1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Назва _колеру:"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Дапомны дысплей"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
100 #: gtk/gtkwindow.c:586
104 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
109 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Кропкі шрыфту"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Кропкі шрыфту"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
141 msgid "Program version"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
150 msgid "Copyright string"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
154 msgid "Copyright information for the program"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Водступ між слупкоў"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
163 msgid "Comments about the program"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
199 msgid "List of people documenting the program"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
211 msgid "Translator credits"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Назва шрыфту"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
241 msgstr "Рэжым загортваньня"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
245 msgid "Whether to wrap the license text."
246 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
249 msgid "Accelerator Closure"
250 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
253 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
257 msgid "Accelerator Widget"
258 msgstr "Віджэт паскаральнік"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
261 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
264 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
267 msgstr "Назва шрыфту"
269 #: gtk/gtkaction.c:194
270 msgid "A unique name for the action."
273 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
274 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
278 #: gtk/gtkaction.c:210
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 #: gtk/gtkaction.c:217
285 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
287 #: gtk/gtkaction.c:218
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 #: gtk/gtkaction.c:224
295 #: gtk/gtkaction.c:225
296 msgid "A tooltip for this action."
299 #: gtk/gtkaction.c:231
302 msgstr "ID убудаванай значкі"
304 #: gtk/gtkaction.c:232
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
309 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
312 msgstr "Назва шрыфту"
314 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
320 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
321 msgid "Visible when horizontal"
324 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 #: gtk/gtkaction.c:272
332 msgid "Visible when overflown"
335 #: gtk/gtkaction.c:273
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
342 msgid "Visible when vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
355 #: gtk/gtkaction.c:289
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 #: gtk/gtkaction.c:297
362 msgid "Hide if empty"
365 #: gtk/gtkaction.c:298
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:480
374 #: gtk/gtkaction.c:305
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
379 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
384 #: gtk/gtkaction.c:312
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
389 #: gtk/gtkaction.c:318
394 #: gtk/gtkaction.c:319
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
401 msgid "A name for the action group."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
415 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
419 #: gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:103
426 msgid "Minimum Value"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:104
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:123
436 msgid "Maximum Value"
437 msgstr "Найбольшая даўжыня"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:124
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Зьмест запісу"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:157
455 msgid "Page Increment"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:158
460 msgid "The page increment of the adjustment"
461 msgstr "Зьмест запісу"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:177
466 msgstr "Найбольшы памер"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:178
470 msgid "The page size of the adjustment"
471 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
473 #: gtk/gtkalignment.c:92
474 msgid "Horizontal alignment"
475 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
477 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
479 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
482 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
483 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
485 #: gtk/gtkalignment.c:102
486 msgid "Vertical alignment"
487 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
489 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
491 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
494 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
495 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
497 #: gtk/gtkalignment.c:111
498 msgid "Horizontal scale"
499 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
501 #: gtk/gtkalignment.c:112
503 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
504 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
507 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
509 #: gtk/gtkalignment.c:120
510 msgid "Vertical scale"
511 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
513 #: gtk/gtkalignment.c:121
515 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
516 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
518 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
519 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
521 #: gtk/gtkalignment.c:138
526 #: gtk/gtkalignment.c:139
528 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
529 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
531 #: gtk/gtkalignment.c:155
533 msgid "Bottom Padding"
536 #: gtk/gtkalignment.c:156
538 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
539 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
541 #: gtk/gtkalignment.c:172
546 #: gtk/gtkalignment.c:173
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
551 #: gtk/gtkalignment.c:189
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "Правы водступ"
556 #: gtk/gtkalignment.c:190
558 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
559 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
562 msgid "Arrow direction"
563 msgstr "Накірунак стрэлкі"
566 msgid "The direction the arrow should point"
567 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
571 msgstr "Цень стрэлачкі"
574 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
575 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
579 msgid "Arrow Scaling"
580 msgstr "Водступ між радкоў"
583 msgid "Amount of space used up by arrow"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
587 msgid "Horizontal Alignment"
588 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
591 msgid "X alignment of the child"
592 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
595 msgid "Vertical Alignment"
596 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
599 msgid "Y alignment of the child"
600 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
607 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
608 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
612 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
615 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
616 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
618 #: gtk/gtkassistant.c:261
620 msgid "Header Padding"
623 #: gtk/gtkassistant.c:262
625 msgid "Number of pixels around the header."
626 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
628 #: gtk/gtkassistant.c:269
630 msgid "Content Padding"
633 #: gtk/gtkassistant.c:270
635 msgid "Number of pixels around the content pages."
636 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
638 #: gtk/gtkassistant.c:286
641 msgstr "Від упакоўкі"
643 #: gtk/gtkassistant.c:287
645 msgid "The type of the assistant page"
646 msgstr "Тып паведамленьня"
648 #: gtk/gtkassistant.c:304
651 msgstr "Найбольшы памер"
653 #: gtk/gtkassistant.c:305
655 msgid "The title of the assistant page"
656 msgstr "Назоў гэтага акна"
658 #: gtk/gtkassistant.c:321
661 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
663 #: gtk/gtkassistant.c:322
664 msgid "Header image for the assistant page"
667 #: gtk/gtkassistant.c:338
669 msgid "Sidebar image"
672 #: gtk/gtkassistant.c:339
673 msgid "Sidebar image for the assistant page"
676 #: gtk/gtkassistant.c:354
678 msgid "Page complete"
679 msgstr "Найбольшы памер"
681 #: gtk/gtkassistant.c:355
682 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
686 msgid "Minimum child width"
687 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
690 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
691 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
694 msgid "Minimum child height"
695 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
698 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
699 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
702 msgid "Child internal width padding"
703 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
706 msgid "Amount to increase child's size on either side"
707 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
710 msgid "Child internal height padding"
711 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
714 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
715 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
723 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
724 "edge, start and end"
726 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
727 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
731 msgstr "Падпарадкаваны"
735 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
738 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
739 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
741 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
747 msgid "The amount of space between children"
748 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
750 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
751 #: gtk/gtktoolbar.c:572
756 msgid "Whether the children should all be the same size"
757 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
759 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
765 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
767 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
768 "павялічвае ўласны памер."
776 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
779 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
780 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
787 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
789 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
790 "вымяраецца ў піксалях."
794 msgstr "Від упакоўкі"
796 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
798 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
799 "start or end of the parent"
801 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
802 "бацькоўскага віджэта."
804 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
805 #: gtk/gtkruler.c:110
809 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
810 msgid "The index of the child in the parent"
811 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
813 #: gtk/gtkbutton.c:200
815 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
817 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
819 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
820 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
821 msgid "Use underline"
822 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
824 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
826 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
827 "for the mnemonic accelerator key"
829 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
830 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
832 #: gtk/gtkbutton.c:215
834 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
836 #: gtk/gtkbutton.c:216
838 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
840 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
841 "замест �длюстраваньня."
843 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
844 msgid "Focus on click"
847 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
849 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
850 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
852 #: gtk/gtkbutton.c:231
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Выпукласьць меж"
856 #: gtk/gtkbutton.c:232
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
860 #: gtk/gtkbutton.c:249
862 msgid "Horizontal alignment for child"
863 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
865 #: gtk/gtkbutton.c:268
867 msgid "Vertical alignment for child"
868 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
870 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
872 msgstr "Віджэт-малюнак"
874 #: gtk/gtkbutton.c:286
876 msgid "Child widget to appear next to the button text"
877 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
879 #: gtk/gtkbutton.c:300
881 msgid "Image position"
882 msgstr "Становішча рэгулятару"
884 #: gtk/gtkbutton.c:301
886 msgid "The position of the image relative to the text"
887 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
889 #: gtk/gtkbutton.c:410
890 msgid "Default Spacing"
891 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
893 #: gtk/gtkbutton.c:411
894 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
895 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
897 #: gtk/gtkbutton.c:417
898 msgid "Default Outside Spacing"
899 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
901 #: gtk/gtkbutton.c:418
903 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
906 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
907 "зьнешніх межаў кнопачак"
909 #: gtk/gtkbutton.c:423
910 msgid "Child X Displacement"
911 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
913 #: gtk/gtkbutton.c:424
915 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
916 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
918 #: gtk/gtkbutton.c:431
919 msgid "Child Y Displacement"
920 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
922 #: gtk/gtkbutton.c:432
924 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
925 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
927 #: gtk/gtkbutton.c:448
929 msgid "Displace focus"
930 msgstr "Засяроджаньне"
932 #: gtk/gtkbutton.c:449
934 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
938 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
943 #: gtk/gtkbutton.c:463
944 msgid "Border between button edges and child."
947 #: gtk/gtkbutton.c:476
949 msgid "Image spacing"
950 msgstr "Водступ значэньня"
952 #: gtk/gtkbutton.c:477
954 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
956 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
957 "вымяраецца ў піксалях."
959 #: gtk/gtkbutton.c:485
960 msgid "Show button images"
963 #: gtk/gtkbutton.c:486
965 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
966 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:417
973 #: gtk/gtkcalendar.c:418
975 msgid "The selected year"
976 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
978 #: gtk/gtkcalendar.c:424
983 #: gtk/gtkcalendar.c:425
984 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:431
991 #: gtk/gtkcalendar.c:432
993 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
994 "currently selected day)"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:446
1000 msgstr "Водступ між радкоў"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:447
1003 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:461
1008 msgid "Show Day Names"
1009 msgstr "Паказаць лычкі"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:462
1012 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:475
1016 msgid "No Month Change"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1020 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1024 msgid "Show Week Numbers"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1028 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1036 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1037 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1044 msgid "Display the cell"
1045 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1049 msgid "Display the cell sensitive"
1050 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1054 msgstr "выроўніваньне па x"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1058 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1062 msgstr "выроўніваньне па y"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1066 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1070 msgstr "запаўненьне па x"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1074 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1078 msgstr "запаўненьне па y"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1082 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1089 msgid "The fixed width"
1090 msgstr "Нязьменная шырыня."
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1097 msgid "The fixed height"
1098 msgstr "Нязьменная вышыня."
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1105 msgid "Row has children"
1106 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1113 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1114 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1117 msgid "Cell background color name"
1118 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1121 msgid "Cell background color as a string"
1122 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1125 msgid "Cell background color"
1126 msgstr "Колер тла ячэйкі"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1129 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1130 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1133 msgid "Cell background set"
1134 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1137 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1138 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1147 msgid "The keyval of the accelerator"
1148 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1152 msgid "Accelerator modifiers"
1153 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1156 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1161 msgid "Accelerator keycode"
1162 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1165 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1170 msgid "Accelerator Mode"
1171 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1175 msgid "The type of accelerators"
1176 msgstr "Тып паведамленьня"
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1185 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1186 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1191 msgstr "Слупок пошуку"
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1194 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1202 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1231 msgstr "ID убудаванай значкі"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1244 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1245 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1252 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1253 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1256 msgid "Follow State"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1261 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1262 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1266 msgid "Value of the progress bar"
1267 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1270 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1271 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1277 msgid "Text on the progress bar"
1278 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1287 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1288 "don't know how much."
1291 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1292 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1294 msgstr "Выроўніваньне"
1296 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1298 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1299 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1304 msgstr "Паскарэньне"
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1307 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1308 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
1310 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1315 msgid "The number of decimal places to display"
1316 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1319 msgid "Text to render"
1320 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1327 msgid "Marked up text to render"
1328 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1335 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1336 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1339 msgid "Single Paragraph Mode"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1343 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1347 msgid "Background color name"
1348 msgstr "Назва колеру тла"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1351 msgid "Background color as a string"
1352 msgstr "Колер тла як радок"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1355 msgid "Background color"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1359 msgid "Background color as a GdkColor"
1360 msgstr "Колер тла як GdkColor"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1363 msgid "Foreground color name"
1364 msgstr "Назва асноўнага колеру"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1367 msgid "Foreground color as a string"
1368 msgstr "Асноўны колер як радок"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1371 msgid "Foreground color"
1372 msgstr "Асноўны колер"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1375 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1376 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1379 #: gtk/gtktextview.c:560
1381 msgstr "Рэдактыруемы"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1384 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1385 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1393 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1394 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1397 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1398 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1402 msgstr "Сямейства шрыфту"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1405 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1406 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1409 #: gtk/gtktexttag.c:291
1411 msgstr "Стыль шрыфту"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1414 #: gtk/gtktexttag.c:300
1415 msgid "Font variant"
1416 msgstr "Варыянт шрыфту"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1419 #: gtk/gtktexttag.c:309
1421 msgstr "Шырыня шрыфту"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1424 #: gtk/gtktexttag.c:320
1425 msgid "Font stretch"
1426 msgstr "Шырыня шрыфту"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1429 #: gtk/gtktexttag.c:329
1431 msgstr "Памер шрыфта"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1435 msgstr "Кропкі шрыфту"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1438 msgid "Font size in points"
1439 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1443 msgstr "Маштаб шрыфту"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1446 msgid "Font scaling factor"
1447 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1455 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1456 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1459 msgid "Strikethrough"
1460 msgstr "_Закрэсьлены"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1463 msgid "Whether to strike through the text"
1464 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1468 msgstr "Падкрэсьлены"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1471 msgid "Style of underline for this text"
1472 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1480 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1481 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1482 "probably don't need it"
1484 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
1485 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
1486 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1494 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1495 "have enough room to display the entire string"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1499 #: gtk/gtklabel.c:447
1501 msgid "Width In Characters"
1502 msgstr "Шырыня ў знаках"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1505 msgid "The desired width of the label, in characters"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1510 msgstr "Рэжым загортваньня"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1514 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1515 "have enough room to display the entire string"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1525 msgid "The width at which the text is wrapped"
1526 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1530 msgstr "Выроўніваньне"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1534 msgid "How to align the lines"
1535 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1538 msgid "Background set"
1539 msgstr "Усталяваньне тла"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1542 msgid "Whether this tag affects the background color"
1543 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1546 msgid "Foreground set"
1547 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1550 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1551 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1554 msgid "Editability set"
1555 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1558 msgid "Whether this tag affects text editability"
1559 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1562 msgid "Font family set"
1563 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1566 msgid "Whether this tag affects the font family"
1567 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1570 msgid "Font style set"
1571 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1574 msgid "Whether this tag affects the font style"
1575 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1578 msgid "Font variant set"
1579 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1582 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1583 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1586 msgid "Font weight set"
1587 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1590 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1591 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1594 msgid "Font stretch set"
1595 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1598 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1599 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1602 msgid "Font size set"
1603 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1606 msgid "Whether this tag affects the font size"
1607 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1610 msgid "Font scale set"
1611 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1614 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1615 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1619 msgstr "Зьмяшчэньне"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1622 msgid "Whether this tag affects the rise"
1623 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1626 msgid "Strikethrough set"
1627 msgstr "Закрэсьліваньне"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1630 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1631 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1634 msgid "Underline set"
1635 msgstr "Падкрэсьленьне"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1638 msgid "Whether this tag affects underlining"
1639 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1642 msgid "Language set"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1646 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1647 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1651 msgid "Ellipsize set"
1652 msgstr "Зьмяшчэньне"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1656 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1657 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1662 msgstr "Выроўніваньне"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1666 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1667 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1670 msgid "Toggle state"
1671 msgstr "Пераключыць стан"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1674 msgid "The toggle state of the button"
1675 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1678 msgid "Inconsistent state"
1679 msgstr "Несумяшчальны стан"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1682 msgid "The inconsistent state of the button"
1683 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1690 msgid "The toggle button can be activated"
1691 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1698 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1699 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1703 msgid "Indicator size"
1704 msgstr "Памер індыкатара"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1708 msgid "Size of check or radio indicator"
1709 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1711 #: gtk/gtkcellview.c:163
1713 msgid "CellView model"
1714 msgstr "Разнавід для TreeView "
1716 #: gtk/gtkcellview.c:164
1718 msgid "The model for cell view"
1719 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1721 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1722 msgid "Indicator Size"
1723 msgstr "Памер індыкатара"
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1726 msgid "Indicator Spacing"
1727 msgstr "Прастора індыкатару"
1729 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1730 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1731 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1734 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1739 msgid "Whether the menu item is checked"
1740 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1743 msgid "Inconsistent"
1744 msgstr "Неадчувальны"
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1747 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1748 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1751 msgid "Draw as radio menu item"
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1756 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1757 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1762 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1765 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1769 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1775 msgid "The title of the color selection dialog"
1776 msgstr "Назоў гэтага акна"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1779 msgid "Current Color"
1780 msgstr "Бягучы колер"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1784 msgid "The selected color"
1785 msgstr "Бягучы колер"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1788 msgid "Current Alpha"
1789 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1793 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1795 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1796 "поўнасьцю непразрыста)"
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1799 msgid "Has Opacity Control"
1800 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1803 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1804 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1808 msgstr "Мае палітру"
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1811 msgid "Whether a palette should be used"
1812 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1815 msgid "The current color"
1816 msgstr "Бягучы колер"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1819 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1821 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1822 "поўнасьцю непразрыста)"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1825 msgid "Custom palette"
1826 msgstr "Пажаданая палітра"
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1829 msgid "Palette to use in the color selector"
1830 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1832 #: gtk/gtkcombo.c:143
1833 msgid "Enable arrow keys"
1834 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1836 #: gtk/gtkcombo.c:144
1837 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1839 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1840 "курсорам (стрэлкі.)"
1842 #: gtk/gtkcombo.c:150
1843 msgid "Always enable arrows"
1844 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1846 #: gtk/gtkcombo.c:151
1847 msgid "Obsolete property, ignored"
1848 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
1850 #: gtk/gtkcombo.c:157
1851 msgid "Case sensitive"
1852 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1854 #: gtk/gtkcombo.c:158
1855 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1856 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1858 #: gtk/gtkcombo.c:165
1860 msgstr "Дазваляць парожняе"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:166
1863 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1864 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1866 #: gtk/gtkcombo.c:173
1867 msgid "Value in list"
1868 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1870 #: gtk/gtkcombo.c:174
1871 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1872 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1875 msgid "ComboBox model"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1880 msgid "The model for the combo box"
1881 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1884 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1889 msgid "Row span column"
1890 msgstr "Водступ між радкоў"
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1893 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1898 msgid "Column span column"
1899 msgstr "Водступ між слупкоў"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1902 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1912 msgid "The item which is currently active"
1913 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1916 msgid "Add tearoffs to menus"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1921 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1922 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1930 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1931 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1935 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1936 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1939 msgid "Tearoff Title"
1940 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1945 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1948 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1954 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1958 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1959 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1962 msgid "Appears as list"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1967 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1968 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1973 msgstr "Накірунак стрэлкі"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1977 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1978 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1981 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1982 #: gtk/gtkviewport.c:122
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1988 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1989 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1993 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
1995 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1996 msgid "Specify how resize events are handled"
1997 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
1999 #: gtk/gtkcontainer.c:213
2000 msgid "Border width"
2001 msgstr "Шырыня мяжы"
2003 #: gtk/gtkcontainer.c:214
2004 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2005 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
2007 #: gtk/gtkcontainer.c:222
2011 #: gtk/gtkcontainer.c:223
2012 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2013 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
2015 #: gtk/gtkcurve.c:124
2019 #: gtk/gtkcurve.c:125
2020 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2021 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
2023 #: gtk/gtkcurve.c:132
2025 msgstr "Найменьшы X"
2027 #: gtk/gtkcurve.c:133
2028 msgid "Minimum possible value for X"
2029 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
2031 #: gtk/gtkcurve.c:141
2033 msgstr "Найбольшы X"
2035 #: gtk/gtkcurve.c:142
2036 msgid "Maximum possible X value"
2037 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
2039 #: gtk/gtkcurve.c:150
2041 msgstr "Найменьшы Y"
2043 #: gtk/gtkcurve.c:151
2044 msgid "Minimum possible value for Y"
2045 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
2047 #: gtk/gtkcurve.c:159
2049 msgstr "Найбольшы Y"
2051 #: gtk/gtkcurve.c:160
2052 msgid "Maximum possible value for Y"
2053 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
2055 #: gtk/gtkdialog.c:118
2056 msgid "Has separator"
2057 msgstr "Мае падзяляльнік"
2059 #: gtk/gtkdialog.c:119
2060 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2061 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
2063 #: gtk/gtkdialog.c:144
2064 msgid "Content area border"
2065 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
2067 #: gtk/gtkdialog.c:145
2068 msgid "Width of border around the main dialog area"
2069 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
2071 #: gtk/gtkdialog.c:152
2072 msgid "Button spacing"
2073 msgstr "Міжкнопачная прастора"
2075 #: gtk/gtkdialog.c:153
2076 msgid "Spacing between buttons"
2077 msgstr "Прастора між кнопачак"
2079 #: gtk/gtkdialog.c:161
2080 msgid "Action area border"
2081 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
2083 #: gtk/gtkdialog.c:162
2084 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2085 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
2087 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2088 msgid "Cursor Position"
2089 msgstr "Становішча курсору"
2091 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2092 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2093 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
2095 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2096 msgid "Selection Bound"
2097 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2099 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2101 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2102 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
2104 #: gtk/gtkentry.c:498
2105 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2106 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
2108 #: gtk/gtkentry.c:505
2109 msgid "Maximum length"
2110 msgstr "Найбольшая даўжыня"
2112 #: gtk/gtkentry.c:506
2113 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2115 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
2118 #: gtk/gtkentry.c:514
2122 #: gtk/gtkentry.c:515
2124 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2127 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
2130 #: gtk/gtkentry.c:523
2131 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2132 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
2134 #: gtk/gtkentry.c:531
2136 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2139 #: gtk/gtkentry.c:538
2140 msgid "Invisible character"
2141 msgstr "Нябачны знак"
2143 #: gtk/gtkentry.c:539
2144 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2146 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
2148 #: gtk/gtkentry.c:546
2149 msgid "Activates default"
2150 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
2152 #: gtk/gtkentry.c:547
2154 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2155 "dialog) when Enter is pressed"
2157 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
2160 #: gtk/gtkentry.c:553
2161 msgid "Width in chars"
2162 msgstr "Шырыня ў знаках"
2164 #: gtk/gtkentry.c:554
2165 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2166 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
2168 #: gtk/gtkentry.c:563
2169 msgid "Scroll offset"
2170 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
2172 #: gtk/gtkentry.c:564
2173 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2175 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
2177 #: gtk/gtkentry.c:574
2178 msgid "The contents of the entry"
2179 msgstr "Зьмест запісу"
2181 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2183 msgstr "Выроўніваньне па X"
2185 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2188 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2190 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
2192 #: gtk/gtkentry.c:606
2194 msgid "Truncate multiline"
2195 msgstr "Адзначыць некалькі"
2197 #: gtk/gtkentry.c:607
2199 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2200 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2202 #: gtk/gtkentry.c:622
2203 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2206 #: gtk/gtkentry.c:890
2207 msgid "Border between text and frame."
2210 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2211 msgid "Select on focus"
2212 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
2214 #: gtk/gtkentry.c:896
2215 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2216 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
2218 #: gtk/gtkentry.c:910
2219 msgid "Password Hint Timeout"
2222 #: gtk/gtkentry.c:911
2223 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2227 msgid "Completion Model"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2232 msgid "The model to find matches in"
2233 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2237 msgid "Minimum Key Length"
2238 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2241 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2247 msgstr "Слупок пошуку"
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2250 msgid "The column of the model containing the strings."
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2254 msgid "Inline completion"
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2259 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2260 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2263 msgid "Popup completion"
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2268 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2269 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2273 msgid "Popup set width"
2274 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2277 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2281 msgid "Popup single match"
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2285 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2290 msgid "Inline selection"
2291 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2295 msgid "Your description here"
2296 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2300 msgid "Visible Window"
2303 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2305 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2309 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2312 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
2314 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2316 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2317 "child widget as opposed to below it."
2320 #: gtk/gtkexpander.c:177
2325 #: gtk/gtkexpander.c:178
2327 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2328 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
2330 #: gtk/gtkexpander.c:186
2332 msgid "Text of the expander's label"
2333 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2335 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2337 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
2339 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2340 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2341 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
2343 #: gtk/gtkexpander.c:210
2345 msgid "Space to put between the label and the child"
2347 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
2348 "вымяраецца ў піксалях."
2350 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2351 msgid "Label widget"
2352 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
2354 #: gtk/gtkexpander.c:220
2356 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2357 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2359 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2360 msgid "Expander Size"
2361 msgstr "Пашыраемы памер"
2363 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2364 msgid "Size of the expander arrow"
2365 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
2367 #: gtk/gtkexpander.c:236
2369 msgid "Spacing around expander arrow"
2370 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2378 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2383 msgid "File System Backend"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2388 msgid "Name of file system backend to use"
2389 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2398 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2399 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2407 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2408 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2412 msgid "Preview widget"
2413 msgstr "Прыклад тэксту"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2416 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2421 msgid "Preview Widget Active"
2422 msgstr "Прыклад тэксту"
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2426 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2431 msgid "Use Preview Label"
2432 msgstr "Прыклад тэксту"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2435 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2440 msgid "Extra widget"
2441 msgstr "Віджэт-малюнак"
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2444 msgid "Application supplied widget for extra options."
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2449 msgid "Select Multiple"
2450 msgstr "Адзначыць некалькі"
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2453 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2454 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2459 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2463 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2464 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2467 msgid "Do overwrite confirmation"
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2472 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2473 "dialog if necessary."
2476 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2480 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2481 msgid "The file chooser dialog to use."
2484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2486 msgid "The title of the file chooser dialog."
2487 msgstr "Назоў гэтага акна"
2489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2490 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2493 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2494 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2496 msgstr "Назоў файла"
2498 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2499 msgid "The currently selected filename"
2500 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2502 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2503 msgid "Show file operations"
2504 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
2506 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2507 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2508 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2510 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2514 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2515 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2518 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2522 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2523 msgid "X position of child widget"
2524 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
2526 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2530 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2531 msgid "Y position of child widget"
2532 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2536 msgid "The title of the font selection dialog"
2537 msgstr "Назоў гэтага акна"
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2541 msgstr "Назоў шрыфта"
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2545 msgid "The name of the selected font"
2546 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2553 msgid "Use font in label"
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2558 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2559 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2561 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2562 msgid "Use size in label"
2565 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2567 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2568 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2577 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2578 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2580 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2583 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2587 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2588 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2590 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2591 msgid "The X string that represents this font"
2592 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
2594 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2595 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2596 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
2598 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2599 msgid "Preview text"
2600 msgstr "Прыклад тэксту"
2602 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2603 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2605 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
2607 #: gtk/gtkframe.c:96
2608 msgid "Text of the frame's label"
2609 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2611 #: gtk/gtkframe.c:103
2612 msgid "Label xalign"
2613 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
2615 #: gtk/gtkframe.c:104
2616 msgid "The horizontal alignment of the label"
2617 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
2619 #: gtk/gtkframe.c:112
2620 msgid "Label yalign"
2621 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
2623 #: gtk/gtkframe.c:113
2624 msgid "The vertical alignment of the label"
2625 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
2627 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2628 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2629 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
2631 #: gtk/gtkframe.c:128
2632 msgid "Frame shadow"
2635 #: gtk/gtkframe.c:129
2636 msgid "Appearance of the frame border"
2637 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
2639 #: gtk/gtkframe.c:138
2640 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2641 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2643 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2644 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2645 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
2647 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2648 msgid "Handle position"
2649 msgstr "Становішча рэгулятару"
2651 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2652 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2653 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
2655 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2657 msgstr "Выроўніваць бакі"
2659 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2661 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2663 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
2665 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2666 msgid "Snap edge set"
2667 msgstr "Выроўніваць бакі"
2669 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2671 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2674 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
2675 "атрыманае з handle_position."
2677 #: gtk/gtkiconview.c:527
2679 msgid "Selection mode"
2680 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:528
2684 msgid "The selection mode"
2685 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2687 #: gtk/gtkiconview.c:546
2689 msgid "Pixbuf column"
2690 msgstr "Слупок пошуку"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:547
2693 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:565
2697 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:584
2702 msgid "Markup column"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:585
2706 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:592
2711 msgid "Icon View Model"
2712 msgstr "Разнавід для TreeView "
2714 #: gtk/gtkiconview.c:593
2716 msgid "The model for the icon view"
2717 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:609
2721 msgid "Number of columns"
2722 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
2724 #: gtk/gtkiconview.c:610
2726 msgid "Number of columns to display"
2727 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:627
2731 msgid "Width for each item"
2732 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:628
2735 msgid "The width used for each item"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:644
2739 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2742 #: gtk/gtkiconview.c:659
2745 msgstr "Водступ між радкоў"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:660
2748 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2751 #: gtk/gtkiconview.c:675
2753 msgid "Column Spacing"
2754 msgstr "Водступ між слупкоў"
2756 #: gtk/gtkiconview.c:676
2757 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:691
2763 msgstr "Левы водступ"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:692
2766 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2770 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2772 msgstr "Спагляданьне"
2774 #: gtk/gtkiconview.c:709
2776 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2779 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2781 msgstr "Пераўпарадкаваны"
2783 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2784 msgid "View is reorderable"
2785 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
2787 #: gtk/gtkiconview.c:733
2789 msgid "Selection Box Color"
2790 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:734
2794 msgid "Color of the selection box"
2795 msgstr "Назоў гэтага акна"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:740
2799 msgid "Selection Box Alpha"
2800 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2802 #: gtk/gtkiconview.c:741
2804 msgid "Opacity of the selection box"
2805 msgstr "Назоў гэтага акна"
2807 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2811 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2812 msgid "A GdkPixbuf to display"
2813 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
2815 #: gtk/gtkimage.c:138
2819 #: gtk/gtkimage.c:139
2820 msgid "A GdkPixmap to display"
2821 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
2823 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2827 #: gtk/gtkimage.c:147
2828 msgid "A GdkImage to display"
2829 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
2831 #: gtk/gtkimage.c:154
2835 #: gtk/gtkimage.c:155
2836 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2837 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
2839 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2840 msgid "Filename to load and display"
2841 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
2843 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2844 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2845 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
2847 #: gtk/gtkimage.c:179
2849 msgstr "Набор значак"
2851 #: gtk/gtkimage.c:180
2852 msgid "Icon set to display"
2853 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
2855 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2857 msgstr "Памер значкі"
2859 #: gtk/gtkimage.c:188
2861 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2862 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2864 #: gtk/gtkimage.c:204
2867 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
2869 #: gtk/gtkimage.c:205
2871 msgid "Pixel size to use for named icon"
2872 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2874 #: gtk/gtkimage.c:213
2876 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
2878 #: gtk/gtkimage.c:214
2879 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2880 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
2882 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2883 msgid "Storage type"
2884 msgstr "Тып захоўваньня"
2886 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2887 msgid "The representation being used for image data"
2888 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2890 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2891 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2892 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
2894 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2896 msgid "Show menu images"
2897 msgstr "Паказаць лычкі"
2899 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2901 msgid "Whether images should be shown in menus"
2902 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2904 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2905 msgid "The screen where this window will be displayed"
2906 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2908 #: gtk/gtklabel.c:298
2909 msgid "The text of the label"
2910 msgstr "Тэкст адмеціны"
2912 #: gtk/gtklabel.c:305
2913 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2914 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
2916 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2917 msgid "Justification"
2918 msgstr "Выроўніваньне"
2920 #: gtk/gtklabel.c:327
2922 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2923 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2924 "GtkMisc::xalign for that"
2926 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
2927 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
2928 "дадатковых зьвестак."
2930 #: gtk/gtklabel.c:335
2934 #: gtk/gtklabel.c:336
2936 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2939 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
2940 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
2942 #: gtk/gtklabel.c:343
2944 msgstr "Перанос радкоў"
2946 #: gtk/gtklabel.c:344
2947 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2948 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
2950 #: gtk/gtklabel.c:359
2952 msgid "Line wrap mode"
2953 msgstr "Перанос радкоў"
2955 #: gtk/gtklabel.c:360
2956 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2959 #: gtk/gtklabel.c:367
2963 #: gtk/gtklabel.c:368
2964 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2965 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2967 #: gtk/gtklabel.c:374
2968 msgid "Mnemonic key"
2969 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
2971 #: gtk/gtklabel.c:375
2972 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2973 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
2975 #: gtk/gtklabel.c:383
2976 msgid "Mnemonic widget"
2977 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
2979 #: gtk/gtklabel.c:384
2980 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2982 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
2983 "клявіша адмеціны ."
2985 #: gtk/gtklabel.c:428
2987 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2988 "enough room to display the entire string"
2991 #: gtk/gtklabel.c:468
2993 msgid "Single Line Mode"
2994 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2996 #: gtk/gtklabel.c:469
2998 msgid "Whether the label is in single line mode"
2999 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3001 #: gtk/gtklabel.c:486
3005 #: gtk/gtklabel.c:487
3006 msgid "Angle at which the label is rotated"
3009 #: gtk/gtklabel.c:507
3011 msgid "Maximum Width In Characters"
3012 msgstr "Шырыня ў знаках"
3014 #: gtk/gtklabel.c:508
3015 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3018 #: gtk/gtklabel.c:624
3020 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3021 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
3023 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
3024 msgid "Horizontal adjustment"
3025 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
3027 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3028 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3029 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
3031 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
3032 msgid "Vertical adjustment"
3033 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
3035 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3036 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3037 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
3039 #: gtk/gtklayout.c:619
3040 msgid "The width of the layout"
3041 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
3043 #: gtk/gtklayout.c:628
3044 msgid "The height of the layout"
3045 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
3047 #: gtk/gtkmenu.c:485
3049 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3052 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3055 #: gtk/gtkmenu.c:499
3057 msgid "Tearoff State"
3058 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:500
3062 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3064 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3067 #: gtk/gtkmenu.c:506
3069 msgid "Vertical Padding"
3070 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:507
3074 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3075 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:515
3079 msgid "Horizontal Padding"
3080 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
3082 #: gtk/gtkmenu.c:516
3084 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3085 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3087 #: gtk/gtkmenu.c:524
3089 msgid "Vertical Offset"
3090 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
3092 #: gtk/gtkmenu.c:525
3094 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3098 #: gtk/gtkmenu.c:533
3100 msgid "Horizontal Offset"
3101 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:534
3105 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3109 #: gtk/gtkmenu.c:542
3111 msgid "Double Arrows"
3112 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:543
3115 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3118 #: gtk/gtkmenu.c:551
3121 msgstr "Левы дадатак"
3123 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3124 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3125 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:559
3129 msgid "Right Attach"
3130 msgstr "Правы дадатак"
3132 #: gtk/gtkmenu.c:560
3134 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3135 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
3137 #: gtk/gtkmenu.c:567
3140 msgstr "Верхні дадатак"
3142 #: gtk/gtkmenu.c:568
3144 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3145 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3147 #: gtk/gtkmenu.c:575
3149 msgid "Bottom Attach"
3150 msgstr "Ніжні дадатак"
3152 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3153 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3154 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:663
3157 msgid "Can change accelerators"
3158 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
3160 #: gtk/gtkmenu.c:664
3162 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3164 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
3167 #: gtk/gtkmenu.c:669
3168 msgid "Delay before submenus appear"
3169 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
3171 #: gtk/gtkmenu.c:670
3173 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3175 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
3178 #: gtk/gtkmenu.c:677
3179 msgid "Delay before hiding a submenu"
3180 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
3182 #: gtk/gtkmenu.c:678
3184 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3186 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
3188 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3190 msgid "Pack direction"
3191 msgstr "Накірунак тэксту"
3193 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3195 msgid "The pack direction of the menubar"
3196 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3198 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3199 msgid "Child Pack direction"
3202 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3204 msgid "The child pack direction of the menubar"
3205 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3207 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3208 msgid "Style of bevel around the menubar"
3209 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
3211 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3212 msgid "Internal padding"
3213 msgstr "Унутранае запаўненьне"
3215 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3216 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3217 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
3219 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3220 msgid "Delay before drop down menus appear"
3221 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
3223 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3224 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3225 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
3227 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3230 msgstr "Мае засяроджаньне"
3232 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3234 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3236 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3239 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3243 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3244 msgid "The dropdown menu"
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3248 msgid "Image/label border"
3249 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3252 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3253 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
3255 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3257 msgid "Use separator"
3258 msgstr "Мае падзяляльнік"
3260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3262 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3265 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3266 msgid "Message Type"
3267 msgstr "Від паведамленьня"
3269 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3270 msgid "The type of message"
3271 msgstr "Тып паведамленьня"
3273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3274 msgid "Message Buttons"
3275 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3278 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3279 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3283 msgid "The primary text of the message dialog"
3284 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3286 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3289 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3291 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3293 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3294 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
3296 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3298 msgid "Secondary Text"
3299 msgstr "Падпарадкаваны"
3301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3303 msgid "The secondary text of the message dialog"
3304 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3306 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3307 msgid "Use Markup in secondary"
3310 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3311 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3314 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3321 msgstr "Выроўніваньне па Y"
3324 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3325 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
3329 msgstr "Запаўненьне па X"
3333 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3334 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
3336 #: gtk/gtkmisc.c:103
3338 msgstr "Запаўненьне па Y"
3340 #: gtk/gtkmisc.c:104
3342 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3343 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:530
3349 #: gtk/gtknotebook.c:531
3350 msgid "The index of the current page"
3351 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:539
3354 msgid "Tab Position"
3355 msgstr "Становішча лычкі"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:540
3358 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3359 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:547
3365 #: gtk/gtknotebook.c:548
3366 msgid "Width of the border around the tab labels"
3367 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:556
3370 msgid "Horizontal Tab Border"
3371 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:557
3374 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3375 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:565
3378 msgid "Vertical Tab Border"
3379 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:566
3382 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3383 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:574
3387 msgstr "Паказаць лычкі"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:575
3390 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3391 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:581
3395 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:582
3398 msgid "Whether the border should be shown or not"
3399 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:588
3403 msgstr "Пракручваемае"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:589
3406 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3408 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
3409 "шмат укладак для адлюстраваньня."
3411 #: gtk/gtknotebook.c:595
3412 msgid "Enable Popup"
3413 msgstr "Уключыць усплываючае"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:596
3417 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3418 "you can use to go to a page"
3420 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
3421 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:603
3424 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3425 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:609
3432 #: gtk/gtknotebook.c:610
3433 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3437 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3441 #: gtk/gtknotebook.c:619
3442 msgid "Group for tabs drag and drop"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:625
3447 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:626
3451 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3452 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:632
3456 msgstr "Адмеціна мэню"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:633
3460 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3461 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
3463 #: gtk/gtknotebook.c:646
3465 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:647
3469 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3470 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:653
3474 msgstr "Укладкі напаўняюць"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:654
3478 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3479 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
3481 #: gtk/gtknotebook.c:660
3482 msgid "Tab pack type"
3483 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:667
3487 msgid "Tab reorderable"
3488 msgstr "Пераўпарадкаваны"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:668
3492 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3493 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:674
3497 msgid "Tab detachable"
3498 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:675
3502 msgid "Whether the tab is detachable"
3503 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3506 msgid "Secondary backward stepper"
3507 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:691
3512 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3514 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
3517 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3518 msgid "Secondary forward stepper"
3519 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:707
3524 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3526 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3529 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3530 msgid "Backward stepper"
3531 msgstr "Кнопка руху назад"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3534 msgid "Display the standard backward arrow button"
3535 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3538 msgid "Forward stepper"
3539 msgstr "Кнопка руху наперад"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3542 msgid "Display the standard forward arrow button"
3543 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:751
3550 #: gtk/gtknotebook.c:752
3552 msgid "Size of tab overlap area"
3553 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
3555 #: gtk/gtknotebook.c:767
3556 msgid "Tab curvature"
3559 #: gtk/gtknotebook.c:768
3561 msgid "Size of tab curvature"
3562 msgstr "Памер прагалу"
3564 #: gtk/gtkobject.c:367
3567 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3569 #: gtk/gtkobject.c:368
3570 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3573 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3574 msgid "The menu of options"
3575 msgstr "Мэню выбараў"
3577 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3578 msgid "Size of dropdown indicator"
3579 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
3581 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3582 msgid "Spacing around indicator"
3583 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
3585 #: gtk/gtkpaned.c:220
3587 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3589 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
3592 #: gtk/gtkpaned.c:228
3593 msgid "Position Set"
3596 #: gtk/gtkpaned.c:229
3597 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3599 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
3602 #: gtk/gtkpaned.c:235
3604 msgstr "Памер зачэпкі"
3606 #: gtk/gtkpaned.c:236
3607 msgid "Width of handle"
3608 msgstr "Шырыня зачэпкі"
3610 #: gtk/gtkpaned.c:252
3612 msgid "Minimal Position"
3613 msgstr "Становішча значэньня"
3615 #: gtk/gtkpaned.c:253
3616 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3619 #: gtk/gtkpaned.c:270
3621 msgid "Maximal Position"
3622 msgstr "Становішча значэньня"
3624 #: gtk/gtkpaned.c:271
3625 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3628 #: gtk/gtkpaned.c:288
3631 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
3633 #: gtk/gtkpaned.c:289
3634 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3637 #: gtk/gtkpaned.c:304
3640 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
3642 #: gtk/gtkpaned.c:305
3643 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3646 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3650 #: gtk/gtkplug.c:147
3652 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3653 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
3655 #: gtk/gtkpreview.c:106
3657 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3658 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
3660 #: gtk/gtkprinter.c:120
3662 msgid "Name of the printer"
3663 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3665 #: gtk/gtkprinter.c:126
3669 #: gtk/gtkprinter.c:127
3671 msgid "Backend for the printer"
3672 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3674 #: gtk/gtkprinter.c:133
3678 #: gtk/gtkprinter.c:134
3679 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3682 #: gtk/gtkprinter.c:140
3685 msgstr "Засяроджаньне"
3687 #: gtk/gtkprinter.c:141
3688 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3691 #: gtk/gtkprinter.c:147
3693 msgid "Accepts PostScript"
3694 msgstr "Засяроджаньне"
3696 #: gtk/gtkprinter.c:148
3697 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3700 #: gtk/gtkprinter.c:154
3701 msgid "State Message"
3704 #: gtk/gtkprinter.c:155
3705 msgid "String giving the current state of the printer"
3708 #: gtk/gtkprinter.c:161
3713 #: gtk/gtkprinter.c:162
3715 msgid "The location of the printer"
3716 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3718 #: gtk/gtkprinter.c:169
3720 msgid "The icon name to use for the printer"
3721 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3723 #: gtk/gtkprinter.c:175
3727 #: gtk/gtkprinter.c:176
3729 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3730 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3732 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3734 msgid "Source option"
3735 msgstr "Вэртыкальная выбары"
3737 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3738 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3741 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3743 msgid "Title of the print job"
3744 msgstr "Назоў гэтага акна"
3746 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3751 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3752 msgid "Printer to print the job to"
3755 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3759 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3760 msgid "Printer settings"
3763 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3766 msgstr "Найбольшы памер"
3768 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3769 msgid "Track Print Status"
3772 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3774 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3775 "print data has been sent to the printer or print server."
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3780 msgid "Default Page Setup"
3781 msgstr "Дапомная вышыня"
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3784 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3788 msgid "Print Settings"
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3792 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3795 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3798 msgstr "Назва шрыфту"
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3801 msgid "A string used for identifying the print job."
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3806 msgid "Number of Pages"
3807 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3811 msgid "The number of pages in the document."
3812 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3816 msgid "Current Page"
3817 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
3819 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3821 msgid "The current page in the document"
3822 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
3824 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3826 msgid "Use full page"
3827 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3831 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3832 "not the corner of the imageable area"
3835 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3837 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3838 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3845 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3846 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3849 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3852 msgstr "Водступ між радкоў"
3854 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3855 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3858 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3861 msgstr "Дазваляючыя правілы"
3863 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3864 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3867 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3869 msgid "Export filename"
3870 msgstr "Назоў файла"
3872 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3876 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3878 msgid "The status of the print operation"
3879 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
3881 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3882 msgid "Status String"
3885 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3886 msgid "A human-readable description of the status"
3889 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3891 msgid "Custom tab label"
3892 msgstr "Пажаданая палітра"
3894 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3895 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3899 msgid "The GtkPageSetup to use"
3902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3904 msgid "Selected Printer"
3905 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
3907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3909 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3910 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
3912 #: gtk/gtkprogress.c:99
3913 msgid "Activity mode"
3914 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
3916 #: gtk/gtkprogress.c:100
3919 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3920 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3921 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3923 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
3924 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
3925 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
3927 #: gtk/gtkprogress.c:108
3929 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
3931 #: gtk/gtkprogress.c:109
3933 msgid "Whether the progress is shown as text."
3934 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
3936 #: gtk/gtkprogress.c:115
3937 msgid "Text x alignment"
3938 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
3940 #: gtk/gtkprogress.c:116
3943 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3945 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
3947 #: gtk/gtkprogress.c:122
3948 msgid "Text y alignment"
3949 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
3951 #: gtk/gtkprogress.c:123
3953 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3954 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
3956 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3957 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3958 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3961 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3962 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
3964 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3966 msgstr "Стыль палоскі"
3968 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3969 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3970 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
3972 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3973 msgid "Activity Step"
3974 msgstr "Крок дзейнасьці"
3976 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3977 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3979 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
3982 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3983 msgid "Activity Blocks"
3984 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
3986 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3988 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3991 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
3992 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
3994 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3995 msgid "Discrete Blocks"
3996 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
3998 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
4000 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4003 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
4004 "выглядзе кавалкаў)"
4006 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
4010 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4011 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4012 msgstr "Частка завершанае працы"
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
4018 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4019 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4020 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
4022 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4023 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4024 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
4026 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4028 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4029 "have enough room to display the entire string, if at all."
4032 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4035 msgstr "Адлегласьць"
4037 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4038 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4041 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4046 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4048 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4049 "is the current action of its group."
4052 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4054 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4055 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4057 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4059 msgid "The current value"
4060 msgstr "Бягучы колер"
4062 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4064 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4068 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4070 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4071 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4073 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4075 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4076 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4078 #: gtk/gtkrange.c:323
4079 msgid "Update policy"
4080 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
4082 #: gtk/gtkrange.c:324
4083 msgid "How the range should be updated on the screen"
4084 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
4086 #: gtk/gtkrange.c:333
4087 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4088 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
4090 #: gtk/gtkrange.c:340
4092 msgstr "Перавернуты"
4094 #: gtk/gtkrange.c:341
4095 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4097 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
4099 #: gtk/gtkrange.c:348
4100 msgid "Lower stepper sensitivity"
4103 #: gtk/gtkrange.c:349
4105 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4109 #: gtk/gtkrange.c:357
4110 msgid "Upper stepper sensitivity"
4113 #: gtk/gtkrange.c:358
4115 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4119 #: gtk/gtkrange.c:375
4120 msgid "Show Fill Level"
4123 #: gtk/gtkrange.c:376
4124 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4127 #: gtk/gtkrange.c:392
4128 msgid "Restrict to Fill Level"
4131 #: gtk/gtkrange.c:393
4132 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4135 #: gtk/gtkrange.c:408
4139 #: gtk/gtkrange.c:409
4140 msgid "The fill level."
4143 #: gtk/gtkrange.c:417
4144 msgid "Slider Width"
4145 msgstr "Шырыня паўзунка"
4147 #: gtk/gtkrange.c:418
4148 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4149 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
4151 #: gtk/gtkrange.c:425
4152 msgid "Trough Border"
4153 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
4155 #: gtk/gtkrange.c:426
4156 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4158 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
4160 #: gtk/gtkrange.c:433
4161 msgid "Stepper Size"
4162 msgstr "Памер крочніку"
4164 #: gtk/gtkrange.c:434
4165 msgid "Length of step buttons at ends"
4166 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
4168 #: gtk/gtkrange.c:449
4169 msgid "Stepper Spacing"
4170 msgstr "Прастора крочніку"
4172 #: gtk/gtkrange.c:450
4173 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4174 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
4176 #: gtk/gtkrange.c:457
4177 msgid "Arrow X Displacement"
4178 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
4180 #: gtk/gtkrange.c:458
4182 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4184 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
4187 #: gtk/gtkrange.c:465
4188 msgid "Arrow Y Displacement"
4189 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
4191 #: gtk/gtkrange.c:466
4193 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4195 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
4198 #: gtk/gtkrange.c:474
4199 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4202 #: gtk/gtkrange.c:475
4204 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4205 "IN while they are dragged"
4208 #: gtk/gtkrange.c:486
4209 msgid "Trough Side Details"
4212 #: gtk/gtkrange.c:487
4214 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4215 "with different details"
4218 #: gtk/gtkrange.c:503
4219 msgid "Trough Under Steppers"
4222 #: gtk/gtkrange.c:504
4224 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4228 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4229 msgid "Recent Manager"
4232 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4233 msgid "The RecentManager object to use"
4236 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4238 msgid "Show Private"
4239 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
4241 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4243 msgid "Whether the private items should be displayed"
4244 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
4246 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4248 msgid "Show Tooltips"
4249 msgstr "Паказаць лычкі"
4251 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4253 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4254 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4256 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4259 msgstr "ID убудаванай значкі"
4261 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4263 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4264 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4266 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4267 msgid "Show Not Found"
4270 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4272 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4273 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
4275 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4277 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4278 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
4280 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4284 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4286 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4287 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
4289 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4293 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4295 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4296 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
4298 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4303 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4305 msgid "The sorting order of the items displayed"
4306 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
4308 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4310 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4311 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
4313 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4315 msgid "Show Numbers"
4316 msgstr "Паказаць лычкі"
4318 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4320 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4321 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4323 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4324 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4327 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4329 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4332 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4333 msgid "The size of the recently used resources list"
4336 #: gtk/gtkruler.c:90
4340 #: gtk/gtkruler.c:91
4341 msgid "Lower limit of ruler"
4342 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
4344 #: gtk/gtkruler.c:100
4348 #: gtk/gtkruler.c:101
4349 msgid "Upper limit of ruler"
4350 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
4352 #: gtk/gtkruler.c:111
4353 msgid "Position of mark on the ruler"
4354 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
4356 #: gtk/gtkruler.c:120
4358 msgstr "Найбольшы памер"
4360 #: gtk/gtkruler.c:121
4361 msgid "Maximum size of the ruler"
4362 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
4364 #: gtk/gtkruler.c:136
4369 #: gtk/gtkruler.c:137
4371 msgid "The metric used for the ruler"
4372 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4374 #: gtk/gtkscale.c:143
4375 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4376 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
4378 #: gtk/gtkscale.c:152
4380 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
4382 #: gtk/gtkscale.c:153
4383 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4384 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
4386 #: gtk/gtkscale.c:160
4387 msgid "Value Position"
4388 msgstr "Становішча значэньня"
4390 #: gtk/gtkscale.c:161
4391 msgid "The position in which the current value is displayed"
4392 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
4394 #: gtk/gtkscale.c:168
4395 msgid "Slider Length"
4396 msgstr "Даўжыня паўзунка"
4398 #: gtk/gtkscale.c:169
4399 msgid "Length of scale's slider"
4400 msgstr "Даўжыня паўзунка"
4402 #: gtk/gtkscale.c:177
4403 msgid "Value spacing"
4404 msgstr "Водступ значэньня"
4406 #: gtk/gtkscale.c:178
4407 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4408 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
4410 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4411 msgid "Minimum Slider Length"
4412 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
4414 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4415 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4416 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
4418 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4419 msgid "Fixed slider size"
4420 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
4422 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4423 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4424 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
4426 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4428 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4430 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
4433 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4436 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4438 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
4441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4442 msgid "Horizontal Adjustment"
4443 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
4445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4446 msgid "Vertical Adjustment"
4447 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
4449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4450 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4451 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
4453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4454 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4455 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
4457 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4458 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4459 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
4461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4462 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4463 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
4465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4466 msgid "Window Placement"
4467 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4472 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4473 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4474 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4476 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4478 msgid "Window Placement Set"
4479 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4481 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4484 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4485 "contents with respect to the scrollbars."
4486 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4488 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4492 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4493 msgid "Style of bevel around the contents"
4494 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
4496 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4498 msgid "Scrollbars within bevel"
4499 msgstr "Прагал пракруткі"
4501 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4503 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4504 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
4506 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4507 msgid "Scrollbar spacing"
4508 msgstr "Прагал пракруткі"
4510 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4511 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4512 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
4514 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4516 msgid "Scrolled Window Placement"
4517 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4519 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4522 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4523 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4524 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4526 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4530 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4532 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4533 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
4535 #: gtk/gtksettings.c:203
4536 msgid "Double Click Time"
4537 msgstr "Час падвоенага націску"
4539 #: gtk/gtksettings.c:204
4541 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4542 "click (in milliseconds)"
4544 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
4545 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
4547 #: gtk/gtksettings.c:211
4549 msgid "Double Click Distance"
4550 msgstr "Час падвоенага націску"
4552 #: gtk/gtksettings.c:212
4555 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4556 "double click (in pixels)"
4558 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
4559 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
4561 #: gtk/gtksettings.c:228
4562 msgid "Cursor Blink"
4563 msgstr "Мільгаючы курсор"
4565 #: gtk/gtksettings.c:229
4566 msgid "Whether the cursor should blink"
4567 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
4569 #: gtk/gtksettings.c:236
4570 msgid "Cursor Blink Time"
4571 msgstr "Час мільганьня курсору"
4573 #: gtk/gtksettings.c:237
4575 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4576 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
4578 #: gtk/gtksettings.c:256
4580 msgid "Cursor Blink Timeout"
4581 msgstr "Час мільганьня курсору"
4583 #: gtk/gtksettings.c:257
4585 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4586 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
4588 #: gtk/gtksettings.c:264
4589 msgid "Split Cursor"
4590 msgstr "Падзяліць курсор"
4592 #: gtk/gtksettings.c:265
4594 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4597 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
4598 "зправа налева) тэксту"
4600 #: gtk/gtksettings.c:272
4604 #: gtk/gtksettings.c:273
4605 msgid "Name of theme RC file to load"
4606 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
4608 #: gtk/gtksettings.c:281
4610 msgid "Icon Theme Name"
4613 #: gtk/gtksettings.c:282
4615 msgid "Name of icon theme to use"
4616 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4618 #: gtk/gtksettings.c:290
4620 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4623 #: gtk/gtksettings.c:291
4625 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4626 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4628 #: gtk/gtksettings.c:299
4629 msgid "Key Theme Name"
4630 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
4632 #: gtk/gtksettings.c:300
4633 msgid "Name of key theme RC file to load"
4634 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
4636 #: gtk/gtksettings.c:308
4637 msgid "Menu bar accelerator"
4638 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
4640 #: gtk/gtksettings.c:309
4641 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4642 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
4644 #: gtk/gtksettings.c:317
4645 msgid "Drag threshold"
4646 msgstr "Парог перацягваньня"
4648 #: gtk/gtksettings.c:318
4649 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4650 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
4652 #: gtk/gtksettings.c:326
4654 msgstr "Назва шрыфту"
4656 #: gtk/gtksettings.c:327
4657 msgid "Name of default font to use"
4658 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4660 #: gtk/gtksettings.c:335
4662 msgstr "Памеры значкі"
4664 #: gtk/gtksettings.c:336
4666 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4667 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4669 #: gtk/gtksettings.c:344
4673 #: gtk/gtksettings.c:345
4674 msgid "List of currently active GTK modules"
4677 #: gtk/gtksettings.c:354
4678 msgid "Xft Antialias"
4681 #: gtk/gtksettings.c:355
4682 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4685 #: gtk/gtksettings.c:364
4689 #: gtk/gtksettings.c:365
4690 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4693 #: gtk/gtksettings.c:374
4694 msgid "Xft Hint Style"
4697 #: gtk/gtksettings.c:375
4699 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4702 #: gtk/gtksettings.c:384
4706 #: gtk/gtksettings.c:385
4707 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4710 #: gtk/gtksettings.c:394
4714 #: gtk/gtksettings.c:395
4715 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4718 #: gtk/gtksettings.c:404
4720 msgid "Cursor theme name"
4723 #: gtk/gtksettings.c:405
4725 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4726 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4728 #: gtk/gtksettings.c:413
4730 msgid "Cursor theme size"
4731 msgstr "Бачны курсор"
4733 #: gtk/gtksettings.c:414
4735 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4736 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
4738 #: gtk/gtksettings.c:424
4739 msgid "Alternative button order"
4742 #: gtk/gtksettings.c:425
4744 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4745 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
4747 #: gtk/gtksettings.c:442
4748 msgid "Alternative sort indicator direction"
4751 #: gtk/gtksettings.c:443
4753 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4754 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4757 #: gtk/gtksettings.c:451
4758 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4761 #: gtk/gtksettings.c:452
4763 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4767 #: gtk/gtksettings.c:460
4768 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4771 #: gtk/gtksettings.c:461
4773 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4774 "control characters"
4777 #: gtk/gtksettings.c:469
4778 msgid "Start timeout"
4781 #: gtk/gtksettings.c:470
4782 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4785 #: gtk/gtksettings.c:479
4786 msgid "Repeat timeout"
4789 #: gtk/gtksettings.c:480
4790 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4793 #: gtk/gtksettings.c:489
4795 msgid "Expand timeout"
4796 msgstr "Пашыраемы памер"
4798 #: gtk/gtksettings.c:490
4799 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4802 #: gtk/gtksettings.c:525
4804 msgid "Color scheme"
4805 msgstr "Назва _колеру:"
4807 #: gtk/gtksettings.c:526
4809 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4810 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4812 #: gtk/gtksettings.c:535
4814 msgid "Enable Animations"
4815 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
4817 #: gtk/gtksettings.c:536
4818 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4821 #: gtk/gtksettings.c:554
4822 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4825 #: gtk/gtksettings.c:555
4826 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4829 #: gtk/gtksettings.c:572
4831 msgid "Tooltip timeout"
4832 msgstr "Пашыраемы памер"
4834 #: gtk/gtksettings.c:573
4835 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4838 #: gtk/gtksettings.c:598
4839 msgid "Tooltip browse timeout"
4842 #: gtk/gtksettings.c:599
4843 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4846 #: gtk/gtksettings.c:620
4847 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4850 #: gtk/gtksettings.c:621
4851 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4854 #: gtk/gtksettings.c:640
4855 msgid "Keynav Cursor Only"
4858 #: gtk/gtksettings.c:641
4859 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4862 #: gtk/gtksettings.c:658
4863 msgid "Keynav Wrap Around"
4866 #: gtk/gtksettings.c:659
4868 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4869 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
4871 #: gtk/gtksettings.c:679
4875 #: gtk/gtksettings.c:680
4876 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4879 #: gtk/gtksettings.c:697
4882 msgstr "Назва _колеру:"
4884 #: gtk/gtksettings.c:698
4885 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4888 #: gtk/gtksettings.c:706
4889 msgid "Default file chooser backend"
4892 #: gtk/gtksettings.c:707
4894 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4895 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4897 #: gtk/gtksettings.c:724
4899 msgid "Default print backend"
4900 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
4902 #: gtk/gtksettings.c:725
4904 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4905 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4907 #: gtk/gtksettings.c:748
4908 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4911 #: gtk/gtksettings.c:749
4912 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4915 #: gtk/gtksettings.c:765
4917 msgid "Enable Mnemonics"
4918 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
4920 #: gtk/gtksettings.c:766
4922 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4923 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
4925 #: gtk/gtksettings.c:782
4927 msgid "Enable Accelerators"
4928 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
4930 #: gtk/gtksettings.c:783
4932 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4933 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4935 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4939 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4942 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4945 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
4946 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
4948 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4949 msgid "Ignore hidden"
4952 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4954 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4957 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4958 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4959 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
4961 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4963 msgstr "Паскарэньне"
4965 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4966 msgid "Snap to Ticks"
4967 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
4969 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4971 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4972 "nearest step increment"
4974 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
4976 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4980 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4981 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4982 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
4984 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4986 msgstr "Загортваньне"
4988 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4989 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4991 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
4992 "да памежнага значэньня."
4994 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4995 msgid "Update Policy"
4996 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
4998 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5000 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5002 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
5005 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
5006 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5007 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
5009 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
5011 msgid "Style of bevel around the spin button"
5012 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
5014 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5015 msgid "Has Resize Grip"
5018 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5020 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5021 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
5023 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5024 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5025 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
5027 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
5029 msgid "The size of the icon"
5030 msgstr "Назоў гэтага акна"
5032 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
5034 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5035 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
5037 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
5041 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5043 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5044 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5046 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5048 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5049 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5051 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
5053 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5054 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5056 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5058 msgid "The orientation of the tray"
5059 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
5061 #: gtk/gtktable.c:129
5065 #: gtk/gtktable.c:130
5066 msgid "The number of rows in the table"
5067 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
5069 #: gtk/gtktable.c:138
5073 #: gtk/gtktable.c:139
5074 msgid "The number of columns in the table"
5075 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
5077 #: gtk/gtktable.c:147
5079 msgstr "Водступ між радкоў"
5081 #: gtk/gtktable.c:148
5082 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5083 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
5085 #: gtk/gtktable.c:156
5086 msgid "Column spacing"
5087 msgstr "Водступ між слупкоў"
5089 #: gtk/gtktable.c:157
5090 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5091 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
5093 #: gtk/gtktable.c:166
5095 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5097 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
5098 "аднолькавую шырыню/вышыню."
5100 #: gtk/gtktable.c:173
5101 msgid "Left attachment"
5102 msgstr "Левы дадатак"
5104 #: gtk/gtktable.c:180
5105 msgid "Right attachment"
5106 msgstr "Правы дадатак"
5108 #: gtk/gtktable.c:181
5110 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5111 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
5113 #: gtk/gtktable.c:187
5114 msgid "Top attachment"
5115 msgstr "Верхні дадатак"
5117 #: gtk/gtktable.c:188
5118 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5119 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
5121 #: gtk/gtktable.c:194
5122 msgid "Bottom attachment"
5123 msgstr "Ніжні дадатак"
5125 #: gtk/gtktable.c:201
5126 msgid "Horizontal options"
5127 msgstr "Гарызантальныя выбары"
5129 #: gtk/gtktable.c:202
5130 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5131 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
5133 #: gtk/gtktable.c:208
5134 msgid "Vertical options"
5135 msgstr "Вэртыкальная выбары"
5137 #: gtk/gtktable.c:209
5138 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5139 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
5141 #: gtk/gtktable.c:215
5142 msgid "Horizontal padding"
5143 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
5145 #: gtk/gtktable.c:216
5147 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5150 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
5153 #: gtk/gtktable.c:222
5154 msgid "Vertical padding"
5155 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
5157 #: gtk/gtktable.c:223
5159 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5162 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
5165 #: gtk/gtktext.c:542
5166 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5167 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
5169 #: gtk/gtktext.c:550
5170 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5171 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
5173 #: gtk/gtktext.c:557
5175 msgstr "Перанос радкоў"
5177 #: gtk/gtktext.c:558
5178 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5179 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
5181 #: gtk/gtktext.c:565
5183 msgstr "Перанос слоў"
5185 #: gtk/gtktext.c:566
5186 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5187 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
5189 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5191 msgstr "Табліца тэгаў"
5193 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5194 msgid "Text Tag Table"
5195 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
5197 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5199 msgid "Current text of the buffer"
5200 msgstr "Тэкст адмеціны"
5202 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5204 msgid "Has selection"
5205 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
5207 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5209 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5210 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
5212 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5214 msgid "Cursor position"
5215 msgstr "Становішча курсору"
5217 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5219 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5222 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5223 msgid "Copy target list"
5226 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5228 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5231 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5232 msgid "Paste target list"
5235 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5237 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5241 #: gtk/gtktexttag.c:173
5245 #: gtk/gtktexttag.c:174
5246 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5248 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
5250 #: gtk/gtktexttag.c:192
5251 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5252 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5254 #: gtk/gtktexttag.c:199
5255 msgid "Background full height"
5256 msgstr "Поўная вышыня фону"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:200
5260 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5261 "of the tagged characters"
5263 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
5264 "абмежаваных тэгамі."
5266 #: gtk/gtktexttag.c:208
5267 msgid "Background stipple mask"
5268 msgstr "Маска ўзору тла"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:209
5271 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5272 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
5274 #: gtk/gtktexttag.c:226
5275 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5276 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5278 #: gtk/gtktexttag.c:234
5279 msgid "Foreground stipple mask"
5280 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:235
5283 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5285 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
5288 #: gtk/gtktexttag.c:242
5289 msgid "Text direction"
5290 msgstr "Накірунак тэксту"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:243
5293 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5294 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:292
5297 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5298 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
5300 #: gtk/gtktexttag.c:301
5301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5302 msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
5304 #: gtk/gtktexttag.c:310
5306 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5307 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5309 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
5310 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
5312 #: gtk/gtktexttag.c:321
5313 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5314 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
5316 #: gtk/gtktexttag.c:330
5317 msgid "Font size in Pango units"
5318 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:340
5322 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5323 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5324 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5326 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
5327 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
5328 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
5330 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5331 msgid "Left, right, or center justification"
5332 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
5334 #: gtk/gtktexttag.c:379
5337 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5338 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5340 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
5341 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
5342 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
5344 #: gtk/gtktexttag.c:386
5346 msgstr "Левы водступ"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5349 msgid "Width of the left margin in pixels"
5350 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
5352 #: gtk/gtktexttag.c:396
5353 msgid "Right margin"
5354 msgstr "Правы водступ"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5357 msgid "Width of the right margin in pixels"
5358 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
5360 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5364 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5365 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5366 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
5368 #: gtk/gtktexttag.c:419
5371 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5374 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
5376 #: gtk/gtktexttag.c:428
5377 msgid "Pixels above lines"
5378 msgstr "Піксэлей над радкамі"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5381 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5382 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
5384 #: gtk/gtktexttag.c:438
5385 msgid "Pixels below lines"
5386 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5389 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5390 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
5392 #: gtk/gtktexttag.c:448
5393 msgid "Pixels inside wrap"
5394 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5397 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5398 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
5400 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5402 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5404 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5410 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5411 msgid "Custom tabs for this text"
5412 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:504
5418 #: gtk/gtktexttag.c:505
5420 msgid "Whether this text is hidden."
5421 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:519
5425 msgid "Paragraph background color name"
5426 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
5428 #: gtk/gtktexttag.c:520
5430 msgid "Paragraph background color as a string"
5431 msgstr "Колер тла як радок"
5433 #: gtk/gtktexttag.c:535
5435 msgid "Paragraph background color"
5436 msgstr "Колер тла ячэйкі"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:536
5440 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5441 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5443 #: gtk/gtktexttag.c:554
5444 msgid "Margin Accumulates"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:555
5448 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5451 #: gtk/gtktexttag.c:568
5452 msgid "Background full height set"
5453 msgstr "Поўная вышыня тла"
5455 #: gtk/gtktexttag.c:569
5456 msgid "Whether this tag affects background height"
5457 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
5459 #: gtk/gtktexttag.c:572
5460 msgid "Background stipple set"
5463 #: gtk/gtktexttag.c:573
5464 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5465 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
5467 #: gtk/gtktexttag.c:580
5468 msgid "Foreground stipple set"
5469 msgstr "Асноўны ўзор"
5471 #: gtk/gtktexttag.c:581
5472 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5473 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
5475 #: gtk/gtktexttag.c:616
5476 msgid "Justification set"
5477 msgstr "Выроўніваньне"
5479 #: gtk/gtktexttag.c:617
5480 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5481 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
5483 #: gtk/gtktexttag.c:624
5484 msgid "Left margin set"
5487 #: gtk/gtktexttag.c:625
5488 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5489 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
5491 #: gtk/gtktexttag.c:628
5495 #: gtk/gtktexttag.c:629
5496 msgid "Whether this tag affects indentation"
5497 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
5499 #: gtk/gtktexttag.c:636
5500 msgid "Pixels above lines set"
5501 msgstr "Піксэлі на радкамі"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5504 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5505 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
5507 #: gtk/gtktexttag.c:640
5508 msgid "Pixels below lines set"
5509 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
5511 #: gtk/gtktexttag.c:644
5512 msgid "Pixels inside wrap set"
5513 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
5515 #: gtk/gtktexttag.c:645
5516 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5518 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:652
5521 msgid "Right margin set"
5522 msgstr "Правы водступ"
5524 #: gtk/gtktexttag.c:653
5525 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5526 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
5528 #: gtk/gtktexttag.c:660
5529 msgid "Wrap mode set"
5530 msgstr "Рэжым загортваньня"
5532 #: gtk/gtktexttag.c:661
5533 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5534 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
5536 #: gtk/gtktexttag.c:664
5540 #: gtk/gtktexttag.c:665
5541 msgid "Whether this tag affects tabs"
5542 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
5544 #: gtk/gtktexttag.c:668
5545 msgid "Invisible set"
5548 #: gtk/gtktexttag.c:669
5549 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5550 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
5552 #: gtk/gtktexttag.c:672
5554 msgid "Paragraph background set"
5555 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
5557 #: gtk/gtktexttag.c:673
5559 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5560 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
5562 #: gtk/gtktextview.c:530
5563 msgid "Pixels Above Lines"
5564 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
5566 #: gtk/gtktextview.c:540
5567 msgid "Pixels Below Lines"
5568 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
5570 #: gtk/gtktextview.c:550
5571 msgid "Pixels Inside Wrap"
5572 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
5574 #: gtk/gtktextview.c:568
5576 msgstr "Рэжым пераносу"
5578 #: gtk/gtktextview.c:586
5580 msgstr "Левы водступ"
5582 #: gtk/gtktextview.c:596
5583 msgid "Right Margin"
5584 msgstr "Правы водступ"
5586 #: gtk/gtktextview.c:624
5587 msgid "Cursor Visible"
5588 msgstr "Бачны курсор"
5590 #: gtk/gtktextview.c:625
5591 msgid "If the insertion cursor is shown"
5592 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
5594 #: gtk/gtktextview.c:632
5598 #: gtk/gtktextview.c:633
5599 msgid "The buffer which is displayed"
5602 #: gtk/gtktextview.c:640
5604 msgid "Overwrite mode"
5605 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
5607 #: gtk/gtktextview.c:641
5608 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5611 #: gtk/gtktextview.c:648
5615 #: gtk/gtktextview.c:649
5616 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5619 #: gtk/gtktextview.c:658
5621 msgid "Error underline color"
5622 msgstr "Асноўны колер"
5624 #: gtk/gtktextview.c:659
5626 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5627 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
5629 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5631 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5632 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
5634 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5635 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5638 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5640 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5641 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5643 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5644 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5645 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5647 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5648 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5649 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
5651 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5652 msgid "Draw Indicator"
5653 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
5655 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5656 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5657 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
5659 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5660 msgid "The orientation of the toolbar"
5661 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
5663 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5664 msgid "Toolbar Style"
5665 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
5667 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5668 msgid "How to draw the toolbar"
5669 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
5671 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5674 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
5676 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5677 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5680 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5684 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5686 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5687 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5691 msgid "Size of icons in this toolbar"
5692 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
5694 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5696 msgid "Icon size set"
5697 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5701 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5702 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5706 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5708 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
5709 "павялічвае ўласны памер."
5711 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5713 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5714 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
5716 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5718 msgstr "Памер прагалу"
5720 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5721 msgid "Size of spacers"
5722 msgstr "Памер прагалу"
5724 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5725 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5726 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
5728 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5730 msgid "Maximum child expand"
5731 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
5733 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5734 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5737 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5739 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
5741 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5742 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5743 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
5745 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5746 msgid "Button relief"
5747 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
5749 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5750 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5751 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
5753 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5754 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5755 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
5757 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5758 msgid "Toolbar style"
5759 msgstr "Стыль панэлі прылад"
5761 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5763 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5765 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
5768 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5769 msgid "Toolbar icon size"
5770 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
5772 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5773 msgid "Size of icons in default toolbars"
5774 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
5776 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5778 msgid "Text to show in the item."
5779 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
5781 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5784 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5785 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5787 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
5788 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
5790 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5792 msgid "Widget to use as the item label"
5793 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
5795 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5798 msgstr "ID убудаванай значкі"
5800 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5802 msgid "The stock icon displayed on the item"
5803 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
5805 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5808 msgstr "Назва шрыфту"
5810 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5812 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5813 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
5815 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5818 msgstr "Набор значак"
5820 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5822 msgid "Icon widget to display in the item"
5823 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
5825 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5827 msgid "Icon spacing"
5828 msgstr "Водступ між радкоў"
5830 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5832 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5833 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
5835 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5837 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5838 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5841 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5842 msgid "TreeModelSort Model"
5843 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
5845 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5846 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5847 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:554
5850 msgid "TreeView Model"
5851 msgstr "Разнавід для TreeView "
5853 #: gtk/gtktreeview.c:555
5854 msgid "The model for the tree view"
5855 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
5857 #: gtk/gtktreeview.c:563
5858 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5859 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:571
5862 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5863 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:578
5867 msgid "Headers Visible"
5868 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
5870 #: gtk/gtktreeview.c:579
5871 msgid "Show the column header buttons"
5872 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:586
5875 msgid "Headers Clickable"
5876 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
5878 #: gtk/gtktreeview.c:587
5879 msgid "Column headers respond to click events"
5880 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
5882 #: gtk/gtktreeview.c:594
5883 msgid "Expander Column"
5884 msgstr "Пашыраемы слупок"
5886 #: gtk/gtktreeview.c:595
5887 msgid "Set the column for the expander column"
5888 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
5890 #: gtk/gtktreeview.c:610
5892 msgstr "Падказкі правілаў"
5894 #: gtk/gtktreeview.c:611
5895 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5897 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
5899 #: gtk/gtktreeview.c:618
5900 msgid "Enable Search"
5901 msgstr "Уключыць пошук"
5903 #: gtk/gtktreeview.c:619
5904 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5905 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
5907 #: gtk/gtktreeview.c:626
5908 msgid "Search Column"
5909 msgstr "Слупок пошуку"
5911 #: gtk/gtktreeview.c:627
5912 msgid "Model column to search through when searching through code"
5913 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
5915 #: gtk/gtktreeview.c:647
5917 msgid "Fixed Height Mode"
5918 msgstr "Нязьменная вышыня."
5920 #: gtk/gtktreeview.c:648
5921 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:668
5925 msgid "Hover Selection"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:669
5930 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5931 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:688
5935 msgid "Hover Expand"
5938 #: gtk/gtktreeview.c:689
5941 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5942 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5944 #: gtk/gtktreeview.c:696
5946 msgid "Show Expanders"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:697
5951 msgid "View has expanders"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:704
5955 msgid "Level Indentation"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:705
5959 msgid "Extra indentation for each level"
5962 #: gtk/gtktreeview.c:714
5963 msgid "Rubber Banding"
5966 #: gtk/gtktreeview.c:715
5969 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5970 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
5972 #: gtk/gtktreeview.c:722
5974 msgid "Enable Grid Lines"
5975 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:723
5979 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5980 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
5982 #: gtk/gtktreeview.c:731
5984 msgid "Enable Tree Lines"
5985 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
5987 #: gtk/gtktreeview.c:732
5989 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5990 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
5992 #: gtk/gtktreeview.c:752
5993 msgid "Vertical Separator Width"
5994 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
5996 #: gtk/gtktreeview.c:753
5997 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5998 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
6000 #: gtk/gtktreeview.c:761
6001 msgid "Horizontal Separator Width"
6002 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
6004 #: gtk/gtktreeview.c:762
6005 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6006 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
6008 #: gtk/gtktreeview.c:770
6010 msgstr "Дазваляючыя правілы"
6012 #: gtk/gtktreeview.c:771
6013 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6014 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:777
6017 msgid "Indent Expanders"
6018 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
6020 #: gtk/gtktreeview.c:778
6021 msgid "Make the expanders indented"
6022 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
6024 #: gtk/gtktreeview.c:784
6025 msgid "Even Row Color"
6026 msgstr "Колер цотных радкоў"
6028 #: gtk/gtktreeview.c:785
6029 msgid "Color to use for even rows"
6030 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
6032 #: gtk/gtktreeview.c:791
6033 msgid "Odd Row Color"
6034 msgstr "Колер няцотных радкоў"
6036 #: gtk/gtktreeview.c:792
6037 msgid "Color to use for odd rows"
6038 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
6040 #: gtk/gtktreeview.c:798
6041 msgid "Row Ending details"
6044 #: gtk/gtktreeview.c:799
6045 msgid "Enable extended row background theming"
6048 #: gtk/gtktreeview.c:805
6050 msgid "Grid line width"
6051 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
6053 #: gtk/gtktreeview.c:806
6055 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6056 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6058 #: gtk/gtktreeview.c:812
6060 msgid "Tree line width"
6061 msgstr "Нязьменная шырыня."
6063 #: gtk/gtktreeview.c:813
6065 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6066 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6068 #: gtk/gtktreeview.c:819
6070 msgid "Grid line pattern"
6071 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6073 #: gtk/gtktreeview.c:820
6075 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6076 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6078 #: gtk/gtktreeview.c:826
6080 msgid "Tree line pattern"
6081 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6083 #: gtk/gtktreeview.c:827
6085 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6086 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
6089 msgid "Whether to display the column"
6090 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
6094 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
6096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
6097 msgid "Column is user-resizable"
6098 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
6100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
6101 msgid "Current width of the column"
6102 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
6104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6105 msgid "Space which is inserted between cells"
6108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
6110 msgstr "Зьмяненьне памеру"
6112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6113 msgid "Resize mode of the column"
6114 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
6116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6118 msgstr "Нязьменная шырыня"
6120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6121 msgid "Current fixed width of the column"
6122 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
6124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6125 msgid "Minimum Width"
6126 msgstr "Найменшая шырыня"
6128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
6129 msgid "Minimum allowed width of the column"
6130 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
6132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6133 msgid "Maximum Width"
6134 msgstr "Найбольшая шырыня"
6136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
6137 msgid "Maximum allowed width of the column"
6138 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
6140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6141 msgid "Title to appear in column header"
6142 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
6144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
6145 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6148 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6150 msgstr "Націскальны"
6152 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6153 msgid "Whether the header can be clicked"
6154 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
6156 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6160 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6161 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6162 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
6164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6165 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6166 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
6168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6169 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6170 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
6172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6173 msgid "Sort indicator"
6174 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
6176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6177 msgid "Whether to show a sort indicator"
6178 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
6180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6182 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
6184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6185 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6186 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
6188 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6190 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6191 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
6193 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6194 msgid "Merged UI definition"
6197 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6198 msgid "An XML string describing the merged UI"
6201 #: gtk/gtkviewport.c:107
6203 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6206 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
6209 #: gtk/gtkviewport.c:115
6211 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6214 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
6217 #: gtk/gtkviewport.c:123
6218 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6219 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
6221 #: gtk/gtkwidget.c:440
6223 msgstr "Назоў віджэту"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:441
6226 msgid "The name of the widget"
6227 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:447
6230 msgid "Parent widget"
6231 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:448
6234 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6236 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
6239 #: gtk/gtkwidget.c:455
6240 msgid "Width request"
6241 msgstr "Запыт шырыні"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:456
6245 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6248 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
6251 #: gtk/gtkwidget.c:464
6252 msgid "Height request"
6253 msgstr "Запыт вышыні"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:465
6257 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6260 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
6263 #: gtk/gtkwidget.c:474
6264 msgid "Whether the widget is visible"
6265 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:481
6268 msgid "Whether the widget responds to input"
6269 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:487
6272 msgid "Application paintable"
6273 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:488
6276 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6277 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:494
6281 msgstr "Можа засяроджвацца"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:495
6284 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6285 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:501
6289 msgstr "Мае засяроджаньне"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:502
6292 msgid "Whether the widget has the input focus"
6293 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:508
6297 msgstr "Засяроджаньне"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:509
6300 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6301 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:515
6305 msgstr "Можа быць дапомным"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:516
6308 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6309 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
6311 #: gtk/gtkwidget.c:522
6315 #: gtk/gtkwidget.c:523
6316 msgid "Whether the widget is the default widget"
6317 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
6319 #: gtk/gtkwidget.c:529
6320 msgid "Receives default"
6321 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:530
6324 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6326 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
6329 #: gtk/gtkwidget.c:536
6330 msgid "Composite child"
6331 msgstr "Складаны нашчадак"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:537
6334 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6335 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
6337 #: gtk/gtkwidget.c:543
6341 #: gtk/gtkwidget.c:544
6343 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6346 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
6348 #: gtk/gtkwidget.c:550
6352 #: gtk/gtkwidget.c:551
6353 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6354 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
6356 #: gtk/gtkwidget.c:558
6357 msgid "Extension events"
6358 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:559
6361 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6362 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
6364 #: gtk/gtkwidget.c:566
6368 #: gtk/gtkwidget.c:567
6369 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:584
6375 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:585
6379 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6380 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
6382 #: gtk/gtkwidget.c:606
6383 msgid "Tooltip markup"
6386 #: gtk/gtkwidget.c:607
6388 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6389 msgstr "Зьмест запісу"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6392 msgid "Interior Focus"
6393 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6396 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6397 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
6399 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6400 msgid "Focus linewidth"
6401 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6404 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6405 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6407 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6408 msgid "Focus line dash pattern"
6409 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6411 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6412 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6413 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6415 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6416 msgid "Focus padding"
6417 msgstr "Спад засяроджаньня"
6419 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6420 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6422 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
6424 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6425 msgid "Cursor color"
6426 msgstr "Колер курсора"
6428 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6429 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6430 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
6432 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6433 msgid "Secondary cursor color"
6434 msgstr "Колер другога курсору"
6436 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6438 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6439 "right-to-left and left-to-right text"
6441 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
6442 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
6444 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6445 msgid "Cursor line aspect ratio"
6446 msgstr "Прапорцыі курсору"
6448 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6449 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6450 msgstr "Прапорцыі курсору"
6452 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6457 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6458 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6461 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6463 msgid "Unvisited Link Color"
6464 msgstr "Бягучы колер"
6466 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6468 msgid "Color of unvisited links"
6469 msgstr "Назоў гэтага акна"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6473 msgid "Visited Link Color"
6474 msgstr "Бягучы колер"
6476 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6478 msgid "Color of visited links"
6479 msgstr "Назоў гэтага акна"
6481 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6483 msgid "Wide Separators"
6484 msgstr "Мае падзяляльнік"
6486 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6488 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6492 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6494 msgid "Separator Width"
6495 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
6497 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6498 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6501 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6503 msgid "Separator Height"
6504 msgstr "Дапомная вышыня"
6506 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6507 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6510 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6512 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6513 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
6515 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6517 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6518 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
6520 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6522 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6523 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
6525 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6527 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6528 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
6530 #: gtk/gtkwindow.c:450
6534 #: gtk/gtkwindow.c:451
6535 msgid "The type of the window"
6536 msgstr "Тып гэтага акна"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:459
6539 msgid "Window Title"
6542 #: gtk/gtkwindow.c:460
6543 msgid "The title of the window"
6544 msgstr "Назоў гэтага акна"
6546 #: gtk/gtkwindow.c:467
6551 #: gtk/gtkwindow.c:468
6552 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6555 #: gtk/gtkwindow.c:484
6560 #: gtk/gtkwindow.c:485
6561 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6564 #: gtk/gtkwindow.c:492
6565 msgid "Allow Shrink"
6566 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
6568 #: gtk/gtkwindow.c:494
6571 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6574 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
6575 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
6577 #: gtk/gtkwindow.c:501
6579 msgstr "Дазваляць рост"
6581 #: gtk/gtkwindow.c:502
6582 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6584 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
6585 "найменьшага памеру."
6587 #: gtk/gtkwindow.c:510
6588 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6589 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
6591 #: gtk/gtkwindow.c:517
6595 #: gtk/gtkwindow.c:518
6597 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6600 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
6601 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
6603 #: gtk/gtkwindow.c:525
6604 msgid "Window Position"
6605 msgstr "Становішча акна"
6607 #: gtk/gtkwindow.c:526
6608 msgid "The initial position of the window"
6609 msgstr "Пачатковае становішча акна."
6611 #: gtk/gtkwindow.c:534
6612 msgid "Default Width"
6613 msgstr "Дапомная шырыня"
6615 #: gtk/gtkwindow.c:535
6616 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6618 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
6621 #: gtk/gtkwindow.c:544
6622 msgid "Default Height"
6623 msgstr "Дапомная вышыня"
6625 #: gtk/gtkwindow.c:545
6627 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6629 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
6632 #: gtk/gtkwindow.c:554
6633 msgid "Destroy with Parent"
6634 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
6636 #: gtk/gtkwindow.c:555
6637 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6638 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
6640 #: gtk/gtkwindow.c:562
6644 #: gtk/gtkwindow.c:563
6645 msgid "Icon for this window"
6646 msgstr "Значка для гэтага акна"
6648 #: gtk/gtkwindow.c:579
6650 msgid "Name of the themed icon for this window"
6651 msgstr "Значка для гэтага акна"
6653 #: gtk/gtkwindow.c:594
6657 #: gtk/gtkwindow.c:595
6658 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6659 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
6661 #: gtk/gtkwindow.c:602
6662 msgid "Focus in Toplevel"
6663 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
6665 #: gtk/gtkwindow.c:603
6666 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6667 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
6669 #: gtk/gtkwindow.c:610
6673 #: gtk/gtkwindow.c:611
6675 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6676 "and how to treat it."
6678 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
6679 "вамі й што зь ім рабіць."
6681 #: gtk/gtkwindow.c:619
6682 msgid "Skip taskbar"
6683 msgstr "Мінуць панэль задач"
6685 #: gtk/gtkwindow.c:620
6686 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6687 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
6689 #: gtk/gtkwindow.c:627
6691 msgstr "Мінуць пэйджар"
6693 #: gtk/gtkwindow.c:628
6694 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6695 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6697 #: gtk/gtkwindow.c:635
6701 #: gtk/gtkwindow.c:636
6703 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6704 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6706 #: gtk/gtkwindow.c:650
6708 msgid "Accept focus"
6709 msgstr "Засяроджаньне"
6711 #: gtk/gtkwindow.c:651
6713 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6714 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6716 #: gtk/gtkwindow.c:665
6718 msgid "Focus on map"
6719 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
6721 #: gtk/gtkwindow.c:666
6723 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6724 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6726 #: gtk/gtkwindow.c:680
6730 #: gtk/gtkwindow.c:681
6732 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6733 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6735 #: gtk/gtkwindow.c:695
6740 #: gtk/gtkwindow.c:696
6742 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6743 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6745 #: gtk/gtkwindow.c:712
6749 #: gtk/gtkwindow.c:713
6751 msgid "The window gravity of the window"
6752 msgstr "Тып гэтага акна"
6754 #: gtk/gtkwindow.c:730
6755 msgid "Transient for Window"
6758 #: gtk/gtkwindow.c:731
6760 msgid "The transient parent of the dialog"
6761 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
6763 #: gtk/gtkwindow.c:745
6764 msgid "Opacity for Window"
6767 #: gtk/gtkwindow.c:746
6769 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6770 msgstr "Тып гэтага акна"
6772 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6773 msgid "IM Preedit style"
6774 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
6776 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6777 msgid "How to draw the input method preedit string"
6778 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
6780 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6781 msgid "IM Status style"
6782 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
6784 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6785 msgid "How to draw the input method statusbar"
6786 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
6789 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6790 #~ "text in the progress widget"
6792 #~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў "
6793 #~ "віджэце посьпеху."
6796 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6797 #~ "text in the progress widget"
6799 #~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
6803 #~ msgid "The current page in the document."
6804 #~ msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
6806 #~ msgid "Homogenous"
6807 #~ msgstr "Аднародныя"
6810 #~ msgid "Show Preview"
6811 #~ msgstr "Адлюстраваць тэкст"
6813 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6814 #~ msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
6817 #~ msgid "Width In Chararacters"
6818 #~ msgstr "Шырыня ў знаках"
6821 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6822 #~ msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6825 #~ msgid "Row separator column"
6826 #~ msgstr "Водступ між радкоў"
6829 #~ msgid "Folder Mode"
6830 #~ msgstr "Назоў каталёгу:"