1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
19 msgid "Number of Channels"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgstr "Назва _колеру:"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
39 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Дапомны дысплей"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
103 #: gdk/gdkpango.c:511
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
115 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
116 "g_get_application_name()"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
120 msgid "Program version"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
125 msgid "The version of the program"
126 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
129 msgid "Copyright string"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
133 msgid "Copyright information for the program"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
138 msgid "Comments string"
139 msgstr "Водступ між слупкоў"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
142 msgid "Comments about the program"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
150 msgid "The URL for the link to the website of the program"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
155 msgid "Website label"
156 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
160 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
161 "defaults to the URL"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
170 msgid "List of authors of the program"
171 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
178 msgid "List of people documenting the program"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
186 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
190 msgid "Translator credits"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
195 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
204 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
205 "gtk_window_get_default_icon_list()"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
210 msgid "Logo Icon Name"
211 msgstr "Назва шрыфту"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
220 msgstr "Рэжым загортваньня"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
224 msgid "Whether to wrap the license text."
225 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
230 msgstr "Бягучы колер"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
233 msgid "Color of hyperlinks"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Віджэт паскаральнік"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
252 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
255 msgstr "Назва шрыфту"
257 #: gtk/gtkaction.c:198
258 msgid "A unique name for the action."
261 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
262 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
266 #: gtk/gtkaction.c:206
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 #: gtk/gtkaction.c:213
273 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
275 #: gtk/gtkaction.c:214
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 #: gtk/gtkaction.c:220
283 #: gtk/gtkaction.c:221
284 msgid "A tooltip for this action."
287 #: gtk/gtkaction.c:227
290 msgstr "ID убудаванай значкі"
292 #: gtk/gtkaction.c:228
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
297 msgid "Visible when horizontal"
300 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
302 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
306 #: gtk/gtkaction.c:251
308 msgid "Visible when overflown"
311 #: gtk/gtkaction.c:252
313 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
317 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
318 msgid "Visible when vertical"
321 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
327 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
331 #: gtk/gtkaction.c:268
333 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
334 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
337 #: gtk/gtkaction.c:276
338 msgid "Hide if empty"
341 #: gtk/gtkaction.c:277
342 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
345 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
346 #: gtk/gtkwidget.c:455
350 #: gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "Whether the action is enabled."
353 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
355 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
356 #: gtk/gtkwidget.c:448
360 #: gtk/gtkaction.c:291
362 msgid "Whether the action is visible."
363 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
365 #: gtk/gtkaction.c:297
370 #: gtk/gtkaction.c:298
372 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
376 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
377 msgid "A name for the action group."
380 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
382 msgid "Whether the action group is enabled."
383 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
387 msgid "Whether the action group is visible."
388 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
390 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
391 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
395 #: gtk/gtkadjustment.c:117
397 msgid "The value of the adjustment"
398 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
400 #: gtk/gtkadjustment.c:133
402 msgid "Minimum Value"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:134
407 msgid "The minimum value of the adjustment"
408 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
410 #: gtk/gtkadjustment.c:153
412 msgid "Maximum Value"
413 msgstr "Найбольшая даўжыня"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:154
417 msgid "The maximum value of the adjustment"
418 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:170
422 msgid "Step Increment"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:171
427 msgid "The step increment of the adjustment"
428 msgstr "Зьмест запісу"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:187
431 msgid "Page Increment"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:188
436 msgid "The page increment of the adjustment"
437 msgstr "Зьмест запісу"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:207
442 msgstr "Найбольшы памер"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:208
446 msgid "The page size of the adjustment"
447 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
449 #: gtk/gtkalignment.c:119
450 msgid "Horizontal alignment"
451 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
453 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
455 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
458 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
459 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
461 #: gtk/gtkalignment.c:129
462 msgid "Vertical alignment"
463 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
465 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
467 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
470 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
471 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
473 #: gtk/gtkalignment.c:138
474 msgid "Horizontal scale"
475 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
477 #: gtk/gtkalignment.c:139
479 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
480 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
482 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
483 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
485 #: gtk/gtkalignment.c:147
486 msgid "Vertical scale"
487 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
489 #: gtk/gtkalignment.c:148
491 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
492 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
495 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
497 #: gtk/gtkalignment.c:165
502 #: gtk/gtkalignment.c:166
504 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
505 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
507 #: gtk/gtkalignment.c:182
509 msgid "Bottom Padding"
512 #: gtk/gtkalignment.c:183
514 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
515 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
517 #: gtk/gtkalignment.c:199
522 #: gtk/gtkalignment.c:200
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
527 #: gtk/gtkalignment.c:216
529 msgid "Right Padding"
530 msgstr "Правы водступ"
532 #: gtk/gtkalignment.c:217
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
537 #: gtk/gtkarrow.c:101
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Накірунак стрэлкі"
541 #: gtk/gtkarrow.c:102
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
545 #: gtk/gtkarrow.c:109
547 msgstr "Цень стрэлачкі"
549 #: gtk/gtkarrow.c:110
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
554 msgid "Horizontal Alignment"
555 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
558 msgid "X alignment of the child"
559 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
562 msgid "Vertical Alignment"
563 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
566 msgid "Y alignment of the child"
567 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
574 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
575 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
579 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
582 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
583 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
586 msgid "Minimum child width"
587 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
590 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
591 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
594 msgid "Minimum child height"
595 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
598 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
599 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
602 msgid "Child internal width padding"
603 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
606 msgid "Amount to increase child's size on either side"
607 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
610 msgid "Child internal height padding"
611 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
614 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
615 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
623 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
624 "edge, start and end"
626 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
627 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
631 msgstr "Падпарадкаваны"
635 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
638 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
639 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
641 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
647 msgid "The amount of space between children"
648 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
650 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
655 msgid "Whether the children should all be the same size"
656 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
658 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
664 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
666 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
667 "павялічвае ўласны памер."
675 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
678 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
679 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
686 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
688 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
689 "вымяраецца ў піксалях."
693 msgstr "Від упакоўкі"
695 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
697 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
698 "start or end of the parent"
700 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
701 "бацькоўскага віджэта."
703 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
704 #: gtk/gtkruler.c:142
708 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
709 msgid "The index of the child in the parent"
710 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
712 #: gtk/gtkbutton.c:227
714 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
716 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
718 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
719 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
720 msgid "Use underline"
721 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
723 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
725 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
726 "for the mnemonic accelerator key"
728 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
729 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
731 #: gtk/gtkbutton.c:242
733 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
735 #: gtk/gtkbutton.c:243
737 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
739 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
740 "замест �длюстраваньня."
742 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
743 msgid "Focus on click"
746 #: gtk/gtkbutton.c:251
748 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
749 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
751 #: gtk/gtkbutton.c:258
752 msgid "Border relief"
753 msgstr "Выпукласьць меж"
755 #: gtk/gtkbutton.c:259
756 msgid "The border relief style"
757 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
759 #: gtk/gtkbutton.c:276
761 msgid "Horizontal alignment for child"
762 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
764 #: gtk/gtkbutton.c:295
766 msgid "Vertical alignment for child"
767 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
769 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
771 msgstr "Віджэт-малюнак"
773 #: gtk/gtkbutton.c:313
775 msgid "Child widget to appear next to the button text"
776 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
778 #: gtk/gtkbutton.c:421
779 msgid "Default Spacing"
780 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
782 #: gtk/gtkbutton.c:422
783 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
784 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
786 #: gtk/gtkbutton.c:428
787 msgid "Default Outside Spacing"
788 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
790 #: gtk/gtkbutton.c:429
792 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
795 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
796 "зьнешніх межаў кнопачак"
798 #: gtk/gtkbutton.c:434
799 msgid "Child X Displacement"
800 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
802 #: gtk/gtkbutton.c:435
804 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
805 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
807 #: gtk/gtkbutton.c:442
808 msgid "Child Y Displacement"
809 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
811 #: gtk/gtkbutton.c:443
813 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
814 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
816 #: gtk/gtkbutton.c:459
818 msgid "Displace focus"
819 msgstr "Засяроджаньне"
821 #: gtk/gtkbutton.c:460
823 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
827 #: gtk/gtkbutton.c:465
828 msgid "Show button images"
831 #: gtk/gtkbutton.c:466
833 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
834 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
836 #: gtk/gtkcalendar.c:419
841 #: gtk/gtkcalendar.c:420
843 msgid "The selected year"
844 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
846 #: gtk/gtkcalendar.c:426
851 #: gtk/gtkcalendar.c:427
852 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
855 #: gtk/gtkcalendar.c:433
859 #: gtk/gtkcalendar.c:434
861 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
862 "currently selected day)"
865 #: gtk/gtkcalendar.c:448
868 msgstr "Водступ між радкоў"
870 #: gtk/gtkcalendar.c:449
871 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
874 #: gtk/gtkcalendar.c:463
876 msgid "Show Day Names"
877 msgstr "Паказаць лычкі"
879 #: gtk/gtkcalendar.c:464
880 msgid "If TRUE, day names are displayed"
883 #: gtk/gtkcalendar.c:477
884 msgid "No Month Change"
887 #: gtk/gtkcalendar.c:478
888 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
891 #: gtk/gtkcalendar.c:492
892 msgid "Show Week Numbers"
895 #: gtk/gtkcalendar.c:493
896 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
904 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
905 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
912 msgid "Display the cell"
913 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
917 msgid "Display the cell sensitive"
918 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
922 msgstr "выроўніваньне па x"
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
926 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
930 msgstr "выроўніваньне па y"
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
934 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
938 msgstr "запаўненьне па x"
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
942 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
946 msgstr "запаўненьне па y"
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
950 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
957 msgid "The fixed width"
958 msgstr "Нязьменная шырыня."
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
965 msgid "The fixed height"
966 msgstr "Нязьменная вышыня."
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
973 msgid "Row has children"
974 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
981 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
982 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
985 msgid "Cell background color name"
986 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
989 msgid "Cell background color as a string"
990 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
993 msgid "Cell background color"
994 msgstr "Колер тла ячэйкі"
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
997 msgid "Cell background color as a GdkColor"
998 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
1001 msgid "Cell background set"
1002 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
1005 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1006 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
1008 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1013 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1015 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1016 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1018 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1021 msgstr "Слупок пошуку"
1023 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1024 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1027 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1031 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1032 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1035 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1036 msgid "Pixbuf Object"
1037 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
1039 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1040 msgid "The pixbuf to render"
1041 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
1043 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1044 msgid "Pixbuf Expander Open"
1045 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
1047 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1048 msgid "Pixbuf for open expander"
1049 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
1051 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1052 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1053 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
1055 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1056 msgid "Pixbuf for closed expander"
1057 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
1059 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1061 msgstr "ID убудаванай значкі"
1063 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1064 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1065 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
1067 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1071 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1073 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1074 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
1076 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1080 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1081 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1082 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
1084 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1087 msgstr "Назва шрыфту"
1089 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1091 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1092 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1094 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1095 msgid "Follow State"
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1100 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1101 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1103 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1105 msgid "Value of the progress bar"
1106 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1108 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1109 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1113 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1115 msgid "Text on the progress bar"
1116 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1119 msgid "Text to render"
1120 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1127 msgid "Marked up text to render"
1128 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1135 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1136 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1139 msgid "Single Paragraph Mode"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1143 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1147 msgid "Background color name"
1148 msgstr "Назва колеру тла"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1151 msgid "Background color as a string"
1152 msgstr "Колер тла як радок"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1155 msgid "Background color"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1159 msgid "Background color as a GdkColor"
1160 msgstr "Колер тла як GdkColor"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1163 msgid "Foreground color name"
1164 msgstr "Назва асноўнага колеру"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1167 msgid "Foreground color as a string"
1168 msgstr "Асноўны колер як радок"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1171 msgid "Foreground color"
1172 msgstr "Асноўны колер"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1175 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1176 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1179 #: gtk/gtktextview.c:578
1181 msgstr "Рэдактыруемы"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1184 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1185 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1188 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1193 msgid "Font description as a string"
1194 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1197 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1198 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1202 msgstr "Сямейства шрыфту"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1205 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1206 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1209 #: gtk/gtktexttag.c:312
1211 msgstr "Стыль шрыфту"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1214 #: gtk/gtktexttag.c:321
1215 msgid "Font variant"
1216 msgstr "Варыянт шрыфту"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1219 #: gtk/gtktexttag.c:330
1221 msgstr "Шырыня шрыфту"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1224 #: gtk/gtktexttag.c:341
1225 msgid "Font stretch"
1226 msgstr "Шырыня шрыфту"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1229 #: gtk/gtktexttag.c:350
1231 msgstr "Памер шрыфта"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1235 msgstr "Кропкі шрыфту"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1238 msgid "Font size in points"
1239 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1243 msgstr "Маштаб шрыфту"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1246 msgid "Font scaling factor"
1247 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1255 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1256 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1259 msgid "Strikethrough"
1260 msgstr "_Закрэсьлены"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1263 msgid "Whether to strike through the text"
1264 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1268 msgstr "Падкрэсьлены"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1271 msgid "Style of underline for this text"
1272 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1280 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1281 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1282 "probably don't need it"
1284 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
1285 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
1286 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1294 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1295 "have enough room to display the entire string, if at all"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1299 #: gtk/gtklabel.c:455
1301 msgid "Width In Characters"
1302 msgstr "Шырыня ў знаках"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1305 msgid "The desired width of the label, in characters"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1310 msgstr "Рэжым загортваньня"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1314 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1315 "have enough room to display the entire string"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1325 msgid "The width at which the text is wrapped"
1326 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1329 msgid "Background set"
1330 msgstr "Усталяваньне тла"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1333 msgid "Whether this tag affects the background color"
1334 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1337 msgid "Foreground set"
1338 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1341 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1342 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1345 msgid "Editability set"
1346 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1349 msgid "Whether this tag affects text editability"
1350 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1353 msgid "Font family set"
1354 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1357 msgid "Whether this tag affects the font family"
1358 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1361 msgid "Font style set"
1362 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1365 msgid "Whether this tag affects the font style"
1366 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1369 msgid "Font variant set"
1370 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1373 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1374 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1377 msgid "Font weight set"
1378 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1381 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1382 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1385 msgid "Font stretch set"
1386 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1389 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1390 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1393 msgid "Font size set"
1394 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1397 msgid "Whether this tag affects the font size"
1398 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1401 msgid "Font scale set"
1402 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1405 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1406 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1410 msgstr "Зьмяшчэньне"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1413 msgid "Whether this tag affects the rise"
1414 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1417 msgid "Strikethrough set"
1418 msgstr "Закрэсьліваньне"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1421 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1422 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1425 msgid "Underline set"
1426 msgstr "Падкрэсьленьне"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1429 msgid "Whether this tag affects underlining"
1430 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1433 msgid "Language set"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1437 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1438 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1442 msgid "Ellipsize set"
1443 msgstr "Зьмяшчэньне"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1447 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1448 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1451 msgid "Toggle state"
1452 msgstr "Пераключыць стан"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1455 msgid "The toggle state of the button"
1456 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1459 msgid "Inconsistent state"
1460 msgstr "Несумяшчальны стан"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1463 msgid "The inconsistent state of the button"
1464 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1471 msgid "The toggle button can be activated"
1472 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1478 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1479 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1480 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1482 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1483 msgid "Indicator Size"
1484 msgstr "Памер індыкатара"
1486 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1487 msgid "Size of check or radio indicator"
1488 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1490 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1491 msgid "Indicator Spacing"
1492 msgstr "Прастора індыкатару"
1494 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1495 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1496 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1498 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1503 msgid "Whether the menu item is checked"
1504 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1506 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1507 msgid "Inconsistent"
1508 msgstr "Неадчувальны"
1510 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1511 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1512 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1514 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1515 msgid "Draw as radio menu item"
1518 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1520 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1521 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1523 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1526 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1528 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1529 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1532 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1533 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1537 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1539 msgid "The title of the color selection dialog"
1540 msgstr "Назоў гэтага акна"
1542 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1543 msgid "Current Color"
1544 msgstr "Бягучы колер"
1546 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1548 msgid "The selected color"
1549 msgstr "Бягучы колер"
1551 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1552 msgid "Current Alpha"
1553 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1555 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1557 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1559 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1560 "поўнасьцю непразрыста)"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1563 msgid "Has Opacity Control"
1564 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1567 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1568 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1572 msgstr "Мае палітру"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1575 msgid "Whether a palette should be used"
1576 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1579 msgid "The current color"
1580 msgstr "Бягучы колер"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1583 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1585 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1586 "поўнасьцю непразрыста)"
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1589 msgid "Custom palette"
1590 msgstr "Пажаданая палітра"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1593 msgid "Palette to use in the color selector"
1594 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1596 #: gtk/gtkcombo.c:146
1597 msgid "Enable arrow keys"
1598 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1600 #: gtk/gtkcombo.c:147
1601 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1603 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1604 "курсорам (стрэлкі.)"
1606 #: gtk/gtkcombo.c:153
1607 msgid "Always enable arrows"
1608 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1610 #: gtk/gtkcombo.c:154
1611 msgid "Obsolete property, ignored"
1612 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
1614 #: gtk/gtkcombo.c:160
1615 msgid "Case sensitive"
1616 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1618 #: gtk/gtkcombo.c:161
1619 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1620 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1622 #: gtk/gtkcombo.c:168
1624 msgstr "Дазваляць парожняе"
1626 #: gtk/gtkcombo.c:169
1627 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1628 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1630 #: gtk/gtkcombo.c:176
1631 msgid "Value in list"
1632 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1634 #: gtk/gtkcombo.c:177
1635 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1636 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1638 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1639 msgid "ComboBox model"
1642 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1644 msgid "The model for the combo box"
1645 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1647 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1648 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1651 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1653 msgid "Row span column"
1654 msgstr "Водступ між радкоў"
1656 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1657 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1660 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1662 msgid "Column span column"
1663 msgstr "Водступ між слупкоў"
1665 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1666 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1669 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1674 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1676 msgid "The item which is currently active"
1677 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1679 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1680 msgid "Add tearoffs to menus"
1683 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1685 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1686 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
1688 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1692 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1694 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1695 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
1697 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1699 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1700 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1702 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1703 msgid "Appears as list"
1706 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1708 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1709 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1711 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1713 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
1715 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1716 msgid "Specify how resize events are handled"
1717 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
1719 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1720 msgid "Border width"
1721 msgstr "Шырыня мяжы"
1723 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1724 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1725 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
1727 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1731 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1732 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1733 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
1735 #: gtk/gtkcurve.c:124
1739 #: gtk/gtkcurve.c:125
1740 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1741 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
1743 #: gtk/gtkcurve.c:132
1745 msgstr "Найменьшы X"
1747 #: gtk/gtkcurve.c:133
1748 msgid "Minimum possible value for X"
1749 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
1751 #: gtk/gtkcurve.c:141
1753 msgstr "Найбольшы X"
1755 #: gtk/gtkcurve.c:142
1756 msgid "Maximum possible X value"
1757 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
1759 #: gtk/gtkcurve.c:150
1761 msgstr "Найменьшы Y"
1763 #: gtk/gtkcurve.c:151
1764 msgid "Minimum possible value for Y"
1765 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
1767 #: gtk/gtkcurve.c:159
1769 msgstr "Найбольшы Y"
1771 #: gtk/gtkcurve.c:160
1772 msgid "Maximum possible value for Y"
1773 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
1775 #: gtk/gtkdialog.c:149
1776 msgid "Has separator"
1777 msgstr "Мае падзяляльнік"
1779 #: gtk/gtkdialog.c:150
1780 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1781 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
1783 #: gtk/gtkdialog.c:175
1784 msgid "Content area border"
1785 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
1787 #: gtk/gtkdialog.c:176
1788 msgid "Width of border around the main dialog area"
1789 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
1791 #: gtk/gtkdialog.c:183
1792 msgid "Button spacing"
1793 msgstr "Міжкнопачная прастора"
1795 #: gtk/gtkdialog.c:184
1796 msgid "Spacing between buttons"
1797 msgstr "Прастора між кнопачак"
1799 #: gtk/gtkdialog.c:192
1800 msgid "Action area border"
1801 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
1803 #: gtk/gtkdialog.c:193
1804 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1805 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
1807 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1808 msgid "Cursor Position"
1809 msgstr "Становішча курсору"
1811 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1812 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1813 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
1815 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1816 msgid "Selection Bound"
1817 msgstr "Мяжа вызначэньня"
1819 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1821 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1822 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
1824 #: gtk/gtkentry.c:510
1825 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1826 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
1828 #: gtk/gtkentry.c:517
1829 msgid "Maximum length"
1830 msgstr "Найбольшая даўжыня"
1832 #: gtk/gtkentry.c:518
1833 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1835 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
1838 #: gtk/gtkentry.c:526
1842 #: gtk/gtkentry.c:527
1844 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1847 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
1850 #: gtk/gtkentry.c:535
1851 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1852 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
1854 #: gtk/gtkentry.c:542
1855 msgid "Invisible character"
1856 msgstr "Нябачны знак"
1858 #: gtk/gtkentry.c:543
1859 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1861 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
1863 #: gtk/gtkentry.c:550
1864 msgid "Activates default"
1865 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
1867 #: gtk/gtkentry.c:551
1869 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1870 "dialog) when Enter is pressed"
1872 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
1875 #: gtk/gtkentry.c:557
1876 msgid "Width in chars"
1877 msgstr "Шырыня ў знаках"
1879 #: gtk/gtkentry.c:558
1880 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1881 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
1883 #: gtk/gtkentry.c:567
1884 msgid "Scroll offset"
1885 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
1887 #: gtk/gtkentry.c:568
1888 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1890 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
1892 #: gtk/gtkentry.c:578
1893 msgid "The contents of the entry"
1894 msgstr "Зьмест запісу"
1896 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1898 msgstr "Выроўніваньне па X"
1900 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1903 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1905 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
1907 #: gtk/gtkentry.c:832
1908 msgid "Select on focus"
1909 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
1911 #: gtk/gtkentry.c:833
1912 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1913 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
1915 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1916 msgid "Completion Model"
1919 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1921 msgid "The model to find matches in"
1922 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1924 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1926 msgid "Minimum Key Length"
1927 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
1929 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1930 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1933 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1936 msgstr "Слупок пошуку"
1938 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1939 msgid "The column of the model containing the strings."
1942 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1943 msgid "Inline completion"
1946 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1948 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1949 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1951 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1952 msgid "Popup completion"
1955 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1957 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1958 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1960 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1962 msgid "Popup set width"
1963 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
1965 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1966 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1969 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1970 msgid "Popup single match"
1973 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1974 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1977 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1979 msgid "Visible Window"
1982 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1984 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1988 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1991 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
1993 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1995 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1996 "child widget as opposed to below it."
1999 #: gtk/gtkexpander.c:198
2004 #: gtk/gtkexpander.c:199
2006 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2007 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
2009 #: gtk/gtkexpander.c:207
2011 msgid "Text of the expander's label"
2012 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2014 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
2016 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
2018 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
2019 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2020 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
2022 #: gtk/gtkexpander.c:231
2024 msgid "Space to put between the label and the child"
2026 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
2027 "вымяраецца ў піксалях."
2029 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
2030 msgid "Label widget"
2031 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
2033 #: gtk/gtkexpander.c:241
2035 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2036 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2038 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
2039 msgid "Expander Size"
2040 msgstr "Пашыраемы памер"
2042 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
2043 msgid "Size of the expander arrow"
2044 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
2046 #: gtk/gtkexpander.c:257
2048 msgid "Spacing around expander arrow"
2049 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2051 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2056 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2057 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2060 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2062 msgid "File System Backend"
2065 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2067 msgid "Name of file system backend to use"
2068 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2070 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2075 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2077 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2078 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2080 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2084 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2086 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2087 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2089 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2091 msgid "Preview widget"
2092 msgstr "Прыклад тэксту"
2094 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2095 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2098 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2100 msgid "Preview Widget Active"
2101 msgstr "Прыклад тэксту"
2103 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2105 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2108 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2110 msgid "Use Preview Label"
2111 msgstr "Прыклад тэксту"
2113 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2114 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2117 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2119 msgid "Extra widget"
2120 msgstr "Віджэт-малюнак"
2122 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2123 msgid "Application supplied widget for extra options."
2126 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2128 msgid "Select Multiple"
2129 msgstr "Адзначыць некалькі"
2131 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2132 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2133 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2135 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2138 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2140 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2142 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2143 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2145 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2146 msgid "Do overwrite confirmation"
2149 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2151 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2152 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2156 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2160 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2161 msgid "The file chooser dialog to use."
2164 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2166 msgid "The title of the file chooser dialog."
2167 msgstr "Назоў гэтага акна"
2169 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2170 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2174 msgid "Default file chooser backend"
2177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2179 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2180 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2184 msgstr "Назоў файла"
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2187 msgid "The currently selected filename"
2188 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2191 msgid "Show file operations"
2192 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2195 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2196 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2199 msgid "Select multiple"
2200 msgstr "Адзначыць некалькі"
2202 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2206 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2207 msgid "X position of child widget"
2208 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
2210 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2214 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2215 msgid "Y position of child widget"
2216 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
2218 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2220 msgid "The title of the font selection dialog"
2221 msgstr "Назоў гэтага акна"
2223 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2225 msgstr "Назоў шрыфта"
2227 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2229 msgid "The name of the selected font"
2230 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
2232 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2236 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2237 msgid "Use font in label"
2240 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2242 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2243 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2245 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2246 msgid "Use size in label"
2249 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2251 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2252 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2254 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2259 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2261 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2262 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2264 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2267 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2269 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2271 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2272 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2274 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2275 msgid "The X string that represents this font"
2276 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
2278 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2279 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2280 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
2282 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2283 msgid "Preview text"
2284 msgstr "Прыклад тэксту"
2286 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2287 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2289 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
2291 #: gtk/gtkframe.c:129
2292 msgid "Text of the frame's label"
2293 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2295 #: gtk/gtkframe.c:136
2296 msgid "Label xalign"
2297 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
2299 #: gtk/gtkframe.c:137
2300 msgid "The horizontal alignment of the label"
2301 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
2303 #: gtk/gtkframe.c:145
2304 msgid "Label yalign"
2305 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
2307 #: gtk/gtkframe.c:146
2308 msgid "The vertical alignment of the label"
2309 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
2311 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2312 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2313 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
2315 #: gtk/gtkframe.c:161
2316 msgid "Frame shadow"
2319 #: gtk/gtkframe.c:162
2320 msgid "Appearance of the frame border"
2321 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
2323 #: gtk/gtkframe.c:171
2324 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2325 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2327 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2328 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2332 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2333 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2334 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
2336 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2337 msgid "Handle position"
2338 msgstr "Становішча рэгулятару"
2340 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2341 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2342 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
2344 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2346 msgstr "Выроўніваць бакі"
2348 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2350 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2352 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
2354 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2355 msgid "Snap edge set"
2356 msgstr "Выроўніваць бакі"
2358 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2360 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2363 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
2364 "атрыманае з handle_position."
2366 #: gtk/gtkiconview.c:505
2368 msgid "Selection mode"
2369 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2371 #: gtk/gtkiconview.c:506
2373 msgid "The selection mode"
2374 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2376 #: gtk/gtkiconview.c:524
2378 msgid "Pixbuf column"
2379 msgstr "Слупок пошуку"
2381 #: gtk/gtkiconview.c:525
2382 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2385 #: gtk/gtkiconview.c:543
2386 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2389 #: gtk/gtkiconview.c:562
2391 msgid "Markup column"
2394 #: gtk/gtkiconview.c:563
2395 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2398 #: gtk/gtkiconview.c:570
2400 msgid "Icon View Model"
2401 msgstr "Разнавід для TreeView "
2403 #: gtk/gtkiconview.c:571
2405 msgid "The model for the icon view"
2406 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2408 #: gtk/gtkiconview.c:587
2410 msgid "Number of columns"
2411 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
2413 #: gtk/gtkiconview.c:588
2415 msgid "Number of columns to display"
2416 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
2418 #: gtk/gtkiconview.c:605
2420 msgid "Width for each item"
2421 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2423 #: gtk/gtkiconview.c:606
2424 msgid "The width used for each item"
2427 #: gtk/gtkiconview.c:622
2428 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2431 #: gtk/gtkiconview.c:637
2434 msgstr "Водступ між радкоў"
2436 #: gtk/gtkiconview.c:638
2437 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2440 #: gtk/gtkiconview.c:653
2442 msgid "Column Spacing"
2443 msgstr "Водступ між слупкоў"
2445 #: gtk/gtkiconview.c:654
2446 msgid "Space which is inserted between grid column"
2449 #: gtk/gtkiconview.c:669
2452 msgstr "Левы водступ"
2454 #: gtk/gtkiconview.c:670
2455 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2458 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2460 msgstr "Спагляданьне"
2462 #: gtk/gtkiconview.c:687
2464 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2467 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2469 msgstr "Пераўпарадкаваны"
2471 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2472 msgid "View is reorderable"
2473 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
2475 #: gtk/gtkiconview.c:711
2477 msgid "Selection Box Color"
2478 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2480 #: gtk/gtkiconview.c:712
2482 msgid "Color of the selection box"
2483 msgstr "Назоў гэтага акна"
2485 #: gtk/gtkiconview.c:718
2487 msgid "Selection Box Alpha"
2488 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2490 #: gtk/gtkiconview.c:719
2492 msgid "Opacity of the selection box"
2493 msgstr "Назоў гэтага акна"
2495 #: gtk/gtkimage.c:162
2499 #: gtk/gtkimage.c:163
2500 msgid "A GdkPixbuf to display"
2501 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
2503 #: gtk/gtkimage.c:170
2507 #: gtk/gtkimage.c:171
2508 msgid "A GdkPixmap to display"
2509 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
2511 #: gtk/gtkimage.c:178
2515 #: gtk/gtkimage.c:179
2516 msgid "A GdkImage to display"
2517 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
2519 #: gtk/gtkimage.c:186
2523 #: gtk/gtkimage.c:187
2524 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2525 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
2527 #: gtk/gtkimage.c:195
2528 msgid "Filename to load and display"
2529 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
2531 #: gtk/gtkimage.c:204
2532 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2533 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
2535 #: gtk/gtkimage.c:211
2537 msgstr "Набор значак"
2539 #: gtk/gtkimage.c:212
2540 msgid "Icon set to display"
2541 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
2543 #: gtk/gtkimage.c:219
2545 msgstr "Памер значкі"
2547 #: gtk/gtkimage.c:220
2549 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2550 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2552 #: gtk/gtkimage.c:236
2555 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
2557 #: gtk/gtkimage.c:237
2559 msgid "Pixel size to use for named icon"
2560 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2562 #: gtk/gtkimage.c:245
2564 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
2566 #: gtk/gtkimage.c:246
2567 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2568 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
2570 #: gtk/gtkimage.c:269
2571 msgid "Storage type"
2572 msgstr "Тып захоўваньня"
2574 #: gtk/gtkimage.c:270
2575 msgid "The representation being used for image data"
2576 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2578 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2579 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2580 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
2582 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2584 msgid "Show menu images"
2585 msgstr "Паказаць лычкі"
2587 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2589 msgid "Whether images should be shown in menus"
2590 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2592 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2593 msgid "The screen where this window will be displayed"
2594 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2596 #: gtk/gtklabel.c:323
2597 msgid "The text of the label"
2598 msgstr "Тэкст адмеціны"
2600 #: gtk/gtklabel.c:330
2601 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2602 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
2604 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2605 msgid "Justification"
2606 msgstr "Выроўніваньне"
2608 #: gtk/gtklabel.c:352
2610 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2611 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2612 "GtkMisc::xalign for that"
2614 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
2615 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
2616 "дадатковых зьвестак."
2618 #: gtk/gtklabel.c:360
2622 #: gtk/gtklabel.c:361
2624 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2627 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
2628 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
2630 #: gtk/gtklabel.c:368
2632 msgstr "Перанос радкоў"
2634 #: gtk/gtklabel.c:369
2635 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2636 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
2638 #: gtk/gtklabel.c:375
2642 #: gtk/gtklabel.c:376
2643 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2644 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2646 #: gtk/gtklabel.c:382
2647 msgid "Mnemonic key"
2648 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
2650 #: gtk/gtklabel.c:383
2651 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2652 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
2654 #: gtk/gtklabel.c:391
2655 msgid "Mnemonic widget"
2656 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
2658 #: gtk/gtklabel.c:392
2659 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2661 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
2662 "клявіша адмеціны ."
2664 #: gtk/gtklabel.c:436
2666 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2667 "enough room to display the entire string, if at all"
2670 #: gtk/gtklabel.c:476
2672 msgid "Single Line Mode"
2673 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2675 #: gtk/gtklabel.c:477
2677 msgid "Whether the label is in single line mode"
2678 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2680 #: gtk/gtklabel.c:494
2684 #: gtk/gtklabel.c:495
2685 msgid "Angle at which the label is rotated"
2688 #: gtk/gtklabel.c:515
2690 msgid "Maximum Width In Characters"
2691 msgstr "Шырыня ў знаках"
2693 #: gtk/gtklabel.c:516
2694 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2697 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2698 msgid "Horizontal adjustment"
2699 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2701 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2702 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2703 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
2705 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2706 msgid "Vertical adjustment"
2707 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2709 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2710 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2711 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
2713 #: gtk/gtklayout.c:652
2714 msgid "The width of the layout"
2715 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
2717 #: gtk/gtklayout.c:661
2718 msgid "The height of the layout"
2719 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
2721 #: gtk/gtkmenu.c:532
2722 msgid "Tearoff Title"
2723 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2725 #: gtk/gtkmenu.c:533
2727 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2730 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2733 #: gtk/gtkmenu.c:547
2735 msgid "Tearoff State"
2736 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2738 #: gtk/gtkmenu.c:548
2740 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2742 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2745 #: gtk/gtkmenu.c:554
2747 msgid "Vertical Padding"
2748 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
2750 #: gtk/gtkmenu.c:555
2752 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2753 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2755 #: gtk/gtkmenu.c:563
2757 msgid "Vertical Offset"
2758 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
2760 #: gtk/gtkmenu.c:564
2762 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2766 #: gtk/gtkmenu.c:572
2768 msgid "Horizontal Offset"
2769 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
2771 #: gtk/gtkmenu.c:573
2773 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2777 #: gtk/gtkmenu.c:583
2780 msgstr "Левы дадатак"
2782 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2783 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2784 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2786 #: gtk/gtkmenu.c:591
2788 msgid "Right Attach"
2789 msgstr "Правы дадатак"
2791 #: gtk/gtkmenu.c:592
2793 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2794 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2796 #: gtk/gtkmenu.c:599
2799 msgstr "Верхні дадатак"
2801 #: gtk/gtkmenu.c:600
2803 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2804 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2806 #: gtk/gtkmenu.c:607
2808 msgid "Bottom Attach"
2809 msgstr "Ніжні дадатак"
2811 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2812 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2813 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2815 #: gtk/gtkmenu.c:695
2816 msgid "Can change accelerators"
2817 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
2819 #: gtk/gtkmenu.c:696
2821 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2823 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
2826 #: gtk/gtkmenu.c:701
2827 msgid "Delay before submenus appear"
2828 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
2830 #: gtk/gtkmenu.c:702
2832 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2834 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
2837 #: gtk/gtkmenu.c:709
2838 msgid "Delay before hiding a submenu"
2839 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
2841 #: gtk/gtkmenu.c:710
2843 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2845 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
2847 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2849 msgid "Pack direction"
2850 msgstr "Накірунак тэксту"
2852 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2854 msgid "The pack direction of the menubar"
2855 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
2857 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2858 msgid "Child Pack direction"
2861 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2863 msgid "The child pack direction of the menubar"
2864 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
2866 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2867 msgid "Style of bevel around the menubar"
2868 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
2870 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2871 msgid "Internal padding"
2872 msgstr "Унутранае запаўненьне"
2874 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2875 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2876 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
2878 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2879 msgid "Delay before drop down menus appear"
2880 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
2882 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2883 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2884 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
2886 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2889 msgstr "Мае засяроджаньне"
2891 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2893 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2895 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2898 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2902 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2903 msgid "The dropdown menu"
2906 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2907 msgid "Image/label border"
2908 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
2910 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2911 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2912 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
2914 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2916 msgid "Use separator"
2917 msgstr "Мае падзяляльнік"
2919 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2921 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2924 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2925 msgid "Message Type"
2926 msgstr "Від паведамленьня"
2928 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2929 msgid "The type of message"
2930 msgstr "Тып паведамленьня"
2932 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2933 msgid "Message Buttons"
2934 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
2936 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2937 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2938 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
2940 #: gtk/gtkmisc.c:111
2942 msgstr "Выроўніваньне па Y"
2944 #: gtk/gtkmisc.c:112
2945 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2946 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
2948 #: gtk/gtkmisc.c:121
2950 msgstr "Запаўненьне па X"
2952 #: gtk/gtkmisc.c:122
2954 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2955 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
2957 #: gtk/gtkmisc.c:131
2959 msgstr "Запаўненьне па Y"
2961 #: gtk/gtkmisc.c:132
2963 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2964 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2966 #: gtk/gtknotebook.c:405
2970 #: gtk/gtknotebook.c:406
2971 msgid "The index of the current page"
2972 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
2974 #: gtk/gtknotebook.c:414
2975 msgid "Tab Position"
2976 msgstr "Становішча лычкі"
2978 #: gtk/gtknotebook.c:415
2979 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2980 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
2982 #: gtk/gtknotebook.c:422
2986 #: gtk/gtknotebook.c:423
2987 msgid "Width of the border around the tab labels"
2988 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2990 #: gtk/gtknotebook.c:431
2991 msgid "Horizontal Tab Border"
2992 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
2994 #: gtk/gtknotebook.c:432
2995 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2996 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
2998 #: gtk/gtknotebook.c:440
2999 msgid "Vertical Tab Border"
3000 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
3002 #: gtk/gtknotebook.c:441
3003 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3004 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
3006 #: gtk/gtknotebook.c:449
3008 msgstr "Паказаць лычкі"
3010 #: gtk/gtknotebook.c:450
3011 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3012 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
3014 #: gtk/gtknotebook.c:456
3016 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3018 #: gtk/gtknotebook.c:457
3019 msgid "Whether the border should be shown or not"
3020 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
3022 #: gtk/gtknotebook.c:463
3024 msgstr "Пракручваемае"
3026 #: gtk/gtknotebook.c:464
3027 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3029 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
3030 "шмат укладак для адлюстраваньня."
3032 #: gtk/gtknotebook.c:470
3033 msgid "Enable Popup"
3034 msgstr "Уключыць усплываючае"
3036 #: gtk/gtknotebook.c:471
3038 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3039 "you can use to go to a page"
3041 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
3042 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
3044 #: gtk/gtknotebook.c:478
3045 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3046 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
3048 #: gtk/gtknotebook.c:485
3050 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
3052 #: gtk/gtknotebook.c:486
3054 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3055 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
3057 #: gtk/gtknotebook.c:492
3059 msgstr "Адмеціна мэню"
3061 #: gtk/gtknotebook.c:493
3063 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3064 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
3066 #: gtk/gtknotebook.c:506
3068 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
3070 #: gtk/gtknotebook.c:507
3072 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3073 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
3075 #: gtk/gtknotebook.c:513
3077 msgstr "Укладкі напаўняюць"
3079 #: gtk/gtknotebook.c:514
3081 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3082 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
3084 #: gtk/gtknotebook.c:520
3085 msgid "Tab pack type"
3086 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
3088 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
3089 msgid "Secondary backward stepper"
3090 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
3092 #: gtk/gtknotebook.c:537
3095 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3097 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
3100 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3101 msgid "Secondary forward stepper"
3102 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
3104 #: gtk/gtknotebook.c:554
3107 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3109 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3112 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3113 msgid "Backward stepper"
3114 msgstr "Кнопка руху назад"
3116 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3117 msgid "Display the standard backward arrow button"
3118 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
3120 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3121 msgid "Forward stepper"
3122 msgstr "Кнопка руху наперад"
3124 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3125 msgid "Display the standard forward arrow button"
3126 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
3128 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3129 msgid "The menu of options"
3130 msgstr "Мэню выбараў"
3132 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3133 msgid "Size of dropdown indicator"
3134 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
3136 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3137 msgid "Spacing around indicator"
3138 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
3140 #: gtk/gtkpaned.c:246
3142 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3144 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
3147 #: gtk/gtkpaned.c:254
3148 msgid "Position Set"
3151 #: gtk/gtkpaned.c:255
3152 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3154 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
3157 #: gtk/gtkpaned.c:261
3159 msgstr "Памер зачэпкі"
3161 #: gtk/gtkpaned.c:262
3162 msgid "Width of handle"
3163 msgstr "Шырыня зачэпкі"
3165 #: gtk/gtkpaned.c:278
3167 msgid "Minimal Position"
3168 msgstr "Становішча значэньня"
3170 #: gtk/gtkpaned.c:279
3171 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3174 #: gtk/gtkpaned.c:296
3176 msgid "Maximal Position"
3177 msgstr "Становішча значэньня"
3179 #: gtk/gtkpaned.c:297
3180 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3183 #: gtk/gtkpaned.c:314
3186 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
3188 #: gtk/gtkpaned.c:315
3189 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3192 #: gtk/gtkpaned.c:330
3195 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
3197 #: gtk/gtkpaned.c:331
3198 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3201 #: gtk/gtkpreview.c:135
3203 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3204 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
3206 #: gtk/gtkprogress.c:132
3207 msgid "Activity mode"
3208 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
3210 #: gtk/gtkprogress.c:133
3212 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3213 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3214 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3216 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
3217 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
3218 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
3220 #: gtk/gtkprogress.c:140
3222 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
3224 #: gtk/gtkprogress.c:141
3225 msgid "Whether the progress is shown as text"
3226 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
3228 #: gtk/gtkprogress.c:148
3229 msgid "Text x alignment"
3230 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
3232 #: gtk/gtkprogress.c:149
3234 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3235 "in the progress widget"
3237 "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў віджэце "
3240 #: gtk/gtkprogress.c:157
3241 msgid "Text y alignment"
3242 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
3244 #: gtk/gtkprogress.c:158
3246 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3247 "in the progress widget"
3249 "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
3252 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3254 msgstr "Выроўніваньне"
3256 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3257 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3258 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
3260 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3261 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3262 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
3264 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3266 msgstr "Стыль палоскі"
3268 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3269 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3270 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
3272 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3273 msgid "Activity Step"
3274 msgstr "Крок дзейнасьці"
3276 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3277 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3279 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
3282 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3283 msgid "Activity Blocks"
3284 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
3286 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3288 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3291 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
3292 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
3294 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3295 msgid "Discrete Blocks"
3296 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
3298 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3300 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3303 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
3304 "выглядзе кавалкаў)"
3306 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3310 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3311 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3312 msgstr "Частка завершанае працы"
3314 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3318 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3319 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3320 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
3322 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3323 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3324 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
3326 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3328 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3329 "have enough room to display the entire string, if at all"
3332 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3337 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3339 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3340 "is the current action of its group."
3343 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3347 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3349 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3350 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
3352 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3354 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3355 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
3357 #: gtk/gtkrange.c:329
3358 msgid "Update policy"
3359 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
3361 #: gtk/gtkrange.c:330
3362 msgid "How the range should be updated on the screen"
3363 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
3365 #: gtk/gtkrange.c:339
3366 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3367 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
3369 #: gtk/gtkrange.c:346
3371 msgstr "Перавернуты"
3373 #: gtk/gtkrange.c:347
3374 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3376 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
3378 #: gtk/gtkrange.c:353
3379 msgid "Slider Width"
3380 msgstr "Шырыня паўзунка"
3382 #: gtk/gtkrange.c:354
3383 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3384 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
3386 #: gtk/gtkrange.c:361
3387 msgid "Trough Border"
3388 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
3390 #: gtk/gtkrange.c:362
3391 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3393 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
3395 #: gtk/gtkrange.c:369
3396 msgid "Stepper Size"
3397 msgstr "Памер крочніку"
3399 #: gtk/gtkrange.c:370
3400 msgid "Length of step buttons at ends"
3401 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
3403 #: gtk/gtkrange.c:377
3404 msgid "Stepper Spacing"
3405 msgstr "Прастора крочніку"
3407 #: gtk/gtkrange.c:378
3408 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3409 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
3411 #: gtk/gtkrange.c:385
3412 msgid "Arrow X Displacement"
3413 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
3415 #: gtk/gtkrange.c:386
3417 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3419 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
3422 #: gtk/gtkrange.c:393
3423 msgid "Arrow Y Displacement"
3424 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
3426 #: gtk/gtkrange.c:394
3428 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3430 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
3433 #: gtk/gtkruler.c:122
3437 #: gtk/gtkruler.c:123
3438 msgid "Lower limit of ruler"
3439 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
3441 #: gtk/gtkruler.c:132
3445 #: gtk/gtkruler.c:133
3446 msgid "Upper limit of ruler"
3447 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
3449 #: gtk/gtkruler.c:143
3450 msgid "Position of mark on the ruler"
3451 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
3453 #: gtk/gtkruler.c:152
3455 msgstr "Найбольшы памер"
3457 #: gtk/gtkruler.c:153
3458 msgid "Maximum size of the ruler"
3459 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
3461 #: gtk/gtkruler.c:168
3466 #: gtk/gtkruler.c:169
3468 msgid "The metric used for the ruler"
3469 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3471 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3475 #: gtk/gtkscale.c:174
3476 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3477 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
3479 #: gtk/gtkscale.c:183
3481 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
3483 #: gtk/gtkscale.c:184
3484 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3485 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
3487 #: gtk/gtkscale.c:191
3488 msgid "Value Position"
3489 msgstr "Становішча значэньня"
3491 #: gtk/gtkscale.c:192
3492 msgid "The position in which the current value is displayed"
3493 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
3495 #: gtk/gtkscale.c:199
3496 msgid "Slider Length"
3497 msgstr "Даўжыня паўзунка"
3499 #: gtk/gtkscale.c:200
3500 msgid "Length of scale's slider"
3501 msgstr "Даўжыня паўзунка"
3503 #: gtk/gtkscale.c:208
3504 msgid "Value spacing"
3505 msgstr "Водступ значэньня"
3507 #: gtk/gtkscale.c:209
3508 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3509 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
3511 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3512 msgid "Minimum Slider Length"
3513 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
3515 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3516 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3517 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
3519 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3520 msgid "Fixed slider size"
3521 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
3523 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3524 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3525 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
3527 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3529 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3531 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
3534 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3536 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3538 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3541 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3542 msgid "Horizontal Adjustment"
3543 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
3545 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3546 msgid "Vertical Adjustment"
3547 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
3549 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3550 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3551 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
3553 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3554 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3555 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
3557 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3558 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3559 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
3561 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3562 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3563 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
3565 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3566 msgid "Window Placement"
3567 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
3569 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3570 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3571 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
3573 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3577 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3578 msgid "Style of bevel around the contents"
3579 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
3581 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3582 msgid "Scrollbar spacing"
3583 msgstr "Прагал пракруткі"
3585 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3586 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3587 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
3589 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3593 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3595 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3596 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
3598 #: gtk/gtksettings.c:199
3599 msgid "Double Click Time"
3600 msgstr "Час падвоенага націску"
3602 #: gtk/gtksettings.c:200
3604 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3605 "click (in milliseconds)"
3607 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
3608 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
3610 #: gtk/gtksettings.c:207
3612 msgid "Double Click Distance"
3613 msgstr "Час падвоенага націску"
3615 #: gtk/gtksettings.c:208
3618 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3619 "double click (in pixels)"
3621 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
3622 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
3624 #: gtk/gtksettings.c:215
3625 msgid "Cursor Blink"
3626 msgstr "Мільгаючы курсор"
3628 #: gtk/gtksettings.c:216
3629 msgid "Whether the cursor should blink"
3630 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
3632 #: gtk/gtksettings.c:223
3633 msgid "Cursor Blink Time"
3634 msgstr "Час мільганьня курсору"
3636 #: gtk/gtksettings.c:224
3637 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3638 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
3640 #: gtk/gtksettings.c:231
3641 msgid "Split Cursor"
3642 msgstr "Падзяліць курсор"
3644 #: gtk/gtksettings.c:232
3646 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3649 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
3650 "зправа налева) тэксту"
3652 #: gtk/gtksettings.c:239
3656 #: gtk/gtksettings.c:240
3657 msgid "Name of theme RC file to load"
3658 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
3660 #: gtk/gtksettings.c:247
3662 msgid "Icon Theme Name"
3665 #: gtk/gtksettings.c:248
3667 msgid "Name of icon theme to use"
3668 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3670 #: gtk/gtksettings.c:256
3671 msgid "Key Theme Name"
3672 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
3674 #: gtk/gtksettings.c:257
3675 msgid "Name of key theme RC file to load"
3676 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
3678 #: gtk/gtksettings.c:265
3679 msgid "Menu bar accelerator"
3680 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
3682 #: gtk/gtksettings.c:266
3683 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3684 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
3686 #: gtk/gtksettings.c:274
3687 msgid "Drag threshold"
3688 msgstr "Парог перацягваньня"
3690 #: gtk/gtksettings.c:275
3691 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3692 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
3694 #: gtk/gtksettings.c:283
3696 msgstr "Назва шрыфту"
3698 #: gtk/gtksettings.c:284
3699 msgid "Name of default font to use"
3700 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3702 #: gtk/gtksettings.c:292
3704 msgstr "Памеры значкі"
3706 #: gtk/gtksettings.c:293
3708 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3709 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3711 #: gtk/gtksettings.c:301
3715 #: gtk/gtksettings.c:302
3716 msgid "List of currently active GTK modules"
3719 #: gtk/gtksettings.c:311
3720 msgid "Xft Antialias"
3723 #: gtk/gtksettings.c:312
3724 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3727 #: gtk/gtksettings.c:321
3731 #: gtk/gtksettings.c:322
3732 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3735 #: gtk/gtksettings.c:331
3736 msgid "Xft Hint Style"
3739 #: gtk/gtksettings.c:332
3741 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3744 #: gtk/gtksettings.c:341
3748 #: gtk/gtksettings.c:342
3749 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3752 #: gtk/gtksettings.c:351
3756 #: gtk/gtksettings.c:352
3757 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3760 #: gtk/gtksettings.c:361
3762 msgid "Cursor theme name"
3765 #: gtk/gtksettings.c:362
3767 msgid "Name of the cursor theme to use"
3768 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3770 #: gtk/gtksettings.c:370
3772 msgid "Cursor theme size"
3773 msgstr "Бачны курсор"
3775 #: gtk/gtksettings.c:371
3777 msgid "Size to use for cursors"
3778 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
3780 #: gtk/gtksettings.c:381
3781 msgid "Alternative button order"
3784 #: gtk/gtksettings.c:382
3786 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3787 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
3789 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3793 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3796 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3799 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
3800 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
3802 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3803 msgid "Ignore hidden"
3806 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3808 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3811 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3812 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3813 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
3815 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3817 msgstr "Паскарэньне"
3819 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3820 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3821 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
3823 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3824 msgid "The number of decimal places to display"
3825 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
3827 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3828 msgid "Snap to Ticks"
3829 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
3831 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3833 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3834 "nearest step increment"
3836 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
3838 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3842 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3843 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3844 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
3846 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3848 msgstr "Загортваньне"
3850 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3851 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3853 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
3854 "да памежнага значэньня."
3856 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3857 msgid "Update Policy"
3858 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
3860 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3862 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3864 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
3867 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3868 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3869 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
3871 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3873 msgid "Style of bevel around the spin button"
3874 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
3876 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3877 msgid "Has Resize Grip"
3880 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3882 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3883 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
3885 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3886 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3887 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
3889 #: gtk/gtktable.c:161
3893 #: gtk/gtktable.c:162
3894 msgid "The number of rows in the table"
3895 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3897 #: gtk/gtktable.c:170
3901 #: gtk/gtktable.c:171
3902 msgid "The number of columns in the table"
3903 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3905 #: gtk/gtktable.c:179
3907 msgstr "Водступ між радкоў"
3909 #: gtk/gtktable.c:180
3910 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3911 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
3913 #: gtk/gtktable.c:188
3914 msgid "Column spacing"
3915 msgstr "Водступ між слупкоў"
3917 #: gtk/gtktable.c:189
3918 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3919 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
3921 #: gtk/gtktable.c:197
3925 #: gtk/gtktable.c:198
3926 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3928 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
3929 "аднолькавую шырыню/вышыню."
3931 #: gtk/gtktable.c:205
3932 msgid "Left attachment"
3933 msgstr "Левы дадатак"
3935 #: gtk/gtktable.c:212
3936 msgid "Right attachment"
3937 msgstr "Правы дадатак"
3939 #: gtk/gtktable.c:213
3941 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3942 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
3944 #: gtk/gtktable.c:219
3945 msgid "Top attachment"
3946 msgstr "Верхні дадатак"
3948 #: gtk/gtktable.c:220
3949 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3950 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
3952 #: gtk/gtktable.c:226
3953 msgid "Bottom attachment"
3954 msgstr "Ніжні дадатак"
3956 #: gtk/gtktable.c:233
3957 msgid "Horizontal options"
3958 msgstr "Гарызантальныя выбары"
3960 #: gtk/gtktable.c:234
3961 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3962 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
3964 #: gtk/gtktable.c:240
3965 msgid "Vertical options"
3966 msgstr "Вэртыкальная выбары"
3968 #: gtk/gtktable.c:241
3969 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3970 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
3972 #: gtk/gtktable.c:247
3973 msgid "Horizontal padding"
3974 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
3976 #: gtk/gtktable.c:248
3978 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3981 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
3984 #: gtk/gtktable.c:254
3985 msgid "Vertical padding"
3986 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
3988 #: gtk/gtktable.c:255
3990 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3993 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
3996 #: gtk/gtktext.c:607
3997 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3998 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
4000 #: gtk/gtktext.c:615
4001 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4002 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
4004 #: gtk/gtktext.c:622
4006 msgstr "Перанос радкоў"
4008 #: gtk/gtktext.c:623
4009 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4010 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
4012 #: gtk/gtktext.c:630
4014 msgstr "Перанос слоў"
4016 #: gtk/gtktext.c:631
4017 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4018 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
4020 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
4022 msgstr "Табліца тэгаў"
4024 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
4025 msgid "Text Tag Table"
4026 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
4028 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
4030 msgid "Current text of the buffer"
4031 msgstr "Тэкст адмеціны"
4033 #: gtk/gtktexttag.c:201
4037 #: gtk/gtktexttag.c:202
4038 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4040 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
4042 #: gtk/gtktexttag.c:220
4043 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4044 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
4046 #: gtk/gtktexttag.c:227
4047 msgid "Background full height"
4048 msgstr "Поўная вышыня фону"
4050 #: gtk/gtktexttag.c:228
4052 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4053 "of the tagged characters"
4055 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
4056 "абмежаваных тэгамі."
4058 #: gtk/gtktexttag.c:236
4059 msgid "Background stipple mask"
4060 msgstr "Маска ўзору тла"
4062 #: gtk/gtktexttag.c:237
4063 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4064 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
4066 #: gtk/gtktexttag.c:254
4067 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4068 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
4070 #: gtk/gtktexttag.c:262
4071 msgid "Foreground stipple mask"
4072 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
4074 #: gtk/gtktexttag.c:263
4075 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4077 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
4080 #: gtk/gtktexttag.c:270
4081 msgid "Text direction"
4082 msgstr "Накірунак тэксту"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:271
4085 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4086 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:288
4089 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4090 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
4092 #: gtk/gtktexttag.c:313
4093 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4094 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
4096 #: gtk/gtktexttag.c:322
4097 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4098 msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
4100 #: gtk/gtktexttag.c:331
4102 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4103 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4105 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
4106 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
4108 #: gtk/gtktexttag.c:342
4109 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4110 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
4112 #: gtk/gtktexttag.c:351
4113 msgid "Font size in Pango units"
4114 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:361
4118 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4119 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4120 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4122 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
4123 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
4124 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
4126 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4127 msgid "Left, right, or center justification"
4128 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
4130 #: gtk/gtktexttag.c:390
4133 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4134 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4136 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
4137 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
4138 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
4140 #: gtk/gtktexttag.c:397
4142 msgstr "Левы водступ"
4144 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4145 msgid "Width of the left margin in pixels"
4146 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
4148 #: gtk/gtktexttag.c:407
4149 msgid "Right margin"
4150 msgstr "Правы водступ"
4152 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4153 msgid "Width of the right margin in pixels"
4154 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
4156 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4160 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4161 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4162 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
4164 #: gtk/gtktexttag.c:430
4167 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4170 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
4172 #: gtk/gtktexttag.c:439
4173 msgid "Pixels above lines"
4174 msgstr "Піксэлей над радкамі"
4176 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4177 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4178 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
4180 #: gtk/gtktexttag.c:449
4181 msgid "Pixels below lines"
4182 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
4184 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4185 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4186 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
4188 #: gtk/gtktexttag.c:459
4189 msgid "Pixels inside wrap"
4190 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
4192 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4193 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4194 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
4196 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4198 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4200 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
4202 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4206 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4207 msgid "Custom tabs for this text"
4208 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
4210 #: gtk/gtktexttag.c:515
4214 #: gtk/gtktexttag.c:516
4216 msgid "Whether this text is hidden."
4217 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
4219 #: gtk/gtktexttag.c:530
4221 msgid "Paragraph background color name"
4222 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
4224 #: gtk/gtktexttag.c:531
4226 msgid "Paragraph background color as a string"
4227 msgstr "Колер тла як радок"
4229 #: gtk/gtktexttag.c:546
4231 msgid "Paragraph background color"
4232 msgstr "Колер тла ячэйкі"
4234 #: gtk/gtktexttag.c:547
4236 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4237 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
4239 #: gtk/gtktexttag.c:560
4240 msgid "Background full height set"
4241 msgstr "Поўная вышыня тла"
4243 #: gtk/gtktexttag.c:561
4244 msgid "Whether this tag affects background height"
4245 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
4247 #: gtk/gtktexttag.c:564
4248 msgid "Background stipple set"
4251 #: gtk/gtktexttag.c:565
4252 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4253 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
4255 #: gtk/gtktexttag.c:572
4256 msgid "Foreground stipple set"
4257 msgstr "Асноўны ўзор"
4259 #: gtk/gtktexttag.c:573
4260 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4261 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
4263 #: gtk/gtktexttag.c:608
4264 msgid "Justification set"
4265 msgstr "Выроўніваньне"
4267 #: gtk/gtktexttag.c:609
4268 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4269 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
4271 #: gtk/gtktexttag.c:616
4272 msgid "Left margin set"
4275 #: gtk/gtktexttag.c:617
4276 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4277 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
4279 #: gtk/gtktexttag.c:620
4283 #: gtk/gtktexttag.c:621
4284 msgid "Whether this tag affects indentation"
4285 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
4287 #: gtk/gtktexttag.c:628
4288 msgid "Pixels above lines set"
4289 msgstr "Піксэлі на радкамі"
4291 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4292 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4293 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
4295 #: gtk/gtktexttag.c:632
4296 msgid "Pixels below lines set"
4297 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
4299 #: gtk/gtktexttag.c:636
4300 msgid "Pixels inside wrap set"
4301 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
4303 #: gtk/gtktexttag.c:637
4304 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4306 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
4308 #: gtk/gtktexttag.c:644
4309 msgid "Right margin set"
4310 msgstr "Правы водступ"
4312 #: gtk/gtktexttag.c:645
4313 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4314 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
4316 #: gtk/gtktexttag.c:652
4317 msgid "Wrap mode set"
4318 msgstr "Рэжым загортваньня"
4320 #: gtk/gtktexttag.c:653
4321 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4322 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
4324 #: gtk/gtktexttag.c:656
4328 #: gtk/gtktexttag.c:657
4329 msgid "Whether this tag affects tabs"
4330 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
4332 #: gtk/gtktexttag.c:660
4333 msgid "Invisible set"
4336 #: gtk/gtktexttag.c:661
4337 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4338 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
4340 #: gtk/gtktexttag.c:664
4342 msgid "Paragraph background set"
4343 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
4345 #: gtk/gtktexttag.c:665
4347 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4348 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
4350 #: gtk/gtktextview.c:548
4351 msgid "Pixels Above Lines"
4352 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
4354 #: gtk/gtktextview.c:558
4355 msgid "Pixels Below Lines"
4356 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
4358 #: gtk/gtktextview.c:568
4359 msgid "Pixels Inside Wrap"
4360 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
4362 #: gtk/gtktextview.c:586
4364 msgstr "Рэжым пераносу"
4366 #: gtk/gtktextview.c:604
4368 msgstr "Левы водступ"
4370 #: gtk/gtktextview.c:614
4371 msgid "Right Margin"
4372 msgstr "Правы водступ"
4374 #: gtk/gtktextview.c:642
4375 msgid "Cursor Visible"
4376 msgstr "Бачны курсор"
4378 #: gtk/gtktextview.c:643
4379 msgid "If the insertion cursor is shown"
4380 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
4382 #: gtk/gtktextview.c:650
4386 #: gtk/gtktextview.c:651
4387 msgid "The buffer which is displayed"
4390 #: gtk/gtktextview.c:658
4392 msgid "Overwrite mode"
4393 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
4395 #: gtk/gtktextview.c:659
4396 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4399 #: gtk/gtktextview.c:666
4403 #: gtk/gtktextview.c:667
4404 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4407 #: gtk/gtktextview.c:676
4409 msgid "Error underline color"
4410 msgstr "Асноўны колер"
4412 #: gtk/gtktextview.c:677
4414 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4415 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
4417 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4419 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4420 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
4422 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4423 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4426 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4427 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4428 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
4430 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4431 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4432 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
4434 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4435 msgid "Draw Indicator"
4436 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
4438 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4439 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4440 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
4442 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4443 msgid "The orientation of the toolbar"
4444 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
4446 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4447 msgid "Toolbar Style"
4448 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
4450 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4451 msgid "How to draw the toolbar"
4452 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
4454 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4457 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
4459 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4460 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4463 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4467 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4469 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4470 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
4472 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4474 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4476 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
4477 "павялічвае ўласны памер."
4479 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4481 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4482 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
4484 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4486 msgstr "Памер прагалу"
4488 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4489 msgid "Size of spacers"
4490 msgstr "Памер прагалу"
4492 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4493 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4494 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
4496 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4498 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
4500 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4501 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4502 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
4504 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4505 msgid "Button relief"
4506 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
4508 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4509 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4510 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
4512 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4513 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4514 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
4516 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4517 msgid "Toolbar style"
4518 msgstr "Стыль панэлі прылад"
4520 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4522 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4524 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
4527 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4528 msgid "Toolbar icon size"
4529 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
4531 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4532 msgid "Size of icons in default toolbars"
4533 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
4535 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4537 msgid "Text to show in the item."
4538 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
4540 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4543 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4544 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4546 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
4547 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
4549 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4551 msgid "Widget to use as the item label"
4552 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
4554 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4557 msgstr "ID убудаванай значкі"
4559 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4561 msgid "The stock icon displayed on the item"
4562 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
4564 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4567 msgstr "Назва шрыфту"
4569 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4571 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4572 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
4574 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4577 msgstr "Набор значак"
4579 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4581 msgid "Icon widget to display in the item"
4582 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
4584 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4586 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4587 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4590 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4591 msgid "TreeModelSort Model"
4592 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
4594 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4595 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4596 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
4598 #: gtk/gtktreeview.c:570
4599 msgid "TreeView Model"
4600 msgstr "Разнавід для TreeView "
4602 #: gtk/gtktreeview.c:571
4603 msgid "The model for the tree view"
4604 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4606 #: gtk/gtktreeview.c:579
4607 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4608 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
4610 #: gtk/gtktreeview.c:587
4611 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4612 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
4614 #: gtk/gtktreeview.c:594
4616 msgid "Headers Visible"
4617 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
4619 #: gtk/gtktreeview.c:595
4620 msgid "Show the column header buttons"
4621 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
4623 #: gtk/gtktreeview.c:602
4624 msgid "Headers Clickable"
4625 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
4627 #: gtk/gtktreeview.c:603
4628 msgid "Column headers respond to click events"
4629 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
4631 #: gtk/gtktreeview.c:610
4632 msgid "Expander Column"
4633 msgstr "Пашыраемы слупок"
4635 #: gtk/gtktreeview.c:611
4636 msgid "Set the column for the expander column"
4637 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
4639 #: gtk/gtktreeview.c:626
4641 msgstr "Падказкі правілаў"
4643 #: gtk/gtktreeview.c:627
4644 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4646 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
4648 #: gtk/gtktreeview.c:634
4649 msgid "Enable Search"
4650 msgstr "Уключыць пошук"
4652 #: gtk/gtktreeview.c:635
4653 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4654 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
4656 #: gtk/gtktreeview.c:642
4657 msgid "Search Column"
4658 msgstr "Слупок пошуку"
4660 #: gtk/gtktreeview.c:643
4661 msgid "Model column to search through when searching through code"
4662 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
4664 #: gtk/gtktreeview.c:663
4666 msgid "Fixed Height Mode"
4667 msgstr "Нязьменная вышыня."
4669 #: gtk/gtktreeview.c:664
4670 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4673 #: gtk/gtktreeview.c:684
4674 msgid "Hover Selection"
4677 #: gtk/gtktreeview.c:685
4679 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4680 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
4682 #: gtk/gtktreeview.c:704
4684 msgid "Hover Expand"
4687 #: gtk/gtktreeview.c:705
4690 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4691 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4693 #: gtk/gtktreeview.c:725
4694 msgid "Vertical Separator Width"
4695 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
4697 #: gtk/gtktreeview.c:726
4698 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4699 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
4701 #: gtk/gtktreeview.c:734
4702 msgid "Horizontal Separator Width"
4703 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
4705 #: gtk/gtktreeview.c:735
4706 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4707 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
4709 #: gtk/gtktreeview.c:743
4711 msgstr "Дазваляючыя правілы"
4713 #: gtk/gtktreeview.c:744
4714 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4715 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
4717 #: gtk/gtktreeview.c:750
4718 msgid "Indent Expanders"
4719 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
4721 #: gtk/gtktreeview.c:751
4722 msgid "Make the expanders indented"
4723 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
4725 #: gtk/gtktreeview.c:757
4726 msgid "Even Row Color"
4727 msgstr "Колер цотных радкоў"
4729 #: gtk/gtktreeview.c:758
4730 msgid "Color to use for even rows"
4731 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
4733 #: gtk/gtktreeview.c:764
4734 msgid "Odd Row Color"
4735 msgstr "Колер няцотных радкоў"
4737 #: gtk/gtktreeview.c:765
4738 msgid "Color to use for odd rows"
4739 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
4741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4742 msgid "Whether to display the column"
4743 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
4745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4747 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
4749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4750 msgid "Column is user-resizable"
4751 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
4753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4754 msgid "Current width of the column"
4755 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
4757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4758 msgid "Space which is inserted between cells"
4761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4763 msgstr "Зьмяненьне памеру"
4765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4766 msgid "Resize mode of the column"
4767 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
4769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4771 msgstr "Нязьменная шырыня"
4773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4774 msgid "Current fixed width of the column"
4775 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
4777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4778 msgid "Minimum Width"
4779 msgstr "Найменшая шырыня"
4781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4782 msgid "Minimum allowed width of the column"
4783 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4786 msgid "Maximum Width"
4787 msgstr "Найбольшая шырыня"
4789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4790 msgid "Maximum allowed width of the column"
4791 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4794 msgid "Title to appear in column header"
4795 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
4797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4798 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4803 msgstr "Націскальны"
4805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4806 msgid "Whether the header can be clicked"
4807 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
4809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4814 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4815 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
4817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4819 msgstr "Выроўніваньне"
4821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4822 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4823 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
4825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4826 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4827 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
4829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4830 msgid "Sort indicator"
4831 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
4833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4834 msgid "Whether to show a sort indicator"
4835 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
4837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4839 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
4841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4842 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4843 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
4845 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4847 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4848 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4850 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4851 msgid "Merged UI definition"
4854 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4855 msgid "An XML string describing the merged UI"
4858 #: gtk/gtkviewport.c:138
4860 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4863 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
4866 #: gtk/gtkviewport.c:146
4868 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4871 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
4874 #: gtk/gtkviewport.c:154
4875 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4876 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
4878 #: gtk/gtkwidget.c:415
4880 msgstr "Назоў віджэту"
4882 #: gtk/gtkwidget.c:416
4883 msgid "The name of the widget"
4884 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4886 #: gtk/gtkwidget.c:422
4887 msgid "Parent widget"
4888 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
4890 #: gtk/gtkwidget.c:423
4891 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4893 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
4896 #: gtk/gtkwidget.c:430
4897 msgid "Width request"
4898 msgstr "Запыт шырыні"
4900 #: gtk/gtkwidget.c:431
4902 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4905 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4908 #: gtk/gtkwidget.c:439
4909 msgid "Height request"
4910 msgstr "Запыт вышыні"
4912 #: gtk/gtkwidget.c:440
4914 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4917 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4920 #: gtk/gtkwidget.c:449
4921 msgid "Whether the widget is visible"
4922 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4924 #: gtk/gtkwidget.c:456
4925 msgid "Whether the widget responds to input"
4926 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
4928 #: gtk/gtkwidget.c:462
4929 msgid "Application paintable"
4930 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
4932 #: gtk/gtkwidget.c:463
4933 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4934 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
4936 #: gtk/gtkwidget.c:469
4938 msgstr "Можа засяроджвацца"
4940 #: gtk/gtkwidget.c:470
4941 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4942 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
4944 #: gtk/gtkwidget.c:476
4946 msgstr "Мае засяроджаньне"
4948 #: gtk/gtkwidget.c:477
4949 msgid "Whether the widget has the input focus"
4950 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
4952 #: gtk/gtkwidget.c:483
4954 msgstr "Засяроджаньне"
4956 #: gtk/gtkwidget.c:484
4957 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4958 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
4960 #: gtk/gtkwidget.c:490
4962 msgstr "Можа быць дапомным"
4964 #: gtk/gtkwidget.c:491
4965 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4966 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
4968 #: gtk/gtkwidget.c:497
4972 #: gtk/gtkwidget.c:498
4973 msgid "Whether the widget is the default widget"
4974 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
4976 #: gtk/gtkwidget.c:504
4977 msgid "Receives default"
4978 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
4980 #: gtk/gtkwidget.c:505
4981 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4983 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
4986 #: gtk/gtkwidget.c:511
4987 msgid "Composite child"
4988 msgstr "Складаны нашчадак"
4990 #: gtk/gtkwidget.c:512
4991 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4992 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
4994 #: gtk/gtkwidget.c:518
4998 #: gtk/gtkwidget.c:519
5000 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5003 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
5005 #: gtk/gtkwidget.c:525
5009 #: gtk/gtkwidget.c:526
5010 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5011 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
5013 #: gtk/gtkwidget.c:533
5014 msgid "Extension events"
5015 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
5017 #: gtk/gtkwidget.c:534
5018 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5019 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
5021 #: gtk/gtkwidget.c:541
5025 #: gtk/gtkwidget.c:542
5026 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5029 #: gtk/gtkwidget.c:1448
5030 msgid "Interior Focus"
5031 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
5033 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5034 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5035 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
5037 #: gtk/gtkwidget.c:1455
5038 msgid "Focus linewidth"
5039 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
5041 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5042 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5043 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
5045 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5046 msgid "Focus line dash pattern"
5047 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
5049 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5050 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5051 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
5053 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5054 msgid "Focus padding"
5055 msgstr "Спад засяроджаньня"
5057 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5058 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5060 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
5062 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5063 msgid "Cursor color"
5064 msgstr "Колер курсора"
5066 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5067 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5068 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
5070 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5071 msgid "Secondary cursor color"
5072 msgstr "Колер другога курсору"
5074 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5076 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5077 "right-to-left and left-to-right text"
5079 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
5080 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
5082 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5083 msgid "Cursor line aspect ratio"
5084 msgstr "Прапорцыі курсору"
5086 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5087 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5088 msgstr "Прапорцыі курсору"
5090 #: gtk/gtkwidget.c:1492
5095 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5096 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5099 #: gtk/gtkwindow.c:421
5103 #: gtk/gtkwindow.c:422
5104 msgid "The type of the window"
5105 msgstr "Тып гэтага акна"
5107 #: gtk/gtkwindow.c:430
5108 msgid "Window Title"
5111 #: gtk/gtkwindow.c:431
5112 msgid "The title of the window"
5113 msgstr "Назоў гэтага акна"
5115 #: gtk/gtkwindow.c:438
5120 #: gtk/gtkwindow.c:439
5121 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5124 #: gtk/gtkwindow.c:446
5125 msgid "Allow Shrink"
5126 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
5128 #: gtk/gtkwindow.c:448
5131 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5134 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
5135 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
5137 #: gtk/gtkwindow.c:455
5139 msgstr "Дазваляць рост"
5141 #: gtk/gtkwindow.c:456
5142 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5144 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
5145 "найменьшага памеру."
5147 #: gtk/gtkwindow.c:464
5148 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5149 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
5151 #: gtk/gtkwindow.c:471
5155 #: gtk/gtkwindow.c:472
5157 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5160 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
5161 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
5163 #: gtk/gtkwindow.c:479
5164 msgid "Window Position"
5165 msgstr "Становішча акна"
5167 #: gtk/gtkwindow.c:480
5168 msgid "The initial position of the window"
5169 msgstr "Пачатковае становішча акна."
5171 #: gtk/gtkwindow.c:488
5172 msgid "Default Width"
5173 msgstr "Дапомная шырыня"
5175 #: gtk/gtkwindow.c:489
5176 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5178 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
5181 #: gtk/gtkwindow.c:498
5182 msgid "Default Height"
5183 msgstr "Дапомная вышыня"
5185 #: gtk/gtkwindow.c:499
5187 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5189 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
5192 #: gtk/gtkwindow.c:508
5193 msgid "Destroy with Parent"
5194 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
5196 #: gtk/gtkwindow.c:509
5197 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5198 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
5200 #: gtk/gtkwindow.c:516
5204 #: gtk/gtkwindow.c:517
5205 msgid "Icon for this window"
5206 msgstr "Значка для гэтага акна"
5208 #: gtk/gtkwindow.c:533
5210 msgid "Name of the themed icon for this window"
5211 msgstr "Значка для гэтага акна"
5213 #: gtk/gtkwindow.c:548
5217 #: gtk/gtkwindow.c:549
5218 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5219 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
5221 #: gtk/gtkwindow.c:556
5222 msgid "Focus in Toplevel"
5223 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
5225 #: gtk/gtkwindow.c:557
5226 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5227 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
5229 #: gtk/gtkwindow.c:564
5233 #: gtk/gtkwindow.c:565
5235 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5236 "and how to treat it."
5238 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
5239 "вамі й што зь ім рабіць."
5241 #: gtk/gtkwindow.c:573
5242 msgid "Skip taskbar"
5243 msgstr "Мінуць панэль задач"
5245 #: gtk/gtkwindow.c:574
5246 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5247 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
5249 #: gtk/gtkwindow.c:581
5251 msgstr "Мінуць пэйджар"
5253 #: gtk/gtkwindow.c:582
5254 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5255 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5257 #: gtk/gtkwindow.c:589
5261 #: gtk/gtkwindow.c:590
5263 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5264 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5266 #: gtk/gtkwindow.c:604
5268 msgid "Accept focus"
5269 msgstr "Засяроджаньне"
5271 #: gtk/gtkwindow.c:605
5273 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5274 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5276 #: gtk/gtkwindow.c:619
5278 msgid "Focus on map"
5279 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
5281 #: gtk/gtkwindow.c:620
5283 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5284 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5286 #: gtk/gtkwindow.c:634
5290 #: gtk/gtkwindow.c:635
5292 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5293 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5295 #: gtk/gtkwindow.c:650
5299 #: gtk/gtkwindow.c:651
5301 msgid "The window gravity of the window"
5302 msgstr "Тып гэтага акна"
5304 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5305 msgid "IM Preedit style"
5306 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
5308 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5309 msgid "How to draw the input method preedit string"
5310 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
5312 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5313 msgid "IM Status style"
5314 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
5316 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5317 msgid "How to draw the input method statusbar"
5318 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
5320 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5321 #~ msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
5324 #~ msgid "Width In Chararacters"
5325 #~ msgstr "Шырыня ў знаках"
5328 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5329 #~ msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5332 #~ msgid "Row separator column"
5333 #~ msgstr "Водступ між радкоў"
5336 #~ msgid "Folder Mode"
5337 #~ msgstr "Назоў каталёгу:"