1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:20-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Назва _колеру:"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Дапомны дысплей"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
100 #: gtk/gtkwindow.c:600
104 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
109 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Кропкі шрыфту"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Кропкі шрыфту"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
141 msgid "Program version"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
150 msgid "Copyright string"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
154 msgid "Copyright information for the program"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Водступ між слупкоў"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
163 msgid "Comments about the program"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
199 msgid "List of people documenting the program"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
211 msgid "Translator credits"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Назва шрыфту"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
241 msgstr "Рэжым загортваньня"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
245 msgid "Whether to wrap the license text."
246 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
249 msgid "Accelerator Closure"
250 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
253 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
257 msgid "Accelerator Widget"
258 msgstr "Віджэт паскаральнік"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
261 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
264 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
265 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 msgstr "Назва шрыфту"
270 #: gtk/gtkaction.c:203
271 msgid "A unique name for the action."
274 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
279 #: gtk/gtkaction.c:219
280 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 #: gtk/gtkaction.c:226
286 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
288 #: gtk/gtkaction.c:227
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 #: gtk/gtkaction.c:233
296 #: gtk/gtkaction.c:234
297 msgid "A tooltip for this action."
300 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgstr "ID убудаванай значкі"
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
313 msgstr "Назва шрыфту"
315 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
321 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
322 msgid "Visible when horizontal"
325 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
331 #: gtk/gtkaction.c:281
333 msgid "Visible when overflown"
336 #: gtk/gtkaction.c:282
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
343 msgid "Visible when vertical"
346 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
356 #: gtk/gtkaction.c:298
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 #: gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Hide if empty"
366 #: gtk/gtkaction.c:307
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:516
375 #: gtk/gtkaction.c:314
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
380 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
385 #: gtk/gtkaction.c:321
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
390 #: gtk/gtkaction.c:327
395 #: gtk/gtkaction.c:328
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
402 msgid "A name for the action group."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
416 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
420 #: gtk/gtkadjustment.c:87
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:103
427 msgid "Minimum Value"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:104
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:123
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Найбольшая даўжыня"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
447 msgid "Step Increment"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:141
452 msgid "The step increment of the adjustment"
453 msgstr "Зьмест запісу"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:157
456 msgid "Page Increment"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:158
461 msgid "The page increment of the adjustment"
462 msgstr "Зьмест запісу"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:177
467 msgstr "Найбольшы памер"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:178
471 msgid "The page size of the adjustment"
472 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
474 #: gtk/gtkalignment.c:92
475 msgid "Horizontal alignment"
476 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
478 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
484 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
486 #: gtk/gtkalignment.c:102
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
490 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
495 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
496 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
498 #: gtk/gtkalignment.c:111
499 msgid "Horizontal scale"
500 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
502 #: gtk/gtkalignment.c:112
504 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
505 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
508 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
510 #: gtk/gtkalignment.c:120
511 msgid "Vertical scale"
512 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
514 #: gtk/gtkalignment.c:121
516 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
517 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
519 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
520 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
522 #: gtk/gtkalignment.c:138
527 #: gtk/gtkalignment.c:139
529 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
530 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
532 #: gtk/gtkalignment.c:155
534 msgid "Bottom Padding"
537 #: gtk/gtkalignment.c:156
539 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
540 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
542 #: gtk/gtkalignment.c:172
547 #: gtk/gtkalignment.c:173
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
552 #: gtk/gtkalignment.c:189
554 msgid "Right Padding"
555 msgstr "Правы водступ"
557 #: gtk/gtkalignment.c:190
559 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
560 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
563 msgid "Arrow direction"
564 msgstr "Накірунак стрэлкі"
567 msgid "The direction the arrow should point"
568 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
572 msgstr "Цень стрэлачкі"
575 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
576 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
580 msgid "Arrow Scaling"
581 msgstr "Водступ між радкоў"
584 msgid "Amount of space used up by arrow"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
588 msgid "Horizontal Alignment"
589 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
592 msgid "X alignment of the child"
593 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
596 msgid "Vertical Alignment"
597 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
600 msgid "Y alignment of the child"
601 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
608 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
609 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
616 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
617 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
619 #: gtk/gtkassistant.c:261
621 msgid "Header Padding"
624 #: gtk/gtkassistant.c:262
626 msgid "Number of pixels around the header."
627 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
629 #: gtk/gtkassistant.c:269
631 msgid "Content Padding"
634 #: gtk/gtkassistant.c:270
636 msgid "Number of pixels around the content pages."
637 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
639 #: gtk/gtkassistant.c:286
642 msgstr "Від упакоўкі"
644 #: gtk/gtkassistant.c:287
646 msgid "The type of the assistant page"
647 msgstr "Тып паведамленьня"
649 #: gtk/gtkassistant.c:304
652 msgstr "Найбольшы памер"
654 #: gtk/gtkassistant.c:305
656 msgid "The title of the assistant page"
657 msgstr "Назоў гэтага акна"
659 #: gtk/gtkassistant.c:321
662 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
664 #: gtk/gtkassistant.c:322
665 msgid "Header image for the assistant page"
668 #: gtk/gtkassistant.c:338
670 msgid "Sidebar image"
673 #: gtk/gtkassistant.c:339
674 msgid "Sidebar image for the assistant page"
677 #: gtk/gtkassistant.c:354
679 msgid "Page complete"
680 msgstr "Найбольшы памер"
682 #: gtk/gtkassistant.c:355
683 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
687 msgid "Minimum child width"
688 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
691 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
692 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
695 msgid "Minimum child height"
696 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
699 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
700 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
703 msgid "Child internal width padding"
704 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
707 msgid "Amount to increase child's size on either side"
708 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
711 msgid "Child internal height padding"
712 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
715 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
716 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
724 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
725 "edge, start and end"
727 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
728 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
732 msgstr "Падпарадкаваны"
736 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
739 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
740 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
742 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
748 msgid "The amount of space between children"
749 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
751 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
752 #: gtk/gtktoolbar.c:563
757 msgid "Whether the children should all be the same size"
758 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
760 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
766 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
768 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
769 "павялічвае ўласны памер."
777 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
780 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
781 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
788 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
790 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
791 "вымяраецца ў піксалях."
795 msgstr "Від упакоўкі"
797 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
799 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
800 "start or end of the parent"
802 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
803 "бацькоўскага віджэта."
805 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
806 #: gtk/gtkruler.c:110
810 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
811 msgid "The index of the child in the parent"
812 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
814 #: gtk/gtkbutton.c:200
816 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
818 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
820 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
821 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
822 msgid "Use underline"
823 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
825 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
827 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
828 "for the mnemonic accelerator key"
830 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
831 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
833 #: gtk/gtkbutton.c:215
835 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
837 #: gtk/gtkbutton.c:216
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
841 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
842 "замест �длюстраваньня."
844 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
845 msgid "Focus on click"
848 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
850 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
851 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
853 #: gtk/gtkbutton.c:231
854 msgid "Border relief"
855 msgstr "Выпукласьць меж"
857 #: gtk/gtkbutton.c:232
858 msgid "The border relief style"
859 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
861 #: gtk/gtkbutton.c:249
863 msgid "Horizontal alignment for child"
864 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
866 #: gtk/gtkbutton.c:268
868 msgid "Vertical alignment for child"
869 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
871 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
873 msgstr "Віджэт-малюнак"
875 #: gtk/gtkbutton.c:286
877 msgid "Child widget to appear next to the button text"
878 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
880 #: gtk/gtkbutton.c:300
882 msgid "Image position"
883 msgstr "Становішча рэгулятару"
885 #: gtk/gtkbutton.c:301
887 msgid "The position of the image relative to the text"
888 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
890 #: gtk/gtkbutton.c:410
891 msgid "Default Spacing"
892 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
894 #: gtk/gtkbutton.c:411
895 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
896 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
898 #: gtk/gtkbutton.c:417
899 msgid "Default Outside Spacing"
900 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
902 #: gtk/gtkbutton.c:418
904 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
907 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
908 "зьнешніх межаў кнопачак"
910 #: gtk/gtkbutton.c:423
911 msgid "Child X Displacement"
912 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
914 #: gtk/gtkbutton.c:424
916 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
917 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
919 #: gtk/gtkbutton.c:431
920 msgid "Child Y Displacement"
921 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
923 #: gtk/gtkbutton.c:432
925 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
926 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
928 #: gtk/gtkbutton.c:448
930 msgid "Displace focus"
931 msgstr "Засяроджаньне"
933 #: gtk/gtkbutton.c:449
935 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
939 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
944 #: gtk/gtkbutton.c:463
945 msgid "Border between button edges and child."
948 #: gtk/gtkbutton.c:476
950 msgid "Image spacing"
951 msgstr "Водступ значэньня"
953 #: gtk/gtkbutton.c:477
955 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
957 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
958 "вымяраецца ў піксалях."
960 #: gtk/gtkbutton.c:485
961 msgid "Show button images"
964 #: gtk/gtkbutton.c:486
966 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
967 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:417
974 #: gtk/gtkcalendar.c:418
976 msgid "The selected year"
977 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
979 #: gtk/gtkcalendar.c:424
984 #: gtk/gtkcalendar.c:425
985 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:431
992 #: gtk/gtkcalendar.c:432
994 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
995 "currently selected day)"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:446
1000 msgid "Show Heading"
1001 msgstr "Водступ між радкоў"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:447
1004 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:461
1009 msgid "Show Day Names"
1010 msgstr "Паказаць лычкі"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:462
1013 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:475
1017 msgid "No Month Change"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1021 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1025 msgid "Show Week Numbers"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1029 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1037 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1038 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1045 msgid "Display the cell"
1046 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1050 msgid "Display the cell sensitive"
1051 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1055 msgstr "выроўніваньне па x"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1059 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1063 msgstr "выроўніваньне па y"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1067 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1071 msgstr "запаўненьне па x"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1075 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1079 msgstr "запаўненьне па y"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1083 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1090 msgid "The fixed width"
1091 msgstr "Нязьменная шырыня."
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1098 msgid "The fixed height"
1099 msgstr "Нязьменная вышыня."
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1106 msgid "Row has children"
1107 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1114 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1115 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1118 msgid "Cell background color name"
1119 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1122 msgid "Cell background color as a string"
1123 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1126 msgid "Cell background color"
1127 msgstr "Колер тла ячэйкі"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1130 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1131 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1134 msgid "Cell background set"
1135 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1143 msgid "Accelerator key"
1144 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1148 msgid "The keyval of the accelerator"
1149 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1153 msgid "Accelerator modifiers"
1154 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1157 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1162 msgid "Accelerator keycode"
1163 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1166 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1171 msgid "Accelerator Mode"
1172 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1176 msgid "The type of accelerators"
1177 msgstr "Тып паведамленьня"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1186 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1187 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1192 msgstr "Слупок пошуку"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1195 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1203 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1207 msgid "Pixbuf Object"
1208 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1211 msgid "The pixbuf to render"
1212 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1215 msgid "Pixbuf Expander Open"
1216 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1219 msgid "Pixbuf for open expander"
1220 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1223 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1224 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1227 msgid "Pixbuf for closed expander"
1228 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1232 msgstr "ID убудаванай значкі"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1235 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1236 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1239 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1245 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1246 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1253 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1254 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1257 msgid "Follow State"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1262 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1263 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1267 msgid "Value of the progress bar"
1268 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1271 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1272 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1278 msgid "Text on the progress bar"
1279 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1293 msgid "Text x alignment"
1294 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1299 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1304 msgid "Text y alignment"
1305 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1309 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1310 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1313 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1314 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1316 msgstr "Спагляданьне"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1319 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1320 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1323 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1325 msgstr "Выроўніваньне"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1329 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1330 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1335 msgstr "Паскарэньне"
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1338 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1339 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Назва колеру тла"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Колер тла як радок"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Колер тла як GdkColor"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Назва асноўнага колеру"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Асноўны колер як радок"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Асноўны колер"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:570
1412 msgstr "Рэдактыруемы"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1425 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1428 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1429 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1433 msgstr "Сямейства шрыфту"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1436 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1437 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1440 #: gtk/gtktexttag.c:291
1442 msgstr "Стыль шрыфту"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1445 #: gtk/gtktexttag.c:300
1446 msgid "Font variant"
1447 msgstr "Варыянт шрыфту"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1450 #: gtk/gtktexttag.c:309
1452 msgstr "Шырыня шрыфту"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1455 #: gtk/gtktexttag.c:320
1456 msgid "Font stretch"
1457 msgstr "Шырыня шрыфту"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1460 #: gtk/gtktexttag.c:329
1462 msgstr "Памер шрыфта"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1466 msgstr "Кропкі шрыфту"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1469 msgid "Font size in points"
1470 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1474 msgstr "Маштаб шрыфту"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1477 msgid "Font scaling factor"
1478 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1486 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1487 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1490 msgid "Strikethrough"
1491 msgstr "_Закрэсьлены"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1499 msgstr "Падкрэсьлены"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1512 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1513 "probably don't need it"
1515 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
1516 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
1517 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1525 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1526 "have enough room to display the entire string"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1530 #: gtk/gtklabel.c:449
1532 msgid "Width In Characters"
1533 msgstr "Шырыня ў знаках"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1536 msgid "The desired width of the label, in characters"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1541 msgstr "Рэжым загортваньня"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1545 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1546 "have enough room to display the entire string"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1556 msgid "The width at which the text is wrapped"
1557 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1561 msgstr "Выроўніваньне"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1565 msgid "How to align the lines"
1566 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1569 msgid "Background set"
1570 msgstr "Усталяваньне тла"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1573 msgid "Whether this tag affects the background color"
1574 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1577 msgid "Foreground set"
1578 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1581 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1582 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1585 msgid "Editability set"
1586 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1589 msgid "Whether this tag affects text editability"
1590 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1593 msgid "Font family set"
1594 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1597 msgid "Whether this tag affects the font family"
1598 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1601 msgid "Font style set"
1602 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1605 msgid "Whether this tag affects the font style"
1606 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1609 msgid "Font variant set"
1610 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1613 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1614 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1617 msgid "Font weight set"
1618 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1621 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1622 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1625 msgid "Font stretch set"
1626 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1629 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1630 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1633 msgid "Font size set"
1634 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1637 msgid "Whether this tag affects the font size"
1638 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1641 msgid "Font scale set"
1642 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1645 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1646 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1650 msgstr "Зьмяшчэньне"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1653 msgid "Whether this tag affects the rise"
1654 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1657 msgid "Strikethrough set"
1658 msgstr "Закрэсьліваньне"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1661 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1662 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1665 msgid "Underline set"
1666 msgstr "Падкрэсьленьне"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1669 msgid "Whether this tag affects underlining"
1670 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1673 msgid "Language set"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1677 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1678 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1682 msgid "Ellipsize set"
1683 msgstr "Зьмяшчэньне"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1688 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1693 msgstr "Выроўніваньне"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1697 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1698 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1701 msgid "Toggle state"
1702 msgstr "Пераключыць стан"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1705 msgid "The toggle state of the button"
1706 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1709 msgid "Inconsistent state"
1710 msgstr "Несумяшчальны стан"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1713 msgid "The inconsistent state of the button"
1714 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1721 msgid "The toggle button can be activated"
1722 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1729 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1730 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1734 msgid "Indicator size"
1735 msgstr "Памер індыкатара"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1739 msgid "Size of check or radio indicator"
1740 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1742 #: gtk/gtkcellview.c:183
1744 msgid "CellView model"
1745 msgstr "Разнавід для TreeView "
1747 #: gtk/gtkcellview.c:184
1749 msgid "The model for cell view"
1750 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1752 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1753 msgid "Indicator Size"
1754 msgstr "Памер індыкатара"
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1757 msgid "Indicator Spacing"
1758 msgstr "Прастора індыкатару"
1760 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1761 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1762 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1765 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1770 msgid "Whether the menu item is checked"
1771 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1774 msgid "Inconsistent"
1775 msgstr "Неадчувальны"
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1778 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1779 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1782 msgid "Draw as radio menu item"
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1788 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1793 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1796 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1800 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1806 msgid "The title of the color selection dialog"
1807 msgstr "Назоў гэтага акна"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1810 msgid "Current Color"
1811 msgstr "Бягучы колер"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1815 msgid "The selected color"
1816 msgstr "Бягучы колер"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1819 msgid "Current Alpha"
1820 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1824 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1826 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1827 "поўнасьцю непразрыста)"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1830 msgid "Has Opacity Control"
1831 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1834 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1835 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1839 msgstr "Мае палітру"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1842 msgid "Whether a palette should be used"
1843 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1846 msgid "The current color"
1847 msgstr "Бягучы колер"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1850 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1852 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1853 "поўнасьцю непразрыста)"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1856 msgid "Custom palette"
1857 msgstr "Пажаданая палітра"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1860 msgid "Palette to use in the color selector"
1861 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1863 #: gtk/gtkcombo.c:143
1864 msgid "Enable arrow keys"
1865 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1867 #: gtk/gtkcombo.c:144
1868 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1870 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1871 "курсорам (стрэлкі.)"
1873 #: gtk/gtkcombo.c:150
1874 msgid "Always enable arrows"
1875 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1877 #: gtk/gtkcombo.c:151
1878 msgid "Obsolete property, ignored"
1879 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
1881 #: gtk/gtkcombo.c:157
1882 msgid "Case sensitive"
1883 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:158
1886 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1887 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1889 #: gtk/gtkcombo.c:165
1891 msgstr "Дазваляць парожняе"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:166
1894 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1895 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:173
1898 msgid "Value in list"
1899 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:174
1902 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1903 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1906 msgid "ComboBox model"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1911 msgid "The model for the combo box"
1912 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1915 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1920 msgid "Row span column"
1921 msgstr "Водступ між радкоў"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1924 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1929 msgid "Column span column"
1930 msgstr "Водступ між слупкоў"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1933 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1943 msgid "The item which is currently active"
1944 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1947 msgid "Add tearoffs to menus"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1952 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1953 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1961 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1962 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1966 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1967 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1970 msgid "Tearoff Title"
1971 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1976 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1979 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1985 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1989 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1990 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1993 msgid "Appears as list"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1998 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1999 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:809
2004 msgstr "Накірунак стрэлкі"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:810
2008 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2009 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
2012 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
2013 #: gtk/gtkviewport.c:122
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2019 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2020 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2024 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2027 msgid "Specify how resize events are handled"
2028 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2031 msgid "Border width"
2032 msgstr "Шырыня мяжы"
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2035 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2036 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2043 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2044 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
2046 #: gtk/gtkcurve.c:124
2050 #: gtk/gtkcurve.c:125
2051 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2052 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
2054 #: gtk/gtkcurve.c:132
2056 msgstr "Найменьшы X"
2058 #: gtk/gtkcurve.c:133
2059 msgid "Minimum possible value for X"
2060 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
2062 #: gtk/gtkcurve.c:141
2064 msgstr "Найбольшы X"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:142
2067 msgid "Maximum possible X value"
2068 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
2070 #: gtk/gtkcurve.c:150
2072 msgstr "Найменьшы Y"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:151
2075 msgid "Minimum possible value for Y"
2076 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:159
2080 msgstr "Найбольшы Y"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:160
2083 msgid "Maximum possible value for Y"
2084 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
2086 #: gtk/gtkdialog.c:139
2087 msgid "Has separator"
2088 msgstr "Мае падзяляльнік"
2090 #: gtk/gtkdialog.c:140
2091 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2092 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:165
2095 msgid "Content area border"
2096 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:166
2099 msgid "Width of border around the main dialog area"
2100 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:173
2103 msgid "Button spacing"
2104 msgstr "Міжкнопачная прастора"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:174
2107 msgid "Spacing between buttons"
2108 msgstr "Прастора між кнопачак"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:182
2111 msgid "Action area border"
2112 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:183
2115 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2116 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
2118 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2119 msgid "Cursor Position"
2120 msgstr "Становішча курсору"
2122 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2123 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2124 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
2126 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2127 msgid "Selection Bound"
2128 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2130 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2132 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2133 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
2135 #: gtk/gtkentry.c:498
2136 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2137 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
2139 #: gtk/gtkentry.c:505
2140 msgid "Maximum length"
2141 msgstr "Найбольшая даўжыня"
2143 #: gtk/gtkentry.c:506
2144 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2146 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
2149 #: gtk/gtkentry.c:514
2153 #: gtk/gtkentry.c:515
2155 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2158 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
2161 #: gtk/gtkentry.c:523
2162 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2163 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
2165 #: gtk/gtkentry.c:531
2167 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2170 #: gtk/gtkentry.c:538
2171 msgid "Invisible character"
2172 msgstr "Нябачны знак"
2174 #: gtk/gtkentry.c:539
2175 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2177 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
2179 #: gtk/gtkentry.c:546
2180 msgid "Activates default"
2181 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
2183 #: gtk/gtkentry.c:547
2185 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2186 "dialog) when Enter is pressed"
2188 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
2191 #: gtk/gtkentry.c:553
2192 msgid "Width in chars"
2193 msgstr "Шырыня ў знаках"
2195 #: gtk/gtkentry.c:554
2196 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2197 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
2199 #: gtk/gtkentry.c:563
2200 msgid "Scroll offset"
2201 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
2203 #: gtk/gtkentry.c:564
2204 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2206 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
2208 #: gtk/gtkentry.c:574
2209 msgid "The contents of the entry"
2210 msgstr "Зьмест запісу"
2212 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2214 msgstr "Выроўніваньне па X"
2216 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2219 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2221 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
2223 #: gtk/gtkentry.c:606
2225 msgid "Truncate multiline"
2226 msgstr "Адзначыць некалькі"
2228 #: gtk/gtkentry.c:607
2230 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2231 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2233 #: gtk/gtkentry.c:623
2234 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2237 #: gtk/gtkentry.c:891
2238 msgid "Border between text and frame."
2241 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2242 msgid "Select on focus"
2243 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
2245 #: gtk/gtkentry.c:897
2246 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2247 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
2249 #: gtk/gtkentry.c:911
2250 msgid "Password Hint Timeout"
2253 #: gtk/gtkentry.c:912
2254 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2258 msgid "Completion Model"
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2263 msgid "The model to find matches in"
2264 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2268 msgid "Minimum Key Length"
2269 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2272 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2275 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2278 msgstr "Слупок пошуку"
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2281 msgid "The column of the model containing the strings."
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2285 msgid "Inline completion"
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2290 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2291 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2294 msgid "Popup completion"
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2299 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2300 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2304 msgid "Popup set width"
2305 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
2307 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2308 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2312 msgid "Popup single match"
2315 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2316 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2321 msgid "Inline selection"
2322 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2324 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2326 msgid "Your description here"
2327 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
2329 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2331 msgid "Visible Window"
2334 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2336 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2340 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2343 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
2345 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2347 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2348 "child widget as opposed to below it."
2351 #: gtk/gtkexpander.c:187
2356 #: gtk/gtkexpander.c:188
2358 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2359 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
2361 #: gtk/gtkexpander.c:196
2363 msgid "Text of the expander's label"
2364 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2366 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2368 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
2370 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2371 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2372 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
2374 #: gtk/gtkexpander.c:220
2376 msgid "Space to put between the label and the child"
2378 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
2379 "вымяраецца ў піксалях."
2381 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2382 msgid "Label widget"
2383 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
2385 #: gtk/gtkexpander.c:230
2387 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2388 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2390 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2391 msgid "Expander Size"
2392 msgstr "Пашыраемы памер"
2394 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2395 msgid "Size of the expander arrow"
2396 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
2398 #: gtk/gtkexpander.c:246
2400 msgid "Spacing around expander arrow"
2401 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2409 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2414 msgid "File System Backend"
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2419 msgid "Name of file system backend to use"
2420 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2429 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2430 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2438 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2439 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2443 msgid "Preview widget"
2444 msgstr "Прыклад тэксту"
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2447 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2452 msgid "Preview Widget Active"
2453 msgstr "Прыклад тэксту"
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2457 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2462 msgid "Use Preview Label"
2463 msgstr "Прыклад тэксту"
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2466 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2471 msgid "Extra widget"
2472 msgstr "Віджэт-малюнак"
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2475 msgid "Application supplied widget for extra options."
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2480 msgid "Select Multiple"
2481 msgstr "Адзначыць некалькі"
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2484 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2485 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2490 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2494 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2495 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2498 msgid "Do overwrite confirmation"
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2503 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2504 "dialog if necessary."
2507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2512 msgid "The file chooser dialog to use."
2515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2517 msgid "The title of the file chooser dialog."
2518 msgstr "Назоў гэтага акна"
2520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2521 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2524 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2525 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2527 msgstr "Назоў файла"
2529 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2530 msgid "The currently selected filename"
2531 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2533 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2534 msgid "Show file operations"
2535 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
2537 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2538 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2539 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2541 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2545 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2546 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2549 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2553 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2554 msgid "X position of child widget"
2555 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
2557 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2561 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2562 msgid "Y position of child widget"
2563 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
2565 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2567 msgid "The title of the font selection dialog"
2568 msgstr "Назоў гэтага акна"
2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2572 msgstr "Назоў шрыфта"
2574 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2576 msgid "The name of the selected font"
2577 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2584 msgid "Use font in label"
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2589 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2590 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2592 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2593 msgid "Use size in label"
2596 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2598 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2599 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2601 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2606 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2608 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2609 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2614 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2616 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2618 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2619 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2621 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2622 msgid "The X string that represents this font"
2623 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
2625 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2626 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2627 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
2629 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2630 msgid "Preview text"
2631 msgstr "Прыклад тэксту"
2633 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2634 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2636 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
2638 #: gtk/gtkframe.c:106
2639 msgid "Text of the frame's label"
2640 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2642 #: gtk/gtkframe.c:113
2643 msgid "Label xalign"
2644 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
2646 #: gtk/gtkframe.c:114
2647 msgid "The horizontal alignment of the label"
2648 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
2650 #: gtk/gtkframe.c:122
2651 msgid "Label yalign"
2652 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
2654 #: gtk/gtkframe.c:123
2655 msgid "The vertical alignment of the label"
2656 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
2658 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2659 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2660 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
2662 #: gtk/gtkframe.c:138
2663 msgid "Frame shadow"
2666 #: gtk/gtkframe.c:139
2667 msgid "Appearance of the frame border"
2668 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
2670 #: gtk/gtkframe.c:148
2671 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2672 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2674 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2675 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2676 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
2678 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2679 msgid "Handle position"
2680 msgstr "Становішча рэгулятару"
2682 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2683 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2684 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
2686 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2688 msgstr "Выроўніваць бакі"
2690 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2692 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2694 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
2696 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2697 msgid "Snap edge set"
2698 msgstr "Выроўніваць бакі"
2700 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2702 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2705 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
2706 "атрыманае з handle_position."
2708 #: gtk/gtkiconview.c:546
2710 msgid "Selection mode"
2711 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:547
2715 msgid "The selection mode"
2716 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2718 #: gtk/gtkiconview.c:565
2720 msgid "Pixbuf column"
2721 msgstr "Слупок пошуку"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:566
2724 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:584
2728 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:603
2733 msgid "Markup column"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:604
2737 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:611
2742 msgid "Icon View Model"
2743 msgstr "Разнавід для TreeView "
2745 #: gtk/gtkiconview.c:612
2747 msgid "The model for the icon view"
2748 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:628
2752 msgid "Number of columns"
2753 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
2755 #: gtk/gtkiconview.c:629
2757 msgid "Number of columns to display"
2758 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:646
2762 msgid "Width for each item"
2763 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:647
2766 msgid "The width used for each item"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:663
2770 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:678
2776 msgstr "Водступ між радкоў"
2778 #: gtk/gtkiconview.c:679
2779 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2782 #: gtk/gtkiconview.c:694
2784 msgid "Column Spacing"
2785 msgstr "Водступ між слупкоў"
2787 #: gtk/gtkiconview.c:695
2788 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2791 #: gtk/gtkiconview.c:710
2794 msgstr "Левы водступ"
2796 #: gtk/gtkiconview.c:711
2797 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2800 #: gtk/gtkiconview.c:728
2802 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2807 msgstr "Пераўпарадкаваны"
2809 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2810 msgid "View is reorderable"
2811 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
2813 #: gtk/gtkiconview.c:752
2815 msgid "Selection Box Color"
2816 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2818 #: gtk/gtkiconview.c:753
2820 msgid "Color of the selection box"
2821 msgstr "Назоў гэтага акна"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:759
2825 msgid "Selection Box Alpha"
2826 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2828 #: gtk/gtkiconview.c:760
2830 msgid "Opacity of the selection box"
2831 msgstr "Назоў гэтага акна"
2833 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2837 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2838 msgid "A GdkPixbuf to display"
2839 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
2841 #: gtk/gtkimage.c:138
2845 #: gtk/gtkimage.c:139
2846 msgid "A GdkPixmap to display"
2847 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
2849 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2853 #: gtk/gtkimage.c:147
2854 msgid "A GdkImage to display"
2855 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
2857 #: gtk/gtkimage.c:154
2861 #: gtk/gtkimage.c:155
2862 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2863 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
2865 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2866 msgid "Filename to load and display"
2867 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
2869 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2870 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2871 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
2873 #: gtk/gtkimage.c:179
2875 msgstr "Набор значак"
2877 #: gtk/gtkimage.c:180
2878 msgid "Icon set to display"
2879 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
2881 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2883 msgstr "Памер значкі"
2885 #: gtk/gtkimage.c:188
2887 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2888 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2890 #: gtk/gtkimage.c:204
2893 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
2895 #: gtk/gtkimage.c:205
2897 msgid "Pixel size to use for named icon"
2898 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2900 #: gtk/gtkimage.c:213
2902 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
2904 #: gtk/gtkimage.c:214
2905 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2906 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
2908 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2909 msgid "Storage type"
2910 msgstr "Тып захоўваньня"
2912 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2913 msgid "The representation being used for image data"
2914 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2916 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2917 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2918 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
2920 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2922 msgid "Show menu images"
2923 msgstr "Паказаць лычкі"
2925 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2927 msgid "Whether images should be shown in menus"
2928 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2930 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2931 msgid "The screen where this window will be displayed"
2932 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2934 #: gtk/gtklabel.c:298
2935 msgid "The text of the label"
2936 msgstr "Тэкст адмеціны"
2938 #: gtk/gtklabel.c:305
2939 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2940 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
2942 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2943 msgid "Justification"
2944 msgstr "Выроўніваньне"
2946 #: gtk/gtklabel.c:327
2948 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2949 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2950 "GtkMisc::xalign for that"
2952 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
2953 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
2954 "дадатковых зьвестак."
2956 #: gtk/gtklabel.c:335
2960 #: gtk/gtklabel.c:336
2962 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2965 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
2966 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
2968 #: gtk/gtklabel.c:343
2970 msgstr "Перанос радкоў"
2972 #: gtk/gtklabel.c:344
2973 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2974 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
2976 #: gtk/gtklabel.c:359
2978 msgid "Line wrap mode"
2979 msgstr "Перанос радкоў"
2981 #: gtk/gtklabel.c:360
2982 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2985 #: gtk/gtklabel.c:367
2989 #: gtk/gtklabel.c:368
2990 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2991 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2993 #: gtk/gtklabel.c:374
2994 msgid "Mnemonic key"
2995 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
2997 #: gtk/gtklabel.c:375
2998 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2999 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
3001 #: gtk/gtklabel.c:383
3002 msgid "Mnemonic widget"
3003 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
3005 #: gtk/gtklabel.c:384
3006 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3008 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
3009 "клявіша адмеціны ."
3011 #: gtk/gtklabel.c:430
3013 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3014 "enough room to display the entire string"
3017 #: gtk/gtklabel.c:470
3019 msgid "Single Line Mode"
3020 msgstr "Мяжа вызначэньня"
3022 #: gtk/gtklabel.c:471
3024 msgid "Whether the label is in single line mode"
3025 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3027 #: gtk/gtklabel.c:488
3031 #: gtk/gtklabel.c:489
3032 msgid "Angle at which the label is rotated"
3035 #: gtk/gtklabel.c:509
3037 msgid "Maximum Width In Characters"
3038 msgstr "Шырыня ў знаках"
3040 #: gtk/gtklabel.c:510
3041 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3044 #: gtk/gtklabel.c:626
3046 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3047 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
3049 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
3050 msgid "Horizontal adjustment"
3051 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
3053 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3054 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3055 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
3057 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
3058 msgid "Vertical adjustment"
3059 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
3061 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3062 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3063 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
3065 #: gtk/gtklayout.c:619
3066 msgid "The width of the layout"
3067 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
3069 #: gtk/gtklayout.c:628
3070 msgid "The height of the layout"
3071 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
3073 #: gtk/gtkmenu.c:485
3075 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3078 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3081 #: gtk/gtkmenu.c:499
3083 msgid "Tearoff State"
3084 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
3086 #: gtk/gtkmenu.c:500
3088 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3090 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3093 #: gtk/gtkmenu.c:506
3095 msgid "Vertical Padding"
3096 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:507
3100 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3101 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:515
3105 msgid "Horizontal Padding"
3106 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:516
3110 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3111 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3113 #: gtk/gtkmenu.c:524
3115 msgid "Vertical Offset"
3116 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:525
3120 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3124 #: gtk/gtkmenu.c:533
3126 msgid "Horizontal Offset"
3127 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
3129 #: gtk/gtkmenu.c:534
3131 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3135 #: gtk/gtkmenu.c:542
3137 msgid "Double Arrows"
3138 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:543
3141 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3144 #: gtk/gtkmenu.c:551
3147 msgstr "Левы дадатак"
3149 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3150 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3151 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
3153 #: gtk/gtkmenu.c:559
3155 msgid "Right Attach"
3156 msgstr "Правы дадатак"
3158 #: gtk/gtkmenu.c:560
3160 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3161 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
3163 #: gtk/gtkmenu.c:567
3166 msgstr "Верхні дадатак"
3168 #: gtk/gtkmenu.c:568
3170 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3171 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3173 #: gtk/gtkmenu.c:575
3175 msgid "Bottom Attach"
3176 msgstr "Ніжні дадатак"
3178 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3179 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3180 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3182 #: gtk/gtkmenu.c:663
3183 msgid "Can change accelerators"
3184 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
3186 #: gtk/gtkmenu.c:664
3188 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3190 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
3193 #: gtk/gtkmenu.c:669
3194 msgid "Delay before submenus appear"
3195 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
3197 #: gtk/gtkmenu.c:670
3199 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3201 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
3204 #: gtk/gtkmenu.c:677
3205 msgid "Delay before hiding a submenu"
3206 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:678
3210 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3212 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
3214 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3216 msgid "Pack direction"
3217 msgstr "Накірунак тэксту"
3219 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3221 msgid "The pack direction of the menubar"
3222 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3224 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3225 msgid "Child Pack direction"
3228 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3230 msgid "The child pack direction of the menubar"
3231 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3233 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3234 msgid "Style of bevel around the menubar"
3235 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
3237 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3238 msgid "Internal padding"
3239 msgstr "Унутранае запаўненьне"
3241 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3242 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3243 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
3245 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3246 msgid "Delay before drop down menus appear"
3247 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
3249 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3250 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3251 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
3253 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3257 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3258 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3261 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3264 msgstr "Мае засяроджаньне"
3266 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3268 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3270 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3273 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3277 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3278 msgid "The dropdown menu"
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3282 msgid "Image/label border"
3283 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3286 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3287 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3291 msgid "Use separator"
3292 msgstr "Мае падзяляльнік"
3294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3296 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3299 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3300 msgid "Message Type"
3301 msgstr "Від паведамленьня"
3303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3304 msgid "The type of message"
3305 msgstr "Тып паведамленьня"
3307 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3308 msgid "Message Buttons"
3309 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
3311 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3312 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3313 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3315 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3317 msgid "The primary text of the message dialog"
3318 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3320 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3323 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3325 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3327 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3328 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
3330 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3332 msgid "Secondary Text"
3333 msgstr "Падпарадкаваны"
3335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3337 msgid "The secondary text of the message dialog"
3338 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3341 msgid "Use Markup in secondary"
3344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3345 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3355 msgstr "Выроўніваньне па Y"
3358 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3359 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
3363 msgstr "Запаўненьне па X"
3367 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3368 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
3370 #: gtk/gtkmisc.c:103
3372 msgstr "Запаўненьне па Y"
3374 #: gtk/gtkmisc.c:104
3376 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3377 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:566
3383 #: gtk/gtknotebook.c:567
3384 msgid "The index of the current page"
3385 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:575
3388 msgid "Tab Position"
3389 msgstr "Становішча лычкі"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:576
3392 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3393 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:583
3399 #: gtk/gtknotebook.c:584
3400 msgid "Width of the border around the tab labels"
3401 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:592
3404 msgid "Horizontal Tab Border"
3405 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:593
3408 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3409 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:601
3412 msgid "Vertical Tab Border"
3413 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:602
3416 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3417 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:610
3421 msgstr "Паказаць лычкі"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:611
3424 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3425 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:617
3429 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:618
3432 msgid "Whether the border should be shown or not"
3433 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
3435 #: gtk/gtknotebook.c:624
3437 msgstr "Пракручваемае"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:625
3440 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3442 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
3443 "шмат укладак для адлюстраваньня."
3445 #: gtk/gtknotebook.c:631
3446 msgid "Enable Popup"
3447 msgstr "Уключыць усплываючае"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:632
3451 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3452 "you can use to go to a page"
3454 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
3455 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:639
3458 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3459 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
3461 #: gtk/gtknotebook.c:645
3466 #: gtk/gtknotebook.c:646
3467 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3471 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3475 #: gtk/gtknotebook.c:663
3476 msgid "Group for tabs drag and drop"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:669
3481 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
3483 #: gtk/gtknotebook.c:670
3485 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3486 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:676
3490 msgstr "Адмеціна мэню"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:677
3494 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3495 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:690
3499 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:691
3503 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3504 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:697
3508 msgstr "Укладкі напаўняюць"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:698
3512 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3513 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
3515 #: gtk/gtknotebook.c:704
3516 msgid "Tab pack type"
3517 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
3519 #: gtk/gtknotebook.c:711
3521 msgid "Tab reorderable"
3522 msgstr "Пераўпарадкаваны"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:712
3526 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3527 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:718
3531 msgid "Tab detachable"
3532 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
3534 #: gtk/gtknotebook.c:719
3536 msgid "Whether the tab is detachable"
3537 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
3539 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3540 msgid "Secondary backward stepper"
3541 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
3543 #: gtk/gtknotebook.c:735
3546 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3548 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
3551 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3552 msgid "Secondary forward stepper"
3553 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
3555 #: gtk/gtknotebook.c:751
3558 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3560 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3563 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3564 msgid "Backward stepper"
3565 msgstr "Кнопка руху назад"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3568 msgid "Display the standard backward arrow button"
3569 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
3571 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3572 msgid "Forward stepper"
3573 msgstr "Кнопка руху наперад"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3576 msgid "Display the standard forward arrow button"
3577 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:795
3584 #: gtk/gtknotebook.c:796
3586 msgid "Size of tab overlap area"
3587 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
3589 #: gtk/gtknotebook.c:811
3590 msgid "Tab curvature"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:812
3595 msgid "Size of tab curvature"
3596 msgstr "Памер прагалу"
3598 #: gtk/gtkobject.c:367
3601 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3603 #: gtk/gtkobject.c:368
3604 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3607 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3608 msgid "The menu of options"
3609 msgstr "Мэню выбараў"
3611 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3612 msgid "Size of dropdown indicator"
3613 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
3615 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3616 msgid "Spacing around indicator"
3617 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
3619 #: gtk/gtkpaned.c:220
3621 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3623 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
3626 #: gtk/gtkpaned.c:228
3627 msgid "Position Set"
3630 #: gtk/gtkpaned.c:229
3631 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3633 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
3636 #: gtk/gtkpaned.c:235
3638 msgstr "Памер зачэпкі"
3640 #: gtk/gtkpaned.c:236
3641 msgid "Width of handle"
3642 msgstr "Шырыня зачэпкі"
3644 #: gtk/gtkpaned.c:252
3646 msgid "Minimal Position"
3647 msgstr "Становішча значэньня"
3649 #: gtk/gtkpaned.c:253
3650 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3653 #: gtk/gtkpaned.c:270
3655 msgid "Maximal Position"
3656 msgstr "Становішча значэньня"
3658 #: gtk/gtkpaned.c:271
3659 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3662 #: gtk/gtkpaned.c:288
3665 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
3667 #: gtk/gtkpaned.c:289
3668 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3671 #: gtk/gtkpaned.c:304
3674 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
3676 #: gtk/gtkpaned.c:305
3677 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3680 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3684 #: gtk/gtkplug.c:147
3686 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3687 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
3689 #: gtk/gtkpreview.c:106
3691 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3692 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
3694 #: gtk/gtkprinter.c:120
3696 msgid "Name of the printer"
3697 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3699 #: gtk/gtkprinter.c:126
3703 #: gtk/gtkprinter.c:127
3705 msgid "Backend for the printer"
3706 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3708 #: gtk/gtkprinter.c:133
3712 #: gtk/gtkprinter.c:134
3713 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3716 #: gtk/gtkprinter.c:140
3719 msgstr "Засяроджаньне"
3721 #: gtk/gtkprinter.c:141
3722 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3725 #: gtk/gtkprinter.c:147
3727 msgid "Accepts PostScript"
3728 msgstr "Засяроджаньне"
3730 #: gtk/gtkprinter.c:148
3731 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3734 #: gtk/gtkprinter.c:154
3735 msgid "State Message"
3738 #: gtk/gtkprinter.c:155
3739 msgid "String giving the current state of the printer"
3742 #: gtk/gtkprinter.c:161
3747 #: gtk/gtkprinter.c:162
3749 msgid "The location of the printer"
3750 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3752 #: gtk/gtkprinter.c:169
3754 msgid "The icon name to use for the printer"
3755 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3757 #: gtk/gtkprinter.c:175
3761 #: gtk/gtkprinter.c:176
3763 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3764 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3766 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3768 msgid "Source option"
3769 msgstr "Вэртыкальная выбары"
3771 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3772 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3775 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3777 msgid "Title of the print job"
3778 msgstr "Назоў гэтага акна"
3780 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3785 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3786 msgid "Printer to print the job to"
3789 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3793 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3794 msgid "Printer settings"
3797 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3800 msgstr "Найбольшы памер"
3802 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3803 msgid "Track Print Status"
3806 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3808 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3809 "print data has been sent to the printer or print server."
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3814 msgid "Default Page Setup"
3815 msgstr "Дапомная вышыня"
3817 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3818 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3821 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3822 msgid "Print Settings"
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3826 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3832 msgstr "Назва шрыфту"
3834 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3835 msgid "A string used for identifying the print job."
3838 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3840 msgid "Number of Pages"
3841 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3843 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3845 msgid "The number of pages in the document."
3846 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3848 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3850 msgid "Current Page"
3851 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
3853 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3855 msgid "The current page in the document"
3856 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
3858 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3860 msgid "Use full page"
3861 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3863 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3865 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3866 "not the corner of the imageable area"
3869 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3871 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3872 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3875 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3879 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3880 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3883 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3886 msgstr "Водступ між радкоў"
3888 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3889 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3895 msgstr "Дазваляючыя правілы"
3897 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3898 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3901 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3903 msgid "Export filename"
3904 msgstr "Назоў файла"
3906 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3910 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3912 msgid "The status of the print operation"
3913 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3916 msgid "Status String"
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3920 msgid "A human-readable description of the status"
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3925 msgid "Custom tab label"
3926 msgstr "Пажаданая палітра"
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3929 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3933 msgid "The GtkPageSetup to use"
3936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3938 msgid "Selected Printer"
3939 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
3941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3943 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3944 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
3946 #: gtk/gtkprogress.c:99
3947 msgid "Activity mode"
3948 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
3950 #: gtk/gtkprogress.c:100
3953 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3954 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3955 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3957 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
3958 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
3959 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
3961 #: gtk/gtkprogress.c:108
3963 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
3965 #: gtk/gtkprogress.c:109
3967 msgid "Whether the progress is shown as text."
3968 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
3970 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3971 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3972 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
3974 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3976 msgstr "Стыль палоскі"
3978 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3979 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3980 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
3982 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3983 msgid "Activity Step"
3984 msgstr "Крок дзейнасьці"
3986 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3987 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3989 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
3992 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3993 msgid "Activity Blocks"
3994 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
3996 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3998 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4001 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
4002 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
4004 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
4005 msgid "Discrete Blocks"
4006 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
4008 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
4010 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4013 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
4014 "выглядзе кавалкаў)"
4016 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
4020 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4021 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4022 msgstr "Частка завершанае працы"
4024 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
4028 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4029 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4030 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
4032 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4033 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4034 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
4036 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4038 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4039 "have enough room to display the entire string, if at all."
4042 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4045 msgstr "Адлегласьць"
4047 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4048 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4051 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4056 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4058 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4059 "is the current action of its group."
4062 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4064 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4065 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4067 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4069 msgid "The current value"
4070 msgstr "Бягучы колер"
4072 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4074 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4078 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4080 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4081 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4083 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4085 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4086 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4088 #: gtk/gtkrange.c:323
4089 msgid "Update policy"
4090 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
4092 #: gtk/gtkrange.c:324
4093 msgid "How the range should be updated on the screen"
4094 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
4096 #: gtk/gtkrange.c:333
4097 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4098 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
4100 #: gtk/gtkrange.c:340
4102 msgstr "Перавернуты"
4104 #: gtk/gtkrange.c:341
4105 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4107 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
4109 #: gtk/gtkrange.c:348
4110 msgid "Lower stepper sensitivity"
4113 #: gtk/gtkrange.c:349
4115 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4119 #: gtk/gtkrange.c:357
4120 msgid "Upper stepper sensitivity"
4123 #: gtk/gtkrange.c:358
4125 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4129 #: gtk/gtkrange.c:375
4130 msgid "Show Fill Level"
4133 #: gtk/gtkrange.c:376
4134 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4137 #: gtk/gtkrange.c:392
4138 msgid "Restrict to Fill Level"
4141 #: gtk/gtkrange.c:393
4142 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4145 #: gtk/gtkrange.c:408
4149 #: gtk/gtkrange.c:409
4150 msgid "The fill level."
4153 #: gtk/gtkrange.c:417
4154 msgid "Slider Width"
4155 msgstr "Шырыня паўзунка"
4157 #: gtk/gtkrange.c:418
4158 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4159 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
4161 #: gtk/gtkrange.c:425
4162 msgid "Trough Border"
4163 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
4165 #: gtk/gtkrange.c:426
4166 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4168 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
4170 #: gtk/gtkrange.c:433
4171 msgid "Stepper Size"
4172 msgstr "Памер крочніку"
4174 #: gtk/gtkrange.c:434
4175 msgid "Length of step buttons at ends"
4176 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
4178 #: gtk/gtkrange.c:449
4179 msgid "Stepper Spacing"
4180 msgstr "Прастора крочніку"
4182 #: gtk/gtkrange.c:450
4183 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4184 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
4186 #: gtk/gtkrange.c:457
4187 msgid "Arrow X Displacement"
4188 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
4190 #: gtk/gtkrange.c:458
4192 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4194 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
4197 #: gtk/gtkrange.c:465
4198 msgid "Arrow Y Displacement"
4199 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
4201 #: gtk/gtkrange.c:466
4203 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4205 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
4208 #: gtk/gtkrange.c:474
4209 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4212 #: gtk/gtkrange.c:475
4214 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4215 "IN while they are dragged"
4218 #: gtk/gtkrange.c:489
4219 msgid "Trough Side Details"
4222 #: gtk/gtkrange.c:490
4224 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4225 "with different details"
4228 #: gtk/gtkrange.c:506
4229 msgid "Trough Under Steppers"
4232 #: gtk/gtkrange.c:507
4234 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4238 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4239 msgid "Recent Manager"
4242 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4243 msgid "The RecentManager object to use"
4246 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4248 msgid "Show Private"
4249 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
4251 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4253 msgid "Whether the private items should be displayed"
4254 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
4256 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4258 msgid "Show Tooltips"
4259 msgstr "Паказаць лычкі"
4261 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4263 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4264 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4266 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4269 msgstr "ID убудаванай значкі"
4271 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4273 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4274 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4276 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4277 msgid "Show Not Found"
4280 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4282 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4283 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
4285 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4287 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4288 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
4290 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4294 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4296 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4297 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
4299 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4303 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4305 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4306 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
4308 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4313 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4315 msgid "The sorting order of the items displayed"
4316 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
4318 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4320 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4321 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
4323 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4325 msgid "Show Numbers"
4326 msgstr "Паказаць лычкі"
4328 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4330 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4331 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4333 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4334 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4337 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4339 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4342 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4343 msgid "The size of the recently used resources list"
4346 #: gtk/gtkruler.c:90
4350 #: gtk/gtkruler.c:91
4351 msgid "Lower limit of ruler"
4352 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
4354 #: gtk/gtkruler.c:100
4358 #: gtk/gtkruler.c:101
4359 msgid "Upper limit of ruler"
4360 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
4362 #: gtk/gtkruler.c:111
4363 msgid "Position of mark on the ruler"
4364 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
4366 #: gtk/gtkruler.c:120
4368 msgstr "Найбольшы памер"
4370 #: gtk/gtkruler.c:121
4371 msgid "Maximum size of the ruler"
4372 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
4374 #: gtk/gtkruler.c:136
4379 #: gtk/gtkruler.c:137
4381 msgid "The metric used for the ruler"
4382 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4384 #: gtk/gtkscale.c:143
4385 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4386 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
4388 #: gtk/gtkscale.c:152
4390 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
4392 #: gtk/gtkscale.c:153
4393 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4394 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
4396 #: gtk/gtkscale.c:160
4397 msgid "Value Position"
4398 msgstr "Становішча значэньня"
4400 #: gtk/gtkscale.c:161
4401 msgid "The position in which the current value is displayed"
4402 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
4404 #: gtk/gtkscale.c:168
4405 msgid "Slider Length"
4406 msgstr "Даўжыня паўзунка"
4408 #: gtk/gtkscale.c:169
4409 msgid "Length of scale's slider"
4410 msgstr "Даўжыня паўзунка"
4412 #: gtk/gtkscale.c:177
4413 msgid "Value spacing"
4414 msgstr "Водступ значэньня"
4416 #: gtk/gtkscale.c:178
4417 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4418 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
4420 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4421 msgid "Minimum Slider Length"
4422 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
4424 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4425 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4426 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
4428 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4429 msgid "Fixed slider size"
4430 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
4432 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4433 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4434 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
4436 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4438 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4440 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
4443 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4446 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4448 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
4451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4452 msgid "Horizontal Adjustment"
4453 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
4455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4456 msgid "Vertical Adjustment"
4457 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
4459 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4460 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4461 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
4463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4464 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4465 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
4467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4468 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4469 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
4471 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4472 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4473 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
4475 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4476 msgid "Window Placement"
4477 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4479 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4482 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4483 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4484 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4486 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4488 msgid "Window Placement Set"
4489 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4491 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4494 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4495 "contents with respect to the scrollbars."
4496 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4498 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4502 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4503 msgid "Style of bevel around the contents"
4504 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
4506 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4508 msgid "Scrollbars within bevel"
4509 msgstr "Прагал пракруткі"
4511 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4513 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4514 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
4516 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4517 msgid "Scrollbar spacing"
4518 msgstr "Прагал пракруткі"
4520 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4521 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4522 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
4524 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4526 msgid "Scrolled Window Placement"
4527 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4529 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4532 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4533 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4534 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4536 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4540 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4542 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4543 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
4545 #: gtk/gtksettings.c:203
4546 msgid "Double Click Time"
4547 msgstr "Час падвоенага націску"
4549 #: gtk/gtksettings.c:204
4551 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4552 "click (in milliseconds)"
4554 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
4555 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
4557 #: gtk/gtksettings.c:211
4559 msgid "Double Click Distance"
4560 msgstr "Час падвоенага націску"
4562 #: gtk/gtksettings.c:212
4565 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4566 "double click (in pixels)"
4568 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
4569 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
4571 #: gtk/gtksettings.c:228
4572 msgid "Cursor Blink"
4573 msgstr "Мільгаючы курсор"
4575 #: gtk/gtksettings.c:229
4576 msgid "Whether the cursor should blink"
4577 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
4579 #: gtk/gtksettings.c:236
4580 msgid "Cursor Blink Time"
4581 msgstr "Час мільганьня курсору"
4583 #: gtk/gtksettings.c:237
4585 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4586 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
4588 #: gtk/gtksettings.c:256
4590 msgid "Cursor Blink Timeout"
4591 msgstr "Час мільганьня курсору"
4593 #: gtk/gtksettings.c:257
4595 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4596 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
4598 #: gtk/gtksettings.c:264
4599 msgid "Split Cursor"
4600 msgstr "Падзяліць курсор"
4602 #: gtk/gtksettings.c:265
4604 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4607 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
4608 "зправа налева) тэксту"
4610 #: gtk/gtksettings.c:272
4614 #: gtk/gtksettings.c:273
4615 msgid "Name of theme RC file to load"
4616 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
4618 #: gtk/gtksettings.c:281
4620 msgid "Icon Theme Name"
4623 #: gtk/gtksettings.c:282
4625 msgid "Name of icon theme to use"
4626 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4628 #: gtk/gtksettings.c:290
4630 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4633 #: gtk/gtksettings.c:291
4635 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4636 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4638 #: gtk/gtksettings.c:299
4639 msgid "Key Theme Name"
4640 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
4642 #: gtk/gtksettings.c:300
4643 msgid "Name of key theme RC file to load"
4644 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
4646 #: gtk/gtksettings.c:308
4647 msgid "Menu bar accelerator"
4648 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
4650 #: gtk/gtksettings.c:309
4651 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4652 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
4654 #: gtk/gtksettings.c:317
4655 msgid "Drag threshold"
4656 msgstr "Парог перацягваньня"
4658 #: gtk/gtksettings.c:318
4659 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4660 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
4662 #: gtk/gtksettings.c:326
4664 msgstr "Назва шрыфту"
4666 #: gtk/gtksettings.c:327
4667 msgid "Name of default font to use"
4668 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4670 #: gtk/gtksettings.c:335
4672 msgstr "Памеры значкі"
4674 #: gtk/gtksettings.c:336
4676 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4677 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4679 #: gtk/gtksettings.c:344
4683 #: gtk/gtksettings.c:345
4684 msgid "List of currently active GTK modules"
4687 #: gtk/gtksettings.c:354
4688 msgid "Xft Antialias"
4691 #: gtk/gtksettings.c:355
4692 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4695 #: gtk/gtksettings.c:364
4699 #: gtk/gtksettings.c:365
4700 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4703 #: gtk/gtksettings.c:374
4704 msgid "Xft Hint Style"
4707 #: gtk/gtksettings.c:375
4709 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4712 #: gtk/gtksettings.c:384
4716 #: gtk/gtksettings.c:385
4717 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4720 #: gtk/gtksettings.c:394
4724 #: gtk/gtksettings.c:395
4725 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4728 #: gtk/gtksettings.c:404
4730 msgid "Cursor theme name"
4733 #: gtk/gtksettings.c:405
4735 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4736 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4738 #: gtk/gtksettings.c:413
4740 msgid "Cursor theme size"
4741 msgstr "Бачны курсор"
4743 #: gtk/gtksettings.c:414
4745 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4746 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
4748 #: gtk/gtksettings.c:424
4749 msgid "Alternative button order"
4752 #: gtk/gtksettings.c:425
4754 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4755 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
4757 #: gtk/gtksettings.c:442
4758 msgid "Alternative sort indicator direction"
4761 #: gtk/gtksettings.c:443
4763 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4764 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4767 #: gtk/gtksettings.c:451
4768 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4771 #: gtk/gtksettings.c:452
4773 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4777 #: gtk/gtksettings.c:460
4778 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4781 #: gtk/gtksettings.c:461
4783 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4784 "control characters"
4787 #: gtk/gtksettings.c:469
4788 msgid "Start timeout"
4791 #: gtk/gtksettings.c:470
4792 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4795 #: gtk/gtksettings.c:479
4796 msgid "Repeat timeout"
4799 #: gtk/gtksettings.c:480
4800 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4803 #: gtk/gtksettings.c:489
4805 msgid "Expand timeout"
4806 msgstr "Пашыраемы памер"
4808 #: gtk/gtksettings.c:490
4809 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4812 #: gtk/gtksettings.c:525
4814 msgid "Color scheme"
4815 msgstr "Назва _колеру:"
4817 #: gtk/gtksettings.c:526
4819 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4820 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4822 #: gtk/gtksettings.c:535
4824 msgid "Enable Animations"
4825 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
4827 #: gtk/gtksettings.c:536
4828 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4831 #: gtk/gtksettings.c:554
4832 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4835 #: gtk/gtksettings.c:555
4836 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4839 #: gtk/gtksettings.c:572
4841 msgid "Tooltip timeout"
4842 msgstr "Пашыраемы памер"
4844 #: gtk/gtksettings.c:573
4845 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4848 #: gtk/gtksettings.c:598
4849 msgid "Tooltip browse timeout"
4852 #: gtk/gtksettings.c:599
4853 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4856 #: gtk/gtksettings.c:620
4857 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4860 #: gtk/gtksettings.c:621
4861 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4864 #: gtk/gtksettings.c:640
4865 msgid "Keynav Cursor Only"
4868 #: gtk/gtksettings.c:641
4869 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4872 #: gtk/gtksettings.c:658
4873 msgid "Keynav Wrap Around"
4876 #: gtk/gtksettings.c:659
4878 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4879 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
4881 #: gtk/gtksettings.c:679
4885 #: gtk/gtksettings.c:680
4886 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4889 #: gtk/gtksettings.c:697
4892 msgstr "Назва _колеру:"
4894 #: gtk/gtksettings.c:698
4895 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4898 #: gtk/gtksettings.c:706
4899 msgid "Default file chooser backend"
4902 #: gtk/gtksettings.c:707
4904 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4905 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4907 #: gtk/gtksettings.c:724
4909 msgid "Default print backend"
4910 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
4912 #: gtk/gtksettings.c:725
4914 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4915 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4917 #: gtk/gtksettings.c:748
4918 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4921 #: gtk/gtksettings.c:749
4922 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4925 #: gtk/gtksettings.c:765
4927 msgid "Enable Mnemonics"
4928 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
4930 #: gtk/gtksettings.c:766
4932 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4933 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
4935 #: gtk/gtksettings.c:782
4937 msgid "Enable Accelerators"
4938 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
4940 #: gtk/gtksettings.c:783
4942 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4943 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4945 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4949 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4952 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4955 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
4956 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
4958 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4959 msgid "Ignore hidden"
4962 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4964 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4967 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4968 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4969 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
4971 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4973 msgstr "Паскарэньне"
4975 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4976 msgid "Snap to Ticks"
4977 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
4979 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4981 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4982 "nearest step increment"
4984 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
4986 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4990 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4991 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4992 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
4994 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4996 msgstr "Загортваньне"
4998 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4999 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5001 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
5002 "да памежнага значэньня."
5004 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
5005 msgid "Update Policy"
5006 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
5008 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5010 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5012 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
5015 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
5016 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5017 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
5019 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
5021 msgid "Style of bevel around the spin button"
5022 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
5024 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5025 msgid "Has Resize Grip"
5028 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5030 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5031 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
5033 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5034 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5035 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
5037 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
5039 msgid "The size of the icon"
5040 msgstr "Назоў гэтага акна"
5042 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
5044 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5045 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
5047 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
5051 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5053 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5054 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5056 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5058 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5059 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5061 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
5063 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5064 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5066 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5068 msgid "The orientation of the tray"
5069 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
5071 #: gtk/gtktable.c:129
5075 #: gtk/gtktable.c:130
5076 msgid "The number of rows in the table"
5077 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
5079 #: gtk/gtktable.c:138
5083 #: gtk/gtktable.c:139
5084 msgid "The number of columns in the table"
5085 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
5087 #: gtk/gtktable.c:147
5089 msgstr "Водступ між радкоў"
5091 #: gtk/gtktable.c:148
5092 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5093 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
5095 #: gtk/gtktable.c:156
5096 msgid "Column spacing"
5097 msgstr "Водступ між слупкоў"
5099 #: gtk/gtktable.c:157
5100 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5101 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
5103 #: gtk/gtktable.c:166
5105 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5107 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
5108 "аднолькавую шырыню/вышыню."
5110 #: gtk/gtktable.c:173
5111 msgid "Left attachment"
5112 msgstr "Левы дадатак"
5114 #: gtk/gtktable.c:180
5115 msgid "Right attachment"
5116 msgstr "Правы дадатак"
5118 #: gtk/gtktable.c:181
5120 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5121 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
5123 #: gtk/gtktable.c:187
5124 msgid "Top attachment"
5125 msgstr "Верхні дадатак"
5127 #: gtk/gtktable.c:188
5128 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5129 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
5131 #: gtk/gtktable.c:194
5132 msgid "Bottom attachment"
5133 msgstr "Ніжні дадатак"
5135 #: gtk/gtktable.c:201
5136 msgid "Horizontal options"
5137 msgstr "Гарызантальныя выбары"
5139 #: gtk/gtktable.c:202
5140 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5141 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
5143 #: gtk/gtktable.c:208
5144 msgid "Vertical options"
5145 msgstr "Вэртыкальная выбары"
5147 #: gtk/gtktable.c:209
5148 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5149 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
5151 #: gtk/gtktable.c:215
5152 msgid "Horizontal padding"
5153 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
5155 #: gtk/gtktable.c:216
5157 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5160 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
5163 #: gtk/gtktable.c:222
5164 msgid "Vertical padding"
5165 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
5167 #: gtk/gtktable.c:223
5169 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5172 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
5175 #: gtk/gtktext.c:542
5176 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5177 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
5179 #: gtk/gtktext.c:550
5180 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5181 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
5183 #: gtk/gtktext.c:557
5185 msgstr "Перанос радкоў"
5187 #: gtk/gtktext.c:558
5188 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5189 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
5191 #: gtk/gtktext.c:565
5193 msgstr "Перанос слоў"
5195 #: gtk/gtktext.c:566
5196 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5197 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
5199 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5201 msgstr "Табліца тэгаў"
5203 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5204 msgid "Text Tag Table"
5205 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
5207 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5209 msgid "Current text of the buffer"
5210 msgstr "Тэкст адмеціны"
5212 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5214 msgid "Has selection"
5215 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
5217 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5219 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5220 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
5222 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5224 msgid "Cursor position"
5225 msgstr "Становішча курсору"
5227 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5229 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5232 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5233 msgid "Copy target list"
5236 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5238 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5241 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5242 msgid "Paste target list"
5245 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5247 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5251 #: gtk/gtktextmark.c:90
5256 #: gtk/gtktextmark.c:97
5258 msgid "Left gravity"
5259 msgstr "Левы водступ"
5261 #: gtk/gtktextmark.c:98
5263 msgid "Whether the mark has left gravity"
5264 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:173
5270 #: gtk/gtktexttag.c:174
5271 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5273 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
5275 #: gtk/gtktexttag.c:192
5276 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5277 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5279 #: gtk/gtktexttag.c:199
5280 msgid "Background full height"
5281 msgstr "Поўная вышыня фону"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:200
5285 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5286 "of the tagged characters"
5288 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
5289 "абмежаваных тэгамі."
5291 #: gtk/gtktexttag.c:208
5292 msgid "Background stipple mask"
5293 msgstr "Маска ўзору тла"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:209
5296 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5297 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
5299 #: gtk/gtktexttag.c:226
5300 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5301 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5303 #: gtk/gtktexttag.c:234
5304 msgid "Foreground stipple mask"
5305 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:235
5308 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5310 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
5313 #: gtk/gtktexttag.c:242
5314 msgid "Text direction"
5315 msgstr "Накірунак тэксту"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:243
5318 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5319 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:292
5322 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5323 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
5325 #: gtk/gtktexttag.c:301
5326 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5327 msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
5329 #: gtk/gtktexttag.c:310
5331 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5332 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5334 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
5335 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
5337 #: gtk/gtktexttag.c:321
5338 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5339 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
5341 #: gtk/gtktexttag.c:330
5342 msgid "Font size in Pango units"
5343 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:340
5347 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5348 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5349 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5351 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
5352 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
5353 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
5355 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5356 msgid "Left, right, or center justification"
5357 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
5359 #: gtk/gtktexttag.c:379
5362 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5363 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5365 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
5366 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
5367 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
5369 #: gtk/gtktexttag.c:386
5371 msgstr "Левы водступ"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5374 msgid "Width of the left margin in pixels"
5375 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
5377 #: gtk/gtktexttag.c:396
5378 msgid "Right margin"
5379 msgstr "Правы водступ"
5381 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5382 msgid "Width of the right margin in pixels"
5383 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
5385 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5389 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5390 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5391 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
5393 #: gtk/gtktexttag.c:419
5396 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5399 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
5401 #: gtk/gtktexttag.c:428
5402 msgid "Pixels above lines"
5403 msgstr "Піксэлей над радкамі"
5405 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5406 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5407 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
5409 #: gtk/gtktexttag.c:438
5410 msgid "Pixels below lines"
5411 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5414 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5415 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
5417 #: gtk/gtktexttag.c:448
5418 msgid "Pixels inside wrap"
5419 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
5421 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5422 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5423 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
5425 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5427 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5429 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
5431 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5435 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5436 msgid "Custom tabs for this text"
5437 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:504
5443 #: gtk/gtktexttag.c:505
5445 msgid "Whether this text is hidden."
5446 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:519
5450 msgid "Paragraph background color name"
5451 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
5453 #: gtk/gtktexttag.c:520
5455 msgid "Paragraph background color as a string"
5456 msgstr "Колер тла як радок"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:535
5460 msgid "Paragraph background color"
5461 msgstr "Колер тла ячэйкі"
5463 #: gtk/gtktexttag.c:536
5465 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5466 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5468 #: gtk/gtktexttag.c:554
5469 msgid "Margin Accumulates"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:555
5473 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5476 #: gtk/gtktexttag.c:568
5477 msgid "Background full height set"
5478 msgstr "Поўная вышыня тла"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:569
5481 msgid "Whether this tag affects background height"
5482 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:572
5485 msgid "Background stipple set"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:573
5489 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5490 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:580
5493 msgid "Foreground stipple set"
5494 msgstr "Асноўны ўзор"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:581
5497 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5498 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:616
5501 msgid "Justification set"
5502 msgstr "Выроўніваньне"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:617
5505 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5506 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:624
5509 msgid "Left margin set"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:625
5513 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5514 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:628
5520 #: gtk/gtktexttag.c:629
5521 msgid "Whether this tag affects indentation"
5522 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
5524 #: gtk/gtktexttag.c:636
5525 msgid "Pixels above lines set"
5526 msgstr "Піксэлі на радкамі"
5528 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5529 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5530 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
5532 #: gtk/gtktexttag.c:640
5533 msgid "Pixels below lines set"
5534 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
5536 #: gtk/gtktexttag.c:644
5537 msgid "Pixels inside wrap set"
5538 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
5540 #: gtk/gtktexttag.c:645
5541 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5543 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:652
5546 msgid "Right margin set"
5547 msgstr "Правы водступ"
5549 #: gtk/gtktexttag.c:653
5550 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5551 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
5553 #: gtk/gtktexttag.c:660
5554 msgid "Wrap mode set"
5555 msgstr "Рэжым загортваньня"
5557 #: gtk/gtktexttag.c:661
5558 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5559 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
5561 #: gtk/gtktexttag.c:664
5565 #: gtk/gtktexttag.c:665
5566 msgid "Whether this tag affects tabs"
5567 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
5569 #: gtk/gtktexttag.c:668
5570 msgid "Invisible set"
5573 #: gtk/gtktexttag.c:669
5574 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5575 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
5577 #: gtk/gtktexttag.c:672
5579 msgid "Paragraph background set"
5580 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
5582 #: gtk/gtktexttag.c:673
5584 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5585 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
5587 #: gtk/gtktextview.c:540
5588 msgid "Pixels Above Lines"
5589 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
5591 #: gtk/gtktextview.c:550
5592 msgid "Pixels Below Lines"
5593 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
5595 #: gtk/gtktextview.c:560
5596 msgid "Pixels Inside Wrap"
5597 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
5599 #: gtk/gtktextview.c:578
5601 msgstr "Рэжым пераносу"
5603 #: gtk/gtktextview.c:596
5605 msgstr "Левы водступ"
5607 #: gtk/gtktextview.c:606
5608 msgid "Right Margin"
5609 msgstr "Правы водступ"
5611 #: gtk/gtktextview.c:634
5612 msgid "Cursor Visible"
5613 msgstr "Бачны курсор"
5615 #: gtk/gtktextview.c:635
5616 msgid "If the insertion cursor is shown"
5617 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
5619 #: gtk/gtktextview.c:642
5623 #: gtk/gtktextview.c:643
5624 msgid "The buffer which is displayed"
5627 #: gtk/gtktextview.c:650
5629 msgid "Overwrite mode"
5630 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
5632 #: gtk/gtktextview.c:651
5633 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5636 #: gtk/gtktextview.c:658
5640 #: gtk/gtktextview.c:659
5641 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5644 #: gtk/gtktextview.c:668
5646 msgid "Error underline color"
5647 msgstr "Асноўны колер"
5649 #: gtk/gtktextview.c:669
5651 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5652 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
5654 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5656 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5657 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
5659 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5660 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5663 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5665 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5666 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5668 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5669 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5670 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5672 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5673 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5674 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
5676 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5677 msgid "Draw Indicator"
5678 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
5680 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5681 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5682 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
5684 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5685 msgid "The orientation of the toolbar"
5686 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
5688 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5689 msgid "Toolbar Style"
5690 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
5692 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5693 msgid "How to draw the toolbar"
5694 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
5696 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5699 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
5701 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5702 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5705 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5709 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5711 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5712 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5714 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5716 msgid "Size of icons in this toolbar"
5717 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
5719 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5721 msgid "Icon size set"
5722 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
5724 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5726 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5727 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5729 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5731 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5733 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
5734 "павялічвае ўласны памер."
5736 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5738 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5739 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
5741 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5743 msgstr "Памер прагалу"
5745 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5746 msgid "Size of spacers"
5747 msgstr "Памер прагалу"
5749 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5750 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5751 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
5753 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5755 msgid "Maximum child expand"
5756 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
5758 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5759 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5762 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5764 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
5766 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5767 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5768 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
5770 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5771 msgid "Button relief"
5772 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
5774 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5775 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5776 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
5778 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5779 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5780 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
5782 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5783 msgid "Toolbar style"
5784 msgstr "Стыль панэлі прылад"
5786 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5788 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5790 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
5793 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5794 msgid "Toolbar icon size"
5795 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
5797 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5798 msgid "Size of icons in default toolbars"
5799 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
5801 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5803 msgid "Text to show in the item."
5804 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
5806 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5809 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5810 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5812 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
5813 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
5815 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5817 msgid "Widget to use as the item label"
5818 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
5820 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5823 msgstr "ID убудаванай значкі"
5825 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5827 msgid "The stock icon displayed on the item"
5828 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
5830 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5833 msgstr "Назва шрыфту"
5835 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5837 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5838 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
5840 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5843 msgstr "Набор значак"
5845 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5847 msgid "Icon widget to display in the item"
5848 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
5850 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5852 msgid "Icon spacing"
5853 msgstr "Водступ між радкоў"
5855 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5857 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5858 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
5860 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5862 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5863 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5866 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5867 msgid "TreeModelSort Model"
5868 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
5870 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5871 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5872 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:562
5875 msgid "TreeView Model"
5876 msgstr "Разнавід для TreeView "
5878 #: gtk/gtktreeview.c:563
5879 msgid "The model for the tree view"
5880 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
5882 #: gtk/gtktreeview.c:571
5883 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5884 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
5886 #: gtk/gtktreeview.c:579
5887 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5888 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
5890 #: gtk/gtktreeview.c:586
5892 msgid "Headers Visible"
5893 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
5895 #: gtk/gtktreeview.c:587
5896 msgid "Show the column header buttons"
5897 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
5899 #: gtk/gtktreeview.c:594
5900 msgid "Headers Clickable"
5901 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
5903 #: gtk/gtktreeview.c:595
5904 msgid "Column headers respond to click events"
5905 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
5907 #: gtk/gtktreeview.c:602
5908 msgid "Expander Column"
5909 msgstr "Пашыраемы слупок"
5911 #: gtk/gtktreeview.c:603
5912 msgid "Set the column for the expander column"
5913 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
5915 #: gtk/gtktreeview.c:618
5917 msgstr "Падказкі правілаў"
5919 #: gtk/gtktreeview.c:619
5920 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5922 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:626
5925 msgid "Enable Search"
5926 msgstr "Уключыць пошук"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:627
5929 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5930 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
5932 #: gtk/gtktreeview.c:634
5933 msgid "Search Column"
5934 msgstr "Слупок пошуку"
5936 #: gtk/gtktreeview.c:635
5937 msgid "Model column to search through when searching through code"
5938 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
5940 #: gtk/gtktreeview.c:655
5942 msgid "Fixed Height Mode"
5943 msgstr "Нязьменная вышыня."
5945 #: gtk/gtktreeview.c:656
5946 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:676
5950 msgid "Hover Selection"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:677
5955 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5956 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:696
5960 msgid "Hover Expand"
5963 #: gtk/gtktreeview.c:697
5966 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5967 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5969 #: gtk/gtktreeview.c:711
5971 msgid "Show Expanders"
5974 #: gtk/gtktreeview.c:712
5976 msgid "View has expanders"
5979 #: gtk/gtktreeview.c:726
5980 msgid "Level Indentation"
5983 #: gtk/gtktreeview.c:727
5984 msgid "Extra indentation for each level"
5987 #: gtk/gtktreeview.c:736
5988 msgid "Rubber Banding"
5991 #: gtk/gtktreeview.c:737
5994 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5995 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
5997 #: gtk/gtktreeview.c:744
5999 msgid "Enable Grid Lines"
6000 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
6002 #: gtk/gtktreeview.c:745
6004 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6005 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
6007 #: gtk/gtktreeview.c:753
6009 msgid "Enable Tree Lines"
6010 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
6012 #: gtk/gtktreeview.c:754
6014 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6015 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
6017 #: gtk/gtktreeview.c:774
6018 msgid "Vertical Separator Width"
6019 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
6021 #: gtk/gtktreeview.c:775
6022 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6023 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
6025 #: gtk/gtktreeview.c:783
6026 msgid "Horizontal Separator Width"
6027 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
6029 #: gtk/gtktreeview.c:784
6030 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6031 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
6033 #: gtk/gtktreeview.c:792
6035 msgstr "Дазваляючыя правілы"
6037 #: gtk/gtktreeview.c:793
6038 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6039 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
6041 #: gtk/gtktreeview.c:799
6042 msgid "Indent Expanders"
6043 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
6045 #: gtk/gtktreeview.c:800
6046 msgid "Make the expanders indented"
6047 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
6049 #: gtk/gtktreeview.c:806
6050 msgid "Even Row Color"
6051 msgstr "Колер цотных радкоў"
6053 #: gtk/gtktreeview.c:807
6054 msgid "Color to use for even rows"
6055 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
6057 #: gtk/gtktreeview.c:813
6058 msgid "Odd Row Color"
6059 msgstr "Колер няцотных радкоў"
6061 #: gtk/gtktreeview.c:814
6062 msgid "Color to use for odd rows"
6063 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
6065 #: gtk/gtktreeview.c:820
6066 msgid "Row Ending details"
6069 #: gtk/gtktreeview.c:821
6070 msgid "Enable extended row background theming"
6073 #: gtk/gtktreeview.c:827
6075 msgid "Grid line width"
6076 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
6078 #: gtk/gtktreeview.c:828
6080 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6081 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6083 #: gtk/gtktreeview.c:834
6085 msgid "Tree line width"
6086 msgstr "Нязьменная шырыня."
6088 #: gtk/gtktreeview.c:835
6090 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6091 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6093 #: gtk/gtktreeview.c:841
6095 msgid "Grid line pattern"
6096 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6098 #: gtk/gtktreeview.c:842
6100 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6101 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6103 #: gtk/gtktreeview.c:848
6105 msgid "Tree line pattern"
6106 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6108 #: gtk/gtktreeview.c:849
6110 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6111 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6114 msgid "Whether to display the column"
6115 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6119 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6122 msgid "Column is user-resizable"
6123 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6126 msgid "Current width of the column"
6127 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6130 msgid "Space which is inserted between cells"
6133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6135 msgstr "Зьмяненьне памеру"
6137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6138 msgid "Resize mode of the column"
6139 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
6141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6143 msgstr "Нязьменная шырыня"
6145 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6146 msgid "Current fixed width of the column"
6147 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
6149 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6150 msgid "Minimum Width"
6151 msgstr "Найменшая шырыня"
6153 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6154 msgid "Minimum allowed width of the column"
6155 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
6157 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6158 msgid "Maximum Width"
6159 msgstr "Найбольшая шырыня"
6161 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6162 msgid "Maximum allowed width of the column"
6163 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
6165 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6166 msgid "Title to appear in column header"
6167 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
6169 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6170 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6173 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6175 msgstr "Націскальны"
6177 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6178 msgid "Whether the header can be clicked"
6179 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
6181 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6185 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6186 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6187 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
6189 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6190 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6191 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
6193 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6194 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6195 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
6197 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6198 msgid "Sort indicator"
6199 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
6201 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6202 msgid "Whether to show a sort indicator"
6203 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
6205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6207 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
6209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6210 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6211 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
6213 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6215 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6216 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
6218 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6219 msgid "Merged UI definition"
6222 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6223 msgid "An XML string describing the merged UI"
6226 #: gtk/gtkviewport.c:107
6228 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6231 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
6234 #: gtk/gtkviewport.c:115
6236 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6239 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
6242 #: gtk/gtkviewport.c:123
6243 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6244 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
6246 #: gtk/gtkwidget.c:476
6248 msgstr "Назоў віджэту"
6250 #: gtk/gtkwidget.c:477
6251 msgid "The name of the widget"
6252 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:483
6255 msgid "Parent widget"
6256 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:484
6259 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6261 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
6264 #: gtk/gtkwidget.c:491
6265 msgid "Width request"
6266 msgstr "Запыт шырыні"
6268 #: gtk/gtkwidget.c:492
6270 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6273 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
6276 #: gtk/gtkwidget.c:500
6277 msgid "Height request"
6278 msgstr "Запыт вышыні"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:501
6282 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6285 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
6288 #: gtk/gtkwidget.c:510
6289 msgid "Whether the widget is visible"
6290 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6292 #: gtk/gtkwidget.c:517
6293 msgid "Whether the widget responds to input"
6294 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:523
6297 msgid "Application paintable"
6298 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:524
6301 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6302 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:530
6306 msgstr "Можа засяроджвацца"
6308 #: gtk/gtkwidget.c:531
6309 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6310 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:537
6314 msgstr "Мае засяроджаньне"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:538
6317 msgid "Whether the widget has the input focus"
6318 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:544
6322 msgstr "Засяроджаньне"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:545
6325 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6326 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:551
6330 msgstr "Можа быць дапомным"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:552
6333 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6334 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
6336 #: gtk/gtkwidget.c:558
6340 #: gtk/gtkwidget.c:559
6341 msgid "Whether the widget is the default widget"
6342 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
6344 #: gtk/gtkwidget.c:565
6345 msgid "Receives default"
6346 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:566
6349 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6351 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
6354 #: gtk/gtkwidget.c:572
6355 msgid "Composite child"
6356 msgstr "Складаны нашчадак"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:573
6359 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6360 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
6362 #: gtk/gtkwidget.c:579
6366 #: gtk/gtkwidget.c:580
6368 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6371 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
6373 #: gtk/gtkwidget.c:586
6377 #: gtk/gtkwidget.c:587
6378 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6379 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
6381 #: gtk/gtkwidget.c:594
6382 msgid "Extension events"
6383 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:595
6386 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6387 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
6389 #: gtk/gtkwidget.c:602
6393 #: gtk/gtkwidget.c:603
6394 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6397 #: gtk/gtkwidget.c:620
6400 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
6402 #: gtk/gtkwidget.c:621
6404 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6405 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:641
6409 msgid "Tooltip Text"
6410 msgstr "Пашыраемы памер"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6414 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6415 msgstr "Зьмест запісу"
6417 #: gtk/gtkwidget.c:662
6418 msgid "Tooltip markup"
6421 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6422 msgid "Interior Focus"
6423 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6426 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6427 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
6429 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6430 msgid "Focus linewidth"
6431 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
6433 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6434 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6435 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6437 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6438 msgid "Focus line dash pattern"
6439 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6441 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6442 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6443 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6445 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6446 msgid "Focus padding"
6447 msgstr "Спад засяроджаньня"
6449 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6450 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6452 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
6454 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6455 msgid "Cursor color"
6456 msgstr "Колер курсора"
6458 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6459 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6460 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
6462 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6463 msgid "Secondary cursor color"
6464 msgstr "Колер другога курсору"
6466 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6468 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6469 "right-to-left and left-to-right text"
6471 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
6472 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
6474 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6475 msgid "Cursor line aspect ratio"
6476 msgstr "Прапорцыі курсору"
6478 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6479 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6480 msgstr "Прапорцыі курсору"
6482 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6487 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6488 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6493 msgid "Unvisited Link Color"
6494 msgstr "Бягучы колер"
6496 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6498 msgid "Color of unvisited links"
6499 msgstr "Назоў гэтага акна"
6501 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6503 msgid "Visited Link Color"
6504 msgstr "Бягучы колер"
6506 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6508 msgid "Color of visited links"
6509 msgstr "Назоў гэтага акна"
6511 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6513 msgid "Wide Separators"
6514 msgstr "Мае падзяляльнік"
6516 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6518 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6522 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6524 msgid "Separator Width"
6525 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
6527 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6528 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6531 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6533 msgid "Separator Height"
6534 msgstr "Дапомная вышыня"
6536 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6537 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6540 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6542 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6543 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
6545 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6547 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6548 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
6550 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6552 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6553 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
6555 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6557 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6558 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
6560 #: gtk/gtkwindow.c:464
6564 #: gtk/gtkwindow.c:465
6565 msgid "The type of the window"
6566 msgstr "Тып гэтага акна"
6568 #: gtk/gtkwindow.c:473
6569 msgid "Window Title"
6572 #: gtk/gtkwindow.c:474
6573 msgid "The title of the window"
6574 msgstr "Назоў гэтага акна"
6576 #: gtk/gtkwindow.c:481
6581 #: gtk/gtkwindow.c:482
6582 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6585 #: gtk/gtkwindow.c:498
6590 #: gtk/gtkwindow.c:499
6591 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:506
6595 msgid "Allow Shrink"
6596 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
6598 #: gtk/gtkwindow.c:508
6601 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6604 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
6605 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
6607 #: gtk/gtkwindow.c:515
6609 msgstr "Дазваляць рост"
6611 #: gtk/gtkwindow.c:516
6612 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6614 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
6615 "найменьшага памеру."
6617 #: gtk/gtkwindow.c:524
6618 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6619 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
6621 #: gtk/gtkwindow.c:531
6625 #: gtk/gtkwindow.c:532
6627 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6630 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
6631 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
6633 #: gtk/gtkwindow.c:539
6634 msgid "Window Position"
6635 msgstr "Становішча акна"
6637 #: gtk/gtkwindow.c:540
6638 msgid "The initial position of the window"
6639 msgstr "Пачатковае становішча акна."
6641 #: gtk/gtkwindow.c:548
6642 msgid "Default Width"
6643 msgstr "Дапомная шырыня"
6645 #: gtk/gtkwindow.c:549
6646 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6648 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
6651 #: gtk/gtkwindow.c:558
6652 msgid "Default Height"
6653 msgstr "Дапомная вышыня"
6655 #: gtk/gtkwindow.c:559
6657 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6659 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
6662 #: gtk/gtkwindow.c:568
6663 msgid "Destroy with Parent"
6664 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
6666 #: gtk/gtkwindow.c:569
6667 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6668 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
6670 #: gtk/gtkwindow.c:576
6674 #: gtk/gtkwindow.c:577
6675 msgid "Icon for this window"
6676 msgstr "Значка для гэтага акна"
6678 #: gtk/gtkwindow.c:593
6680 msgid "Name of the themed icon for this window"
6681 msgstr "Значка для гэтага акна"
6683 #: gtk/gtkwindow.c:608
6687 #: gtk/gtkwindow.c:609
6688 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6689 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
6691 #: gtk/gtkwindow.c:616
6692 msgid "Focus in Toplevel"
6693 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
6695 #: gtk/gtkwindow.c:617
6696 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6697 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
6699 #: gtk/gtkwindow.c:624
6703 #: gtk/gtkwindow.c:625
6705 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6706 "and how to treat it."
6708 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
6709 "вамі й што зь ім рабіць."
6711 #: gtk/gtkwindow.c:633
6712 msgid "Skip taskbar"
6713 msgstr "Мінуць панэль задач"
6715 #: gtk/gtkwindow.c:634
6716 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6717 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
6719 #: gtk/gtkwindow.c:641
6721 msgstr "Мінуць пэйджар"
6723 #: gtk/gtkwindow.c:642
6724 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6725 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6727 #: gtk/gtkwindow.c:649
6731 #: gtk/gtkwindow.c:650
6733 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6734 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6736 #: gtk/gtkwindow.c:664
6738 msgid "Accept focus"
6739 msgstr "Засяроджаньне"
6741 #: gtk/gtkwindow.c:665
6743 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6744 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6746 #: gtk/gtkwindow.c:679
6748 msgid "Focus on map"
6749 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
6751 #: gtk/gtkwindow.c:680
6753 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6754 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6756 #: gtk/gtkwindow.c:694
6760 #: gtk/gtkwindow.c:695
6762 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6763 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6765 #: gtk/gtkwindow.c:709
6770 #: gtk/gtkwindow.c:710
6772 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6773 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6775 #: gtk/gtkwindow.c:726
6779 #: gtk/gtkwindow.c:727
6781 msgid "The window gravity of the window"
6782 msgstr "Тып гэтага акна"
6784 #: gtk/gtkwindow.c:744
6785 msgid "Transient for Window"
6788 #: gtk/gtkwindow.c:745
6790 msgid "The transient parent of the dialog"
6791 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
6793 #: gtk/gtkwindow.c:759
6794 msgid "Opacity for Window"
6797 #: gtk/gtkwindow.c:760
6799 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6800 msgstr "Тып гэтага акна"
6802 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6803 msgid "IM Preedit style"
6804 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
6806 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6807 msgid "How to draw the input method preedit string"
6808 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
6810 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6811 msgid "IM Status style"
6812 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
6814 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6815 msgid "How to draw the input method statusbar"
6816 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
6819 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6820 #~ "text in the progress widget"
6822 #~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў "
6823 #~ "віджэце посьпеху."
6826 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6827 #~ "text in the progress widget"
6829 #~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
6833 #~ msgid "The current page in the document."
6834 #~ msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
6836 #~ msgid "Homogenous"
6837 #~ msgstr "Аднародныя"
6840 #~ msgid "Show Preview"
6841 #~ msgstr "Адлюстраваць тэкст"
6843 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6844 #~ msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
6847 #~ msgid "Width In Chararacters"
6848 #~ msgstr "Шырыня ў знаках"
6851 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6852 #~ msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6855 #~ msgid "Row separator column"
6856 #~ msgstr "Водступ між радкоў"
6859 #~ msgid "Folder Mode"
6860 #~ msgstr "Назоў каталёгу:"