126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3127 msgid "Message Buttons"
3128 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
3130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3131 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3132 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3136 msgid "The primary text of the message dialog"
3137 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3142 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3146 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3147 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3151 msgid "Secondary Text"
3152 msgstr "Падпарадкаваны"
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3156 msgid "The secondary text of the message dialog"
3157 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3160 msgid "Use Markup in secondary"
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3164 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3174 msgstr "Выроўніваньне па Y"
3177 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3178 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
3182 msgstr "Запаўненьне па X"
3186 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3187 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
3189 #: gtk/gtkmisc.c:103
3191 msgstr "Запаўненьне па Y"
3193 #: gtk/gtkmisc.c:104
3195 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3196 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3198 #: gtk/gtknotebook.c:527
3202 #: gtk/gtknotebook.c:528
3203 msgid "The index of the current page"
3204 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
3206 #: gtk/gtknotebook.c:536
3207 msgid "Tab Position"
3208 msgstr "Становішча лычкі"
3210 #: gtk/gtknotebook.c:537
3211 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3212 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
3214 #: gtk/gtknotebook.c:544
3218 #: gtk/gtknotebook.c:545
3219 msgid "Width of the border around the tab labels"
3220 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:553
3223 msgid "Horizontal Tab Border"
3224 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
3226 #: gtk/gtknotebook.c:554
3227 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3228 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
3230 #: gtk/gtknotebook.c:562
3231 msgid "Vertical Tab Border"
3232 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:563
3235 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3236 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:571
3240 msgstr "Паказаць лычкі"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:572
3243 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3244 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:578
3248 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:579
3251 msgid "Whether the border should be shown or not"
3252 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:585
3256 msgstr "Пракручваемае"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:586
3259 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3261 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
3262 "шмат укладак для адлюстраваньня."
3264 #: gtk/gtknotebook.c:592
3265 msgid "Enable Popup"
3266 msgstr "Уключыць усплываючае"
3268 #: gtk/gtknotebook.c:593
3270 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3271 "you can use to go to a page"
3273 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
3274 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:600
3277 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3278 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:606
3285 #: gtk/gtknotebook.c:607
3286 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:616
3291 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:617
3295 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3296 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:623
3300 msgstr "Адмеціна мэню"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:624
3304 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3305 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:637
3309 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:638
3313 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3314 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:644
3318 msgstr "Укладкі напаўняюць"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:645
3322 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3323 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:651
3326 msgid "Tab pack type"
3327 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:658
3331 msgid "Tab reorderable"
3332 msgstr "Пераўпарадкаваны"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:659
3336 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3337 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:665
3341 msgid "Tab detachable"
3342 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:666
3346 msgid "Whether the tab is detachable"
3347 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3350 msgid "Secondary backward stepper"
3351 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:682
3356 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3358 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
3361 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3362 msgid "Secondary forward stepper"
3363 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:698
3368 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3370 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3373 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3374 msgid "Backward stepper"
3375 msgstr "Кнопка руху назад"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3378 msgid "Display the standard backward arrow button"
3379 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3382 msgid "Forward stepper"
3383 msgstr "Кнопка руху наперад"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3386 msgid "Display the standard forward arrow button"
3387 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:742
3394 #: gtk/gtknotebook.c:743
3396 msgid "Size of tab overlap area"
3397 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
3399 #: gtk/gtknotebook.c:758
3400 msgid "Tab curvature"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:759
3405 msgid "Size of tab curvature"
3406 msgstr "Памер прагалу"
3408 #: gtk/gtkobject.c:367
3411 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3413 #: gtk/gtkobject.c:368
3414 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3417 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3418 msgid "The menu of options"
3419 msgstr "Мэню выбараў"
3421 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3422 msgid "Size of dropdown indicator"
3423 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
3425 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3426 msgid "Spacing around indicator"
3427 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
3429 #: gtk/gtkpaned.c:217
3431 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3433 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
3436 #: gtk/gtkpaned.c:225
3437 msgid "Position Set"
3440 #: gtk/gtkpaned.c:226
3441 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3443 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
3446 #: gtk/gtkpaned.c:232
3448 msgstr "Памер зачэпкі"
3450 #: gtk/gtkpaned.c:233
3451 msgid "Width of handle"
3452 msgstr "Шырыня зачэпкі"
3454 #: gtk/gtkpaned.c:249
3456 msgid "Minimal Position"
3457 msgstr "Становішча значэньня"
3459 #: gtk/gtkpaned.c:250
3460 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3463 #: gtk/gtkpaned.c:267
3465 msgid "Maximal Position"
3466 msgstr "Становішча значэньня"
3468 #: gtk/gtkpaned.c:268
3469 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3472 #: gtk/gtkpaned.c:285
3475 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
3477 #: gtk/gtkpaned.c:286
3478 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3481 #: gtk/gtkpaned.c:301
3484 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
3486 #: gtk/gtkpaned.c:302
3487 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3490 #: gtk/gtkpreview.c:106
3492 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3493 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
3495 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3497 msgid "Default print backend"
3498 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
3500 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3502 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3503 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3505 #: gtk/gtkprinter.c:120
3507 msgid "Name of the printer"
3508 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3510 #: gtk/gtkprinter.c:126
3514 #: gtk/gtkprinter.c:127
3516 msgid "Backend for the printer"
3517 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3519 #: gtk/gtkprinter.c:133
3523 #: gtk/gtkprinter.c:134
3524 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3527 #: gtk/gtkprinter.c:140
3530 msgstr "Засяроджаньне"
3532 #: gtk/gtkprinter.c:141
3533 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3536 #: gtk/gtkprinter.c:147
3538 msgid "Accepts PostScript"
3539 msgstr "Засяроджаньне"
3541 #: gtk/gtkprinter.c:148
3542 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3545 #: gtk/gtkprinter.c:154
3546 msgid "State Message"
3549 #: gtk/gtkprinter.c:155
3550 msgid "String giving the current state of the printer"
3553 #: gtk/gtkprinter.c:161
3558 #: gtk/gtkprinter.c:162
3560 msgid "The location of the printer"
3561 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3563 #: gtk/gtkprinter.c:169
3565 msgid "The icon name to use for the printer"
3566 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3568 #: gtk/gtkprinter.c:175
3572 #: gtk/gtkprinter.c:176
3574 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3575 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3579 msgid "Source option"
3580 msgstr "Вэртыкальная выбары"
3582 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3583 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3586 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3588 msgid "Title of the print job"
3589 msgstr "Назоў гэтага акна"
3591 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3596 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3597 msgid "Printer to print the job to"
3600 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3604 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3605 msgid "Printer settings"
3608 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3611 msgstr "Найбольшы памер"
3613 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3614 msgid "Track Print Status"
3617 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3619 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3620 "print data has been sent to the printer or print server."
3623 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3625 msgid "Default Page Setup"
3626 msgstr "Дапомная вышыня"
3628 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3629 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3632 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3633 msgid "Print Settings"
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3637 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3643 msgstr "Назва шрыфту"
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3646 msgid "A string used for identifying the print job."
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3651 msgid "Number of Pages"
3652 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3656 msgid "The number of pages in the document."
3657 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3661 msgid "Current Page"
3662 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:931
3666 msgid "The current page in the document."
3667 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3671 msgid "Use full page"
3672 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3676 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3677 "and not the corner of the imageable area"
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3682 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3683 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3691 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3697 msgstr "Водступ між радкоў"
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3700 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3706 msgstr "Дазваляючыя правілы"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3709 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3714 msgid "Export filename"
3715 msgstr "Назоў файла"
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3723 msgid "The status of the print operation"
3724 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3727 msgid "Status String"
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3731 msgid "A human-readable description of the status"
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3736 msgid "Custom tab label"
3737 msgstr "Пажаданая палітра"
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3740 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3744 msgid "The GtkPageSetup to use"
3747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3749 msgid "The current page in the document"
3750 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
3752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3754 msgid "Selected Printer"
3755 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
3757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3759 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3760 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
3762 #: gtk/gtkprogress.c:100
3763 msgid "Activity mode"
3764 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
3766 #: gtk/gtkprogress.c:101
3768 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3769 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3770 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3772 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
3773 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
3774 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
3776 #: gtk/gtkprogress.c:108
3778 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
3780 #: gtk/gtkprogress.c:109
3781 msgid "Whether the progress is shown as text"
3782 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
3784 #: gtk/gtkprogress.c:116
3785 msgid "Text x alignment"
3786 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
3788 #: gtk/gtkprogress.c:117
3790 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3791 "in the progress widget"
3793 "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў віджэце "
3796 #: gtk/gtkprogress.c:125
3797 msgid "Text y alignment"
3798 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
3800 #: gtk/gtkprogress.c:126
3802 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3803 "in the progress widget"
3805 "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3810 msgstr "Выроўніваньне"
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3813 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3814 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3817 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3818 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3822 msgstr "Стыль палоскі"
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3825 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3826 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3829 msgid "Activity Step"
3830 msgstr "Крок дзейнасьці"
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3833 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3835 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3839 msgid "Activity Blocks"
3840 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3844 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3847 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
3848 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3851 msgid "Discrete Blocks"
3852 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3856 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3859 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
3860 "выглядзе кавалкаў)"
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3867 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3868 msgstr "Частка завершанае працы"
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3875 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3876 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3879 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3880 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3884 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3885 "have enough room to display the entire string, if at all"
3888 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3893 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3895 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3896 "is the current action of its group."
3899 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3903 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3905 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3906 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
3908 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3910 msgid "The current value"
3911 msgstr "Бягучы колер"
3913 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3915 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3919 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3921 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3922 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
3924 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3926 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3927 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
3929 #: gtk/gtkrange.c:311
3930 msgid "Update policy"
3931 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
3933 #: gtk/gtkrange.c:312
3934 msgid "How the range should be updated on the screen"
3935 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
3937 #: gtk/gtkrange.c:321
3938 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3939 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
3941 #: gtk/gtkrange.c:328
3943 msgstr "Перавернуты"
3945 #: gtk/gtkrange.c:329
3946 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3948 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
3950 #: gtk/gtkrange.c:336
3951 msgid "Lower stepper sensitivity"
3954 #: gtk/gtkrange.c:337
3956 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3960 #: gtk/gtkrange.c:345
3961 msgid "Upper stepper sensitivity"
3964 #: gtk/gtkrange.c:346
3966 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3970 #: gtk/gtkrange.c:353
3971 msgid "Slider Width"
3972 msgstr "Шырыня паўзунка"
3974 #: gtk/gtkrange.c:354
3975 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3976 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
3978 #: gtk/gtkrange.c:361
3979 msgid "Trough Border"
3980 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
3982 #: gtk/gtkrange.c:362
3983 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3985 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
3987 #: gtk/gtkrange.c:369
3988 msgid "Stepper Size"
3989 msgstr "Памер крочніку"
3991 #: gtk/gtkrange.c:370
3992 msgid "Length of step buttons at ends"
3993 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
3995 #: gtk/gtkrange.c:385
3996 msgid "Stepper Spacing"
3997 msgstr "Прастора крочніку"
3999 #: gtk/gtkrange.c:386
4000 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4001 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
4003 #: gtk/gtkrange.c:393
4004 msgid "Arrow X Displacement"
4005 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
4007 #: gtk/gtkrange.c:394
4009 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4011 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
4014 #: gtk/gtkrange.c:401
4015 msgid "Arrow Y Displacement"
4016 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
4018 #: gtk/gtkrange.c:402
4020 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4022 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
4025 #: gtk/gtkrange.c:410
4026 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4029 #: gtk/gtkrange.c:411
4031 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4032 "IN while they are dragged"
4035 #: gtk/gtkrange.c:422
4036 msgid "Trough Side Details"
4039 #: gtk/gtkrange.c:423
4041 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4042 "with different details"
4045 #: gtk/gtkrange.c:439
4046 msgid "Trough Under Steppers"
4049 #: gtk/gtkrange.c:440
4051 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
4055 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4056 msgid "Recent Manager"
4059 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4060 msgid "The RecentManager object to use"
4063 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4065 msgid "Show Private"
4066 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
4068 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4070 msgid "Whether the private items should be displayed"
4071 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
4073 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4075 msgid "Show Tooltips"
4076 msgstr "Паказаць лычкі"
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4080 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4081 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4086 msgstr "ID убудаванай значкі"
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4090 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4091 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4093 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4094 msgid "Show Not Found"
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4099 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4100 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4104 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4105 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4113 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4114 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4122 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4123 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
4125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4132 msgid "The sorting order of the items displayed"
4133 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4137 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4138 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
4140 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4142 msgid "Show Numbers"
4143 msgstr "Паказаць лычкі"
4145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4147 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4148 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4151 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4154 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4156 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4159 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4160 msgid "The size of the recently used resources list"
4163 #: gtk/gtkruler.c:90
4167 #: gtk/gtkruler.c:91
4168 msgid "Lower limit of ruler"
4169 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
4171 #: gtk/gtkruler.c:100
4175 #: gtk/gtkruler.c:101
4176 msgid "Upper limit of ruler"
4177 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
4179 #: gtk/gtkruler.c:111
4180 msgid "Position of mark on the ruler"
4181 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
4183 #: gtk/gtkruler.c:120
4185 msgstr "Найбольшы памер"
4187 #: gtk/gtkruler.c:121
4188 msgid "Maximum size of the ruler"
4189 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
4191 #: gtk/gtkruler.c:136
4196 #: gtk/gtkruler.c:137
4198 msgid "The metric used for the ruler"
4199 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4201 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4205 #: gtk/gtkscale.c:143
4206 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4207 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
4209 #: gtk/gtkscale.c:152
4211 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
4213 #: gtk/gtkscale.c:153
4214 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4215 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
4217 #: gtk/gtkscale.c:160
4218 msgid "Value Position"
4219 msgstr "Становішча значэньня"
4221 #: gtk/gtkscale.c:161
4222 msgid "The position in which the current value is displayed"
4223 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
4225 #: gtk/gtkscale.c:168
4226 msgid "Slider Length"
4227 msgstr "Даўжыня паўзунка"
4229 #: gtk/gtkscale.c:169
4230 msgid "Length of scale's slider"
4231 msgstr "Даўжыня паўзунка"
4233 #: gtk/gtkscale.c:177
4234 msgid "Value spacing"
4235 msgstr "Водступ значэньня"
4237 #: gtk/gtkscale.c:178
4238 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4239 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
4241 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4242 msgid "Minimum Slider Length"
4243 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
4245 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4246 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4247 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
4249 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4250 msgid "Fixed slider size"
4251 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
4253 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4254 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4255 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
4257 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4259 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4261 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
4264 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4266 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4268 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
4271 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4272 msgid "Horizontal Adjustment"
4273 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
4275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4276 msgid "Vertical Adjustment"
4277 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
4279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4280 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4281 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
4283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4284 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4285 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
4287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4288 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4289 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4292 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4293 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4296 msgid "Window Placement"
4297 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4302 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4303 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4304 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4308 msgid "Window Placement Set"
4309 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4314 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4315 "contents with respect to the scrollbars."
4316 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4323 msgid "Style of bevel around the contents"
4324 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4327 msgid "Scrollbar spacing"
4328 msgstr "Прагал пракруткі"
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4331 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4332 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4336 msgid "Scrolled Window Placement"
4337 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4342 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4343 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4344 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4346 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4350 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4352 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4353 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
4355 #: gtk/gtksettings.c:190
4356 msgid "Double Click Time"
4357 msgstr "Час падвоенага націску"
4359 #: gtk/gtksettings.c:191
4361 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4362 "click (in milliseconds)"
4364 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
4365 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
4367 #: gtk/gtksettings.c:198
4369 msgid "Double Click Distance"
4370 msgstr "Час падвоенага націску"
4372 #: gtk/gtksettings.c:199
4375 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4376 "double click (in pixels)"
4378 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
4379 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
4381 #: gtk/gtksettings.c:206
4382 msgid "Cursor Blink"
4383 msgstr "Мільгаючы курсор"
4385 #: gtk/gtksettings.c:207
4386 msgid "Whether the cursor should blink"
4387 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
4389 #: gtk/gtksettings.c:214
4390 msgid "Cursor Blink Time"
4391 msgstr "Час мільганьня курсору"
4393 #: gtk/gtksettings.c:215
4394 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4395 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
4397 #: gtk/gtksettings.c:222
4398 msgid "Split Cursor"
4399 msgstr "Падзяліць курсор"
4401 #: gtk/gtksettings.c:223
4403 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4406 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
4407 "зправа налева) тэксту"
4409 #: gtk/gtksettings.c:230
4413 #: gtk/gtksettings.c:231
4414 msgid "Name of theme RC file to load"
4415 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
4417 #: gtk/gtksettings.c:239
4419 msgid "Icon Theme Name"
4422 #: gtk/gtksettings.c:240
4424 msgid "Name of icon theme to use"
4425 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4427 #: gtk/gtksettings.c:248
4429 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4432 #: gtk/gtksettings.c:249
4434 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4435 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4437 #: gtk/gtksettings.c:257
4438 msgid "Key Theme Name"
4439 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
4441 #: gtk/gtksettings.c:258
4442 msgid "Name of key theme RC file to load"
4443 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
4445 #: gtk/gtksettings.c:266
4446 msgid "Menu bar accelerator"
4447 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
4449 #: gtk/gtksettings.c:267
4450 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4451 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
4453 #: gtk/gtksettings.c:275
4454 msgid "Drag threshold"
4455 msgstr "Парог перацягваньня"
4457 #: gtk/gtksettings.c:276
4458 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4459 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
4461 #: gtk/gtksettings.c:284
4463 msgstr "Назва шрыфту"
4465 #: gtk/gtksettings.c:285
4466 msgid "Name of default font to use"
4467 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4469 #: gtk/gtksettings.c:293
4471 msgstr "Памеры значкі"
4473 #: gtk/gtksettings.c:294
4475 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4476 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4478 #: gtk/gtksettings.c:302
4482 #: gtk/gtksettings.c:303
4483 msgid "List of currently active GTK modules"
4486 #: gtk/gtksettings.c:312
4487 msgid "Xft Antialias"
4490 #: gtk/gtksettings.c:313
4491 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4494 #: gtk/gtksettings.c:322
4498 #: gtk/gtksettings.c:323
4499 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4502 #: gtk/gtksettings.c:332
4503 msgid "Xft Hint Style"
4506 #: gtk/gtksettings.c:333
4508 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4511 #: gtk/gtksettings.c:342
4515 #: gtk/gtksettings.c:343
4516 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4519 #: gtk/gtksettings.c:352
4523 #: gtk/gtksettings.c:353
4524 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4527 #: gtk/gtksettings.c:362
4529 msgid "Cursor theme name"
4532 #: gtk/gtksettings.c:363
4534 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4535 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4537 #: gtk/gtksettings.c:371
4539 msgid "Cursor theme size"
4540 msgstr "Бачны курсор"
4542 #: gtk/gtksettings.c:372
4544 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4545 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
4547 #: gtk/gtksettings.c:382
4548 msgid "Alternative button order"
4551 #: gtk/gtksettings.c:383
4553 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4554 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
4556 #: gtk/gtksettings.c:391
4557 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4560 #: gtk/gtksettings.c:392
4562 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4566 #: gtk/gtksettings.c:400
4567 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4570 #: gtk/gtksettings.c:401
4572 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4573 "control characters"
4576 #: gtk/gtksettings.c:409
4577 msgid "Start timeout"
4580 #: gtk/gtksettings.c:410
4581 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4584 #: gtk/gtksettings.c:419
4585 msgid "Repeat timeout"
4588 #: gtk/gtksettings.c:420
4589 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4592 #: gtk/gtksettings.c:429
4594 msgid "Expand timeout"
4595 msgstr "Пашыраемы памер"
4597 #: gtk/gtksettings.c:430
4598 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4601 #: gtk/gtksettings.c:459
4603 msgid "Color scheme"
4604 msgstr "Назва _колеру:"
4606 #: gtk/gtksettings.c:460
4608 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4609 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4611 #: gtk/gtksettings.c:469
4613 msgid "Enable Animations"
4614 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
4616 #: gtk/gtksettings.c:470
4617 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4620 #: gtk/gtksettings.c:488
4621 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4624 #: gtk/gtksettings.c:489
4625 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4628 #: gtk/gtksettings.c:507
4631 msgstr "Назва _колеру:"
4633 #: gtk/gtksettings.c:508
4634 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4637 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4641 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4644 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4647 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
4648 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
4650 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4651 msgid "Ignore hidden"
4654 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4656 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4659 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4660 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4661 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
4663 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4665 msgstr "Паскарэньне"
4667 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4668 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4669 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
4671 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4672 msgid "The number of decimal places to display"
4673 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
4675 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4676 msgid "Snap to Ticks"
4677 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
4679 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4681 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4682 "nearest step increment"
4684 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
4686 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4690 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4691 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4692 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
4694 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4696 msgstr "Загортваньне"
4698 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4699 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4701 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
4702 "да памежнага значэньня."
4704 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4705 msgid "Update Policy"
4706 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
4708 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4710 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4712 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
4715 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4716 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4717 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
4719 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4721 msgid "Style of bevel around the spin button"
4722 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
4724 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4725 msgid "Has Resize Grip"
4728 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4730 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4731 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
4733 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4734 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4735 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
4737 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4739 msgid "The size of the icon"
4740 msgstr "Назоў гэтага акна"
4742 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4746 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4748 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4749 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4751 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4753 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4754 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4756 #: gtk/gtktable.c:129
4760 #: gtk/gtktable.c:130
4761 msgid "The number of rows in the table"
4762 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
4764 #: gtk/gtktable.c:138
4768 #: gtk/gtktable.c:139
4769 msgid "The number of columns in the table"
4770 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
4772 #: gtk/gtktable.c:147
4774 msgstr "Водступ між радкоў"
4776 #: gtk/gtktable.c:148
4777 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4778 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
4780 #: gtk/gtktable.c:156
4781 msgid "Column spacing"
4782 msgstr "Водступ між слупкоў"
4784 #: gtk/gtktable.c:157
4785 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4786 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
4788 #: gtk/gtktable.c:165
4792 #: gtk/gtktable.c:166
4793 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4795 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
4796 "аднолькавую шырыню/вышыню."
4798 #: gtk/gtktable.c:173
4799 msgid "Left attachment"
4800 msgstr "Левы дадатак"
4802 #: gtk/gtktable.c:180
4803 msgid "Right attachment"
4804 msgstr "Правы дадатак"
4806 #: gtk/gtktable.c:181
4808 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4809 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
4811 #: gtk/gtktable.c:187
4812 msgid "Top attachment"
4813 msgstr "Верхні дадатак"
4815 #: gtk/gtktable.c:188
4816 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4817 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
4819 #: gtk/gtktable.c:194
4820 msgid "Bottom attachment"
4821 msgstr "Ніжні дадатак"
4823 #: gtk/gtktable.c:201
4824 msgid "Horizontal options"
4825 msgstr "Гарызантальныя выбары"
4827 #: gtk/gtktable.c:202
4828 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4829 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
4831 #: gtk/gtktable.c:208
4832 msgid "Vertical options"
4833 msgstr "Вэртыкальная выбары"
4835 #: gtk/gtktable.c:209
4836 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4837 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
4839 #: gtk/gtktable.c:215
4840 msgid "Horizontal padding"
4841 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
4843 #: gtk/gtktable.c:216
4845 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4848 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
4851 #: gtk/gtktable.c:222
4852 msgid "Vertical padding"
4853 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
4855 #: gtk/gtktable.c:223
4857 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4860 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
4863 #: gtk/gtktext.c:542
4864 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4865 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
4867 #: gtk/gtktext.c:550
4868 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4869 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
4871 #: gtk/gtktext.c:557
4873 msgstr "Перанос радкоў"
4875 #: gtk/gtktext.c:558
4876 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4877 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
4879 #: gtk/gtktext.c:565
4881 msgstr "Перанос слоў"
4883 #: gtk/gtktext.c:566
4884 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4885 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
4887 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4889 msgstr "Табліца тэгаў"
4891 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4892 msgid "Text Tag Table"
4893 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
4895 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4897 msgid "Current text of the buffer"
4898 msgstr "Тэкст адмеціны"
4900 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4902 msgid "Has selection"
4903 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
4905 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4907 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4908 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
4910 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4912 msgid "Cursor position"
4913 msgstr "Становішча курсору"
4915 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4917 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4920 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4921 msgid "Copy target list"
4924 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4926 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4929 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4930 msgid "Paste target list"
4933 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4935 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4939 #: gtk/gtktexttag.c:171
4943 #: gtk/gtktexttag.c:172
4944 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4946 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
4948 #: gtk/gtktexttag.c:190
4949 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4950 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
4952 #: gtk/gtktexttag.c:197
4953 msgid "Background full height"
4954 msgstr "Поўная вышыня фону"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:198
4958 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4959 "of the tagged characters"
4961 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
4962 "абмежаваных тэгамі."
4964 #: gtk/gtktexttag.c:206
4965 msgid "Background stipple mask"
4966 msgstr "Маска ўзору тла"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:207
4969 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4970 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
4972 #: gtk/gtktexttag.c:224
4973 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4974 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
4976 #: gtk/gtktexttag.c:232
4977 msgid "Foreground stipple mask"
4978 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:233
4981 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4983 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
4986 #: gtk/gtktexttag.c:240
4987 msgid "Text direction"
4988 msgstr "Накірунак тэксту"
4990 #: gtk/gtktexttag.c:241
4991 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4992 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
4994 #: gtk/gtktexttag.c:266
4995 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4996 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
4998 #: gtk/gtktexttag.c:290
4999 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5000 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
5002 #: gtk/gtktexttag.c:299
5003 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5004 msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
5006 #: gtk/gtktexttag.c:308
5008 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5009 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5011 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
5012 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
5014 #: gtk/gtktexttag.c:319
5015 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5016 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
5018 #: gtk/gtktexttag.c:328
5019 msgid "Font size in Pango units"
5020 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
5022 #: gtk/gtktexttag.c:338
5024 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5025 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5026 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5028 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
5029 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
5030 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
5032 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
5033 msgid "Left, right, or center justification"
5034 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
5036 #: gtk/gtktexttag.c:377
5039 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5040 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5042 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
5043 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
5044 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
5046 #: gtk/gtktexttag.c:384
5048 msgstr "Левы водступ"
5050 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
5051 msgid "Width of the left margin in pixels"
5052 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
5054 #: gtk/gtktexttag.c:394
5055 msgid "Right margin"
5056 msgstr "Правы водступ"
5058 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
5059 msgid "Width of the right margin in pixels"
5060 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
5062 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
5066 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
5067 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5068 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
5070 #: gtk/gtktexttag.c:417
5073 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5076 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
5078 #: gtk/gtktexttag.c:426
5079 msgid "Pixels above lines"
5080 msgstr "Піксэлей над радкамі"
5082 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
5083 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5084 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
5086 #: gtk/gtktexttag.c:436
5087 msgid "Pixels below lines"
5088 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
5090 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
5091 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5092 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
5094 #: gtk/gtktexttag.c:446
5095 msgid "Pixels inside wrap"
5096 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
5098 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5099 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5100 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
5102 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5104 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5106 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5112 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5113 msgid "Custom tabs for this text"
5114 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
5116 #: gtk/gtktexttag.c:502
5120 #: gtk/gtktexttag.c:503
5122 msgid "Whether this text is hidden."
5123 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
5125 #: gtk/gtktexttag.c:517
5127 msgid "Paragraph background color name"
5128 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
5130 #: gtk/gtktexttag.c:518
5132 msgid "Paragraph background color as a string"
5133 msgstr "Колер тла як радок"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:533
5137 msgid "Paragraph background color"
5138 msgstr "Колер тла ячэйкі"
5140 #: gtk/gtktexttag.c:534
5142 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5143 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5145 #: gtk/gtktexttag.c:547
5146 msgid "Background full height set"
5147 msgstr "Поўная вышыня тла"
5149 #: gtk/gtktexttag.c:548
5150 msgid "Whether this tag affects background height"
5151 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
5153 #: gtk/gtktexttag.c:551
5154 msgid "Background stipple set"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:552
5158 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5159 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
5161 #: gtk/gtktexttag.c:559
5162 msgid "Foreground stipple set"
5163 msgstr "Асноўны ўзор"
5165 #: gtk/gtktexttag.c:560
5166 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5167 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
5169 #: gtk/gtktexttag.c:595
5170 msgid "Justification set"
5171 msgstr "Выроўніваньне"
5173 #: gtk/gtktexttag.c:596
5174 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5175 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
5177 #: gtk/gtktexttag.c:603
5178 msgid "Left margin set"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:604
5182 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5183 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:607
5189 #: gtk/gtktexttag.c:608
5190 msgid "Whether this tag affects indentation"
5191 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:615
5194 msgid "Pixels above lines set"
5195 msgstr "Піксэлі на радкамі"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5198 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5199 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:619
5202 msgid "Pixels below lines set"
5203 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:623
5206 msgid "Pixels inside wrap set"
5207 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:624
5210 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5212 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:631
5215 msgid "Right margin set"
5216 msgstr "Правы водступ"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:632
5219 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5220 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:639
5223 msgid "Wrap mode set"
5224 msgstr "Рэжым загортваньня"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:640
5227 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5228 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:643
5234 #: gtk/gtktexttag.c:644
5235 msgid "Whether this tag affects tabs"
5236 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:647
5239 msgid "Invisible set"
5242 #: gtk/gtktexttag.c:648
5243 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5244 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:651
5248 msgid "Paragraph background set"
5249 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:652
5253 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5254 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
5256 #: gtk/gtktextview.c:518
5257 msgid "Pixels Above Lines"
5258 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
5260 #: gtk/gtktextview.c:528
5261 msgid "Pixels Below Lines"
5262 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
5264 #: gtk/gtktextview.c:538
5265 msgid "Pixels Inside Wrap"
5266 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
5268 #: gtk/gtktextview.c:556
5270 msgstr "Рэжым пераносу"
5272 #: gtk/gtktextview.c:574
5274 msgstr "Левы водступ"
5276 #: gtk/gtktextview.c:584
5277 msgid "Right Margin"
5278 msgstr "Правы водступ"
5280 #: gtk/gtktextview.c:612
5281 msgid "Cursor Visible"
5282 msgstr "Бачны курсор"
5284 #: gtk/gtktextview.c:613
5285 msgid "If the insertion cursor is shown"
5286 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
5288 #: gtk/gtktextview.c:620
5292 #: gtk/gtktextview.c:621
5293 msgid "The buffer which is displayed"
5296 #: gtk/gtktextview.c:628
5298 msgid "Overwrite mode"
5299 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
5301 #: gtk/gtktextview.c:629
5302 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5305 #: gtk/gtktextview.c:636
5309 #: gtk/gtktextview.c:637
5310 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5313 #: gtk/gtktextview.c:646
5315 msgid "Error underline color"
5316 msgstr "Асноўны колер"
5318 #: gtk/gtktextview.c:647
5320 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5321 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
5323 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5325 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5326 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
5328 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5329 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5332 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5334 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5335 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5337 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5338 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5339 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5341 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5342 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5343 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
5345 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5346 msgid "Draw Indicator"
5347 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
5349 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5350 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5351 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
5353 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5354 msgid "The orientation of the toolbar"
5355 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
5357 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5358 msgid "Toolbar Style"
5359 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
5361 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5362 msgid "How to draw the toolbar"
5363 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
5365 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5368 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
5370 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5371 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5374 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5378 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5380 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5381 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5383 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5385 msgid "Size of icons in this toolbar"
5386 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
5388 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5390 msgid "Icon size set"
5391 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
5393 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5395 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5396 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5398 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5400 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5402 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
5403 "павялічвае ўласны памер."
5405 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5407 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5408 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
5410 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5412 msgstr "Памер прагалу"
5414 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5415 msgid "Size of spacers"
5416 msgstr "Памер прагалу"
5418 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5419 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5420 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
5422 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5424 msgid "Maximum child expand"
5425 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
5427 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5428 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5431 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5433 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
5435 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5436 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5437 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
5439 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5440 msgid "Button relief"
5441 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
5443 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5444 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5445 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
5447 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5448 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5449 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
5451 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5452 msgid "Toolbar style"
5453 msgstr "Стыль панэлі прылад"
5455 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5457 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5459 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
5462 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5463 msgid "Toolbar icon size"
5464 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
5466 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5467 msgid "Size of icons in default toolbars"
5468 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
5470 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5472 msgid "Text to show in the item."
5473 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
5475 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5478 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5479 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5481 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
5482 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
5484 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5486 msgid "Widget to use as the item label"
5487 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
5489 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5492 msgstr "ID убудаванай значкі"
5494 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5496 msgid "The stock icon displayed on the item"
5497 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
5499 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5502 msgstr "Назва шрыфту"
5504 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5506 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5507 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
5509 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5512 msgstr "Набор значак"
5514 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5516 msgid "Icon widget to display in the item"
5517 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
5519 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5521 msgid "Icon spacing"
5522 msgstr "Водступ між радкоў"
5524 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5526 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5527 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
5529 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5531 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5532 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5535 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5537 msgid "The orientation of the tray"
5538 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
5540 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5541 msgid "TreeModelSort Model"
5542 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
5544 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5545 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5546 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
5548 #: gtk/gtktreeview.c:549
5549 msgid "TreeView Model"
5550 msgstr "Разнавід для TreeView "
5552 #: gtk/gtktreeview.c:550
5553 msgid "The model for the tree view"
5554 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
5556 #: gtk/gtktreeview.c:558
5557 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5558 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
5560 #: gtk/gtktreeview.c:566
5561 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5562 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
5564 #: gtk/gtktreeview.c:573
5566 msgid "Headers Visible"
5567 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
5569 #: gtk/gtktreeview.c:574
5570 msgid "Show the column header buttons"
5571 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
5573 #: gtk/gtktreeview.c:581
5574 msgid "Headers Clickable"
5575 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
5577 #: gtk/gtktreeview.c:582
5578 msgid "Column headers respond to click events"
5579 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
5581 #: gtk/gtktreeview.c:589
5582 msgid "Expander Column"
5583 msgstr "Пашыраемы слупок"
5585 #: gtk/gtktreeview.c:590
5586 msgid "Set the column for the expander column"
5587 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
5589 #: gtk/gtktreeview.c:605
5591 msgstr "Падказкі правілаў"
5593 #: gtk/gtktreeview.c:606
5594 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5596 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
5598 #: gtk/gtktreeview.c:613
5599 msgid "Enable Search"
5600 msgstr "Уключыць пошук"
5602 #: gtk/gtktreeview.c:614
5603 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5604 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
5606 #: gtk/gtktreeview.c:621
5607 msgid "Search Column"
5608 msgstr "Слупок пошуку"
5610 #: gtk/gtktreeview.c:622
5611 msgid "Model column to search through when searching through code"
5612 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
5614 #: gtk/gtktreeview.c:642
5616 msgid "Fixed Height Mode"
5617 msgstr "Нязьменная вышыня."
5619 #: gtk/gtktreeview.c:643
5620 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5623 #: gtk/gtktreeview.c:663
5624 msgid "Hover Selection"
5627 #: gtk/gtktreeview.c:664
5629 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5630 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
5632 #: gtk/gtktreeview.c:683
5634 msgid "Hover Expand"
5637 #: gtk/gtktreeview.c:684
5640 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5641 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5643 #: gtk/gtktreeview.c:691
5645 msgid "Show Expanders"
5648 #: gtk/gtktreeview.c:692
5650 msgid "View has expanders"
5653 #: gtk/gtktreeview.c:699
5654 msgid "Level Indentation"
5657 #: gtk/gtktreeview.c:700
5658 msgid "Extra indentation for each level"
5661 #: gtk/gtktreeview.c:709
5662 msgid "Rubber Banding"
5665 #: gtk/gtktreeview.c:710
5668 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5669 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
5671 #: gtk/gtktreeview.c:717
5673 msgid "Enable Grid Lines"
5674 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
5676 #: gtk/gtktreeview.c:718
5678 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5679 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
5681 #: gtk/gtktreeview.c:726
5683 msgid "Enable Tree Lines"
5684 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
5686 #: gtk/gtktreeview.c:727
5688 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5689 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
5691 #: gtk/gtktreeview.c:747
5692 msgid "Vertical Separator Width"
5693 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
5695 #: gtk/gtktreeview.c:748
5696 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5697 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
5699 #: gtk/gtktreeview.c:756
5700 msgid "Horizontal Separator Width"
5701 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
5703 #: gtk/gtktreeview.c:757
5704 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5705 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
5707 #: gtk/gtktreeview.c:765
5709 msgstr "Дазваляючыя правілы"
5711 #: gtk/gtktreeview.c:766
5712 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5713 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
5715 #: gtk/gtktreeview.c:772
5716 msgid "Indent Expanders"
5717 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
5719 #: gtk/gtktreeview.c:773
5720 msgid "Make the expanders indented"
5721 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
5723 #: gtk/gtktreeview.c:779
5724 msgid "Even Row Color"
5725 msgstr "Колер цотных радкоў"
5727 #: gtk/gtktreeview.c:780
5728 msgid "Color to use for even rows"
5729 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
5731 #: gtk/gtktreeview.c:786
5732 msgid "Odd Row Color"
5733 msgstr "Колер няцотных радкоў"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:787
5736 msgid "Color to use for odd rows"
5737 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
5739 #: gtk/gtktreeview.c:793
5740 msgid "Row Ending details"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:794
5744 msgid "Enable extended row background theming"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:800
5749 msgid "Grid line width"
5750 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
5752 #: gtk/gtktreeview.c:801
5754 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5755 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
5757 #: gtk/gtktreeview.c:807
5759 msgid "Tree line width"
5760 msgstr "Нязьменная шырыня."
5762 #: gtk/gtktreeview.c:808
5764 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5765 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
5767 #: gtk/gtktreeview.c:814
5769 msgid "Grid line pattern"
5770 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
5772 #: gtk/gtktreeview.c:815
5774 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5775 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
5777 #: gtk/gtktreeview.c:821
5779 msgid "Tree line pattern"
5780 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:822
5784 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5785 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
5787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5788 msgid "Whether to display the column"
5789 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
5791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5793 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
5795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5796 msgid "Column is user-resizable"
5797 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
5799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5800 msgid "Current width of the column"
5801 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
5803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5804 msgid "Space which is inserted between cells"
5807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5809 msgstr "Зьмяненьне памеру"
5811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5812 msgid "Resize mode of the column"
5813 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
5815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5817 msgstr "Нязьменная шырыня"
5819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5820 msgid "Current fixed width of the column"
5821 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
5823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5824 msgid "Minimum Width"
5825 msgstr "Найменшая шырыня"
5827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5828 msgid "Minimum allowed width of the column"
5829 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
5831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5832 msgid "Maximum Width"
5833 msgstr "Найбольшая шырыня"
5835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5836 msgid "Maximum allowed width of the column"
5837 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
5839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5840 msgid "Title to appear in column header"
5841 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
5843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5844 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5849 msgstr "Націскальны"
5851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5852 msgid "Whether the header can be clicked"
5853 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
5855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5860 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5861 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
5863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5864 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5865 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
5867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5868 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5869 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
5871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5872 msgid "Sort indicator"
5873 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
5875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5876 msgid "Whether to show a sort indicator"
5877 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
5879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5881 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
5883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5884 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5885 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
5887 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5889 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5890 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
5892 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5893 msgid "Merged UI definition"
5896 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5897 msgid "An XML string describing the merged UI"
5900 #: gtk/gtkviewport.c:107
5902 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5905 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
5908 #: gtk/gtkviewport.c:115
5910 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5913 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
5916 #: gtk/gtkviewport.c:123
5917 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5918 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
5920 #: gtk/gtkwidget.c:418
5922 msgstr "Назоў віджэту"
5924 #: gtk/gtkwidget.c:419
5925 msgid "The name of the widget"
5926 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
5928 #: gtk/gtkwidget.c:425
5929 msgid "Parent widget"
5930 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
5932 #: gtk/gtkwidget.c:426
5933 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5935 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
5938 #: gtk/gtkwidget.c:433
5939 msgid "Width request"
5940 msgstr "Запыт шырыні"
5942 #: gtk/gtkwidget.c:434
5944 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5947 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
5950 #: gtk/gtkwidget.c:442
5951 msgid "Height request"
5952 msgstr "Запыт вышыні"
5954 #: gtk/gtkwidget.c:443
5956 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5959 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
5962 #: gtk/gtkwidget.c:452
5963 msgid "Whether the widget is visible"
5964 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5966 #: gtk/gtkwidget.c:459
5967 msgid "Whether the widget responds to input"
5968 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
5970 #: gtk/gtkwidget.c:465
5971 msgid "Application paintable"
5972 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
5974 #: gtk/gtkwidget.c:466
5975 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5976 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
5978 #: gtk/gtkwidget.c:472
5980 msgstr "Можа засяроджвацца"
5982 #: gtk/gtkwidget.c:473
5983 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5984 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
5986 #: gtk/gtkwidget.c:479
5988 msgstr "Мае засяроджаньне"
5990 #: gtk/gtkwidget.c:480
5991 msgid "Whether the widget has the input focus"
5992 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
5994 #: gtk/gtkwidget.c:486
5996 msgstr "Засяроджаньне"
5998 #: gtk/gtkwidget.c:487
5999 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6000 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
6002 #: gtk/gtkwidget.c:493
6004 msgstr "Можа быць дапомным"
6006 #: gtk/gtkwidget.c:494
6007 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6008 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
6010 #: gtk/gtkwidget.c:500
6014 #: gtk/gtkwidget.c:501
6015 msgid "Whether the widget is the default widget"
6016 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
6018 #: gtk/gtkwidget.c:507
6019 msgid "Receives default"
6020 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
6022 #: gtk/gtkwidget.c:508
6023 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6025 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
6028 #: gtk/gtkwidget.c:514
6029 msgid "Composite child"
6030 msgstr "Складаны нашчадак"
6032 #: gtk/gtkwidget.c:515
6033 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6034 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
6036 #: gtk/gtkwidget.c:521
6040 #: gtk/gtkwidget.c:522
6042 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6045 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
6047 #: gtk/gtkwidget.c:528
6051 #: gtk/gtkwidget.c:529
6052 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6053 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
6055 #: gtk/gtkwidget.c:536
6056 msgid "Extension events"
6057 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
6059 #: gtk/gtkwidget.c:537
6060 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6061 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
6063 #: gtk/gtkwidget.c:544
6067 #: gtk/gtkwidget.c:545
6068 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6071 #: gtk/gtkwidget.c:1483
6072 msgid "Interior Focus"
6073 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
6075 #: gtk/gtkwidget.c:1484
6076 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6077 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
6079 #: gtk/gtkwidget.c:1490
6080 msgid "Focus linewidth"
6081 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
6083 #: gtk/gtkwidget.c:1491
6084 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6085 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6087 #: gtk/gtkwidget.c:1497
6088 msgid "Focus line dash pattern"
6089 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6091 #: gtk/gtkwidget.c:1498
6092 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6093 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6095 #: gtk/gtkwidget.c:1503
6096 msgid "Focus padding"
6097 msgstr "Спад засяроджаньня"
6099 #: gtk/gtkwidget.c:1504
6100 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6102 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
6104 #: gtk/gtkwidget.c:1509
6105 msgid "Cursor color"
6106 msgstr "Колер курсора"
6108 #: gtk/gtkwidget.c:1510
6109 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6110 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6113 msgid "Secondary cursor color"
6114 msgstr "Колер другога курсору"
6116 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6118 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6119 "right-to-left and left-to-right text"
6121 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
6122 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
6124 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6125 msgid "Cursor line aspect ratio"
6126 msgstr "Прапорцыі курсору"
6128 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6129 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6130 msgstr "Прапорцыі курсору"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6137 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6138 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6143 msgid "Unvisited Link Color"
6144 msgstr "Бягучы колер"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6148 msgid "Color of unvisited links"
6149 msgstr "Назоў гэтага акна"
6151 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6153 msgid "Visited Link Color"
6154 msgstr "Бягучы колер"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6158 msgid "Color of visited links"
6159 msgstr "Назоў гэтага акна"
6161 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6163 msgid "Wide Separators"
6164 msgstr "Мае падзяляльнік"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6168 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6172 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6174 msgid "Separator Width"
6175 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
6177 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6178 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6183 msgid "Separator Height"
6184 msgstr "Дапомная вышыня"
6186 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6187 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6192 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6193 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6197 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6198 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6202 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6203 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6207 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6208 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
6210 #: gtk/gtkwindow.c:411
6214 #: gtk/gtkwindow.c:412
6215 msgid "The type of the window"
6216 msgstr "Тып гэтага акна"
6218 #: gtk/gtkwindow.c:420
6219 msgid "Window Title"
6222 #: gtk/gtkwindow.c:421
6223 msgid "The title of the window"
6224 msgstr "Назоў гэтага акна"
6226 #: gtk/gtkwindow.c:428
6231 #: gtk/gtkwindow.c:429
6232 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6235 #: gtk/gtkwindow.c:436
6236 msgid "Allow Shrink"
6237 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
6239 #: gtk/gtkwindow.c:438
6242 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6245 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
6246 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
6248 #: gtk/gtkwindow.c:445
6250 msgstr "Дазваляць рост"
6252 #: gtk/gtkwindow.c:446
6253 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6255 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
6256 "найменьшага памеру."
6258 #: gtk/gtkwindow.c:454
6259 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6260 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
6262 #: gtk/gtkwindow.c:461
6266 #: gtk/gtkwindow.c:462
6268 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6271 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
6272 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
6274 #: gtk/gtkwindow.c:469
6275 msgid "Window Position"
6276 msgstr "Становішча акна"
6278 #: gtk/gtkwindow.c:470
6279 msgid "The initial position of the window"
6280 msgstr "Пачатковае становішча акна."
6282 #: gtk/gtkwindow.c:478
6283 msgid "Default Width"
6284 msgstr "Дапомная шырыня"
6286 #: gtk/gtkwindow.c:479
6287 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6289 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
6292 #: gtk/gtkwindow.c:488
6293 msgid "Default Height"
6294 msgstr "Дапомная вышыня"
6296 #: gtk/gtkwindow.c:489
6298 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6300 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
6303 #: gtk/gtkwindow.c:498
6304 msgid "Destroy with Parent"
6305 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
6307 #: gtk/gtkwindow.c:499
6308 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6309 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
6311 #: gtk/gtkwindow.c:506
6315 #: gtk/gtkwindow.c:507
6316 msgid "Icon for this window"
6317 msgstr "Значка для гэтага акна"
6319 #: gtk/gtkwindow.c:523
6321 msgid "Name of the themed icon for this window"
6322 msgstr "Значка для гэтага акна"
6324 #: gtk/gtkwindow.c:538
6328 #: gtk/gtkwindow.c:539
6329 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6330 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
6332 #: gtk/gtkwindow.c:546
6333 msgid "Focus in Toplevel"
6334 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
6336 #: gtk/gtkwindow.c:547
6337 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6338 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
6340 #: gtk/gtkwindow.c:554
6344 #: gtk/gtkwindow.c:555
6346 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6347 "and how to treat it."
6349 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
6350 "вамі й што зь ім рабіць."
6352 #: gtk/gtkwindow.c:563
6353 msgid "Skip taskbar"
6354 msgstr "Мінуць панэль задач"
6356 #: gtk/gtkwindow.c:564
6357 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6358 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
6360 #: gtk/gtkwindow.c:571
6362 msgstr "Мінуць пэйджар"
6364 #: gtk/gtkwindow.c:572
6365 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6366 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6368 #: gtk/gtkwindow.c:579
6372 #: gtk/gtkwindow.c:580
6374 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6375 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6377 #: gtk/gtkwindow.c:594
6379 msgid "Accept focus"
6380 msgstr "Засяроджаньне"
6382 #: gtk/gtkwindow.c:595
6384 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6385 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6387 #: gtk/gtkwindow.c:609
6389 msgid "Focus on map"
6390 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
6392 #: gtk/gtkwindow.c:610
6394 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6395 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6397 #: gtk/gtkwindow.c:624
6401 #: gtk/gtkwindow.c:625
6403 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6404 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6406 #: gtk/gtkwindow.c:639
6411 #: gtk/gtkwindow.c:640
6413 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6414 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6416 #: gtk/gtkwindow.c:656
6420 #: gtk/gtkwindow.c:657
6422 msgid "The window gravity of the window"
6423 msgstr "Тып гэтага акна"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:674
6426 msgid "Transient for Window"
6429 #: gtk/gtkwindow.c:675
6431 msgid "The transient parent of the dialog"
6432 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
6434 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6435 msgid "IM Preedit style"
6436 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
6438 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6439 msgid "How to draw the input method preedit string"
6440 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
6442 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6443 msgid "IM Status style"
6444 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
6446 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6447 msgid "How to draw the input method statusbar"
6448 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
6451 #~ msgid "Show Preview"
6452 #~ msgstr "Адлюстраваць тэкст"
6454 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6455 #~ msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
6458 #~ msgid "Width In Chararacters"
6459 #~ msgstr "Шырыня ў знаках"
6462 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6463 #~ msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6466 #~ msgid "Row separator column"
6467 #~ msgstr "Водступ між радкоў"
6470 #~ msgid "Folder Mode"
6471 #~ msgstr "Назоў каталёгу:"