1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
19 msgid "Number of Channels"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 msgstr "Назва _колеру:"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
39 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
46 msgid "Bits per Sample"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Дапомны дысплей"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
100 msgid "Accelerator Closure"
101 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
104 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
108 msgid "Accelerator Widget"
109 msgstr "Віджэт паскаральнік"
111 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
112 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
113 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
115 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
118 msgstr "Назва шрыфту"
120 #: gtk/gtkaction.c:194
121 msgid "A unique name for the action."
124 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
125 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
129 #: gtk/gtkaction.c:202
130 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
133 #: gtk/gtkaction.c:208
136 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
138 #: gtk/gtkaction.c:209
139 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
142 #: gtk/gtkaction.c:215
146 #: gtk/gtkaction.c:216
147 msgid "A tooltip for this action."
150 #: gtk/gtkaction.c:222
153 msgstr "ID убудаванай значкі"
155 #: gtk/gtkaction.c:223
156 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
159 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
160 msgid "Visible when horizontal"
163 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
165 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
169 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
170 msgid "Visible when vertical"
173 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
175 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
179 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
183 #: gtk/gtkaction.c:244
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
189 #: gtk/gtkaction.c:250
190 msgid "Hide if empty"
193 #: gtk/gtkaction.c:251
194 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
197 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
201 #: gtk/gtkaction.c:258
203 msgid "Whether the action is enabled."
204 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
206 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
211 #: gtk/gtkaction.c:265
213 msgid "Whether the action is visible."
214 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
216 #: gtk/gtkaction.c:271
221 #: gtk/gtkaction.c:272
223 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
227 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
228 msgid "A name for the action group."
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
233 msgid "Whether the action group is enabled."
234 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
238 msgid "Whether the action group is visible."
239 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
241 #: gtk/gtkalignment.c:116
242 msgid "Horizontal alignment"
243 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
245 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
247 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
250 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
251 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
253 #: gtk/gtkalignment.c:126
254 msgid "Vertical alignment"
255 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
257 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
259 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
262 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
263 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
265 #: gtk/gtkalignment.c:135
266 msgid "Horizontal scale"
267 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
269 #: gtk/gtkalignment.c:136
271 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
272 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
274 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
275 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
277 #: gtk/gtkalignment.c:144
278 msgid "Vertical scale"
279 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
281 #: gtk/gtkalignment.c:145
283 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
284 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
286 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
287 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
289 #: gtk/gtkalignment.c:162
294 #: gtk/gtkalignment.c:163
296 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
297 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
299 #: gtk/gtkalignment.c:179
301 msgid "Bottom Padding"
304 #: gtk/gtkalignment.c:180
306 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
307 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
309 #: gtk/gtkalignment.c:196
314 #: gtk/gtkalignment.c:197
316 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
317 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
319 #: gtk/gtkalignment.c:213
321 msgid "Right Padding"
322 msgstr "Правы водступ"
324 #: gtk/gtkalignment.c:214
326 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
327 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
330 msgid "Arrow direction"
331 msgstr "Накірунак стрэлкі"
334 msgid "The direction the arrow should point"
335 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
337 #: gtk/gtkarrow.c:106
339 msgstr "Цень стрэлачкі"
341 #: gtk/gtkarrow.c:107
342 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
343 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
345 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
346 msgid "Horizontal Alignment"
347 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
349 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
350 msgid "X alignment of the child"
351 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
353 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
354 msgid "Vertical Alignment"
355 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
357 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
358 msgid "Y alignment of the child"
359 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
361 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
365 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
366 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
367 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
369 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
371 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
373 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
374 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
375 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
378 msgid "Minimum child width"
379 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
382 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
383 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
386 msgid "Minimum child height"
387 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
390 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
391 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
394 msgid "Child internal width padding"
395 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
398 msgid "Amount to increase child's size on either side"
399 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
402 msgid "Child internal height padding"
403 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
406 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
407 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
415 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
416 "edge, start and end"
418 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
419 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
423 msgstr "Падпарадкаваны"
427 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
430 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
431 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
433 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
438 msgid "The amount of space between children"
439 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
441 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
446 msgid "Whether the children should all be the same size"
447 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
449 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
455 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
457 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
458 "павялічвае ўласны памер."
466 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
469 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
470 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
477 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
479 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
480 "вымяраецца ў піксалях."
484 msgstr "Від упакоўкі"
486 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
488 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
489 "start or end of the parent"
491 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
492 "бацькоўскага віджэта."
494 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
495 #: gtk/gtkruler.c:138
499 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
500 msgid "The index of the child in the parent"
501 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
503 #: gtk/gtkbutton.c:204
505 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
507 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
509 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
510 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
511 msgid "Use underline"
512 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
514 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
516 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
517 "for the mnemonic accelerator key"
519 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
520 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
522 #: gtk/gtkbutton.c:219
524 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
526 #: gtk/gtkbutton.c:220
528 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
530 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
531 "замест �длюстраваньня."
533 #: gtk/gtkbutton.c:227
534 msgid "Focus on click"
537 #: gtk/gtkbutton.c:228
539 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
540 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
542 #: gtk/gtkbutton.c:235
543 msgid "Border relief"
544 msgstr "Выпукласьць меж"
546 #: gtk/gtkbutton.c:236
547 msgid "The border relief style"
548 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
550 #: gtk/gtkbutton.c:253
552 msgid "Horizontal alignment for child"
553 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
555 #: gtk/gtkbutton.c:272
557 msgid "Vertical alignment for child"
558 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
560 #: gtk/gtkbutton.c:340
561 msgid "Default Spacing"
562 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
564 #: gtk/gtkbutton.c:341
565 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
566 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
568 #: gtk/gtkbutton.c:347
569 msgid "Default Outside Spacing"
570 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
572 #: gtk/gtkbutton.c:348
574 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
577 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
578 "зьнешніх межаў кнопачак"
580 #: gtk/gtkbutton.c:353
581 msgid "Child X Displacement"
582 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
584 #: gtk/gtkbutton.c:354
586 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
587 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
589 #: gtk/gtkbutton.c:361
590 msgid "Child Y Displacement"
591 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
593 #: gtk/gtkbutton.c:362
595 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
596 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
598 #: gtk/gtkcalendar.c:464
603 #: gtk/gtkcalendar.c:465
605 msgid "The selected year"
606 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
608 #: gtk/gtkcalendar.c:471
613 #: gtk/gtkcalendar.c:472
614 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
617 #: gtk/gtkcalendar.c:478
621 #: gtk/gtkcalendar.c:479
623 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
624 "currently selected day)"
627 #: gtk/gtkcalendar.c:493
630 msgstr "Водступ між радкоў"
632 #: gtk/gtkcalendar.c:494
633 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
636 #: gtk/gtkcalendar.c:508
638 msgid "Show Day Names"
639 msgstr "Паказаць лычкі"
641 #: gtk/gtkcalendar.c:509
642 msgid "If TRUE, day names are displayed"
645 #: gtk/gtkcalendar.c:522
646 msgid "No Month Change"
649 #: gtk/gtkcalendar.c:523
650 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
653 #: gtk/gtkcalendar.c:537
654 msgid "Show Week Numbers"
657 #: gtk/gtkcalendar.c:538
658 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
661 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
665 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
666 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
667 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
669 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
673 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
674 msgid "Display the cell"
675 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
677 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
679 msgstr "выроўніваньне па x"
681 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
683 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
685 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
687 msgstr "выроўніваньне па y"
689 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
691 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
693 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
695 msgstr "запаўненьне па x"
697 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
699 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
703 msgstr "запаўненьне па y"
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
707 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
714 msgid "The fixed width"
715 msgstr "Нязьменная шырыня."
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
722 msgid "The fixed height"
723 msgstr "Нязьменная вышыня."
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
730 msgid "Row has children"
731 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
738 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
739 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
742 msgid "Cell background color name"
743 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
746 msgid "Cell background color as a string"
747 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
750 msgid "Cell background color"
751 msgstr "Колер тла ячэйкі"
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
754 msgid "Cell background color as a GdkColor"
755 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
758 msgid "Cell background set"
759 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
762 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
763 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
765 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
766 msgid "Pixbuf Object"
767 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
769 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
770 msgid "The pixbuf to render"
771 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
773 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
774 msgid "Pixbuf Expander Open"
775 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
777 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
778 msgid "Pixbuf for open expander"
779 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
781 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
782 msgid "Pixbuf Expander Closed"
783 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
785 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
786 msgid "Pixbuf for closed expander"
787 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
789 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
791 msgstr "ID убудаванай значкі"
793 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
794 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
795 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
797 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
801 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
802 msgid "The size of the rendered icon"
803 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
810 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
811 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
818 msgid "Text to render"
819 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
826 msgid "Marked up text to render"
827 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
834 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
835 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
838 msgid "Single Paragraph Mode"
841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
842 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
846 msgid "Background color name"
847 msgstr "Назва колеру тла"
849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
850 msgid "Background color as a string"
851 msgstr "Колер тла як радок"
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
854 msgid "Background color"
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
858 msgid "Background color as a GdkColor"
859 msgstr "Колер тла як GdkColor"
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
862 msgid "Foreground color name"
863 msgstr "Назва асноўнага колеру"
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
866 msgid "Foreground color as a string"
867 msgstr "Асноўны колер як радок"
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
870 msgid "Foreground color"
871 msgstr "Асноўны колер"
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
874 msgid "Foreground color as a GdkColor"
875 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
878 #: gtk/gtktextview.c:585
880 msgstr "Рэдактыруемы"
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
883 msgid "Whether the text can be modified by the user"
884 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
887 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
892 msgid "Font description as a string"
893 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
896 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
897 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
901 msgstr "Сямейства шрыфту"
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
904 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
905 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
908 #: gtk/gtktexttag.c:306
910 msgstr "Стыль шрыфту"
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
913 #: gtk/gtktexttag.c:315
915 msgstr "Варыянт шрыфту"
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
918 #: gtk/gtktexttag.c:324
920 msgstr "Шырыня шрыфту"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
923 #: gtk/gtktexttag.c:335
925 msgstr "Шырыня шрыфту"
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
928 #: gtk/gtktexttag.c:344
930 msgstr "Памер шрыфта"
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
934 msgstr "Кропкі шрыфту"
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
937 msgid "Font size in points"
938 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
942 msgstr "Маштаб шрыфту"
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
945 msgid "Font scaling factor"
946 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
954 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
955 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
958 msgid "Strikethrough"
959 msgstr "_Закрэсьлены"
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
962 msgid "Whether to strike through the text"
963 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
967 msgstr "Падкрэсьлены"
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
970 msgid "Style of underline for this text"
971 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
979 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
980 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
981 "probably don't need it"
983 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
984 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
985 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
988 msgid "Background set"
989 msgstr "Усталяваньне тла"
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
992 msgid "Whether this tag affects the background color"
993 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
996 msgid "Foreground set"
997 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1000 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1001 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1004 msgid "Editability set"
1005 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1008 msgid "Whether this tag affects text editability"
1009 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1012 msgid "Font family set"
1013 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1016 msgid "Whether this tag affects the font family"
1017 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1020 msgid "Font style set"
1021 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1024 msgid "Whether this tag affects the font style"
1025 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1028 msgid "Font variant set"
1029 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1032 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1033 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1036 msgid "Font weight set"
1037 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1040 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1041 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1044 msgid "Font stretch set"
1045 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1048 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1049 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1052 msgid "Font size set"
1053 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1056 msgid "Whether this tag affects the font size"
1057 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1060 msgid "Font scale set"
1061 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1064 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1065 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1069 msgstr "Зьмяшчэньне"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1072 msgid "Whether this tag affects the rise"
1073 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1076 msgid "Strikethrough set"
1077 msgstr "Закрэсьліваньне"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1080 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1081 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1084 msgid "Underline set"
1085 msgstr "Падкрэсьленьне"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1088 msgid "Whether this tag affects underlining"
1089 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1092 msgid "Language set"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1096 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1097 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1100 msgid "Toggle state"
1101 msgstr "Пераключыць стан"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1104 msgid "The toggle state of the button"
1105 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1108 msgid "Inconsistent state"
1109 msgstr "Несумяшчальны стан"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1112 msgid "The inconsistent state of the button"
1113 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1119 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1120 msgid "The toggle button can be activated"
1121 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1127 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1128 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1129 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1131 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1132 msgid "Indicator Size"
1133 msgstr "Памер індыкатара"
1135 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1136 msgid "Size of check or radio indicator"
1137 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1139 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1140 msgid "Indicator Spacing"
1141 msgstr "Прастора індыкатару"
1143 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1144 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1145 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1147 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1151 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1152 msgid "Whether the menu item is checked"
1153 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1155 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1156 msgid "Inconsistent"
1157 msgstr "Неадчувальны"
1159 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1160 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1161 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1163 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1164 msgid "Draw as radio menu item"
1167 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1169 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1170 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1172 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1175 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1177 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1178 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1181 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1182 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1186 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1188 msgid "The title of the color selection dialog"
1189 msgstr "Назоў гэтага акна"
1191 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1192 msgid "Current Color"
1193 msgstr "Бягучы колер"
1195 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1197 msgid "The selected color"
1198 msgstr "Бягучы колер"
1200 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1201 msgid "Current Alpha"
1202 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1204 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1206 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1208 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1209 "поўнасьцю непразрыста)"
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1212 msgid "Has Opacity Control"
1213 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1216 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1217 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1221 msgstr "Мае палітру"
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1224 msgid "Whether a palette should be used"
1225 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1228 msgid "The current color"
1229 msgstr "Бягучы колер"
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1232 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1234 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1235 "поўнасьцю непразрыста)"
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1238 msgid "Custom palette"
1239 msgstr "Пажаданая палітра"
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1242 msgid "Palette to use in the color selector"
1243 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1245 #: gtk/gtkcombo.c:143
1246 msgid "Enable arrow keys"
1247 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1249 #: gtk/gtkcombo.c:144
1250 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1252 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1253 "курсорам (стрэлкі.)"
1255 #: gtk/gtkcombo.c:150
1256 msgid "Always enable arrows"
1257 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1259 #: gtk/gtkcombo.c:151
1260 msgid "Obsolete property, ignored"
1261 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
1263 #: gtk/gtkcombo.c:157
1264 msgid "Case sensitive"
1265 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1267 #: gtk/gtkcombo.c:158
1268 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1269 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1271 #: gtk/gtkcombo.c:165
1273 msgstr "Дазваляць парожняе"
1275 #: gtk/gtkcombo.c:166
1276 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1277 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1279 #: gtk/gtkcombo.c:173
1280 msgid "Value in list"
1281 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1283 #: gtk/gtkcombo.c:174
1284 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1285 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1287 #: gtk/gtkcombobox.c:341
1288 msgid "ComboBox model"
1291 #: gtk/gtkcombobox.c:342
1293 msgid "The model for the combo box"
1294 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1296 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1301 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1302 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1305 #: gtk/gtkcombobox.c:359
1307 msgid "Row span column"
1308 msgstr "Водступ між радкоў"
1310 #: gtk/gtkcombobox.c:360
1311 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1314 #: gtk/gtkcombobox.c:369
1316 msgid "Column span column"
1317 msgstr "Водступ між слупкоў"
1319 #: gtk/gtkcombobox.c:370
1320 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1323 #: gtk/gtkcombobox.c:379
1328 #: gtk/gtkcombobox.c:380
1330 msgid "The item which is currently active"
1331 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1334 msgid "ComboBox appareance"
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:389
1338 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1341 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1344 msgstr "Слупок пошуку"
1346 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1347 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1350 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1352 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
1354 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1355 msgid "Specify how resize events are handled"
1356 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
1358 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1359 msgid "Border width"
1360 msgstr "Шырыня мяжы"
1362 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1363 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1364 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
1366 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1370 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1371 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1372 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
1374 #: gtk/gtkcurve.c:121
1378 #: gtk/gtkcurve.c:122
1379 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1380 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
1382 #: gtk/gtkcurve.c:130
1384 msgstr "Найменьшы X"
1386 #: gtk/gtkcurve.c:131
1387 msgid "Minimum possible value for X"
1388 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
1390 #: gtk/gtkcurve.c:140
1392 msgstr "Найбольшы X"
1394 #: gtk/gtkcurve.c:141
1395 msgid "Maximum possible X value"
1396 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
1398 #: gtk/gtkcurve.c:150
1400 msgstr "Найменьшы Y"
1402 #: gtk/gtkcurve.c:151
1403 msgid "Minimum possible value for Y"
1404 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
1406 #: gtk/gtkcurve.c:160
1408 msgstr "Найбольшы Y"
1410 #: gtk/gtkcurve.c:161
1411 msgid "Maximum possible value for Y"
1412 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
1414 #: gtk/gtkdialog.c:136
1415 msgid "Has separator"
1416 msgstr "Мае падзяляльнік"
1418 #: gtk/gtkdialog.c:137
1419 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1420 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
1422 #: gtk/gtkdialog.c:162
1423 msgid "Content area border"
1424 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
1426 #: gtk/gtkdialog.c:163
1427 msgid "Width of border around the main dialog area"
1428 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
1430 #: gtk/gtkdialog.c:170
1431 msgid "Button spacing"
1432 msgstr "Міжкнопачная прастора"
1434 #: gtk/gtkdialog.c:171
1435 msgid "Spacing between buttons"
1436 msgstr "Прастора між кнопачак"
1438 #: gtk/gtkdialog.c:179
1439 msgid "Action area border"
1440 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
1442 #: gtk/gtkdialog.c:180
1443 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1444 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
1446 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
1447 msgid "Cursor Position"
1448 msgstr "Становішча курсору"
1450 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
1451 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1452 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
1454 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
1455 msgid "Selection Bound"
1456 msgstr "Мяжа вызначэньня"
1458 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
1460 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1461 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
1463 #: gtk/gtkentry.c:467
1464 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1465 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
1467 #: gtk/gtkentry.c:474
1468 msgid "Maximum length"
1469 msgstr "Найбольшая даўжыня"
1471 #: gtk/gtkentry.c:475
1472 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1474 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
1477 #: gtk/gtkentry.c:483
1481 #: gtk/gtkentry.c:484
1483 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1486 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
1489 #: gtk/gtkentry.c:491
1493 #: gtk/gtkentry.c:492
1494 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1495 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
1497 #: gtk/gtkentry.c:499
1498 msgid "Invisible character"
1499 msgstr "Нябачны знак"
1501 #: gtk/gtkentry.c:500
1502 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1504 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
1506 #: gtk/gtkentry.c:507
1507 msgid "Activates default"
1508 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
1510 #: gtk/gtkentry.c:508
1512 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1513 "dialog) when Enter is pressed"
1515 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
1518 #: gtk/gtkentry.c:514
1519 msgid "Width in chars"
1520 msgstr "Шырыня ў знаках"
1522 #: gtk/gtkentry.c:515
1523 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1524 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
1526 #: gtk/gtkentry.c:524
1527 msgid "Scroll offset"
1528 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
1530 #: gtk/gtkentry.c:525
1531 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1533 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
1535 #: gtk/gtkentry.c:535
1536 msgid "The contents of the entry"
1537 msgstr "Зьмест запісу"
1539 #: gtk/gtkentry.c:766
1540 msgid "Select on focus"
1541 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
1543 #: gtk/gtkentry.c:767
1544 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1545 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
1547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
1548 msgid "Completion Model"
1551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1553 msgid "The model to find matches in"
1554 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
1558 msgid "Minimum Key Length"
1559 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
1561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1562 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1565 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1567 msgid "Visible Window"
1570 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1572 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1576 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1579 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
1581 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1583 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1584 "child widget as opposed to below it."
1587 #: gtk/gtkexpander.c:194
1592 #: gtk/gtkexpander.c:195
1594 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1595 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
1597 #: gtk/gtkexpander.c:203
1599 msgid "Text of the expander's label"
1600 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
1602 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
1604 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1606 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
1607 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1608 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
1610 #: gtk/gtkexpander.c:227
1612 msgid "Space to put between the label and the child"
1614 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
1615 "вымяраецца ў піксалях."
1617 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1618 msgid "Label widget"
1619 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
1621 #: gtk/gtkexpander.c:237
1623 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1624 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
1626 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1627 msgid "Expander Size"
1628 msgstr "Пашыраемы памер"
1630 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1631 msgid "Size of the expander arrow"
1632 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
1634 #: gtk/gtkexpander.c:253
1636 msgid "Spacing around expander arrow"
1637 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
1639 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1644 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1645 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1648 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1653 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1654 msgid "File system object to use"
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1662 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1664 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1665 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1670 msgstr "Назоў каталёгу:"
1672 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1674 msgid "Whether to select folders rather than files"
1675 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1677 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1681 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1683 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1684 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1686 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1688 msgid "Preview widget"
1689 msgstr "Прыклад тэксту"
1691 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1692 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1695 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1697 msgid "Preview Widget Active"
1698 msgstr "Прыклад тэксту"
1700 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1702 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1705 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1707 msgid "Extra widget"
1708 msgstr "Віджэт-малюнак"
1710 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1711 msgid "Application supplied widget for extra options."
1714 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1716 msgid "Select Multiple"
1717 msgstr "Адзначыць некалькі"
1719 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1720 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1721 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1726 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
1728 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1730 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1731 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1735 msgstr "Назоў файла"
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1738 msgid "The currently selected filename"
1739 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1742 msgid "Show file operations"
1743 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1746 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1747 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1750 msgid "Select multiple"
1751 msgstr "Адзначыць некалькі"
1753 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1757 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1758 msgid "X position of child widget"
1759 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
1761 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1765 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1766 msgid "Y position of child widget"
1767 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
1769 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1771 msgid "The title of the font selection dialog"
1772 msgstr "Назоў гэтага акна"
1774 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1776 msgstr "Назоў шрыфта"
1778 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1780 msgid "The name of the selected font"
1781 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1787 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1788 msgid "Use font in label"
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1793 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1794 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1796 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1797 msgid "Use size in label"
1800 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1802 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1803 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1805 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1812 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1813 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1818 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
1820 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1822 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1823 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1825 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1826 msgid "The X string that represents this font"
1827 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
1829 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1830 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1831 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1833 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1834 msgid "Preview text"
1835 msgstr "Прыклад тэксту"
1837 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1838 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1840 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
1842 #: gtk/gtkframe.c:126
1843 msgid "Text of the frame's label"
1844 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
1846 #: gtk/gtkframe.c:133
1847 msgid "Label xalign"
1848 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
1850 #: gtk/gtkframe.c:134
1851 msgid "The horizontal alignment of the label"
1852 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
1854 #: gtk/gtkframe.c:143
1855 msgid "Label yalign"
1856 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
1858 #: gtk/gtkframe.c:144
1859 msgid "The vertical alignment of the label"
1860 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
1862 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1863 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1864 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
1866 #: gtk/gtkframe.c:160
1867 msgid "Frame shadow"
1870 #: gtk/gtkframe.c:161
1871 msgid "Appearance of the frame border"
1872 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
1874 #: gtk/gtkframe.c:170
1875 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1876 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
1878 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1879 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
1883 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1884 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1885 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
1887 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1888 msgid "Handle position"
1889 msgstr "Становішча рэгулятару"
1891 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1892 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1893 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
1895 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1897 msgstr "Выроўніваць бакі"
1899 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1901 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1903 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
1905 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1906 msgid "Snap edge set"
1907 msgstr "Выроўніваць бакі"
1909 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1911 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1914 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
1915 "атрыманае з handle_position."
1917 #: gtk/gtkimage.c:135
1921 #: gtk/gtkimage.c:136
1922 msgid "A GdkPixbuf to display"
1923 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
1925 #: gtk/gtkimage.c:143
1929 #: gtk/gtkimage.c:144
1930 msgid "A GdkPixmap to display"
1931 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
1933 #: gtk/gtkimage.c:151
1937 #: gtk/gtkimage.c:152
1938 msgid "A GdkImage to display"
1939 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
1941 #: gtk/gtkimage.c:159
1945 #: gtk/gtkimage.c:160
1946 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1947 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
1949 #: gtk/gtkimage.c:168
1950 msgid "Filename to load and display"
1951 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
1953 #: gtk/gtkimage.c:177
1954 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1955 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
1957 #: gtk/gtkimage.c:184
1959 msgstr "Набор значак"
1961 #: gtk/gtkimage.c:185
1962 msgid "Icon set to display"
1963 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
1965 #: gtk/gtkimage.c:192
1967 msgstr "Памер значкі"
1969 #: gtk/gtkimage.c:193
1970 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1971 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
1973 #: gtk/gtkimage.c:201
1975 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
1977 #: gtk/gtkimage.c:202
1978 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1979 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
1981 #: gtk/gtkimage.c:209
1982 msgid "Storage type"
1983 msgstr "Тып захоўваньня"
1985 #: gtk/gtkimage.c:210
1986 msgid "The representation being used for image data"
1987 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
1989 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1990 msgid "Image widget"
1991 msgstr "Віджэт-малюнак"
1993 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1994 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1995 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
1997 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2001 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2002 msgid "The screen where this window will be displayed"
2003 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2005 #: gtk/gtklabel.c:291
2006 msgid "The text of the label"
2007 msgstr "Тэкст адмеціны"
2009 #: gtk/gtklabel.c:298
2010 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2011 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
2013 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2014 msgid "Justification"
2015 msgstr "Выроўніваньне"
2017 #: gtk/gtklabel.c:320
2019 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2020 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2021 "GtkMisc::xalign for that"
2023 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
2024 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
2025 "дадатковых зьвестак."
2027 #: gtk/gtklabel.c:328
2031 #: gtk/gtklabel.c:329
2033 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2036 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
2037 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
2039 #: gtk/gtklabel.c:336
2041 msgstr "Перанос радкоў"
2043 #: gtk/gtklabel.c:337
2044 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2045 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
2047 #: gtk/gtklabel.c:343
2051 #: gtk/gtklabel.c:344
2052 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2053 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2055 #: gtk/gtklabel.c:350
2056 msgid "Mnemonic key"
2057 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
2059 #: gtk/gtklabel.c:351
2060 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2061 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
2063 #: gtk/gtklabel.c:359
2064 msgid "Mnemonic widget"
2065 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
2067 #: gtk/gtklabel.c:360
2068 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2070 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
2071 "клявіша адмеціны ."
2073 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2074 msgid "Horizontal adjustment"
2075 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2077 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2078 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2079 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
2081 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2082 msgid "Vertical adjustment"
2083 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2085 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2086 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2087 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
2089 #: gtk/gtklayout.c:648
2090 msgid "The width of the layout"
2091 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
2093 #: gtk/gtklayout.c:657
2094 msgid "The height of the layout"
2095 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
2097 #: gtk/gtkmenu.c:352
2098 msgid "Tearoff Title"
2099 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2101 #: gtk/gtkmenu.c:353
2103 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2106 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2109 #: gtk/gtkmenu.c:359
2111 msgid "Vertical Padding"
2112 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
2114 #: gtk/gtkmenu.c:360
2116 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2117 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2119 #: gtk/gtkmenu.c:368
2121 msgid "Vertical Offset"
2122 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
2124 #: gtk/gtkmenu.c:369
2126 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2130 #: gtk/gtkmenu.c:377
2132 msgid "Horizontal Offset"
2133 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
2135 #: gtk/gtkmenu.c:378
2137 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2141 #: gtk/gtkmenu.c:388
2144 msgstr "Левы дадатак"
2146 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2147 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2148 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2150 #: gtk/gtkmenu.c:396
2152 msgid "Right Attach"
2153 msgstr "Правы дадатак"
2155 #: gtk/gtkmenu.c:397
2157 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2158 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2160 #: gtk/gtkmenu.c:404
2163 msgstr "Верхні дадатак"
2165 #: gtk/gtkmenu.c:405
2167 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2168 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2170 #: gtk/gtkmenu.c:412
2172 msgid "Bottom Attach"
2173 msgstr "Ніжні дадатак"
2175 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2176 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2177 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2179 #: gtk/gtkmenu.c:500
2180 msgid "Can change accelerators"
2181 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
2183 #: gtk/gtkmenu.c:501
2185 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2187 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
2190 #: gtk/gtkmenu.c:506
2191 msgid "Delay before submenus appear"
2192 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
2194 #: gtk/gtkmenu.c:507
2196 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2198 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
2201 #: gtk/gtkmenu.c:514
2202 msgid "Delay before hiding a submenu"
2203 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
2205 #: gtk/gtkmenu.c:515
2207 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2209 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
2211 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2212 msgid "Style of bevel around the menubar"
2213 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
2215 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
2216 msgid "Internal padding"
2217 msgstr "Унутранае запаўненьне"
2219 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2220 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2221 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
2223 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2224 msgid "Delay before drop down menus appear"
2225 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
2227 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2228 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2229 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
2231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2232 msgid "Image/label border"
2233 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
2235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2236 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2237 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
2239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2240 msgid "Message Type"
2241 msgstr "Від паведамленьня"
2243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2244 msgid "The type of message"
2245 msgstr "Тып паведамленьня"
2247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2248 msgid "Message Buttons"
2249 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
2251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2252 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2253 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
2257 msgstr "Выроўніваньне па X"
2260 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2261 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
2263 #: gtk/gtkmisc.c:108
2265 msgstr "Выроўніваньне па Y"
2267 #: gtk/gtkmisc.c:109
2268 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2269 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
2271 #: gtk/gtkmisc.c:118
2273 msgstr "Запаўненьне па X"
2275 #: gtk/gtkmisc.c:119
2277 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2278 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
2280 #: gtk/gtkmisc.c:128
2282 msgstr "Запаўненьне па Y"
2284 #: gtk/gtkmisc.c:129
2286 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2287 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2289 #: gtk/gtknotebook.c:396
2293 #: gtk/gtknotebook.c:397
2294 msgid "The index of the current page"
2295 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
2297 #: gtk/gtknotebook.c:405
2298 msgid "Tab Position"
2299 msgstr "Становішча лычкі"
2301 #: gtk/gtknotebook.c:406
2302 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2303 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
2305 #: gtk/gtknotebook.c:413
2309 #: gtk/gtknotebook.c:414
2310 msgid "Width of the border around the tab labels"
2311 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2313 #: gtk/gtknotebook.c:422
2314 msgid "Horizontal Tab Border"
2315 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
2317 #: gtk/gtknotebook.c:423
2318 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2319 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
2321 #: gtk/gtknotebook.c:431
2322 msgid "Vertical Tab Border"
2323 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
2325 #: gtk/gtknotebook.c:432
2326 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2327 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
2329 #: gtk/gtknotebook.c:440
2331 msgstr "Паказаць лычкі"
2333 #: gtk/gtknotebook.c:441
2334 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2335 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2337 #: gtk/gtknotebook.c:447
2339 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
2341 #: gtk/gtknotebook.c:448
2342 msgid "Whether the border should be shown or not"
2343 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2345 #: gtk/gtknotebook.c:454
2347 msgstr "Пракручваемае"
2349 #: gtk/gtknotebook.c:455
2350 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2352 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
2353 "шмат укладак для адлюстраваньня."
2355 #: gtk/gtknotebook.c:461
2356 msgid "Enable Popup"
2357 msgstr "Уключыць усплываючае"
2359 #: gtk/gtknotebook.c:462
2361 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2362 "you can use to go to a page"
2364 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
2365 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
2367 #: gtk/gtknotebook.c:469
2368 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2369 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
2371 #: gtk/gtknotebook.c:476
2373 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
2375 #: gtk/gtknotebook.c:477
2376 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2377 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
2379 #: gtk/gtknotebook.c:483
2381 msgstr "Адмеціна мэню"
2383 #: gtk/gtknotebook.c:484
2384 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2385 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
2387 #: gtk/gtknotebook.c:497
2389 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
2391 #: gtk/gtknotebook.c:498
2392 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2393 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
2395 #: gtk/gtknotebook.c:504
2397 msgstr "Укладкі напаўняюць"
2399 #: gtk/gtknotebook.c:505
2400 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2401 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
2403 #: gtk/gtknotebook.c:511
2404 msgid "Tab pack type"
2405 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
2407 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2408 msgid "Secondary backward stepper"
2409 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
2411 #: gtk/gtknotebook.c:528
2414 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2416 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
2419 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2420 msgid "Secondary forward stepper"
2421 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
2423 #: gtk/gtknotebook.c:545
2426 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2428 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
2431 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2432 msgid "Backward stepper"
2433 msgstr "Кнопка руху назад"
2435 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2436 msgid "Display the standard backward arrow button"
2437 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
2439 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2440 msgid "Forward stepper"
2441 msgstr "Кнопка руху наперад"
2443 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2444 msgid "Display the standard forward arrow button"
2445 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
2447 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2451 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2452 msgid "The menu of options"
2453 msgstr "Мэню выбараў"
2455 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2456 msgid "Size of dropdown indicator"
2457 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
2459 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2460 msgid "Spacing around indicator"
2461 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2463 #: gtk/gtkpaned.c:239
2465 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2467 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
2470 #: gtk/gtkpaned.c:247
2471 msgid "Position Set"
2474 #: gtk/gtkpaned.c:248
2475 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2477 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
2480 #: gtk/gtkpaned.c:254
2482 msgstr "Памер зачэпкі"
2484 #: gtk/gtkpaned.c:255
2485 msgid "Width of handle"
2486 msgstr "Шырыня зачэпкі"
2488 #: gtk/gtkpaned.c:271
2490 msgid "Minimal Position"
2491 msgstr "Становішча значэньня"
2493 #: gtk/gtkpaned.c:272
2494 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2497 #: gtk/gtkpaned.c:289
2499 msgid "Maximal Position"
2500 msgstr "Становішча значэньня"
2502 #: gtk/gtkpaned.c:290
2503 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2506 #: gtk/gtkpaned.c:307
2509 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
2511 #: gtk/gtkpaned.c:308
2512 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2515 #: gtk/gtkpaned.c:323
2518 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
2520 #: gtk/gtkpaned.c:324
2521 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2524 #: gtk/gtkpreview.c:133
2526 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2527 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
2529 #: gtk/gtkprogress.c:129
2530 msgid "Activity mode"
2531 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
2533 #: gtk/gtkprogress.c:130
2535 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2536 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2537 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2539 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
2540 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
2541 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
2543 #: gtk/gtkprogress.c:137
2545 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2547 #: gtk/gtkprogress.c:138
2548 msgid "Whether the progress is shown as text"
2549 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2551 #: gtk/gtkprogress.c:145
2552 msgid "Text x alignment"
2553 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
2555 #: gtk/gtkprogress.c:146
2557 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2558 "in the progress widget"
2560 "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў віджэце "
2563 #: gtk/gtkprogress.c:154
2564 msgid "Text y alignment"
2565 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
2567 #: gtk/gtkprogress.c:155
2569 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2570 "in the progress widget"
2572 "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
2575 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2577 msgstr "Выроўніваньне"
2579 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2580 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2581 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
2583 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
2585 msgstr "Спагляданьне"
2587 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2588 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2589 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
2591 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2593 msgstr "Стыль палоскі"
2595 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2596 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2597 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
2599 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2600 msgid "Activity Step"
2601 msgstr "Крок дзейнасьці"
2603 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2604 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2606 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
2609 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2610 msgid "Activity Blocks"
2611 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
2613 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2615 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2618 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
2619 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
2621 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2622 msgid "Discrete Blocks"
2623 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
2625 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2627 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2630 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
2631 "выглядзе кавалкаў)"
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2638 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2639 msgstr "Частка завершанае працы"
2641 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2646 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2647 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2650 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2651 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
2653 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2658 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2660 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2661 "is the current action of its group."
2664 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2668 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2670 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2671 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
2673 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2674 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2675 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
2677 #: gtk/gtkrange.c:281
2678 msgid "Update policy"
2679 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
2681 #: gtk/gtkrange.c:282
2682 msgid "How the range should be updated on the screen"
2683 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
2685 #: gtk/gtkrange.c:291
2686 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2687 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
2689 #: gtk/gtkrange.c:298
2691 msgstr "Перавернуты"
2693 #: gtk/gtkrange.c:299
2694 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2696 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
2698 #: gtk/gtkrange.c:305
2699 msgid "Slider Width"
2700 msgstr "Шырыня паўзунка"
2702 #: gtk/gtkrange.c:306
2703 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2704 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
2706 #: gtk/gtkrange.c:313
2707 msgid "Trough Border"
2708 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
2710 #: gtk/gtkrange.c:314
2711 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2713 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
2715 #: gtk/gtkrange.c:321
2716 msgid "Stepper Size"
2717 msgstr "Памер крочніку"
2719 #: gtk/gtkrange.c:322
2720 msgid "Length of step buttons at ends"
2721 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
2723 #: gtk/gtkrange.c:329
2724 msgid "Stepper Spacing"
2725 msgstr "Прастора крочніку"
2727 #: gtk/gtkrange.c:330
2728 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2729 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
2731 #: gtk/gtkrange.c:337
2732 msgid "Arrow X Displacement"
2733 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
2735 #: gtk/gtkrange.c:338
2737 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2739 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
2742 #: gtk/gtkrange.c:345
2743 msgid "Arrow Y Displacement"
2744 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
2746 #: gtk/gtkrange.c:346
2748 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2750 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
2753 #: gtk/gtkruler.c:118
2757 #: gtk/gtkruler.c:119
2758 msgid "Lower limit of ruler"
2759 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
2761 #: gtk/gtkruler.c:128
2765 #: gtk/gtkruler.c:129
2766 msgid "Upper limit of ruler"
2767 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
2769 #: gtk/gtkruler.c:139
2770 msgid "Position of mark on the ruler"
2771 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
2773 #: gtk/gtkruler.c:148
2775 msgstr "Найбольшы памер"
2777 #: gtk/gtkruler.c:149
2778 msgid "Maximum size of the ruler"
2779 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
2781 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2785 #: gtk/gtkscale.c:157
2786 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2787 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
2789 #: gtk/gtkscale.c:166
2791 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
2793 #: gtk/gtkscale.c:167
2794 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2795 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
2797 #: gtk/gtkscale.c:174
2798 msgid "Value Position"
2799 msgstr "Становішча значэньня"
2801 #: gtk/gtkscale.c:175
2802 msgid "The position in which the current value is displayed"
2803 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
2805 #: gtk/gtkscale.c:182
2806 msgid "Slider Length"
2807 msgstr "Даўжыня паўзунка"
2809 #: gtk/gtkscale.c:183
2810 msgid "Length of scale's slider"
2811 msgstr "Даўжыня паўзунка"
2813 #: gtk/gtkscale.c:191
2814 msgid "Value spacing"
2815 msgstr "Водступ значэньня"
2817 #: gtk/gtkscale.c:192
2818 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2819 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
2821 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2822 msgid "Minimum Slider Length"
2823 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
2825 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2826 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2827 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
2829 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2830 msgid "Fixed slider size"
2831 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
2833 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2834 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2835 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
2837 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2839 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2841 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
2844 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2846 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2848 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
2851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2852 msgid "Horizontal Adjustment"
2853 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2856 msgid "Vertical Adjustment"
2857 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2860 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2861 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
2863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2864 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2865 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
2867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2868 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2869 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
2871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2872 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2873 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
2875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2876 msgid "Window Placement"
2877 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
2879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2880 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2881 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
2883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2888 msgid "Style of bevel around the contents"
2889 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
2891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2892 msgid "Scrollbar spacing"
2893 msgstr "Прагал пракруткі"
2895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2896 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2897 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
2899 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2903 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2905 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2906 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
2908 #: gtk/gtksettings.c:170
2909 msgid "Double Click Time"
2910 msgstr "Час падвоенага націску"
2912 #: gtk/gtksettings.c:171
2914 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2915 "click (in milliseconds)"
2917 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
2918 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
2920 #: gtk/gtksettings.c:178
2922 msgid "Double Click Distance"
2923 msgstr "Час падвоенага націску"
2925 #: gtk/gtksettings.c:179
2928 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2929 "double click (in pixels)"
2931 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
2932 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
2934 #: gtk/gtksettings.c:186
2935 msgid "Cursor Blink"
2936 msgstr "Мільгаючы курсор"
2938 #: gtk/gtksettings.c:187
2939 msgid "Whether the cursor should blink"
2940 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
2942 #: gtk/gtksettings.c:194
2943 msgid "Cursor Blink Time"
2944 msgstr "Час мільганьня курсору"
2946 #: gtk/gtksettings.c:195
2947 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2948 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
2950 #: gtk/gtksettings.c:202
2951 msgid "Split Cursor"
2952 msgstr "Падзяліць курсор"
2954 #: gtk/gtksettings.c:203
2956 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2959 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
2960 "зправа налева) тэксту"
2962 #: gtk/gtksettings.c:210
2966 #: gtk/gtksettings.c:211
2967 msgid "Name of theme RC file to load"
2968 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
2970 #: gtk/gtksettings.c:218
2972 msgid "Icon Theme Name"
2975 #: gtk/gtksettings.c:219
2977 msgid "Name of icon theme to use"
2978 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2980 #: gtk/gtksettings.c:226
2981 msgid "Key Theme Name"
2982 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
2984 #: gtk/gtksettings.c:227
2985 msgid "Name of key theme RC file to load"
2986 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
2988 #: gtk/gtksettings.c:235
2989 msgid "Menu bar accelerator"
2990 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
2992 #: gtk/gtksettings.c:236
2993 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2994 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
2996 #: gtk/gtksettings.c:244
2997 msgid "Drag threshold"
2998 msgstr "Парог перацягваньня"
3000 #: gtk/gtksettings.c:245
3001 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3002 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
3004 #: gtk/gtksettings.c:253
3006 msgstr "Назва шрыфту"
3008 #: gtk/gtksettings.c:254
3009 msgid "Name of default font to use"
3010 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3012 #: gtk/gtksettings.c:262
3014 msgstr "Памеры значкі"
3016 #: gtk/gtksettings.c:263
3017 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3018 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3020 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3024 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3026 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3029 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
3030 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
3032 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3033 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3034 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
3036 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3038 msgstr "Паскарэньне"
3040 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3041 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3042 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
3044 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3045 msgid "The number of decimal places to display"
3046 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
3048 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3049 msgid "Snap to Ticks"
3050 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
3052 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3054 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3055 "nearest step increment"
3057 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
3059 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3063 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3064 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3065 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
3067 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3069 msgstr "Загортваньне"
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3072 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3074 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
3075 "да памежнага значэньня."
3077 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3078 msgid "Update Policy"
3079 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
3081 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3083 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3085 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3092 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3093 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3094 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
3096 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3098 msgid "Style of bevel around the spin button"
3099 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
3101 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3102 msgid "Has Resize Grip"
3105 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3107 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3108 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
3110 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3111 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3112 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
3114 #: gtk/gtktable.c:158
3118 #: gtk/gtktable.c:159
3119 msgid "The number of rows in the table"
3120 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3122 #: gtk/gtktable.c:167
3126 #: gtk/gtktable.c:168
3127 msgid "The number of columns in the table"
3128 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3130 #: gtk/gtktable.c:176
3132 msgstr "Водступ між радкоў"
3134 #: gtk/gtktable.c:177
3135 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3136 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
3138 #: gtk/gtktable.c:185
3139 msgid "Column spacing"
3140 msgstr "Водступ між слупкоў"
3142 #: gtk/gtktable.c:186
3143 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3144 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
3146 #: gtk/gtktable.c:194
3150 #: gtk/gtktable.c:195
3151 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3153 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
3154 "аднолькавую шырыню/вышыню."
3156 #: gtk/gtktable.c:202
3157 msgid "Left attachment"
3158 msgstr "Левы дадатак"
3160 #: gtk/gtktable.c:209
3161 msgid "Right attachment"
3162 msgstr "Правы дадатак"
3164 #: gtk/gtktable.c:210
3166 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3167 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
3169 #: gtk/gtktable.c:216
3170 msgid "Top attachment"
3171 msgstr "Верхні дадатак"
3173 #: gtk/gtktable.c:217
3174 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3175 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
3177 #: gtk/gtktable.c:223
3178 msgid "Bottom attachment"
3179 msgstr "Ніжні дадатак"
3181 #: gtk/gtktable.c:230
3182 msgid "Horizontal options"
3183 msgstr "Гарызантальныя выбары"
3185 #: gtk/gtktable.c:231
3186 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3187 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
3189 #: gtk/gtktable.c:237
3190 msgid "Vertical options"
3191 msgstr "Вэртыкальная выбары"
3193 #: gtk/gtktable.c:238
3194 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3195 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
3197 #: gtk/gtktable.c:244
3198 msgid "Horizontal padding"
3199 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
3201 #: gtk/gtktable.c:245
3203 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3206 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
3209 #: gtk/gtktable.c:251
3210 msgid "Vertical padding"
3211 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
3213 #: gtk/gtktable.c:252
3215 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3218 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
3221 #: gtk/gtktext.c:602
3222 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3223 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
3225 #: gtk/gtktext.c:610
3226 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3227 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
3229 #: gtk/gtktext.c:617
3231 msgstr "Перанос радкоў"
3233 #: gtk/gtktext.c:618
3234 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3235 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
3237 #: gtk/gtktext.c:625
3239 msgstr "Перанос слоў"
3241 #: gtk/gtktext.c:626
3242 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3243 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
3245 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3247 msgstr "Табліца тэгаў"
3249 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3250 msgid "Text Tag Table"
3251 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
3253 #: gtk/gtktexttag.c:195
3257 #: gtk/gtktexttag.c:196
3258 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3260 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
3262 #: gtk/gtktexttag.c:214
3263 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3264 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
3266 #: gtk/gtktexttag.c:221
3267 msgid "Background full height"
3268 msgstr "Поўная вышыня фону"
3270 #: gtk/gtktexttag.c:222
3272 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3273 "of the tagged characters"
3275 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
3276 "абмежаваных тэгамі."
3278 #: gtk/gtktexttag.c:230
3279 msgid "Background stipple mask"
3280 msgstr "Маска ўзору тла"
3282 #: gtk/gtktexttag.c:231
3283 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3284 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
3286 #: gtk/gtktexttag.c:248
3287 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3288 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
3290 #: gtk/gtktexttag.c:256
3291 msgid "Foreground stipple mask"
3292 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
3294 #: gtk/gtktexttag.c:257
3295 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3297 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
3300 #: gtk/gtktexttag.c:264
3301 msgid "Text direction"
3302 msgstr "Накірунак тэксту"
3304 #: gtk/gtktexttag.c:265
3305 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3306 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
3308 #: gtk/gtktexttag.c:282
3309 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3310 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
3312 #: gtk/gtktexttag.c:307
3313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3314 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
3316 #: gtk/gtktexttag.c:316
3317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3318 msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3320 #: gtk/gtktexttag.c:325
3322 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3323 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3325 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
3326 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
3328 #: gtk/gtktexttag.c:336
3329 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3330 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3332 #: gtk/gtktexttag.c:345
3333 msgid "Font size in Pango units"
3334 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
3336 #: gtk/gtktexttag.c:355
3338 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3339 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3340 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3342 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
3343 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
3344 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
3346 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3347 msgid "Left, right, or center justification"
3348 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
3350 #: gtk/gtktexttag.c:391
3352 msgstr "Левы водступ"
3354 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3355 msgid "Width of the left margin in pixels"
3356 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
3358 #: gtk/gtktexttag.c:401
3359 msgid "Right margin"
3360 msgstr "Правы водступ"
3362 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3363 msgid "Width of the right margin in pixels"
3364 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
3366 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3370 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3371 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3372 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
3374 #: gtk/gtktexttag.c:424
3376 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3379 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
3381 #: gtk/gtktexttag.c:433
3382 msgid "Pixels above lines"
3383 msgstr "Піксэлей над радкамі"
3385 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3386 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3387 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
3389 #: gtk/gtktexttag.c:443
3390 msgid "Pixels below lines"
3391 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
3393 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3394 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3395 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
3397 #: gtk/gtktexttag.c:453
3398 msgid "Pixels inside wrap"
3399 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
3401 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3402 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3403 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
3405 #: gtk/gtktexttag.c:480
3407 msgstr "Рэжым загортваньня"
3409 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3411 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3413 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
3415 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3419 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3420 msgid "Custom tabs for this text"
3421 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
3423 #: gtk/gtktexttag.c:498
3427 #: gtk/gtktexttag.c:499
3428 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3429 msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
3431 #: gtk/gtktexttag.c:512
3432 msgid "Background full height set"
3433 msgstr "Поўная вышыня тла"
3435 #: gtk/gtktexttag.c:513
3436 msgid "Whether this tag affects background height"
3437 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
3439 #: gtk/gtktexttag.c:516
3440 msgid "Background stipple set"
3443 #: gtk/gtktexttag.c:517
3444 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3445 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
3447 #: gtk/gtktexttag.c:524
3448 msgid "Foreground stipple set"
3449 msgstr "Асноўны ўзор"
3451 #: gtk/gtktexttag.c:525
3452 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3453 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
3455 #: gtk/gtktexttag.c:560
3456 msgid "Justification set"
3457 msgstr "Выроўніваньне"
3459 #: gtk/gtktexttag.c:561
3460 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3461 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:568
3464 msgid "Left margin set"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:569
3468 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3469 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
3471 #: gtk/gtktexttag.c:572
3475 #: gtk/gtktexttag.c:573
3476 msgid "Whether this tag affects indentation"
3477 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
3479 #: gtk/gtktexttag.c:580
3480 msgid "Pixels above lines set"
3481 msgstr "Піксэлі на радкамі"
3483 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3484 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3485 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
3487 #: gtk/gtktexttag.c:584
3488 msgid "Pixels below lines set"
3489 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:588
3492 msgid "Pixels inside wrap set"
3493 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:589
3496 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3498 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:596
3501 msgid "Right margin set"
3502 msgstr "Правы водступ"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:597
3505 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3506 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:604
3509 msgid "Wrap mode set"
3510 msgstr "Рэжым загортваньня"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:605
3513 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3514 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:608
3520 #: gtk/gtktexttag.c:609
3521 msgid "Whether this tag affects tabs"
3522 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:612
3525 msgid "Invisible set"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:613
3529 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3530 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
3532 #: gtk/gtktextview.c:555
3533 msgid "Pixels Above Lines"
3534 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
3536 #: gtk/gtktextview.c:565
3537 msgid "Pixels Below Lines"
3538 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
3540 #: gtk/gtktextview.c:575
3541 msgid "Pixels Inside Wrap"
3542 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
3544 #: gtk/gtktextview.c:593
3546 msgstr "Рэжым пераносу"
3548 #: gtk/gtktextview.c:611
3550 msgstr "Левы водступ"
3552 #: gtk/gtktextview.c:621
3553 msgid "Right Margin"
3554 msgstr "Правы водступ"
3556 #: gtk/gtktextview.c:649
3557 msgid "Cursor Visible"
3558 msgstr "Бачны курсор"
3560 #: gtk/gtktextview.c:650
3561 msgid "If the insertion cursor is shown"
3562 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
3564 #: gtk/gtktextview.c:657
3568 #: gtk/gtktextview.c:658
3569 msgid "The buffer which is displayed"
3572 #: gtk/gtktextview.c:665
3574 msgid "Overwrite mode"
3575 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
3577 #: gtk/gtktextview.c:666
3578 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3581 #: gtk/gtktextview.c:673
3585 #: gtk/gtktextview.c:674
3586 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3589 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3591 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3592 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
3594 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3595 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3598 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3599 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3600 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
3602 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3603 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3604 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
3606 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3607 msgid "Draw Indicator"
3608 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
3610 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3611 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3612 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
3614 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3615 msgid "The orientation of the toolbar"
3616 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3618 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3619 msgid "Toolbar Style"
3620 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
3622 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3623 msgid "How to draw the toolbar"
3624 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
3626 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3629 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3631 #: gtk/gtktoolbar.c:518
3632 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3635 #: gtk/gtktoolbar.c:527
3637 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3639 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
3640 "павялічвае ўласны памер."
3642 #: gtk/gtktoolbar.c:535
3644 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3645 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
3647 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3649 msgstr "Памер прагалу"
3651 #: gtk/gtktoolbar.c:543
3652 msgid "Size of spacers"
3653 msgstr "Памер прагалу"
3655 #: gtk/gtktoolbar.c:552
3656 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3657 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
3659 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3661 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
3663 #: gtk/gtktoolbar.c:561
3664 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3665 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
3667 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3668 msgid "Button relief"
3669 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
3671 #: gtk/gtktoolbar.c:569
3672 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3673 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
3675 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3676 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3677 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
3679 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3680 msgid "Toolbar style"
3681 msgstr "Стыль панэлі прылад"
3683 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3685 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3687 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
3690 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3691 msgid "Toolbar icon size"
3692 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
3694 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3695 msgid "Size of icons in default toolbars"
3696 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
3698 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3700 msgid "Text to show in the item."
3701 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3703 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3706 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3707 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3709 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
3710 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
3712 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3714 msgid "Widget to use as the item label"
3715 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
3717 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3720 msgstr "ID убудаванай значкі"
3722 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3724 msgid "The stock icon displayed on the item"
3725 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
3727 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3730 msgstr "Набор значак"
3732 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3734 msgid "Icon widget to display in the item"
3735 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
3737 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3739 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3740 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3743 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3744 msgid "TreeModelSort Model"
3745 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
3747 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3748 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3749 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
3751 #: gtk/gtktreeview.c:527
3752 msgid "TreeView Model"
3753 msgstr "Разнавід для TreeView "
3755 #: gtk/gtktreeview.c:528
3756 msgid "The model for the tree view"
3757 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3759 #: gtk/gtktreeview.c:536
3760 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3761 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
3763 #: gtk/gtktreeview.c:544
3764 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3765 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
3767 #: gtk/gtktreeview.c:552
3768 msgid "Show the column header buttons"
3769 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
3771 #: gtk/gtktreeview.c:559
3772 msgid "Headers Clickable"
3773 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
3775 #: gtk/gtktreeview.c:560
3776 msgid "Column headers respond to click events"
3777 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
3779 #: gtk/gtktreeview.c:567
3780 msgid "Expander Column"
3781 msgstr "Пашыраемы слупок"
3783 #: gtk/gtktreeview.c:568
3784 msgid "Set the column for the expander column"
3785 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
3787 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3789 msgstr "Пераўпарадкаваны"
3791 #: gtk/gtktreeview.c:576
3792 msgid "View is reorderable"
3793 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
3795 #: gtk/gtktreeview.c:583
3797 msgstr "Падказкі правілаў"
3799 #: gtk/gtktreeview.c:584
3800 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3802 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
3804 #: gtk/gtktreeview.c:591
3805 msgid "Enable Search"
3806 msgstr "Уключыць пошук"
3808 #: gtk/gtktreeview.c:592
3809 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3810 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
3812 #: gtk/gtktreeview.c:599
3813 msgid "Search Column"
3814 msgstr "Слупок пошуку"
3816 #: gtk/gtktreeview.c:600
3817 msgid "Model column to search through when searching through code"
3818 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
3820 #: gtk/gtktreeview.c:609
3822 msgid "Fixed Height Mode"
3823 msgstr "Нязьменная вышыня."
3825 #: gtk/gtktreeview.c:610
3826 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3829 #: gtk/gtktreeview.c:630
3830 msgid "Vertical Separator Width"
3831 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
3833 #: gtk/gtktreeview.c:631
3834 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3835 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
3837 #: gtk/gtktreeview.c:639
3838 msgid "Horizontal Separator Width"
3839 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
3841 #: gtk/gtktreeview.c:640
3842 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3843 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
3845 #: gtk/gtktreeview.c:648
3847 msgstr "Дазваляючыя правілы"
3849 #: gtk/gtktreeview.c:649
3850 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3851 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
3853 #: gtk/gtktreeview.c:655
3854 msgid "Indent Expanders"
3855 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
3857 #: gtk/gtktreeview.c:656
3858 msgid "Make the expanders indented"
3859 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
3861 #: gtk/gtktreeview.c:662
3862 msgid "Even Row Color"
3863 msgstr "Колер цотных радкоў"
3865 #: gtk/gtktreeview.c:663
3866 msgid "Color to use for even rows"
3867 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
3869 #: gtk/gtktreeview.c:669
3870 msgid "Odd Row Color"
3871 msgstr "Колер няцотных радкоў"
3873 #: gtk/gtktreeview.c:670
3874 msgid "Color to use for odd rows"
3875 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
3877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3878 msgid "Whether to display the column"
3879 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
3881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3883 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
3885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3886 msgid "Column is user-resizable"
3887 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
3889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3890 msgid "Current width of the column"
3891 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
3893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3895 msgstr "Зьмяненьне памеру"
3897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3898 msgid "Resize mode of the column"
3899 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
3901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3903 msgstr "Нязьменная шырыня"
3905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3906 msgid "Current fixed width of the column"
3907 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
3909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3910 msgid "Minimum Width"
3911 msgstr "Найменшая шырыня"
3913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3914 msgid "Minimum allowed width of the column"
3915 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
3917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3918 msgid "Maximum Width"
3919 msgstr "Найбольшая шырыня"
3921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3922 msgid "Maximum allowed width of the column"
3923 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
3925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3926 msgid "Title to appear in column header"
3927 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
3929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3930 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3935 msgstr "Націскальны"
3937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3938 msgid "Whether the header can be clicked"
3939 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
3941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3946 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3947 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
3949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3951 msgstr "Выроўніваньне"
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3954 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3955 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3958 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3959 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
3961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3962 msgid "Sort indicator"
3963 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
3965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3966 msgid "Whether to show a sort indicator"
3967 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3971 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3974 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3975 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
3977 #: gtk/gtkuimanager.c:217
3978 msgid "Add tearoffs to menus"
3981 #: gtk/gtkuimanager.c:218
3983 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3984 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
3986 #: gtk/gtkuimanager.c:225
3987 msgid "Merged UI definition"
3990 #: gtk/gtkuimanager.c:226
3991 msgid "An XML string describing the merged UI"
3994 #: gtk/gtkviewport.c:135
3996 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3999 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
4002 #: gtk/gtkviewport.c:143
4004 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4007 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
4010 #: gtk/gtkviewport.c:151
4011 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4012 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
4014 #: gtk/gtkwidget.c:406
4016 msgstr "Назоў віджэту"
4018 #: gtk/gtkwidget.c:407
4019 msgid "The name of the widget"
4020 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4022 #: gtk/gtkwidget.c:413
4023 msgid "Parent widget"
4024 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
4026 #: gtk/gtkwidget.c:414
4027 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4029 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
4032 #: gtk/gtkwidget.c:421
4033 msgid "Width request"
4034 msgstr "Запыт шырыні"
4036 #: gtk/gtkwidget.c:422
4038 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4041 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4044 #: gtk/gtkwidget.c:430
4045 msgid "Height request"
4046 msgstr "Запыт вышыні"
4048 #: gtk/gtkwidget.c:431
4050 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4053 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4056 #: gtk/gtkwidget.c:440
4057 msgid "Whether the widget is visible"
4058 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4060 #: gtk/gtkwidget.c:447
4061 msgid "Whether the widget responds to input"
4062 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
4064 #: gtk/gtkwidget.c:453
4065 msgid "Application paintable"
4066 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
4068 #: gtk/gtkwidget.c:454
4069 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4070 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
4072 #: gtk/gtkwidget.c:460
4074 msgstr "Можа засяроджвацца"
4076 #: gtk/gtkwidget.c:461
4077 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4078 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
4080 #: gtk/gtkwidget.c:467
4082 msgstr "Мае засяроджаньне"
4084 #: gtk/gtkwidget.c:468
4085 msgid "Whether the widget has the input focus"
4086 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
4088 #: gtk/gtkwidget.c:474
4090 msgstr "Засяроджаньне"
4092 #: gtk/gtkwidget.c:475
4093 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4094 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
4096 #: gtk/gtkwidget.c:481
4098 msgstr "Можа быць дапомным"
4100 #: gtk/gtkwidget.c:482
4101 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4102 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
4104 #: gtk/gtkwidget.c:488
4108 #: gtk/gtkwidget.c:489
4109 msgid "Whether the widget is the default widget"
4110 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
4112 #: gtk/gtkwidget.c:495
4113 msgid "Receives default"
4114 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
4116 #: gtk/gtkwidget.c:496
4117 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4119 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
4122 #: gtk/gtkwidget.c:502
4123 msgid "Composite child"
4124 msgstr "Складаны нашчадак"
4126 #: gtk/gtkwidget.c:503
4127 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4128 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
4130 #: gtk/gtkwidget.c:509
4134 #: gtk/gtkwidget.c:510
4136 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4139 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
4141 #: gtk/gtkwidget.c:516
4145 #: gtk/gtkwidget.c:517
4146 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4147 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
4149 #: gtk/gtkwidget.c:524
4150 msgid "Extension events"
4151 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
4153 #: gtk/gtkwidget.c:525
4154 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4155 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
4157 #: gtk/gtkwidget.c:532
4161 #: gtk/gtkwidget.c:533
4162 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4165 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4166 msgid "Interior Focus"
4167 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
4169 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4170 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4171 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
4173 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4174 msgid "Focus linewidth"
4175 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
4177 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4178 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4179 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
4181 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4182 msgid "Focus line dash pattern"
4183 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
4185 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4186 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4187 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
4189 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4190 msgid "Focus padding"
4191 msgstr "Спад засяроджаньня"
4193 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4194 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4196 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
4198 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4199 msgid "Cursor color"
4200 msgstr "Колер курсора"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4203 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4204 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4207 msgid "Secondary cursor color"
4208 msgstr "Колер другога курсору"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4212 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4213 "right-to-left and left-to-right text"
4215 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
4216 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
4218 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4219 msgid "Cursor line aspect ratio"
4220 msgstr "Прапорцыі курсору"
4222 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4223 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4224 msgstr "Прапорцыі курсору"
4226 #: gtk/gtkwindow.c:439
4230 #: gtk/gtkwindow.c:440
4231 msgid "The type of the window"
4232 msgstr "Тып гэтага акна"
4234 #: gtk/gtkwindow.c:448
4235 msgid "Window Title"
4238 #: gtk/gtkwindow.c:449
4239 msgid "The title of the window"
4240 msgstr "Назоў гэтага акна"
4242 #: gtk/gtkwindow.c:456
4247 #: gtk/gtkwindow.c:457
4248 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4251 #: gtk/gtkwindow.c:464
4252 msgid "Allow Shrink"
4253 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
4255 #: gtk/gtkwindow.c:466
4258 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4261 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
4262 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
4264 #: gtk/gtkwindow.c:473
4266 msgstr "Дазваляць рост"
4268 #: gtk/gtkwindow.c:474
4269 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4271 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
4272 "найменьшага памеру."
4274 #: gtk/gtkwindow.c:482
4275 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4276 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
4278 #: gtk/gtkwindow.c:489
4282 #: gtk/gtkwindow.c:490
4284 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4287 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
4288 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
4290 #: gtk/gtkwindow.c:497
4291 msgid "Window Position"
4292 msgstr "Становішча акна"
4294 #: gtk/gtkwindow.c:498
4295 msgid "The initial position of the window"
4296 msgstr "Пачатковае становішча акна."
4298 #: gtk/gtkwindow.c:506
4299 msgid "Default Width"
4300 msgstr "Дапомная шырыня"
4302 #: gtk/gtkwindow.c:507
4303 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4305 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4308 #: gtk/gtkwindow.c:516
4309 msgid "Default Height"
4310 msgstr "Дапомная вышыня"
4312 #: gtk/gtkwindow.c:517
4314 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4316 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4319 #: gtk/gtkwindow.c:526
4320 msgid "Destroy with Parent"
4321 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
4323 #: gtk/gtkwindow.c:527
4324 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4325 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
4327 #: gtk/gtkwindow.c:534
4331 #: gtk/gtkwindow.c:535
4332 msgid "Icon for this window"
4333 msgstr "Значка для гэтага акна"
4335 #: gtk/gtkwindow.c:550
4339 #: gtk/gtkwindow.c:551
4340 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4341 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
4343 #: gtk/gtkwindow.c:558
4344 msgid "Focus in Toplevel"
4345 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
4347 #: gtk/gtkwindow.c:559
4348 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4349 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
4351 #: gtk/gtkwindow.c:566
4355 #: gtk/gtkwindow.c:567
4357 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4358 "and how to treat it."
4360 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
4361 "вамі й што зь ім рабіць."
4363 #: gtk/gtkwindow.c:575
4364 msgid "Skip taskbar"
4365 msgstr "Мінуць панэль задач"
4367 #: gtk/gtkwindow.c:576
4368 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4369 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
4371 #: gtk/gtkwindow.c:583
4373 msgstr "Мінуць пэйджар"
4375 #: gtk/gtkwindow.c:584
4376 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4377 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4379 #: gtk/gtkwindow.c:598
4381 msgid "Accept focus"
4382 msgstr "Засяроджаньне"
4384 #: gtk/gtkwindow.c:599
4386 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4387 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4389 #: gtk/gtkwindow.c:613
4393 #: gtk/gtkwindow.c:614
4395 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4396 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4398 #: gtk/gtkwindow.c:629
4402 #: gtk/gtkwindow.c:630
4404 msgid "The window gravity of the window"
4405 msgstr "Тып гэтага акна"
4407 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4408 msgid "IM Preedit style"
4409 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
4411 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4412 msgid "How to draw the input method preedit string"
4413 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
4415 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4416 msgid "IM Status style"
4417 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
4419 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4420 msgid "How to draw the input method statusbar"
4421 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"