]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/be.po
=== Released 2.3.2 ===
[~andy/gtk] / po-properties / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr ""
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
23 #, fuzzy
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
28 #, fuzzy
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Назва _колеру:"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr ""
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
37 #, fuzzy
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr ""
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr ""
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
50 #, fuzzy
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
55 msgid "Width"
56 msgstr "Шырыня"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
59 #, fuzzy
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
64 msgid "Height"
65 msgstr "Вышыня"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
68 #, fuzzy
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
73 #, fuzzy
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Радкі"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
78 #, fuzzy
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
84 msgid "Pixels"
85 msgstr ""
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr ""
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Дапомны дысплей"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
98
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
100 msgid "Accelerator Closure"
101 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
104 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
106
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
108 msgid "Accelerator Widget"
109 msgstr "Віджэт паскаральнік"
110
111 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
112 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
113 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
114
115 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
116 #, fuzzy
117 msgid "Name"
118 msgstr "Назва шрыфту"
119
120 #: gtk/gtkaction.c:194
121 msgid "A unique name for the action."
122 msgstr ""
123
124 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
125 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
126 msgid "Label"
127 msgstr "Адмеціна"
128
129 #: gtk/gtkaction.c:202
130 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
131 msgstr ""
132
133 #: gtk/gtkaction.c:208
134 #, fuzzy
135 msgid "Short label"
136 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
137
138 #: gtk/gtkaction.c:209
139 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
140 msgstr ""
141
142 #: gtk/gtkaction.c:215
143 msgid "Tooltip"
144 msgstr ""
145
146 #: gtk/gtkaction.c:216
147 msgid "A tooltip for this action."
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaction.c:222
151 #, fuzzy
152 msgid "Stock Icon"
153 msgstr "ID убудаванай значкі"
154
155 #: gtk/gtkaction.c:223
156 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
157 msgstr ""
158
159 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
160 msgid "Visible when horizontal"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
164 msgid ""
165 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
166 "orientation."
167 msgstr ""
168
169 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
170 msgid "Visible when vertical"
171 msgstr ""
172
173 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
174 msgid ""
175 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
176 "orientation."
177 msgstr ""
178
179 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
180 msgid "Is important"
181 msgstr ""
182
183 #: gtk/gtkaction.c:244
184 msgid ""
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 msgstr ""
188
189 #: gtk/gtkaction.c:250
190 msgid "Hide if empty"
191 msgstr ""
192
193 #: gtk/gtkaction.c:251
194 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
195 msgstr ""
196
197 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
198 msgid "Sensitive"
199 msgstr "Адчувальны"
200
201 #: gtk/gtkaction.c:258
202 #, fuzzy
203 msgid "Whether the action is enabled."
204 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
205
206 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
208 msgid "Visible"
209 msgstr "Бачны"
210
211 #: gtk/gtkaction.c:265
212 #, fuzzy
213 msgid "Whether the action is visible."
214 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
215
216 #: gtk/gtkaction.c:271
217 #, fuzzy
218 msgid "Action Group"
219 msgstr "Дроб"
220
221 #: gtk/gtkaction.c:272
222 msgid ""
223 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
224 "use)."
225 msgstr ""
226
227 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
228 msgid "A name for the action group."
229 msgstr ""
230
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
232 #, fuzzy
233 msgid "Whether the action group is enabled."
234 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
235
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
237 #, fuzzy
238 msgid "Whether the action group is visible."
239 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
240
241 #: gtk/gtkalignment.c:116
242 msgid "Horizontal alignment"
243 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
244
245 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
246 msgid ""
247 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
248 "right aligned"
249 msgstr ""
250 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
251 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
252
253 #: gtk/gtkalignment.c:126
254 msgid "Vertical alignment"
255 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
256
257 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
258 msgid ""
259 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
260 "bottom aligned"
261 msgstr ""
262 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
263 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
264
265 #: gtk/gtkalignment.c:135
266 msgid "Horizontal scale"
267 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
268
269 #: gtk/gtkalignment.c:136
270 msgid ""
271 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
272 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
273 msgstr ""
274 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
275 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
276
277 #: gtk/gtkalignment.c:144
278 msgid "Vertical scale"
279 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
280
281 #: gtk/gtkalignment.c:145
282 msgid ""
283 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
284 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
285 msgstr ""
286 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
287 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
288
289 #: gtk/gtkalignment.c:162
290 #, fuzzy
291 msgid "Top Padding"
292 msgstr "Напханьне"
293
294 #: gtk/gtkalignment.c:163
295 #, fuzzy
296 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
297 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
298
299 #: gtk/gtkalignment.c:179
300 #, fuzzy
301 msgid "Bottom Padding"
302 msgstr "Напханьне"
303
304 #: gtk/gtkalignment.c:180
305 #, fuzzy
306 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
307 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
308
309 #: gtk/gtkalignment.c:196
310 #, fuzzy
311 msgid "Left Padding"
312 msgstr "Напханьне"
313
314 #: gtk/gtkalignment.c:197
315 #, fuzzy
316 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
317 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
318
319 #: gtk/gtkalignment.c:213
320 #, fuzzy
321 msgid "Right Padding"
322 msgstr "Правы водступ"
323
324 #: gtk/gtkalignment.c:214
325 #, fuzzy
326 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
327 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
328
329 #: gtk/gtkarrow.c:98
330 msgid "Arrow direction"
331 msgstr "Накірунак стрэлкі"
332
333 #: gtk/gtkarrow.c:99
334 msgid "The direction the arrow should point"
335 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
336
337 #: gtk/gtkarrow.c:106
338 msgid "Arrow shadow"
339 msgstr "Цень стрэлачкі"
340
341 #: gtk/gtkarrow.c:107
342 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
343 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
344
345 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
346 msgid "Horizontal Alignment"
347 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
348
349 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
350 msgid "X alignment of the child"
351 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
352
353 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
354 msgid "Vertical Alignment"
355 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
356
357 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
358 msgid "Y alignment of the child"
359 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
360
361 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
362 msgid "Ratio"
363 msgstr "Множнік"
364
365 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
366 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
367 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
368
369 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
370 msgid "Obey child"
371 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
372
373 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
374 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
375 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
376
377 #: gtk/gtkbbox.c:119
378 msgid "Minimum child width"
379 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
380
381 #: gtk/gtkbbox.c:120
382 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
383 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
384
385 #: gtk/gtkbbox.c:128
386 msgid "Minimum child height"
387 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
388
389 #: gtk/gtkbbox.c:129
390 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
391 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
392
393 #: gtk/gtkbbox.c:137
394 msgid "Child internal width padding"
395 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
396
397 #: gtk/gtkbbox.c:138
398 msgid "Amount to increase child's size on either side"
399 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
400
401 #: gtk/gtkbbox.c:146
402 msgid "Child internal height padding"
403 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
404
405 #: gtk/gtkbbox.c:147
406 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
407 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
408
409 #: gtk/gtkbbox.c:155
410 msgid "Layout style"
411 msgstr "Стыль пляну"
412
413 #: gtk/gtkbbox.c:156
414 msgid ""
415 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
416 "edge, start and end"
417 msgstr ""
418 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
419 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
420
421 #: gtk/gtkbbox.c:164
422 msgid "Secondary"
423 msgstr "Падпарадкаваны"
424
425 #: gtk/gtkbbox.c:165
426 msgid ""
427 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
428 "g., help buttons"
429 msgstr ""
430 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
431 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
432
433 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
434 msgid "Spacing"
435 msgstr "Адлегласьць"
436
437 #: gtk/gtkbox.c:129
438 msgid "The amount of space between children"
439 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
440
441 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
442 msgid "Homogeneous"
443 msgstr "Аднародны"
444
445 #: gtk/gtkbox.c:139
446 msgid "Whether the children should all be the same size"
447 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
448
449 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
451 msgid "Expand"
452 msgstr "Пашыраць"
453
454 #: gtk/gtkbox.c:147
455 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
456 msgstr ""
457 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
458 "павялічвае ўласны памер."
459
460 #: gtk/gtkbox.c:153
461 msgid "Fill"
462 msgstr "Запоўніць"
463
464 #: gtk/gtkbox.c:154
465 msgid ""
466 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
467 "used as padding"
468 msgstr ""
469 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
470 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
471
472 #: gtk/gtkbox.c:160
473 msgid "Padding"
474 msgstr "Напханьне"
475
476 #: gtk/gtkbox.c:161
477 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
478 msgstr ""
479 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
480 "вымяраецца ў піксалях."
481
482 #: gtk/gtkbox.c:167
483 msgid "Pack type"
484 msgstr "Від упакоўкі"
485
486 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
487 msgid ""
488 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
489 "start or end of the parent"
490 msgstr ""
491 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
492 "бацькоўскага віджэта."
493
494 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
495 #: gtk/gtkruler.c:138
496 msgid "Position"
497 msgstr "Становішча"
498
499 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
500 msgid "The index of the child in the parent"
501 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
502
503 #: gtk/gtkbutton.c:204
504 msgid ""
505 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
506 "widget"
507 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
508
509 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
510 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
511 msgid "Use underline"
512 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
513
514 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
515 msgid ""
516 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
517 "for the mnemonic accelerator key"
518 msgstr ""
519 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
520 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
521
522 #: gtk/gtkbutton.c:219
523 msgid "Use stock"
524 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
525
526 #: gtk/gtkbutton.c:220
527 msgid ""
528 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
529 msgstr ""
530 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
531 "замест �длюстраваньня."
532
533 #: gtk/gtkbutton.c:227
534 msgid "Focus on click"
535 msgstr ""
536
537 #: gtk/gtkbutton.c:228
538 #, fuzzy
539 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
540 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
541
542 #: gtk/gtkbutton.c:235
543 msgid "Border relief"
544 msgstr "Выпукласьць меж"
545
546 #: gtk/gtkbutton.c:236
547 msgid "The border relief style"
548 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
549
550 #: gtk/gtkbutton.c:253
551 #, fuzzy
552 msgid "Horizontal alignment for child"
553 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
554
555 #: gtk/gtkbutton.c:272
556 #, fuzzy
557 msgid "Vertical alignment for child"
558 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
559
560 #: gtk/gtkbutton.c:340
561 msgid "Default Spacing"
562 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
563
564 #: gtk/gtkbutton.c:341
565 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
566 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
567
568 #: gtk/gtkbutton.c:347
569 msgid "Default Outside Spacing"
570 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
571
572 #: gtk/gtkbutton.c:348
573 msgid ""
574 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
575 "border"
576 msgstr ""
577 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
578 "зьнешніх межаў кнопачак"
579
580 #: gtk/gtkbutton.c:353
581 msgid "Child X Displacement"
582 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
583
584 #: gtk/gtkbutton.c:354
585 msgid ""
586 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
587 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
588
589 #: gtk/gtkbutton.c:361
590 msgid "Child Y Displacement"
591 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
592
593 #: gtk/gtkbutton.c:362
594 msgid ""
595 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
596 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
597
598 #: gtk/gtkcalendar.c:464
599 #, fuzzy
600 msgid "Year"
601 msgstr "ачысьціць"
602
603 #: gtk/gtkcalendar.c:465
604 #, fuzzy
605 msgid "The selected year"
606 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
607
608 #: gtk/gtkcalendar.c:471
609 #, fuzzy
610 msgid "Month"
611 msgstr "Шрыфт"
612
613 #: gtk/gtkcalendar.c:472
614 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
615 msgstr ""
616
617 #: gtk/gtkcalendar.c:478
618 msgid "Day"
619 msgstr ""
620
621 #: gtk/gtkcalendar.c:479
622 msgid ""
623 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
624 "currently selected day)"
625 msgstr ""
626
627 #: gtk/gtkcalendar.c:493
628 #, fuzzy
629 msgid "Show Heading"
630 msgstr "Водступ між радкоў"
631
632 #: gtk/gtkcalendar.c:494
633 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
634 msgstr ""
635
636 #: gtk/gtkcalendar.c:508
637 #, fuzzy
638 msgid "Show Day Names"
639 msgstr "Паказаць лычкі"
640
641 #: gtk/gtkcalendar.c:509
642 msgid "If TRUE, day names are displayed"
643 msgstr ""
644
645 #: gtk/gtkcalendar.c:522
646 msgid "No Month Change"
647 msgstr ""
648
649 #: gtk/gtkcalendar.c:523
650 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
651 msgstr ""
652
653 #: gtk/gtkcalendar.c:537
654 msgid "Show Week Numbers"
655 msgstr ""
656
657 #: gtk/gtkcalendar.c:538
658 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
659 msgstr ""
660
661 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
662 msgid "mode"
663 msgstr "рэжым"
664
665 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
666 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
667 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
668
669 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
670 msgid "visible"
671 msgstr "бачный"
672
673 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
674 msgid "Display the cell"
675 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
676
677 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
678 msgid "xalign"
679 msgstr "выроўніваньне па x"
680
681 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
682 msgid "The x-align"
683 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
684
685 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
686 msgid "yalign"
687 msgstr "выроўніваньне па y"
688
689 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
690 msgid "The y-align"
691 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
692
693 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
694 msgid "xpad"
695 msgstr "запаўненьне па x"
696
697 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
698 msgid "The xpad"
699 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
700
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
702 msgid "ypad"
703 msgstr "запаўненьне па y"
704
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
706 msgid "The ypad"
707 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
708
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
710 msgid "width"
711 msgstr "шырыня"
712
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
714 msgid "The fixed width"
715 msgstr "Нязьменная шырыня."
716
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
718 msgid "height"
719 msgstr "вышыня"
720
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
722 msgid "The fixed height"
723 msgstr "Нязьменная вышыня."
724
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
726 msgid "Is Expander"
727 msgstr "Пашыраемы"
728
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
730 msgid "Row has children"
731 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
732
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
734 msgid "Is Expanded"
735 msgstr "Пашыраны"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
738 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
739 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
742 msgid "Cell background color name"
743 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
746 msgid "Cell background color as a string"
747 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
750 msgid "Cell background color"
751 msgstr "Колер тла ячэйкі"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
754 msgid "Cell background color as a GdkColor"
755 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
758 msgid "Cell background set"
759 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
762 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
763 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
764
765 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
766 msgid "Pixbuf Object"
767 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
768
769 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
770 msgid "The pixbuf to render"
771 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
772
773 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
774 msgid "Pixbuf Expander Open"
775 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
776
777 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
778 msgid "Pixbuf for open expander"
779 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
780
781 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
782 msgid "Pixbuf Expander Closed"
783 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
784
785 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
786 msgid "Pixbuf for closed expander"
787 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
788
789 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
790 msgid "Stock ID"
791 msgstr "ID убудаванай значкі"
792
793 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
794 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
795 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
796
797 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
798 msgid "Size"
799 msgstr "Памер"
800
801 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
802 msgid "The size of the rendered icon"
803 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
804
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
806 msgid "Detail"
807 msgstr "Дэталь"
808
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
810 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
811 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
812
813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
814 msgid "Text"
815 msgstr "Тэкст"
816
817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
818 msgid "Text to render"
819 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
820
821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
822 msgid "Markup"
823 msgstr "Разьзметка"
824
825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
826 msgid "Marked up text to render"
827 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
828
829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
830 msgid "Attributes"
831 msgstr "Атрыбуты"
832
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
834 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
835 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
836
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
838 msgid "Single Paragraph Mode"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
842 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
843 msgstr ""
844
845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
846 msgid "Background color name"
847 msgstr "Назва колеру тла"
848
849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
850 msgid "Background color as a string"
851 msgstr "Колер тла як радок"
852
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
854 msgid "Background color"
855 msgstr "Колер тла"
856
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
858 msgid "Background color as a GdkColor"
859 msgstr "Колер тла як GdkColor"
860
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
862 msgid "Foreground color name"
863 msgstr "Назва асноўнага колеру"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
866 msgid "Foreground color as a string"
867 msgstr "Асноўны колер як радок"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
870 msgid "Foreground color"
871 msgstr "Асноўны колер"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
874 msgid "Foreground color as a GdkColor"
875 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
878 #: gtk/gtktextview.c:585
879 msgid "Editable"
880 msgstr "Рэдактыруемы"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
883 msgid "Whether the text can be modified by the user"
884 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
887 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
888 msgid "Font"
889 msgstr "Шрыфт"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
892 msgid "Font description as a string"
893 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
896 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
897 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
900 msgid "Font family"
901 msgstr "Сямейства шрыфту"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
904 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
905 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
908 #: gtk/gtktexttag.c:306
909 msgid "Font style"
910 msgstr "Стыль шрыфту"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
913 #: gtk/gtktexttag.c:315
914 msgid "Font variant"
915 msgstr "Варыянт шрыфту"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
918 #: gtk/gtktexttag.c:324
919 msgid "Font weight"
920 msgstr "Шырыня шрыфту"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
923 #: gtk/gtktexttag.c:335
924 msgid "Font stretch"
925 msgstr "Шырыня шрыфту"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
928 #: gtk/gtktexttag.c:344
929 msgid "Font size"
930 msgstr "Памер шрыфта"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
933 msgid "Font points"
934 msgstr "Кропкі шрыфту"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
937 msgid "Font size in points"
938 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
941 msgid "Font scale"
942 msgstr "Маштаб шрыфту"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
945 msgid "Font scaling factor"
946 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
949 msgid "Rise"
950 msgstr "Узьняць"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
953 msgid ""
954 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
955 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
958 msgid "Strikethrough"
959 msgstr "_Закрэсьлены"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
962 msgid "Whether to strike through the text"
963 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
966 msgid "Underline"
967 msgstr "Падкрэсьлены"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
970 msgid "Style of underline for this text"
971 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
974 msgid "Language"
975 msgstr "Мова"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
978 msgid ""
979 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
980 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
981 "probably don't need it"
982 msgstr ""
983 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
984 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
985 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
988 msgid "Background set"
989 msgstr "Усталяваньне тла"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
992 msgid "Whether this tag affects the background color"
993 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
996 msgid "Foreground set"
997 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1000 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1001 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1004 msgid "Editability set"
1005 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1008 msgid "Whether this tag affects text editability"
1009 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1012 msgid "Font family set"
1013 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1016 msgid "Whether this tag affects the font family"
1017 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1020 msgid "Font style set"
1021 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1024 msgid "Whether this tag affects the font style"
1025 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1028 msgid "Font variant set"
1029 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1032 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1033 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1036 msgid "Font weight set"
1037 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1040 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1041 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1044 msgid "Font stretch set"
1045 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1048 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1049 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1052 msgid "Font size set"
1053 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1056 msgid "Whether this tag affects the font size"
1057 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1060 msgid "Font scale set"
1061 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1064 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1065 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1068 msgid "Rise set"
1069 msgstr "Зьмяшчэньне"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1072 msgid "Whether this tag affects the rise"
1073 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1076 msgid "Strikethrough set"
1077 msgstr "Закрэсьліваньне"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1080 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1081 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1084 msgid "Underline set"
1085 msgstr "Падкрэсьленьне"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1088 msgid "Whether this tag affects underlining"
1089 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1092 msgid "Language set"
1093 msgstr "Мова"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1096 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1097 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1100 msgid "Toggle state"
1101 msgstr "Пераключыць стан"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1104 msgid "The toggle state of the button"
1105 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1108 msgid "Inconsistent state"
1109 msgstr "Несумяшчальны стан"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1112 msgid "The inconsistent state of the button"
1113 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1116 msgid "Activatable"
1117 msgstr "Актыўная"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1120 msgid "The toggle button can be activated"
1121 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1124 msgid "Radio state"
1125 msgstr "Радыё стан"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1128 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1129 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1130
1131 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1132 msgid "Indicator Size"
1133 msgstr "Памер індыкатара"
1134
1135 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1136 msgid "Size of check or radio indicator"
1137 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1138
1139 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1140 msgid "Indicator Spacing"
1141 msgstr "Прастора індыкатару"
1142
1143 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1144 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1145 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1146
1147 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1148 msgid "Active"
1149 msgstr "Актыўны"
1150
1151 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1152 msgid "Whether the menu item is checked"
1153 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1154
1155 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1156 msgid "Inconsistent"
1157 msgstr "Неадчувальны"
1158
1159 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1160 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1161 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1162
1163 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1164 msgid "Draw as radio menu item"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1170 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1171
1172 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Use alpha"
1175 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1176
1177 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1178 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1182 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1183 msgid "Title"
1184 msgstr "Подпіс"
1185
1186 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1187 #, fuzzy
1188 msgid "The title of the color selection dialog"
1189 msgstr "Назоў гэтага акна"
1190
1191 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1192 msgid "Current Color"
1193 msgstr "Бягучы колер"
1194
1195 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1196 #, fuzzy
1197 msgid "The selected color"
1198 msgstr "Бягучы колер"
1199
1200 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1201 msgid "Current Alpha"
1202 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1203
1204 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1205 #, fuzzy
1206 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1207 msgstr ""
1208 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1209 "поўнасьцю непразрыста)"
1210
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1212 msgid "Has Opacity Control"
1213 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1216 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1217 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1220 msgid "Has palette"
1221 msgstr "Мае палітру"
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1224 msgid "Whether a palette should be used"
1225 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1228 msgid "The current color"
1229 msgstr "Бягучы колер"
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1232 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1233 msgstr ""
1234 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1235 "поўнасьцю непразрыста)"
1236
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1238 msgid "Custom palette"
1239 msgstr "Пажаданая палітра"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1242 msgid "Palette to use in the color selector"
1243 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1244
1245 #: gtk/gtkcombo.c:143
1246 msgid "Enable arrow keys"
1247 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1248
1249 #: gtk/gtkcombo.c:144
1250 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1251 msgstr ""
1252 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1253 "курсорам (стрэлкі.)"
1254
1255 #: gtk/gtkcombo.c:150
1256 msgid "Always enable arrows"
1257 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1258
1259 #: gtk/gtkcombo.c:151
1260 msgid "Obsolete property, ignored"
1261 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
1262
1263 #: gtk/gtkcombo.c:157
1264 msgid "Case sensitive"
1265 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1266
1267 #: gtk/gtkcombo.c:158
1268 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1269 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1270
1271 #: gtk/gtkcombo.c:165
1272 msgid "Allow empty"
1273 msgstr "Дазваляць парожняе"
1274
1275 #: gtk/gtkcombo.c:166
1276 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1277 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1278
1279 #: gtk/gtkcombo.c:173
1280 msgid "Value in list"
1281 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1282
1283 #: gtk/gtkcombo.c:174
1284 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1285 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1286
1287 #: gtk/gtkcombobox.c:341
1288 msgid "ComboBox model"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkcombobox.c:342
1292 #, fuzzy
1293 msgid "The model for the combo box"
1294 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1295
1296 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Wrap width"
1299 msgstr "Шырыня"
1300
1301 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1302 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkcombobox.c:359
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Row span column"
1308 msgstr "Водступ між радкоў"
1309
1310 #: gtk/gtkcombobox.c:360
1311 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gtk/gtkcombobox.c:369
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Column span column"
1317 msgstr "Водступ між слупкоў"
1318
1319 #: gtk/gtkcombobox.c:370
1320 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gtk/gtkcombobox.c:379
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Active item"
1326 msgstr "Актыўны"
1327
1328 #: gtk/gtkcombobox.c:380
1329 #, fuzzy
1330 msgid "The item which is currently active"
1331 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1332
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1334 msgid "ComboBox appareance"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:389
1338 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Text Column"
1344 msgstr "Слупок пошуку"
1345
1346 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1347 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1351 msgid "Resize mode"
1352 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
1353
1354 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1355 msgid "Specify how resize events are handled"
1356 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
1357
1358 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1359 msgid "Border width"
1360 msgstr "Шырыня мяжы"
1361
1362 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1363 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1364 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
1365
1366 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1367 msgid "Child"
1368 msgstr "Нашчадак"
1369
1370 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1371 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1372 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
1373
1374 #: gtk/gtkcurve.c:121
1375 msgid "Curve type"
1376 msgstr "Від крывой"
1377
1378 #: gtk/gtkcurve.c:122
1379 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1380 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
1381
1382 #: gtk/gtkcurve.c:130
1383 msgid "Minimum X"
1384 msgstr "Найменьшы X"
1385
1386 #: gtk/gtkcurve.c:131
1387 msgid "Minimum possible value for X"
1388 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
1389
1390 #: gtk/gtkcurve.c:140
1391 msgid "Maximum X"
1392 msgstr "Найбольшы X"
1393
1394 #: gtk/gtkcurve.c:141
1395 msgid "Maximum possible X value"
1396 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
1397
1398 #: gtk/gtkcurve.c:150
1399 msgid "Minimum Y"
1400 msgstr "Найменьшы Y"
1401
1402 #: gtk/gtkcurve.c:151
1403 msgid "Minimum possible value for Y"
1404 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
1405
1406 #: gtk/gtkcurve.c:160
1407 msgid "Maximum Y"
1408 msgstr "Найбольшы Y"
1409
1410 #: gtk/gtkcurve.c:161
1411 msgid "Maximum possible value for Y"
1412 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
1413
1414 #: gtk/gtkdialog.c:136
1415 msgid "Has separator"
1416 msgstr "Мае падзяляльнік"
1417
1418 #: gtk/gtkdialog.c:137
1419 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1420 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
1421
1422 #: gtk/gtkdialog.c:162
1423 msgid "Content area border"
1424 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
1425
1426 #: gtk/gtkdialog.c:163
1427 msgid "Width of border around the main dialog area"
1428 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
1429
1430 #: gtk/gtkdialog.c:170
1431 msgid "Button spacing"
1432 msgstr "Міжкнопачная прастора"
1433
1434 #: gtk/gtkdialog.c:171
1435 msgid "Spacing between buttons"
1436 msgstr "Прастора між кнопачак"
1437
1438 #: gtk/gtkdialog.c:179
1439 msgid "Action area border"
1440 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
1441
1442 #: gtk/gtkdialog.c:180
1443 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1444 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
1445
1446 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
1447 msgid "Cursor Position"
1448 msgstr "Становішча курсору"
1449
1450 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
1451 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1452 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
1453
1454 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
1455 msgid "Selection Bound"
1456 msgstr "Мяжа вызначэньня"
1457
1458 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
1459 msgid ""
1460 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1461 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
1462
1463 #: gtk/gtkentry.c:467
1464 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1465 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:474
1468 msgid "Maximum length"
1469 msgstr "Найбольшая даўжыня"
1470
1471 #: gtk/gtkentry.c:475
1472 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1473 msgstr ""
1474 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
1475 "абьмежаваньняў."
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:483
1478 msgid "Visibility"
1479 msgstr "Бачнасьць"
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:484
1482 msgid ""
1483 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1484 "mode)"
1485 msgstr ""
1486 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
1487 "паролю)"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:491
1490 msgid "Has Frame"
1491 msgstr "Мае кадар"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:492
1494 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1495 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:499
1498 msgid "Invisible character"
1499 msgstr "Нябачны знак"
1500
1501 #: gtk/gtkentry.c:500
1502 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1503 msgstr ""
1504 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
1505
1506 #: gtk/gtkentry.c:507
1507 msgid "Activates default"
1508 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
1509
1510 #: gtk/gtkentry.c:508
1511 msgid ""
1512 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1513 "dialog) when Enter is pressed"
1514 msgstr ""
1515 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
1516 "націснулі Enter."
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:514
1519 msgid "Width in chars"
1520 msgstr "Шырыня ў знаках"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:515
1523 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1524 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:524
1527 msgid "Scroll offset"
1528 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:525
1531 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1532 msgstr ""
1533 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
1534
1535 #: gtk/gtkentry.c:535
1536 msgid "The contents of the entry"
1537 msgstr "Зьмест запісу"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:766
1540 msgid "Select on focus"
1541 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:767
1544 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1545 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
1546
1547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
1548 msgid "Completion Model"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1552 #, fuzzy
1553 msgid "The model to find matches in"
1554 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1555
1556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Minimum Key Length"
1559 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
1560
1561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1562 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Visible Window"
1568 msgstr "Бачны"
1569
1570 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1571 msgid ""
1572 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1573 "trap events."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Above child"
1579 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
1580
1581 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1582 msgid ""
1583 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1584 "child widget as opposed to below it."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gtk/gtkexpander.c:194
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Expanded"
1590 msgstr "Пашыраць"
1591
1592 #: gtk/gtkexpander.c:195
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1595 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
1596
1597 #: gtk/gtkexpander.c:203
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Text of the expander's label"
1600 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
1601
1602 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
1603 msgid "Use markup"
1604 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1605
1606 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
1607 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1608 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
1609
1610 #: gtk/gtkexpander.c:227
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Space to put between the label and the child"
1613 msgstr ""
1614 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
1615 "вымяраецца ў піксалях."
1616
1617 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1618 msgid "Label widget"
1619 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
1620
1621 #: gtk/gtkexpander.c:237
1622 #, fuzzy
1623 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1624 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
1625
1626 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1627 msgid "Expander Size"
1628 msgstr "Пашыраемы памер"
1629
1630 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1631 msgid "Size of the expander arrow"
1632 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
1633
1634 #: gtk/gtkexpander.c:253
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Spacing around expander arrow"
1637 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Action"
1642 msgstr "Дроб"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1645 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1649 #, fuzzy
1650 msgid "File System"
1651 msgstr "Файлы"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1654 msgid "File system object to use"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Filter"
1660 msgstr "Файлы"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1663 #, fuzzy
1664 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1665 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Folder Mode"
1670 msgstr "Назоў каталёгу:"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Whether to select folders rather than files"
1675 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1678 msgid "Local Only"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1684 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Preview widget"
1689 msgstr "Прыклад тэксту"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1692 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Preview Widget Active"
1698 msgstr "Прыклад тэксту"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1701 msgid ""
1702 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Extra widget"
1708 msgstr "Віджэт-малюнак"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1711 msgid "Application supplied widget for extra options."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Select Multiple"
1717 msgstr "Адзначыць некалькі"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1720 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1721 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Show Hidden"
1726 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1731 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1734 msgid "Filename"
1735 msgstr "Назоў файла"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1738 msgid "The currently selected filename"
1739 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1742 msgid "Show file operations"
1743 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1746 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1747 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1750 msgid "Select multiple"
1751 msgstr "Адзначыць некалькі"
1752
1753 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1754 msgid "X position"
1755 msgstr "X пазіцыя"
1756
1757 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1758 msgid "X position of child widget"
1759 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
1760
1761 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1762 msgid "Y position"
1763 msgstr "Y пазіцыя"
1764
1765 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1766 msgid "Y position of child widget"
1767 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
1768
1769 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1770 #, fuzzy
1771 msgid "The title of the font selection dialog"
1772 msgstr "Назоў гэтага акна"
1773
1774 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1775 msgid "Font name"
1776 msgstr "Назоў шрыфта"
1777
1778 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1779 #, fuzzy
1780 msgid "The name of the selected font"
1781 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1782
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1784 msgid "Sans 12"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1788 msgid "Use font in label"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1794 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1795
1796 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1797 msgid "Use size in label"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1803 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1804
1805 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Show style"
1808 msgstr "Тып ценю"
1809
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1813 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1814
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Show size"
1818 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
1819
1820 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1823 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1824
1825 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1826 msgid "The X string that represents this font"
1827 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
1828
1829 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1830 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1831 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1832
1833 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1834 msgid "Preview text"
1835 msgstr "Прыклад тэксту"
1836
1837 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1838 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1839 msgstr ""
1840 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
1841
1842 #: gtk/gtkframe.c:126
1843 msgid "Text of the frame's label"
1844 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
1845
1846 #: gtk/gtkframe.c:133
1847 msgid "Label xalign"
1848 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
1849
1850 #: gtk/gtkframe.c:134
1851 msgid "The horizontal alignment of the label"
1852 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
1853
1854 #: gtk/gtkframe.c:143
1855 msgid "Label yalign"
1856 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
1857
1858 #: gtk/gtkframe.c:144
1859 msgid "The vertical alignment of the label"
1860 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
1861
1862 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1863 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1864 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
1865
1866 #: gtk/gtkframe.c:160
1867 msgid "Frame shadow"
1868 msgstr "Тень кадра"
1869
1870 #: gtk/gtkframe.c:161
1871 msgid "Appearance of the frame border"
1872 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
1873
1874 #: gtk/gtkframe.c:170
1875 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1876 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
1877
1878 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1879 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
1880 msgid "Shadow type"
1881 msgstr "Тып ценю"
1882
1883 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1884 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1885 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
1886
1887 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1888 msgid "Handle position"
1889 msgstr "Становішча рэгулятару"
1890
1891 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1892 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1893 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
1894
1895 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1896 msgid "Snap edge"
1897 msgstr "Выроўніваць бакі"
1898
1899 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1900 msgid ""
1901 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1902 "handlebox"
1903 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
1904
1905 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1906 msgid "Snap edge set"
1907 msgstr "Выроўніваць бакі"
1908
1909 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1910 msgid ""
1911 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1912 "handle_position"
1913 msgstr ""
1914 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
1915 "атрыманае з handle_position."
1916
1917 #: gtk/gtkimage.c:135
1918 msgid "Pixbuf"
1919 msgstr "Pixbuf"
1920
1921 #: gtk/gtkimage.c:136
1922 msgid "A GdkPixbuf to display"
1923 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
1924
1925 #: gtk/gtkimage.c:143
1926 msgid "Pixmap"
1927 msgstr "Малюнак"
1928
1929 #: gtk/gtkimage.c:144
1930 msgid "A GdkPixmap to display"
1931 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
1932
1933 #: gtk/gtkimage.c:151
1934 msgid "Image"
1935 msgstr "Малюнак"
1936
1937 #: gtk/gtkimage.c:152
1938 msgid "A GdkImage to display"
1939 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
1940
1941 #: gtk/gtkimage.c:159
1942 msgid "Mask"
1943 msgstr "Маска"
1944
1945 #: gtk/gtkimage.c:160
1946 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1947 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
1948
1949 #: gtk/gtkimage.c:168
1950 msgid "Filename to load and display"
1951 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
1952
1953 #: gtk/gtkimage.c:177
1954 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1955 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
1956
1957 #: gtk/gtkimage.c:184
1958 msgid "Icon set"
1959 msgstr "Набор значак"
1960
1961 #: gtk/gtkimage.c:185
1962 msgid "Icon set to display"
1963 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
1964
1965 #: gtk/gtkimage.c:192
1966 msgid "Icon size"
1967 msgstr "Памер значкі"
1968
1969 #: gtk/gtkimage.c:193
1970 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1971 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
1972
1973 #: gtk/gtkimage.c:201
1974 msgid "Animation"
1975 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
1976
1977 #: gtk/gtkimage.c:202
1978 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1979 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
1980
1981 #: gtk/gtkimage.c:209
1982 msgid "Storage type"
1983 msgstr "Тып захоўваньня"
1984
1985 #: gtk/gtkimage.c:210
1986 msgid "The representation being used for image data"
1987 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
1988
1989 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1990 msgid "Image widget"
1991 msgstr "Віджэт-малюнак"
1992
1993 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1994 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1995 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
1996
1997 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
1998 msgid "Screen"
1999 msgstr "Экран"
2000
2001 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2002 msgid "The screen where this window will be displayed"
2003 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2004
2005 #: gtk/gtklabel.c:291
2006 msgid "The text of the label"
2007 msgstr "Тэкст адмеціны"
2008
2009 #: gtk/gtklabel.c:298
2010 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2011 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
2012
2013 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2014 msgid "Justification"
2015 msgstr "Выроўніваньне"
2016
2017 #: gtk/gtklabel.c:320
2018 msgid ""
2019 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2020 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2021 "GtkMisc::xalign for that"
2022 msgstr ""
2023 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
2024 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
2025 "дадатковых зьвестак."
2026
2027 #: gtk/gtklabel.c:328
2028 msgid "Pattern"
2029 msgstr "Узор"
2030
2031 #: gtk/gtklabel.c:329
2032 msgid ""
2033 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2034 "to underline"
2035 msgstr ""
2036 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
2037 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
2038
2039 #: gtk/gtklabel.c:336
2040 msgid "Line wrap"
2041 msgstr "Перанос радкоў"
2042
2043 #: gtk/gtklabel.c:337
2044 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2045 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
2046
2047 #: gtk/gtklabel.c:343
2048 msgid "Selectable"
2049 msgstr "Вызначаемы"
2050
2051 #: gtk/gtklabel.c:344
2052 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2053 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2054
2055 #: gtk/gtklabel.c:350
2056 msgid "Mnemonic key"
2057 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
2058
2059 #: gtk/gtklabel.c:351
2060 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2061 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
2062
2063 #: gtk/gtklabel.c:359
2064 msgid "Mnemonic widget"
2065 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
2066
2067 #: gtk/gtklabel.c:360
2068 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2069 msgstr ""
2070 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
2071 "клявіша адмеціны ."
2072
2073 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2074 msgid "Horizontal adjustment"
2075 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2076
2077 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2078 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2079 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
2080
2081 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2082 msgid "Vertical adjustment"
2083 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2084
2085 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2086 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2087 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
2088
2089 #: gtk/gtklayout.c:648
2090 msgid "The width of the layout"
2091 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
2092
2093 #: gtk/gtklayout.c:657
2094 msgid "The height of the layout"
2095 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
2096
2097 #: gtk/gtkmenu.c:352
2098 msgid "Tearoff Title"
2099 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2100
2101 #: gtk/gtkmenu.c:353
2102 msgid ""
2103 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2104 "off"
2105 msgstr ""
2106 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2107 "будзе выключана."
2108
2109 #: gtk/gtkmenu.c:359
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Vertical Padding"
2112 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
2113
2114 #: gtk/gtkmenu.c:360
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2117 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2118
2119 #: gtk/gtkmenu.c:368
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Vertical Offset"
2122 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
2123
2124 #: gtk/gtkmenu.c:369
2125 msgid ""
2126 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2127 "vertically"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: gtk/gtkmenu.c:377
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Horizontal Offset"
2133 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
2134
2135 #: gtk/gtkmenu.c:378
2136 msgid ""
2137 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2138 "horizontally"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: gtk/gtkmenu.c:388
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Left Attach"
2144 msgstr "Левы дадатак"
2145
2146 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2147 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2148 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2149
2150 #: gtk/gtkmenu.c:396
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Right Attach"
2153 msgstr "Правы дадатак"
2154
2155 #: gtk/gtkmenu.c:397
2156 #, fuzzy
2157 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2158 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2159
2160 #: gtk/gtkmenu.c:404
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Top Attach"
2163 msgstr "Верхні дадатак"
2164
2165 #: gtk/gtkmenu.c:405
2166 #, fuzzy
2167 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2168 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2169
2170 #: gtk/gtkmenu.c:412
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Bottom Attach"
2173 msgstr "Ніжні дадатак"
2174
2175 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2176 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2177 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2178
2179 #: gtk/gtkmenu.c:500
2180 msgid "Can change accelerators"
2181 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
2182
2183 #: gtk/gtkmenu.c:501
2184 msgid ""
2185 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2186 msgstr ""
2187 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
2188 "над пунктам мэню."
2189
2190 #: gtk/gtkmenu.c:506
2191 msgid "Delay before submenus appear"
2192 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
2193
2194 #: gtk/gtkmenu.c:507
2195 msgid ""
2196 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2197 msgstr ""
2198 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
2199 "падмэню."
2200
2201 #: gtk/gtkmenu.c:514
2202 msgid "Delay before hiding a submenu"
2203 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
2204
2205 #: gtk/gtkmenu.c:515
2206 msgid ""
2207 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2208 "submenu"
2209 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
2210
2211 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2212 msgid "Style of bevel around the menubar"
2213 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
2214
2215 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
2216 msgid "Internal padding"
2217 msgstr "Унутранае запаўненьне"
2218
2219 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2220 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2221 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
2222
2223 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2224 msgid "Delay before drop down menus appear"
2225 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
2226
2227 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2228 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2229 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
2230
2231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2232 msgid "Image/label border"
2233 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
2234
2235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2236 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2237 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
2238
2239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2240 msgid "Message Type"
2241 msgstr "Від паведамленьня"
2242
2243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2244 msgid "The type of message"
2245 msgstr "Тып паведамленьня"
2246
2247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2248 msgid "Message Buttons"
2249 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
2250
2251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2252 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2253 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
2254
2255 #: gtk/gtkmisc.c:98
2256 msgid "X align"
2257 msgstr "Выроўніваньне па X"
2258
2259 #: gtk/gtkmisc.c:99
2260 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2261 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
2262
2263 #: gtk/gtkmisc.c:108
2264 msgid "Y align"
2265 msgstr "Выроўніваньне па Y"
2266
2267 #: gtk/gtkmisc.c:109
2268 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2269 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
2270
2271 #: gtk/gtkmisc.c:118
2272 msgid "X pad"
2273 msgstr "Запаўненьне па X"
2274
2275 #: gtk/gtkmisc.c:119
2276 msgid ""
2277 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2278 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
2279
2280 #: gtk/gtkmisc.c:128
2281 msgid "Y pad"
2282 msgstr "Запаўненьне па Y"
2283
2284 #: gtk/gtkmisc.c:129
2285 msgid ""
2286 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2287 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2288
2289 #: gtk/gtknotebook.c:396
2290 msgid "Page"
2291 msgstr "Старонка"
2292
2293 #: gtk/gtknotebook.c:397
2294 msgid "The index of the current page"
2295 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
2296
2297 #: gtk/gtknotebook.c:405
2298 msgid "Tab Position"
2299 msgstr "Становішча лычкі"
2300
2301 #: gtk/gtknotebook.c:406
2302 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2303 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
2304
2305 #: gtk/gtknotebook.c:413
2306 msgid "Tab Border"
2307 msgstr "Мяжы лычкі"
2308
2309 #: gtk/gtknotebook.c:414
2310 msgid "Width of the border around the tab labels"
2311 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2312
2313 #: gtk/gtknotebook.c:422
2314 msgid "Horizontal Tab Border"
2315 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
2316
2317 #: gtk/gtknotebook.c:423
2318 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2319 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
2320
2321 #: gtk/gtknotebook.c:431
2322 msgid "Vertical Tab Border"
2323 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
2324
2325 #: gtk/gtknotebook.c:432
2326 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2327 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
2328
2329 #: gtk/gtknotebook.c:440
2330 msgid "Show Tabs"
2331 msgstr "Паказаць лычкі"
2332
2333 #: gtk/gtknotebook.c:441
2334 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2335 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2336
2337 #: gtk/gtknotebook.c:447
2338 msgid "Show Border"
2339 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
2340
2341 #: gtk/gtknotebook.c:448
2342 msgid "Whether the border should be shown or not"
2343 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2344
2345 #: gtk/gtknotebook.c:454
2346 msgid "Scrollable"
2347 msgstr "Пракручваемае"
2348
2349 #: gtk/gtknotebook.c:455
2350 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2351 msgstr ""
2352 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
2353 "шмат укладак для адлюстраваньня."
2354
2355 #: gtk/gtknotebook.c:461
2356 msgid "Enable Popup"
2357 msgstr "Уключыць усплываючае"
2358
2359 #: gtk/gtknotebook.c:462
2360 msgid ""
2361 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2362 "you can use to go to a page"
2363 msgstr ""
2364 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
2365 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
2366
2367 #: gtk/gtknotebook.c:469
2368 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2369 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
2370
2371 #: gtk/gtknotebook.c:476
2372 msgid "Tab label"
2373 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
2374
2375 #: gtk/gtknotebook.c:477
2376 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2377 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
2378
2379 #: gtk/gtknotebook.c:483
2380 msgid "Menu label"
2381 msgstr "Адмеціна мэню"
2382
2383 #: gtk/gtknotebook.c:484
2384 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2385 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
2386
2387 #: gtk/gtknotebook.c:497
2388 msgid "Tab expand"
2389 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
2390
2391 #: gtk/gtknotebook.c:498
2392 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2393 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
2394
2395 #: gtk/gtknotebook.c:504
2396 msgid "Tab fill"
2397 msgstr "Укладкі напаўняюць"
2398
2399 #: gtk/gtknotebook.c:505
2400 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2401 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
2402
2403 #: gtk/gtknotebook.c:511
2404 msgid "Tab pack type"
2405 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2408 msgid "Secondary backward stepper"
2409 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:528
2412 #, fuzzy
2413 msgid ""
2414 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2415 msgstr ""
2416 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
2417 "пракруткі"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2420 msgid "Secondary forward stepper"
2421 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:545
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2427 msgstr ""
2428 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
2429 "пракруткі"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2432 msgid "Backward stepper"
2433 msgstr "Кнопка руху назад"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2436 msgid "Display the standard backward arrow button"
2437 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2440 msgid "Forward stepper"
2441 msgstr "Кнопка руху наперад"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2444 msgid "Display the standard forward arrow button"
2445 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
2446
2447 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2448 msgid "Menu"
2449 msgstr "Мэню"
2450
2451 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2452 msgid "The menu of options"
2453 msgstr "Мэню выбараў"
2454
2455 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2456 msgid "Size of dropdown indicator"
2457 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
2458
2459 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2460 msgid "Spacing around indicator"
2461 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2462
2463 #: gtk/gtkpaned.c:239
2464 msgid ""
2465 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2466 msgstr ""
2467 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
2468 "левагу кутку)"
2469
2470 #: gtk/gtkpaned.c:247
2471 msgid "Position Set"
2472 msgstr "Становішча"
2473
2474 #: gtk/gtkpaned.c:248
2475 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2476 msgstr ""
2477 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
2478 "(Position)"
2479
2480 #: gtk/gtkpaned.c:254
2481 msgid "Handle Size"
2482 msgstr "Памер зачэпкі"
2483
2484 #: gtk/gtkpaned.c:255
2485 msgid "Width of handle"
2486 msgstr "Шырыня зачэпкі"
2487
2488 #: gtk/gtkpaned.c:271
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Minimal Position"
2491 msgstr "Становішча значэньня"
2492
2493 #: gtk/gtkpaned.c:272
2494 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkpaned.c:289
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Maximal Position"
2500 msgstr "Становішча значэньня"
2501
2502 #: gtk/gtkpaned.c:290
2503 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkpaned.c:307
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Resize"
2509 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
2510
2511 #: gtk/gtkpaned.c:308
2512 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkpaned.c:323
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Shrink"
2518 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
2519
2520 #: gtk/gtkpaned.c:324
2521 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkpreview.c:133
2525 msgid ""
2526 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2527 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
2528
2529 #: gtk/gtkprogress.c:129
2530 msgid "Activity mode"
2531 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
2532
2533 #: gtk/gtkprogress.c:130
2534 msgid ""
2535 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2536 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2537 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2538 msgstr ""
2539 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
2540 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
2541 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
2542
2543 #: gtk/gtkprogress.c:137
2544 msgid "Show text"
2545 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2546
2547 #: gtk/gtkprogress.c:138
2548 msgid "Whether the progress is shown as text"
2549 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2550
2551 #: gtk/gtkprogress.c:145
2552 msgid "Text x alignment"
2553 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
2554
2555 #: gtk/gtkprogress.c:146
2556 msgid ""
2557 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2558 "in the progress widget"
2559 msgstr ""
2560 "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў віджэце "
2561 "посьпеху."
2562
2563 #: gtk/gtkprogress.c:154
2564 msgid "Text y alignment"
2565 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
2566
2567 #: gtk/gtkprogress.c:155
2568 msgid ""
2569 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2570 "in the progress widget"
2571 msgstr ""
2572 "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
2573 "посьпеху"
2574
2575 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2576 msgid "Adjustment"
2577 msgstr "Выроўніваньне"
2578
2579 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2580 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2581 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
2582
2583 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
2584 msgid "Orientation"
2585 msgstr "Спагляданьне"
2586
2587 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2588 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2589 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
2590
2591 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2592 msgid "Bar style"
2593 msgstr "Стыль палоскі"
2594
2595 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2596 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2597 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
2598
2599 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2600 msgid "Activity Step"
2601 msgstr "Крок дзейнасьці"
2602
2603 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2604 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2605 msgstr ""
2606 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
2607 "(Асуджана)"
2608
2609 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2610 msgid "Activity Blocks"
2611 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
2612
2613 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2614 msgid ""
2615 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2616 "(Deprecated)"
2617 msgstr ""
2618 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
2619 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
2620
2621 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2622 msgid "Discrete Blocks"
2623 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
2624
2625 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2626 msgid ""
2627 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2628 "style)"
2629 msgstr ""
2630 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
2631 "выглядзе кавалкаў)"
2632
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2634 msgid "Fraction"
2635 msgstr "Дроб"
2636
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2638 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2639 msgstr "Частка завершанае працы"
2640
2641 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2642 msgid "Pulse Step"
2643 msgstr "Крок"
2644
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2646 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2647 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
2648
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2650 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2651 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
2652
2653 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2654 #, fuzzy
2655 msgid "The value"
2656 msgstr "Назва тэмы"
2657
2658 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2659 msgid ""
2660 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2661 "is the current action of its group."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2665 msgid "Group"
2666 msgstr "Група"
2667
2668 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2669 #, fuzzy
2670 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2671 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
2672
2673 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2674 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2675 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
2676
2677 #: gtk/gtkrange.c:281
2678 msgid "Update policy"
2679 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
2680
2681 #: gtk/gtkrange.c:282
2682 msgid "How the range should be updated on the screen"
2683 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
2684
2685 #: gtk/gtkrange.c:291
2686 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2687 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
2688
2689 #: gtk/gtkrange.c:298
2690 msgid "Inverted"
2691 msgstr "Перавернуты"
2692
2693 #: gtk/gtkrange.c:299
2694 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2695 msgstr ""
2696 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
2697
2698 #: gtk/gtkrange.c:305
2699 msgid "Slider Width"
2700 msgstr "Шырыня паўзунка"
2701
2702 #: gtk/gtkrange.c:306
2703 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2704 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
2705
2706 #: gtk/gtkrange.c:313
2707 msgid "Trough Border"
2708 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
2709
2710 #: gtk/gtkrange.c:314
2711 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2712 msgstr ""
2713 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
2714
2715 #: gtk/gtkrange.c:321
2716 msgid "Stepper Size"
2717 msgstr "Памер крочніку"
2718
2719 #: gtk/gtkrange.c:322
2720 msgid "Length of step buttons at ends"
2721 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
2722
2723 #: gtk/gtkrange.c:329
2724 msgid "Stepper Spacing"
2725 msgstr "Прастора крочніку"
2726
2727 #: gtk/gtkrange.c:330
2728 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2729 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
2730
2731 #: gtk/gtkrange.c:337
2732 msgid "Arrow X Displacement"
2733 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
2734
2735 #: gtk/gtkrange.c:338
2736 msgid ""
2737 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2738 msgstr ""
2739 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
2740 "націснута кнопка"
2741
2742 #: gtk/gtkrange.c:345
2743 msgid "Arrow Y Displacement"
2744 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
2745
2746 #: gtk/gtkrange.c:346
2747 msgid ""
2748 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2749 msgstr ""
2750 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
2751 "націснута кнопка"
2752
2753 #: gtk/gtkruler.c:118
2754 msgid "Lower"
2755 msgstr "Ніжэйшы"
2756
2757 #: gtk/gtkruler.c:119
2758 msgid "Lower limit of ruler"
2759 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
2760
2761 #: gtk/gtkruler.c:128
2762 msgid "Upper"
2763 msgstr "Вышэйшы"
2764
2765 #: gtk/gtkruler.c:129
2766 msgid "Upper limit of ruler"
2767 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
2768
2769 #: gtk/gtkruler.c:139
2770 msgid "Position of mark on the ruler"
2771 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
2772
2773 #: gtk/gtkruler.c:148
2774 msgid "Max Size"
2775 msgstr "Найбольшы памер"
2776
2777 #: gtk/gtkruler.c:149
2778 msgid "Maximum size of the ruler"
2779 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
2780
2781 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2782 msgid "Digits"
2783 msgstr "Разрады"
2784
2785 #: gtk/gtkscale.c:157
2786 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2787 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
2788
2789 #: gtk/gtkscale.c:166
2790 msgid "Draw Value"
2791 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
2792
2793 #: gtk/gtkscale.c:167
2794 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2795 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
2796
2797 #: gtk/gtkscale.c:174
2798 msgid "Value Position"
2799 msgstr "Становішча значэньня"
2800
2801 #: gtk/gtkscale.c:175
2802 msgid "The position in which the current value is displayed"
2803 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
2804
2805 #: gtk/gtkscale.c:182
2806 msgid "Slider Length"
2807 msgstr "Даўжыня паўзунка"
2808
2809 #: gtk/gtkscale.c:183
2810 msgid "Length of scale's slider"
2811 msgstr "Даўжыня паўзунка"
2812
2813 #: gtk/gtkscale.c:191
2814 msgid "Value spacing"
2815 msgstr "Водступ значэньня"
2816
2817 #: gtk/gtkscale.c:192
2818 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2819 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
2820
2821 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2822 msgid "Minimum Slider Length"
2823 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
2824
2825 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2826 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2827 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
2828
2829 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2830 msgid "Fixed slider size"
2831 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
2832
2833 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2834 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2835 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
2836
2837 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2838 msgid ""
2839 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2840 msgstr ""
2841 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
2842 "пракруткі"
2843
2844 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2845 msgid ""
2846 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2847 msgstr ""
2848 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
2849 "пракруткі"
2850
2851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2852 msgid "Horizontal Adjustment"
2853 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2854
2855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2856 msgid "Vertical Adjustment"
2857 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2858
2859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2860 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2861 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
2862
2863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2864 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2865 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
2866
2867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2868 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2869 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
2870
2871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2872 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2873 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
2874
2875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2876 msgid "Window Placement"
2877 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
2878
2879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2880 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2881 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
2882
2883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2884 msgid "Shadow Type"
2885 msgstr "Тып ценю"
2886
2887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2888 msgid "Style of bevel around the contents"
2889 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
2890
2891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2892 msgid "Scrollbar spacing"
2893 msgstr "Прагал пракруткі"
2894
2895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2896 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2897 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
2898
2899 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2900 msgid "Draw"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2906 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
2907
2908 #: gtk/gtksettings.c:170
2909 msgid "Double Click Time"
2910 msgstr "Час падвоенага націску"
2911
2912 #: gtk/gtksettings.c:171
2913 msgid ""
2914 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2915 "click (in milliseconds)"
2916 msgstr ""
2917 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
2918 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
2919
2920 #: gtk/gtksettings.c:178
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Double Click Distance"
2923 msgstr "Час падвоенага націску"
2924
2925 #: gtk/gtksettings.c:179
2926 #, fuzzy
2927 msgid ""
2928 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2929 "double click (in pixels)"
2930 msgstr ""
2931 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
2932 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
2933
2934 #: gtk/gtksettings.c:186
2935 msgid "Cursor Blink"
2936 msgstr "Мільгаючы курсор"
2937
2938 #: gtk/gtksettings.c:187
2939 msgid "Whether the cursor should blink"
2940 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
2941
2942 #: gtk/gtksettings.c:194
2943 msgid "Cursor Blink Time"
2944 msgstr "Час мільганьня курсору"
2945
2946 #: gtk/gtksettings.c:195
2947 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2948 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
2949
2950 #: gtk/gtksettings.c:202
2951 msgid "Split Cursor"
2952 msgstr "Падзяліць курсор"
2953
2954 #: gtk/gtksettings.c:203
2955 msgid ""
2956 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2957 "left text"
2958 msgstr ""
2959 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
2960 "зправа налева) тэксту"
2961
2962 #: gtk/gtksettings.c:210
2963 msgid "Theme Name"
2964 msgstr "Назва тэмы"
2965
2966 #: gtk/gtksettings.c:211
2967 msgid "Name of theme RC file to load"
2968 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
2969
2970 #: gtk/gtksettings.c:218
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Icon Theme Name"
2973 msgstr "Назва тэмы"
2974
2975 #: gtk/gtksettings.c:219
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Name of icon theme to use"
2978 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2979
2980 #: gtk/gtksettings.c:226
2981 msgid "Key Theme Name"
2982 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
2983
2984 #: gtk/gtksettings.c:227
2985 msgid "Name of key theme RC file to load"
2986 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
2987
2988 #: gtk/gtksettings.c:235
2989 msgid "Menu bar accelerator"
2990 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
2991
2992 #: gtk/gtksettings.c:236
2993 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2994 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
2995
2996 #: gtk/gtksettings.c:244
2997 msgid "Drag threshold"
2998 msgstr "Парог перацягваньня"
2999
3000 #: gtk/gtksettings.c:245
3001 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3002 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
3003
3004 #: gtk/gtksettings.c:253
3005 msgid "Font Name"
3006 msgstr "Назва шрыфту"
3007
3008 #: gtk/gtksettings.c:254
3009 msgid "Name of default font to use"
3010 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3011
3012 #: gtk/gtksettings.c:262
3013 msgid "Icon Sizes"
3014 msgstr "Памеры значкі"
3015
3016 #: gtk/gtksettings.c:263
3017 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3018 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3019
3020 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3021 msgid "Mode"
3022 msgstr "Рэжым"
3023
3024 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3025 msgid ""
3026 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3027 "component widgets"
3028 msgstr ""
3029 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
3030 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
3031
3032 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3033 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3034 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
3035
3036 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3037 msgid "Climb Rate"
3038 msgstr "Паскарэньне"
3039
3040 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3041 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3042 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
3043
3044 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3045 msgid "The number of decimal places to display"
3046 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
3047
3048 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3049 msgid "Snap to Ticks"
3050 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
3051
3052 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3053 msgid ""
3054 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3055 "nearest step increment"
3056 msgstr ""
3057 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
3058
3059 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3060 msgid "Numeric"
3061 msgstr "Лікавы"
3062
3063 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3064 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3065 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
3066
3067 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3068 msgid "Wrap"
3069 msgstr "Загортваньне"
3070
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3072 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3073 msgstr ""
3074 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
3075 "да памежнага значэньня."
3076
3077 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3078 msgid "Update Policy"
3079 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
3080
3081 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3082 msgid ""
3083 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3084 msgstr ""
3085 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
3086 "дапушчальнае."
3087
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3089 msgid "Value"
3090 msgstr "Значэньне"
3091
3092 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3093 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3094 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
3095
3096 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Style of bevel around the spin button"
3099 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
3100
3101 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3102 msgid "Has Resize Grip"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3108 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
3109
3110 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3111 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3112 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
3113
3114 #: gtk/gtktable.c:158
3115 msgid "Rows"
3116 msgstr "Радкі"
3117
3118 #: gtk/gtktable.c:159
3119 msgid "The number of rows in the table"
3120 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3121
3122 #: gtk/gtktable.c:167
3123 msgid "Columns"
3124 msgstr "Слупкі"
3125
3126 #: gtk/gtktable.c:168
3127 msgid "The number of columns in the table"
3128 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3129
3130 #: gtk/gtktable.c:176
3131 msgid "Row spacing"
3132 msgstr "Водступ між радкоў"
3133
3134 #: gtk/gtktable.c:177
3135 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3136 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
3137
3138 #: gtk/gtktable.c:185
3139 msgid "Column spacing"
3140 msgstr "Водступ між слупкоў"
3141
3142 #: gtk/gtktable.c:186
3143 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3144 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
3145
3146 #: gtk/gtktable.c:194
3147 msgid "Homogenous"
3148 msgstr "Аднародныя"
3149
3150 #: gtk/gtktable.c:195
3151 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3152 msgstr ""
3153 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
3154 "аднолькавую шырыню/вышыню."
3155
3156 #: gtk/gtktable.c:202
3157 msgid "Left attachment"
3158 msgstr "Левы дадатак"
3159
3160 #: gtk/gtktable.c:209
3161 msgid "Right attachment"
3162 msgstr "Правы дадатак"
3163
3164 #: gtk/gtktable.c:210
3165 #, fuzzy
3166 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3167 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
3168
3169 #: gtk/gtktable.c:216
3170 msgid "Top attachment"
3171 msgstr "Верхні дадатак"
3172
3173 #: gtk/gtktable.c:217
3174 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3175 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
3176
3177 #: gtk/gtktable.c:223
3178 msgid "Bottom attachment"
3179 msgstr "Ніжні дадатак"
3180
3181 #: gtk/gtktable.c:230
3182 msgid "Horizontal options"
3183 msgstr "Гарызантальныя выбары"
3184
3185 #: gtk/gtktable.c:231
3186 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3187 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
3188
3189 #: gtk/gtktable.c:237
3190 msgid "Vertical options"
3191 msgstr "Вэртыкальная выбары"
3192
3193 #: gtk/gtktable.c:238
3194 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3195 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
3196
3197 #: gtk/gtktable.c:244
3198 msgid "Horizontal padding"
3199 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
3200
3201 #: gtk/gtktable.c:245
3202 msgid ""
3203 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3204 "pixels"
3205 msgstr ""
3206 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
3207 "піксалях."
3208
3209 #: gtk/gtktable.c:251
3210 msgid "Vertical padding"
3211 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
3212
3213 #: gtk/gtktable.c:252
3214 msgid ""
3215 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3216 "pixels"
3217 msgstr ""
3218 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
3219 "піксалях."
3220
3221 #: gtk/gtktext.c:602
3222 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3223 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
3224
3225 #: gtk/gtktext.c:610
3226 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3227 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
3228
3229 #: gtk/gtktext.c:617
3230 msgid "Line Wrap"
3231 msgstr "Перанос радкоў"
3232
3233 #: gtk/gtktext.c:618
3234 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3235 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
3236
3237 #: gtk/gtktext.c:625
3238 msgid "Word Wrap"
3239 msgstr "Перанос слоў"
3240
3241 #: gtk/gtktext.c:626
3242 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3243 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
3244
3245 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3246 msgid "Tag Table"
3247 msgstr "Табліца тэгаў"
3248
3249 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3250 msgid "Text Tag Table"
3251 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
3252
3253 #: gtk/gtktexttag.c:195
3254 msgid "Tag name"
3255 msgstr "Назоў тэгу"
3256
3257 #: gtk/gtktexttag.c:196
3258 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3259 msgstr ""
3260 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
3261
3262 #: gtk/gtktexttag.c:214
3263 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3264 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
3265
3266 #: gtk/gtktexttag.c:221
3267 msgid "Background full height"
3268 msgstr "Поўная вышыня фону"
3269
3270 #: gtk/gtktexttag.c:222
3271 msgid ""
3272 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3273 "of the tagged characters"
3274 msgstr ""
3275 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
3276 "абмежаваных тэгамі."
3277
3278 #: gtk/gtktexttag.c:230
3279 msgid "Background stipple mask"
3280 msgstr "Маска ўзору тла"
3281
3282 #: gtk/gtktexttag.c:231
3283 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3284 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
3285
3286 #: gtk/gtktexttag.c:248
3287 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3288 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
3289
3290 #: gtk/gtktexttag.c:256
3291 msgid "Foreground stipple mask"
3292 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
3293
3294 #: gtk/gtktexttag.c:257
3295 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3296 msgstr ""
3297 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
3298 "тэксту."
3299
3300 #: gtk/gtktexttag.c:264
3301 msgid "Text direction"
3302 msgstr "Накірунак тэксту"
3303
3304 #: gtk/gtktexttag.c:265
3305 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3306 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
3307
3308 #: gtk/gtktexttag.c:282
3309 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3310 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад:  \"Sans Italic 12\""
3311
3312 #: gtk/gtktexttag.c:307
3313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3314 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
3315
3316 #: gtk/gtktexttag.c:316
3317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3318 msgstr "Варыянт шрыфта як  PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3319
3320 #: gtk/gtktexttag.c:325
3321 msgid ""
3322 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3323 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3324 msgstr ""
3325 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
3326 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
3327
3328 #: gtk/gtktexttag.c:336
3329 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3330 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3331
3332 #: gtk/gtktexttag.c:345
3333 msgid "Font size in Pango units"
3334 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
3335
3336 #: gtk/gtktexttag.c:355
3337 msgid ""
3338 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3339 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3340 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3341 msgstr ""
3342 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
3343 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
3344 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
3345
3346 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3347 msgid "Left, right, or center justification"
3348 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
3349
3350 #: gtk/gtktexttag.c:391
3351 msgid "Left margin"
3352 msgstr "Левы водступ"
3353
3354 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3355 msgid "Width of the left margin in pixels"
3356 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
3357
3358 #: gtk/gtktexttag.c:401
3359 msgid "Right margin"
3360 msgstr "Правы водступ"
3361
3362 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3363 msgid "Width of the right margin in pixels"
3364 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
3365
3366 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3367 msgid "Indent"
3368 msgstr "Водступ"
3369
3370 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3371 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3372 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
3373
3374 #: gtk/gtktexttag.c:424
3375 msgid ""
3376 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3377 "in pixels"
3378 msgstr ""
3379 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:433
3382 msgid "Pixels above lines"
3383 msgstr "Піксэлей над радкамі"
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3386 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3387 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:443
3390 msgid "Pixels below lines"
3391 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
3392
3393 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3394 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3395 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:453
3398 msgid "Pixels inside wrap"
3399 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3402 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3403 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:480
3406 msgid "Wrap mode"
3407 msgstr "Рэжым загортваньня"
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3410 msgid ""
3411 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3412 msgstr ""
3413 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
3414
3415 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3416 msgid "Tabs"
3417 msgstr "Укладкі"
3418
3419 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3420 msgid "Custom tabs for this text"
3421 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
3422
3423 #: gtk/gtktexttag.c:498
3424 msgid "Invisible"
3425 msgstr "Нябачны"
3426
3427 #: gtk/gtktexttag.c:499
3428 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3429 msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
3430
3431 #: gtk/gtktexttag.c:512
3432 msgid "Background full height set"
3433 msgstr "Поўная вышыня тла"
3434
3435 #: gtk/gtktexttag.c:513
3436 msgid "Whether this tag affects background height"
3437 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:516
3440 msgid "Background stipple set"
3441 msgstr "Узор тла"
3442
3443 #: gtk/gtktexttag.c:517
3444 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3445 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:524
3448 msgid "Foreground stipple set"
3449 msgstr "Асноўны ўзор"
3450
3451 #: gtk/gtktexttag.c:525
3452 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3453 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:560
3456 msgid "Justification set"
3457 msgstr "Выроўніваньне"
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:561
3460 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3461 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:568
3464 msgid "Left margin set"
3465 msgstr "Левы бок"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:569
3468 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3469 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:572
3472 msgid "Indent set"
3473 msgstr "Водступ"
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:573
3476 msgid "Whether this tag affects indentation"
3477 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:580
3480 msgid "Pixels above lines set"
3481 msgstr "Піксэлі на радкамі"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3484 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3485 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:584
3488 msgid "Pixels below lines set"
3489 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:588
3492 msgid "Pixels inside wrap set"
3493 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:589
3496 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3497 msgstr ""
3498 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:596
3501 msgid "Right margin set"
3502 msgstr "Правы водступ"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:597
3505 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3506 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:604
3509 msgid "Wrap mode set"
3510 msgstr "Рэжым загортваньня"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:605
3513 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3514 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:608
3517 msgid "Tabs set"
3518 msgstr "Укладкі"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:609
3521 msgid "Whether this tag affects tabs"
3522 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:612
3525 msgid "Invisible set"
3526 msgstr "Нябачны"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:613
3529 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3530 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
3531
3532 #: gtk/gtktextview.c:555
3533 msgid "Pixels Above Lines"
3534 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
3535
3536 #: gtk/gtktextview.c:565
3537 msgid "Pixels Below Lines"
3538 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
3539
3540 #: gtk/gtktextview.c:575
3541 msgid "Pixels Inside Wrap"
3542 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
3543
3544 #: gtk/gtktextview.c:593
3545 msgid "Wrap Mode"
3546 msgstr "Рэжым пераносу"
3547
3548 #: gtk/gtktextview.c:611
3549 msgid "Left Margin"
3550 msgstr "Левы водступ"
3551
3552 #: gtk/gtktextview.c:621
3553 msgid "Right Margin"
3554 msgstr "Правы водступ"
3555
3556 #: gtk/gtktextview.c:649
3557 msgid "Cursor Visible"
3558 msgstr "Бачны курсор"
3559
3560 #: gtk/gtktextview.c:650
3561 msgid "If the insertion cursor is shown"
3562 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
3563
3564 #: gtk/gtktextview.c:657
3565 msgid "Buffer"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/gtktextview.c:658
3569 msgid "The buffer which is displayed"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: gtk/gtktextview.c:665
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Overwrite mode"
3575 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
3576
3577 #: gtk/gtktextview.c:666
3578 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtktextview.c:673
3582 msgid "Accepts tab"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtktextview.c:674
3586 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3592 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
3593
3594 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3595 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3599 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3600 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
3601
3602 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3603 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3604 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
3605
3606 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3607 msgid "Draw Indicator"
3608 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
3609
3610 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3611 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3612 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
3613
3614 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3615 msgid "The orientation of the toolbar"
3616 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3617
3618 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3619 msgid "Toolbar Style"
3620 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
3621
3622 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3623 msgid "How to draw the toolbar"
3624 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
3625
3626 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Show Arrow"
3629 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3630
3631 #: gtk/gtktoolbar.c:518
3632 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtktoolbar.c:527
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3638 msgstr ""
3639 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
3640 "павялічвае ўласны памер."
3641
3642 #: gtk/gtktoolbar.c:535
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3645 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
3646
3647 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3648 msgid "Spacer size"
3649 msgstr "Памер прагалу"
3650
3651 #: gtk/gtktoolbar.c:543
3652 msgid "Size of spacers"
3653 msgstr "Памер прагалу"
3654
3655 #: gtk/gtktoolbar.c:552
3656 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3657 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
3658
3659 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3660 msgid "Space style"
3661 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
3662
3663 #: gtk/gtktoolbar.c:561
3664 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3665 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
3666
3667 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3668 msgid "Button relief"
3669 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
3670
3671 #: gtk/gtktoolbar.c:569
3672 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3673 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
3674
3675 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3676 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3677 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
3678
3679 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3680 msgid "Toolbar style"
3681 msgstr "Стыль панэлі прылад"
3682
3683 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3684 msgid ""
3685 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3686 msgstr ""
3687 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
3688 "значкі й інш."
3689
3690 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3691 msgid "Toolbar icon size"
3692 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
3693
3694 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3695 msgid "Size of icons in default toolbars"
3696 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
3697
3698 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Text to show in the item."
3701 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3702
3703 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3704 #, fuzzy
3705 msgid ""
3706 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3707 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3708 msgstr ""
3709 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
3710 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
3711
3712 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Widget to use as the item label"
3715 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
3716
3717 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Stock Id"
3720 msgstr "ID убудаванай значкі"
3721
3722 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3723 #, fuzzy
3724 msgid "The stock icon displayed on the item"
3725 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
3726
3727 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Icon widget"
3730 msgstr "Набор значак"
3731
3732 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Icon widget to display in the item"
3735 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
3736
3737 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3738 msgid ""
3739 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3740 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3744 msgid "TreeModelSort Model"
3745 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
3746
3747 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3748 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3749 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
3750
3751 #: gtk/gtktreeview.c:527
3752 msgid "TreeView Model"
3753 msgstr "Разнавід для TreeView "
3754
3755 #: gtk/gtktreeview.c:528
3756 msgid "The model for the tree view"
3757 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3758
3759 #: gtk/gtktreeview.c:536
3760 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3761 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
3762
3763 #: gtk/gtktreeview.c:544
3764 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3765 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
3766
3767 #: gtk/gtktreeview.c:552
3768 msgid "Show the column header buttons"
3769 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
3770
3771 #: gtk/gtktreeview.c:559
3772 msgid "Headers Clickable"
3773 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
3774
3775 #: gtk/gtktreeview.c:560
3776 msgid "Column headers respond to click events"
3777 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
3778
3779 #: gtk/gtktreeview.c:567
3780 msgid "Expander Column"
3781 msgstr "Пашыраемы слупок"
3782
3783 #: gtk/gtktreeview.c:568
3784 msgid "Set the column for the expander column"
3785 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
3786
3787 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3788 msgid "Reorderable"
3789 msgstr "Пераўпарадкаваны"
3790
3791 #: gtk/gtktreeview.c:576
3792 msgid "View is reorderable"
3793 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
3794
3795 #: gtk/gtktreeview.c:583
3796 msgid "Rules Hint"
3797 msgstr "Падказкі правілаў"
3798
3799 #: gtk/gtktreeview.c:584
3800 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3801 msgstr ""
3802 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
3803
3804 #: gtk/gtktreeview.c:591
3805 msgid "Enable Search"
3806 msgstr "Уключыць пошук"
3807
3808 #: gtk/gtktreeview.c:592
3809 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3810 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
3811
3812 #: gtk/gtktreeview.c:599
3813 msgid "Search Column"
3814 msgstr "Слупок пошуку"
3815
3816 #: gtk/gtktreeview.c:600
3817 msgid "Model column to search through when searching through code"
3818 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
3819
3820 #: gtk/gtktreeview.c:609
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Fixed Height Mode"
3823 msgstr "Нязьменная вышыня."
3824
3825 #: gtk/gtktreeview.c:610
3826 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktreeview.c:630
3830 msgid "Vertical Separator Width"
3831 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
3832
3833 #: gtk/gtktreeview.c:631
3834 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3835 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі.  Павінна быць цотным лікам."
3836
3837 #: gtk/gtktreeview.c:639
3838 msgid "Horizontal Separator Width"
3839 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
3840
3841 #: gtk/gtktreeview.c:640
3842 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3843 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі.  Павінна быць цотным лікам."
3844
3845 #: gtk/gtktreeview.c:648
3846 msgid "Allow Rules"
3847 msgstr "Дазваляючыя правілы"
3848
3849 #: gtk/gtktreeview.c:649
3850 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3851 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
3852
3853 #: gtk/gtktreeview.c:655
3854 msgid "Indent Expanders"
3855 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
3856
3857 #: gtk/gtktreeview.c:656
3858 msgid "Make the expanders indented"
3859 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
3860
3861 #: gtk/gtktreeview.c:662
3862 msgid "Even Row Color"
3863 msgstr "Колер цотных радкоў"
3864
3865 #: gtk/gtktreeview.c:663
3866 msgid "Color to use for even rows"
3867 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
3868
3869 #: gtk/gtktreeview.c:669
3870 msgid "Odd Row Color"
3871 msgstr "Колер няцотных радкоў"
3872
3873 #: gtk/gtktreeview.c:670
3874 msgid "Color to use for odd rows"
3875 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
3876
3877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3878 msgid "Whether to display the column"
3879 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
3880
3881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3882 msgid "Resizable"
3883 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
3884
3885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3886 msgid "Column is user-resizable"
3887 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
3888
3889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3890 msgid "Current width of the column"
3891 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
3892
3893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3894 msgid "Sizing"
3895 msgstr "Зьмяненьне памеру"
3896
3897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3898 msgid "Resize mode of the column"
3899 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
3900
3901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3902 msgid "Fixed Width"
3903 msgstr "Нязьменная шырыня"
3904
3905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3906 msgid "Current fixed width of the column"
3907 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
3908
3909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3910 msgid "Minimum Width"
3911 msgstr "Найменшая шырыня"
3912
3913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3914 msgid "Minimum allowed width of the column"
3915 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
3916
3917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3918 msgid "Maximum Width"
3919 msgstr "Найбольшая шырыня"
3920
3921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3922 msgid "Maximum allowed width of the column"
3923 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
3924
3925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3926 msgid "Title to appear in column header"
3927 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
3928
3929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3930 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3934 msgid "Clickable"
3935 msgstr "Націскальны"
3936
3937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3938 msgid "Whether the header can be clicked"
3939 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
3940
3941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3942 msgid "Widget"
3943 msgstr "Віджэт"
3944
3945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3946 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3947 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
3948
3949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3950 msgid "Alignment"
3951 msgstr "Выроўніваньне"
3952
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3954 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3955 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
3956
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3958 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3959 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
3960
3961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3962 msgid "Sort indicator"
3963 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
3964
3965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3966 msgid "Whether to show a sort indicator"
3967 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
3968
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3970 msgid "Sort order"
3971 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
3972
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3974 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3975 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
3976
3977 #: gtk/gtkuimanager.c:217
3978 msgid "Add tearoffs to menus"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/gtkuimanager.c:218
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3984 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
3985
3986 #: gtk/gtkuimanager.c:225
3987 msgid "Merged UI definition"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtkuimanager.c:226
3991 msgid "An XML string describing the merged UI"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtkviewport.c:135
3995 msgid ""
3996 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3997 "this viewport"
3998 msgstr ""
3999 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
4000 "кропкі погляду."
4001
4002 #: gtk/gtkviewport.c:143
4003 msgid ""
4004 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4005 "this viewport"
4006 msgstr ""
4007 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
4008 "кропкі погляду."
4009
4010 #: gtk/gtkviewport.c:151
4011 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4012 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
4013
4014 #: gtk/gtkwidget.c:406
4015 msgid "Widget name"
4016 msgstr "Назоў віджэту"
4017
4018 #: gtk/gtkwidget.c:407
4019 msgid "The name of the widget"
4020 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4021
4022 #: gtk/gtkwidget.c:413
4023 msgid "Parent widget"
4024 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
4025
4026 #: gtk/gtkwidget.c:414
4027 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4028 msgstr ""
4029 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
4030 "widget)."
4031
4032 #: gtk/gtkwidget.c:421
4033 msgid "Width request"
4034 msgstr "Запыт шырыні"
4035
4036 #: gtk/gtkwidget.c:422
4037 msgid ""
4038 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4039 "used"
4040 msgstr ""
4041 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4042 "выкарыстоўвацца."
4043
4044 #: gtk/gtkwidget.c:430
4045 msgid "Height request"
4046 msgstr "Запыт вышыні"
4047
4048 #: gtk/gtkwidget.c:431
4049 msgid ""
4050 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4051 "be used"
4052 msgstr ""
4053 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4054 "выкарыстоўвацца."
4055
4056 #: gtk/gtkwidget.c:440
4057 msgid "Whether the widget is visible"
4058 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4059
4060 #: gtk/gtkwidget.c:447
4061 msgid "Whether the widget responds to input"
4062 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
4063
4064 #: gtk/gtkwidget.c:453
4065 msgid "Application paintable"
4066 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
4067
4068 #: gtk/gtkwidget.c:454
4069 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4070 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
4071
4072 #: gtk/gtkwidget.c:460
4073 msgid "Can focus"
4074 msgstr "Можа засяроджвацца"
4075
4076 #: gtk/gtkwidget.c:461
4077 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4078 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
4079
4080 #: gtk/gtkwidget.c:467
4081 msgid "Has focus"
4082 msgstr "Мае засяроджаньне"
4083
4084 #: gtk/gtkwidget.c:468
4085 msgid "Whether the widget has the input focus"
4086 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
4087
4088 #: gtk/gtkwidget.c:474
4089 msgid "Is focus"
4090 msgstr "Засяроджаньне"
4091
4092 #: gtk/gtkwidget.c:475
4093 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4094 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
4095
4096 #: gtk/gtkwidget.c:481
4097 msgid "Can default"
4098 msgstr "Можа быць дапомным"
4099
4100 #: gtk/gtkwidget.c:482
4101 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4102 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
4103
4104 #: gtk/gtkwidget.c:488
4105 msgid "Has default"
4106 msgstr "Дапомны"
4107
4108 #: gtk/gtkwidget.c:489
4109 msgid "Whether the widget is the default widget"
4110 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
4111
4112 #: gtk/gtkwidget.c:495
4113 msgid "Receives default"
4114 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
4115
4116 #: gtk/gtkwidget.c:496
4117 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4118 msgstr ""
4119 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
4120 "засяроджаньне."
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:502
4123 msgid "Composite child"
4124 msgstr "Складаны нашчадак"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:503
4127 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4128 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:509
4131 msgid "Style"
4132 msgstr "Стыль"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:510
4135 msgid ""
4136 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4137 "(colors etc)"
4138 msgstr ""
4139 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:516
4142 msgid "Events"
4143 msgstr "Здарэньні"
4144
4145 #: gtk/gtkwidget.c:517
4146 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4147 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
4148
4149 #: gtk/gtkwidget.c:524
4150 msgid "Extension events"
4151 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:525
4154 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4155 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
4156
4157 #: gtk/gtkwidget.c:532
4158 msgid "No show all"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/gtkwidget.c:533
4162 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4166 msgid "Interior Focus"
4167 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4170 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4171 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
4172
4173 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4174 msgid "Focus linewidth"
4175 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4178 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4179 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4182 msgid "Focus line dash pattern"
4183 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4186 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4187 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4190 msgid "Focus padding"
4191 msgstr "Спад засяроджаньня"
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4194 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4195 msgstr ""
4196 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4199 msgid "Cursor color"
4200 msgstr "Колер курсора"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4203 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4204 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4207 msgid "Secondary cursor color"
4208 msgstr "Колер другога курсору"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4211 msgid ""
4212 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4213 "right-to-left and left-to-right text"
4214 msgstr ""
4215 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
4216 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4219 msgid "Cursor line aspect ratio"
4220 msgstr "Прапорцыі курсору"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4223 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4224 msgstr "Прапорцыі курсору"
4225
4226 #: gtk/gtkwindow.c:439
4227 msgid "Window Type"
4228 msgstr "Тып акна"
4229
4230 #: gtk/gtkwindow.c:440
4231 msgid "The type of the window"
4232 msgstr "Тып гэтага акна"
4233
4234 #: gtk/gtkwindow.c:448
4235 msgid "Window Title"
4236 msgstr "Назоў акна"
4237
4238 #: gtk/gtkwindow.c:449
4239 msgid "The title of the window"
4240 msgstr "Назоў гэтага акна"
4241
4242 #: gtk/gtkwindow.c:456
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Window Role"
4245 msgstr "Назоў акна"
4246
4247 #: gtk/gtkwindow.c:457
4248 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtkwindow.c:464
4252 msgid "Allow Shrink"
4253 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
4254
4255 #: gtk/gtkwindow.c:466
4256 #, no-c-format
4257 msgid ""
4258 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4259 "time a bad idea"
4260 msgstr ""
4261 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
4262 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
4263
4264 #: gtk/gtkwindow.c:473
4265 msgid "Allow Grow"
4266 msgstr "Дазваляць рост"
4267
4268 #: gtk/gtkwindow.c:474
4269 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4270 msgstr ""
4271 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
4272 "найменьшага памеру."
4273
4274 #: gtk/gtkwindow.c:482
4275 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4276 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
4277
4278 #: gtk/gtkwindow.c:489
4279 msgid "Modal"
4280 msgstr "Мадальнае"
4281
4282 #: gtk/gtkwindow.c:490
4283 msgid ""
4284 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4285 "up)"
4286 msgstr ""
4287 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
4288 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
4289
4290 #: gtk/gtkwindow.c:497
4291 msgid "Window Position"
4292 msgstr "Становішча акна"
4293
4294 #: gtk/gtkwindow.c:498
4295 msgid "The initial position of the window"
4296 msgstr "Пачатковае становішча акна."
4297
4298 #: gtk/gtkwindow.c:506
4299 msgid "Default Width"
4300 msgstr "Дапомная шырыня"
4301
4302 #: gtk/gtkwindow.c:507
4303 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4304 msgstr ""
4305 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4306 "акна."
4307
4308 #: gtk/gtkwindow.c:516
4309 msgid "Default Height"
4310 msgstr "Дапомная вышыня"
4311
4312 #: gtk/gtkwindow.c:517
4313 msgid ""
4314 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4315 msgstr ""
4316 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4317 "акна."
4318
4319 #: gtk/gtkwindow.c:526
4320 msgid "Destroy with Parent"
4321 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
4322
4323 #: gtk/gtkwindow.c:527
4324 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4325 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
4326
4327 #: gtk/gtkwindow.c:534
4328 msgid "Icon"
4329 msgstr "Значка"
4330
4331 #: gtk/gtkwindow.c:535
4332 msgid "Icon for this window"
4333 msgstr "Значка для гэтага акна"
4334
4335 #: gtk/gtkwindow.c:550
4336 msgid "Is Active"
4337 msgstr "Актыўны"
4338
4339 #: gtk/gtkwindow.c:551
4340 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4341 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
4342
4343 #: gtk/gtkwindow.c:558
4344 msgid "Focus in Toplevel"
4345 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:559
4348 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4349 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:566
4352 msgid "Type hint"
4353 msgstr "Падказкі"
4354
4355 #: gtk/gtkwindow.c:567
4356 msgid ""
4357 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4358 "and how to treat it."
4359 msgstr ""
4360 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
4361 "вамі й што зь ім рабіць."
4362
4363 #: gtk/gtkwindow.c:575
4364 msgid "Skip taskbar"
4365 msgstr "Мінуць панэль задач"
4366
4367 #: gtk/gtkwindow.c:576
4368 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4369 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
4370
4371 #: gtk/gtkwindow.c:583
4372 msgid "Skip pager"
4373 msgstr "Мінуць пэйджар"
4374
4375 #: gtk/gtkwindow.c:584
4376 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4377 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4378
4379 #: gtk/gtkwindow.c:598
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Accept focus"
4382 msgstr "Засяроджаньне"
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:599
4385 #, fuzzy
4386 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4387 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4388
4389 #: gtk/gtkwindow.c:613
4390 msgid "Decorated"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/gtkwindow.c:614
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4396 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4397
4398 #: gtk/gtkwindow.c:629
4399 msgid "Gravity"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/gtkwindow.c:630
4403 #, fuzzy
4404 msgid "The window gravity of the window"
4405 msgstr "Тып гэтага акна"
4406
4407 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4408 msgid "IM Preedit style"
4409 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
4410
4411 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4412 msgid "How to draw the input method preedit string"
4413 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
4414
4415 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4416 msgid "IM Status style"
4417 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
4418
4419 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4420 msgid "How to draw the input method statusbar"
4421 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"