1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
24 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
25 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgstr "Назва _колеру:"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
89 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
90 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
97 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Дапомны дысплей"
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
108 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
109 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
113 #: gdk/gdkpango.c:539
115 msgid "the GdkScreen for the renderer"
116 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
118 #: gdk/gdkscreen.c:75
121 msgstr "Кропкі шрыфту"
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
128 #: gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Кропкі шрыфту"
133 #: gdk/gdkscreen.c:84
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
138 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
141 msgstr "Мільгаючы курсор"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
150 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
151 "g_get_application_name()"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
155 msgid "Program version"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
160 msgid "The version of the program"
161 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
164 msgid "Copyright string"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
168 msgid "Copyright information for the program"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
173 msgid "Comments string"
174 msgstr "Водступ між слупкоў"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
177 msgid "Comments about the program"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
185 msgid "The URL for the link to the website of the program"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
190 msgid "Website label"
191 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
195 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
196 "defaults to the URL"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
205 msgid "List of authors of the program"
206 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
213 msgid "List of people documenting the program"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
221 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
225 msgid "Translator credits"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
230 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
239 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
240 "gtk_window_get_default_icon_list()"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
245 msgid "Logo Icon Name"
246 msgstr "Назва шрыфту"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
249 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
255 msgstr "Рэжым загортваньня"
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
259 msgid "Whether to wrap the license text."
260 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
263 msgid "Accelerator Closure"
264 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
267 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
271 msgid "Accelerator Widget"
272 msgstr "Віджэт паскаральнік"
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
275 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
278 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
279 #: gtk/gtktextmark.c:89
282 msgstr "Назва шрыфту"
284 #: gtk/gtkaction.c:182
285 msgid "A unique name for the action."
288 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
289 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
290 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
294 #: gtk/gtkaction.c:201
295 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
298 #: gtk/gtkaction.c:217
301 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
303 #: gtk/gtkaction.c:218
304 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
307 #: gtk/gtkaction.c:226
311 #: gtk/gtkaction.c:227
312 msgid "A tooltip for this action."
315 #: gtk/gtkaction.c:242
318 msgstr "ID убудаванай значкі"
320 #: gtk/gtkaction.c:243
321 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
324 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
329 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
330 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
332 msgid "The GIcon being displayed"
333 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
335 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
336 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
339 msgstr "Назва шрыфту"
341 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
342 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
344 msgid "The name of the icon from the icon theme"
345 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
347 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
348 msgid "Visible when horizontal"
351 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
353 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
357 #: gtk/gtkaction.c:308
359 msgid "Visible when overflown"
362 #: gtk/gtkaction.c:309
364 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
368 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
369 msgid "Visible when vertical"
372 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
374 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
378 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
382 #: gtk/gtkaction.c:325
384 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
385 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
388 #: gtk/gtkaction.c:333
389 msgid "Hide if empty"
392 #: gtk/gtkaction.c:334
393 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
396 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:593
401 #: gtk/gtkaction.c:341
403 msgid "Whether the action is enabled."
404 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
406 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
411 #: gtk/gtkaction.c:348
413 msgid "Whether the action is visible."
414 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
416 #: gtk/gtkaction.c:354
421 #: gtk/gtkaction.c:355
423 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
427 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
431 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
433 msgid "Whether the image will always be shown"
434 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
437 msgid "A name for the action group."
440 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
442 msgid "Whether the action group is enabled."
443 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
445 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
447 msgid "Whether the action group is visible."
448 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:305
452 msgid "Related Action"
455 #: gtk/gtkactivatable.c:306
456 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
459 #: gtk/gtkactivatable.c:328
460 msgid "Use Action Appearance"
463 #: gtk/gtkactivatable.c:329
465 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
466 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
468 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
469 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
473 #: gtk/gtkadjustment.c:94
475 msgid "The value of the adjustment"
476 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:110
480 msgid "Minimum Value"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:111
485 msgid "The minimum value of the adjustment"
486 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:130
490 msgid "Maximum Value"
491 msgstr "Найбольшая даўжыня"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:131
495 msgid "The maximum value of the adjustment"
496 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:147
500 msgid "Step Increment"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:148
505 msgid "The step increment of the adjustment"
506 msgstr "Зьмест запісу"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:164
509 msgid "Page Increment"
512 #: gtk/gtkadjustment.c:165
514 msgid "The page increment of the adjustment"
515 msgstr "Зьмест запісу"
517 #: gtk/gtkadjustment.c:184
520 msgstr "Найбольшы памер"
522 #: gtk/gtkadjustment.c:185
524 msgid "The page size of the adjustment"
525 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
527 #: gtk/gtkalignment.c:90
528 msgid "Horizontal alignment"
529 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
531 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
533 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
536 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
537 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
539 #: gtk/gtkalignment.c:100
540 msgid "Vertical alignment"
541 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
543 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
545 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
548 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
549 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
551 #: gtk/gtkalignment.c:109
552 msgid "Horizontal scale"
553 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
555 #: gtk/gtkalignment.c:110
557 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
558 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
560 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
561 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
563 #: gtk/gtkalignment.c:118
564 msgid "Vertical scale"
565 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
567 #: gtk/gtkalignment.c:119
569 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
570 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
572 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
573 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
575 #: gtk/gtkalignment.c:136
580 #: gtk/gtkalignment.c:137
582 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
583 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
585 #: gtk/gtkalignment.c:153
587 msgid "Bottom Padding"
590 #: gtk/gtkalignment.c:154
592 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
593 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
595 #: gtk/gtkalignment.c:170
600 #: gtk/gtkalignment.c:171
602 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
603 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
605 #: gtk/gtkalignment.c:187
607 msgid "Right Padding"
608 msgstr "Правы водступ"
610 #: gtk/gtkalignment.c:188
612 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
613 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
616 msgid "Arrow direction"
617 msgstr "Накірунак стрэлкі"
620 msgid "The direction the arrow should point"
621 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
625 msgstr "Цень стрэлачкі"
628 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
629 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
631 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
633 msgid "Arrow Scaling"
634 msgstr "Водступ між радкоў"
637 msgid "Amount of space used up by arrow"
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
641 msgid "Horizontal Alignment"
642 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
645 msgid "X alignment of the child"
646 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
648 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
649 msgid "Vertical Alignment"
650 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
652 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
653 msgid "Y alignment of the child"
654 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
656 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
660 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
661 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
662 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
664 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
666 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
668 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
669 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
670 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
672 #: gtk/gtkassistant.c:281
674 msgid "Header Padding"
677 #: gtk/gtkassistant.c:282
679 msgid "Number of pixels around the header."
680 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
682 #: gtk/gtkassistant.c:289
684 msgid "Content Padding"
687 #: gtk/gtkassistant.c:290
689 msgid "Number of pixels around the content pages."
690 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
692 #: gtk/gtkassistant.c:306
695 msgstr "Від упакоўкі"
697 #: gtk/gtkassistant.c:307
699 msgid "The type of the assistant page"
700 msgstr "Тып паведамленьня"
702 #: gtk/gtkassistant.c:324
705 msgstr "Найбольшы памер"
707 #: gtk/gtkassistant.c:325
709 msgid "The title of the assistant page"
710 msgstr "Назоў гэтага акна"
712 #: gtk/gtkassistant.c:341
715 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
717 #: gtk/gtkassistant.c:342
718 msgid "Header image for the assistant page"
721 #: gtk/gtkassistant.c:358
723 msgid "Sidebar image"
726 #: gtk/gtkassistant.c:359
727 msgid "Sidebar image for the assistant page"
730 #: gtk/gtkassistant.c:374
732 msgid "Page complete"
733 msgstr "Найбольшы памер"
735 #: gtk/gtkassistant.c:375
736 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
740 msgid "Minimum child width"
741 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
744 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
745 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
748 msgid "Minimum child height"
749 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
752 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
753 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
756 msgid "Child internal width padding"
757 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
760 msgid "Amount to increase child's size on either side"
761 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
764 msgid "Child internal height padding"
765 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
768 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
769 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
777 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
778 "edge, start and end"
780 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
781 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
785 msgstr "Падпарадкаваны"
789 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
792 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
793 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
795 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
801 msgid "The amount of space between children"
802 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
804 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
805 #: gtk/gtktoolbar.c:573
810 msgid "Whether the children should all be the same size"
811 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
813 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
819 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
821 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
822 "павялічвае ўласны памер."
830 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
833 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
834 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
841 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
843 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
844 "вымяраецца ў піксалях."
848 msgstr "Від упакоўкі"
850 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
852 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
853 "start or end of the parent"
855 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
856 "бацькоўскага віджэта."
858 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
859 #: gtk/gtkruler.c:148
863 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
864 msgid "The index of the child in the parent"
865 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
867 #: gtk/gtkbuilder.c:96
868 msgid "Translation Domain"
871 #: gtk/gtkbuilder.c:97
872 msgid "The translation domain used by gettext"
875 #: gtk/gtkbutton.c:220
877 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
879 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
881 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
882 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
883 msgid "Use underline"
884 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
886 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
887 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
889 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
890 "for the mnemonic accelerator key"
892 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
893 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
895 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
897 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
899 #: gtk/gtkbutton.c:236
901 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
903 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
904 "замест �длюстраваньня."
906 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
907 msgid "Focus on click"
910 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
912 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
913 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
915 #: gtk/gtkbutton.c:251
916 msgid "Border relief"
917 msgstr "Выпукласьць меж"
919 #: gtk/gtkbutton.c:252
920 msgid "The border relief style"
921 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
923 #: gtk/gtkbutton.c:269
925 msgid "Horizontal alignment for child"
926 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
928 #: gtk/gtkbutton.c:288
930 msgid "Vertical alignment for child"
931 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
933 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
935 msgstr "Віджэт-малюнак"
937 #: gtk/gtkbutton.c:306
939 msgid "Child widget to appear next to the button text"
940 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
942 #: gtk/gtkbutton.c:320
944 msgid "Image position"
945 msgstr "Становішча рэгулятару"
947 #: gtk/gtkbutton.c:321
949 msgid "The position of the image relative to the text"
950 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
952 #: gtk/gtkbutton.c:441
953 msgid "Default Spacing"
954 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
956 #: gtk/gtkbutton.c:442
958 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
959 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
961 #: gtk/gtkbutton.c:456
962 msgid "Default Outside Spacing"
963 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
965 #: gtk/gtkbutton.c:457
968 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
971 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
972 "зьнешніх межаў кнопачак"
974 #: gtk/gtkbutton.c:462
975 msgid "Child X Displacement"
976 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
978 #: gtk/gtkbutton.c:463
980 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
981 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
983 #: gtk/gtkbutton.c:470
984 msgid "Child Y Displacement"
985 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
987 #: gtk/gtkbutton.c:471
989 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
990 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
992 #: gtk/gtkbutton.c:487
994 msgid "Displace focus"
995 msgstr "Засяроджаньне"
997 #: gtk/gtkbutton.c:488
999 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1003 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
1005 msgid "Inner Border"
1008 #: gtk/gtkbutton.c:502
1009 msgid "Border between button edges and child."
1012 #: gtk/gtkbutton.c:515
1014 msgid "Image spacing"
1015 msgstr "Водступ значэньня"
1017 #: gtk/gtkbutton.c:516
1019 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1021 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
1022 "вымяраецца ў піксалях."
1024 #: gtk/gtkbutton.c:530
1025 msgid "Show button images"
1028 #: gtk/gtkbutton.c:531
1030 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1031 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1040 msgid "The selected year"
1041 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1049 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1058 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1059 "currently selected day)"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1064 msgid "Show Heading"
1065 msgstr "Водступ між радкоў"
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1068 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1073 msgid "Show Day Names"
1074 msgstr "Паказаць лычкі"
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1077 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1081 msgid "No Month Change"
1084 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1085 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1089 msgid "Show Week Numbers"
1092 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1093 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1096 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1098 msgid "Details Width"
1099 msgstr "Дапомная шырыня"
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1103 msgid "Details width in characters"
1104 msgstr "Шырыня ў знаках"
1106 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1108 msgid "Details Height"
1109 msgstr "Дапомная вышыня"
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1112 msgid "Details height in rows"
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1117 msgid "Show Details"
1118 msgstr "Водступ між радкоў"
1120 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1122 msgid "If TRUE, details are shown"
1123 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
1125 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1127 msgid "Editing Canceled"
1128 msgstr "Зьмяненьне памеру"
1130 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1131 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1139 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1140 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1147 msgid "Display the cell"
1148 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1152 msgid "Display the cell sensitive"
1153 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1157 msgstr "выроўніваньне па x"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1161 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1165 msgstr "выроўніваньне па y"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1169 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1173 msgstr "запаўненьне па x"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1177 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1181 msgstr "запаўненьне па y"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1185 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1192 msgid "The fixed width"
1193 msgstr "Нязьменная шырыня."
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1200 msgid "The fixed height"
1201 msgstr "Нязьменная вышыня."
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1208 msgid "Row has children"
1209 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1216 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1217 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
1219 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1220 msgid "Cell background color name"
1221 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
1223 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1224 msgid "Cell background color as a string"
1225 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
1227 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1228 msgid "Cell background color"
1229 msgstr "Колер тла ячэйкі"
1231 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1232 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1233 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
1235 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1238 msgstr "Зьмяненьне памеру"
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1242 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1243 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1246 msgid "Cell background set"
1247 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1250 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1251 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
1253 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1255 msgid "Accelerator key"
1256 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1258 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1260 msgid "The keyval of the accelerator"
1261 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1263 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1265 msgid "Accelerator modifiers"
1266 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1268 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1269 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1272 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1274 msgid "Accelerator keycode"
1275 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1277 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1278 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1281 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1283 msgid "Accelerator Mode"
1284 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1286 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1288 msgid "The type of accelerators"
1289 msgstr "Тып паведамленьня"
1291 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1296 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1298 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1299 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1301 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1304 msgstr "Слупок пошуку"
1306 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1307 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1310 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1314 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1315 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1319 msgid "Pixbuf Object"
1320 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1323 msgid "The pixbuf to render"
1324 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
1326 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1327 msgid "Pixbuf Expander Open"
1328 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
1330 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1331 msgid "Pixbuf for open expander"
1332 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1335 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1336 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1339 msgid "Pixbuf for closed expander"
1340 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1344 msgstr "ID убудаванай значкі"
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1347 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1348 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1351 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1355 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1357 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1358 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
1360 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1364 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1365 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1366 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
1368 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1369 msgid "Follow State"
1372 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1374 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1375 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1377 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1383 msgid "Value of the progress bar"
1384 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1387 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1388 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1394 msgid "Text on the progress bar"
1395 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1404 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1405 "don't know how much."
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1409 msgid "Text x alignment"
1410 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1415 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1417 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1420 msgid "Text y alignment"
1421 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1425 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1426 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1429 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1430 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1432 msgstr "Спагляданьне"
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1435 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1436 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
1438 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1439 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1441 msgstr "Выроўніваньне"
1443 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1445 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1446 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
1448 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1451 msgstr "Паскарэньне"
1453 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1454 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1455 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
1457 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1461 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1462 msgid "The number of decimal places to display"
1463 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1466 msgid "Text to render"
1467 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1474 msgid "Marked up text to render"
1475 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1482 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1483 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1486 msgid "Single Paragraph Mode"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1490 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1494 msgid "Background color name"
1495 msgstr "Назва колеру тла"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1498 msgid "Background color as a string"
1499 msgstr "Колер тла як радок"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1502 msgid "Background color"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1506 msgid "Background color as a GdkColor"
1507 msgstr "Колер тла як GdkColor"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1510 msgid "Foreground color name"
1511 msgstr "Назва асноўнага колеру"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1514 msgid "Foreground color as a string"
1515 msgstr "Асноўны колер як радок"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1518 msgid "Foreground color"
1519 msgstr "Асноўны колер"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1522 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1523 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1526 #: gtk/gtktextview.c:574
1528 msgstr "Рэдактыруемы"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1531 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1532 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1535 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1540 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1541 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1544 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1545 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1549 msgstr "Сямейства шрыфту"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1552 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1553 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1556 #: gtk/gtktexttag.c:291
1558 msgstr "Стыль шрыфту"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1561 #: gtk/gtktexttag.c:300
1562 msgid "Font variant"
1563 msgstr "Варыянт шрыфту"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1566 #: gtk/gtktexttag.c:309
1568 msgstr "Шырыня шрыфту"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1571 #: gtk/gtktexttag.c:320
1572 msgid "Font stretch"
1573 msgstr "Шырыня шрыфту"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1576 #: gtk/gtktexttag.c:329
1578 msgstr "Памер шрыфта"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1582 msgstr "Кропкі шрыфту"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1585 msgid "Font size in points"
1586 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1590 msgstr "Маштаб шрыфту"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1593 msgid "Font scaling factor"
1594 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1602 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1603 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1606 msgid "Strikethrough"
1607 msgstr "_Закрэсьлены"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1610 msgid "Whether to strike through the text"
1611 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1615 msgstr "Падкрэсьлены"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1618 msgid "Style of underline for this text"
1619 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1627 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1628 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1629 "probably don't need it"
1631 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
1632 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
1633 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1641 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1642 "have enough room to display the entire string"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1646 #: gtk/gtklabel.c:648
1648 msgid "Width In Characters"
1649 msgstr "Шырыня ў знаках"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1652 msgid "The desired width of the label, in characters"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1657 msgstr "Рэжым загортваньня"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1661 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1662 "have enough room to display the entire string"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1672 msgid "The width at which the text is wrapped"
1673 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1677 msgstr "Выроўніваньне"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1681 msgid "How to align the lines"
1682 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1685 msgid "Background set"
1686 msgstr "Усталяваньне тла"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1689 msgid "Whether this tag affects the background color"
1690 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1693 msgid "Foreground set"
1694 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1697 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1698 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1701 msgid "Editability set"
1702 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1705 msgid "Whether this tag affects text editability"
1706 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1709 msgid "Font family set"
1710 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1713 msgid "Whether this tag affects the font family"
1714 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1717 msgid "Font style set"
1718 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1721 msgid "Whether this tag affects the font style"
1722 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1725 msgid "Font variant set"
1726 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1729 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1730 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1733 msgid "Font weight set"
1734 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1737 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1738 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1741 msgid "Font stretch set"
1742 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1745 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1746 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1749 msgid "Font size set"
1750 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1753 msgid "Whether this tag affects the font size"
1754 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1757 msgid "Font scale set"
1758 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1761 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1762 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1766 msgstr "Зьмяшчэньне"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1769 msgid "Whether this tag affects the rise"
1770 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1773 msgid "Strikethrough set"
1774 msgstr "Закрэсьліваньне"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1777 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1778 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1781 msgid "Underline set"
1782 msgstr "Падкрэсьленьне"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1785 msgid "Whether this tag affects underlining"
1786 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1789 msgid "Language set"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1793 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1794 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1798 msgid "Ellipsize set"
1799 msgstr "Зьмяшчэньне"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1803 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1804 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1809 msgstr "Выроўніваньне"
1811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1813 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1814 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1816 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1817 msgid "Toggle state"
1818 msgstr "Пераключыць стан"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1821 msgid "The toggle state of the button"
1822 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1825 msgid "Inconsistent state"
1826 msgstr "Несумяшчальны стан"
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1829 msgid "The inconsistent state of the button"
1830 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1836 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1837 msgid "The toggle button can be activated"
1838 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1840 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1844 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1845 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1846 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1848 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1850 msgid "Indicator size"
1851 msgstr "Памер індыкатара"
1853 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1854 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1855 msgid "Size of check or radio indicator"
1856 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1858 #: gtk/gtkcellview.c:182
1860 msgid "CellView model"
1861 msgstr "Разнавід для TreeView "
1863 #: gtk/gtkcellview.c:183
1865 msgid "The model for cell view"
1866 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1868 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1869 msgid "Indicator Size"
1870 msgstr "Памер індыкатара"
1872 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1873 msgid "Indicator Spacing"
1874 msgstr "Прастора індыкатару"
1876 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1877 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1878 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1880 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1881 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1885 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1886 msgid "Whether the menu item is checked"
1887 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1889 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1890 msgid "Inconsistent"
1891 msgstr "Неадчувальны"
1893 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1894 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1895 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1897 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1898 msgid "Draw as radio menu item"
1901 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1903 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1904 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1909 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1911 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1912 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1915 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1916 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1921 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1923 msgid "The title of the color selection dialog"
1924 msgstr "Назоў гэтага акна"
1926 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1927 msgid "Current Color"
1928 msgstr "Бягучы колер"
1930 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1932 msgid "The selected color"
1933 msgstr "Бягучы колер"
1935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1936 msgid "Current Alpha"
1937 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1939 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1941 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1943 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1944 "поўнасьцю непразрыста)"
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1947 msgid "Has Opacity Control"
1948 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1951 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1952 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1956 msgstr "Мае палітру"
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1959 msgid "Whether a palette should be used"
1960 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1963 msgid "The current color"
1964 msgstr "Бягучы колер"
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1967 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1969 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1970 "поўнасьцю непразрыста)"
1972 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1973 msgid "Custom palette"
1974 msgstr "Пажаданая палітра"
1976 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1977 msgid "Palette to use in the color selector"
1978 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1982 msgid "Color Selection"
1983 msgstr "Назоў гэтага акна"
1985 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1987 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1988 msgstr "Назоў гэтага акна"
1990 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1994 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1996 msgid "The OK button of the dialog."
1997 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
1999 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2001 msgid "Cancel Button"
2002 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
2004 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2006 msgid "The cancel button of the dialog."
2007 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
2009 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2012 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
2014 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2016 msgid "The help button of the dialog."
2017 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
2019 #: gtk/gtkcombo.c:145
2020 msgid "Enable arrow keys"
2021 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
2023 #: gtk/gtkcombo.c:146
2024 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2026 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
2027 "курсорам (стрэлкі.)"
2029 #: gtk/gtkcombo.c:152
2030 msgid "Always enable arrows"
2031 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
2033 #: gtk/gtkcombo.c:153
2034 msgid "Obsolete property, ignored"
2035 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
2037 #: gtk/gtkcombo.c:159
2038 msgid "Case sensitive"
2039 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
2041 #: gtk/gtkcombo.c:160
2042 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2043 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
2045 #: gtk/gtkcombo.c:167
2047 msgstr "Дазваляць парожняе"
2049 #: gtk/gtkcombo.c:168
2050 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2051 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
2053 #: gtk/gtkcombo.c:175
2054 msgid "Value in list"
2055 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
2057 #: gtk/gtkcombo.c:176
2058 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2059 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2062 msgid "ComboBox model"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2067 msgid "The model for the combo box"
2068 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2071 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2076 msgid "Row span column"
2077 msgstr "Водступ між радкоў"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2080 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2085 msgid "Column span column"
2086 msgstr "Водступ між слупкоў"
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2089 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2097 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2099 msgid "The item which is currently active"
2100 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2103 msgid "Add tearoffs to menus"
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2108 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2109 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2117 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2118 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2122 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2123 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2125 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2126 msgid "Tearoff Title"
2127 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2129 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2132 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2135 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2138 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2141 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
2143 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2145 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2146 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2148 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2149 msgid "Button Sensitivity"
2152 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2154 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2155 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2157 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2158 msgid "Appears as list"
2161 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2163 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2164 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2166 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2169 msgstr "Накірунак стрэлкі"
2171 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2173 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2174 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2176 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2177 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2178 #: gtk/gtkviewport.c:122
2182 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2184 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2185 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2187 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2189 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
2191 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2192 msgid "Specify how resize events are handled"
2193 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
2195 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2196 msgid "Border width"
2197 msgstr "Шырыня мяжы"
2199 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2200 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2201 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
2203 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2207 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2208 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2209 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
2211 #: gtk/gtkcurve.c:126
2215 #: gtk/gtkcurve.c:127
2216 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2217 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
2219 #: gtk/gtkcurve.c:134
2221 msgstr "Найменьшы X"
2223 #: gtk/gtkcurve.c:135
2224 msgid "Minimum possible value for X"
2225 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
2227 #: gtk/gtkcurve.c:143
2229 msgstr "Найбольшы X"
2231 #: gtk/gtkcurve.c:144
2232 msgid "Maximum possible X value"
2233 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
2235 #: gtk/gtkcurve.c:152
2237 msgstr "Найменьшы Y"
2239 #: gtk/gtkcurve.c:153
2240 msgid "Minimum possible value for Y"
2241 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
2243 #: gtk/gtkcurve.c:161
2245 msgstr "Найбольшы Y"
2247 #: gtk/gtkcurve.c:162
2248 msgid "Maximum possible value for Y"
2249 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
2251 #: gtk/gtkdialog.c:145
2252 msgid "Has separator"
2253 msgstr "Мае падзяляльнік"
2255 #: gtk/gtkdialog.c:146
2256 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2257 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
2259 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2260 msgid "Content area border"
2261 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
2263 #: gtk/gtkdialog.c:192
2264 msgid "Width of border around the main dialog area"
2265 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
2267 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2269 msgid "Content area spacing"
2272 #: gtk/gtkdialog.c:210
2274 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2275 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
2277 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2278 msgid "Button spacing"
2279 msgstr "Міжкнопачная прастора"
2281 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2282 msgid "Spacing between buttons"
2283 msgstr "Прастора між кнопачак"
2285 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2286 msgid "Action area border"
2287 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
2289 #: gtk/gtkdialog.c:227
2290 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2291 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
2293 #: gtk/gtkentry.c:633
2297 #: gtk/gtkentry.c:634
2298 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2301 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2302 msgid "Cursor Position"
2303 msgstr "Становішча курсору"
2305 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2306 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2307 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
2309 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2310 msgid "Selection Bound"
2311 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2313 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2315 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2316 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
2318 #: gtk/gtkentry.c:662
2319 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2320 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
2322 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2323 msgid "Maximum length"
2324 msgstr "Найбольшая даўжыня"
2326 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2327 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2329 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
2332 #: gtk/gtkentry.c:678
2336 #: gtk/gtkentry.c:679
2338 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2341 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
2344 #: gtk/gtkentry.c:687
2345 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2346 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
2348 #: gtk/gtkentry.c:695
2350 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2353 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2354 msgid "Invisible character"
2355 msgstr "Нябачны знак"
2357 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2358 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2360 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
2362 #: gtk/gtkentry.c:710
2363 msgid "Activates default"
2364 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
2366 #: gtk/gtkentry.c:711
2368 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2369 "dialog) when Enter is pressed"
2371 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
2374 #: gtk/gtkentry.c:717
2375 msgid "Width in chars"
2376 msgstr "Шырыня ў знаках"
2378 #: gtk/gtkentry.c:718
2379 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2380 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
2382 #: gtk/gtkentry.c:727
2383 msgid "Scroll offset"
2384 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
2386 #: gtk/gtkentry.c:728
2387 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2389 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
2391 #: gtk/gtkentry.c:738
2392 msgid "The contents of the entry"
2393 msgstr "Зьмест запісу"
2395 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2397 msgstr "Выроўніваньне па X"
2399 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2402 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2404 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
2406 #: gtk/gtkentry.c:770
2408 msgid "Truncate multiline"
2409 msgstr "Адзначыць некалькі"
2411 #: gtk/gtkentry.c:771
2413 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2414 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2416 #: gtk/gtkentry.c:787
2417 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2420 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2422 msgid "Overwrite mode"
2423 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
2425 #: gtk/gtkentry.c:803
2427 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2428 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2430 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2433 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
2435 #: gtk/gtkentry.c:818
2436 msgid "Length of the text currently in the entry"
2439 #: gtk/gtkentry.c:833
2441 msgid "Invisible char set"
2444 #: gtk/gtkentry.c:834
2446 msgid "Whether the invisible char has been set"
2447 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
2449 #: gtk/gtkentry.c:852
2450 msgid "Caps Lock warning"
2453 #: gtk/gtkentry.c:853
2454 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2457 #: gtk/gtkentry.c:867
2459 msgid "Progress Fraction"
2462 #: gtk/gtkentry.c:868
2464 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2465 msgstr "Частка завершанае працы"
2467 #: gtk/gtkentry.c:885
2469 msgid "Progress Pulse Step"
2472 #: gtk/gtkentry.c:886
2475 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2476 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2477 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
2479 #: gtk/gtkentry.c:902
2481 msgid "Primary pixbuf"
2484 #: gtk/gtkentry.c:903
2486 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2487 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
2489 #: gtk/gtkentry.c:917
2491 msgid "Secondary pixbuf"
2492 msgstr "Падпарадкаваны"
2494 #: gtk/gtkentry.c:918
2496 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2497 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
2499 #: gtk/gtkentry.c:932
2500 msgid "Primary stock ID"
2503 #: gtk/gtkentry.c:933
2504 msgid "Stock ID for primary icon"
2507 #: gtk/gtkentry.c:947
2509 msgid "Secondary stock ID"
2510 msgstr "Падпарадкаваны"
2512 #: gtk/gtkentry.c:948
2513 msgid "Stock ID for secondary icon"
2516 #: gtk/gtkentry.c:962
2518 msgid "Primary icon name"
2519 msgstr "Назва шрыфту"
2521 #: gtk/gtkentry.c:963
2522 msgid "Icon name for primary icon"
2525 #: gtk/gtkentry.c:977
2527 msgid "Secondary icon name"
2528 msgstr "Падпарадкаваны"
2530 #: gtk/gtkentry.c:978
2531 msgid "Icon name for secondary icon"
2534 #: gtk/gtkentry.c:992
2535 msgid "Primary GIcon"
2538 #: gtk/gtkentry.c:993
2540 msgid "GIcon for primary icon"
2541 msgstr "Значка для гэтага акна"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1007
2545 msgid "Secondary GIcon"
2546 msgstr "Падпарадкаваны"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1008
2549 msgid "GIcon for secondary icon"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1022
2554 msgid "Primary storage type"
2555 msgstr "Тып захоўваньня"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1023
2559 msgid "The representation being used for primary icon"
2560 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1038
2564 msgid "Secondary storage type"
2565 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1039
2569 msgid "The representation being used for secondary icon"
2570 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2572 #: gtk/gtkentry.c:1060
2573 msgid "Primary icon activatable"
2576 #: gtk/gtkentry.c:1061
2578 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2579 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
2581 #: gtk/gtkentry.c:1081
2583 msgid "Secondary icon activatable"
2584 msgstr "Колер другога курсору"
2586 #: gtk/gtkentry.c:1082
2588 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2589 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
2591 #: gtk/gtkentry.c:1104
2593 msgid "Primary icon sensitive"
2594 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
2596 #: gtk/gtkentry.c:1105
2598 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2599 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
2601 #: gtk/gtkentry.c:1126
2603 msgid "Secondary icon sensitive"
2604 msgstr "Падпарадкаваны"
2606 #: gtk/gtkentry.c:1127
2608 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2609 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
2611 #: gtk/gtkentry.c:1143
2613 msgid "Primary icon tooltip text"
2614 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
2616 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2618 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2619 msgstr "Зьмест запісу"
2621 #: gtk/gtkentry.c:1160
2623 msgid "Secondary icon tooltip text"
2624 msgstr "Колер другога курсору"
2626 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2628 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2629 msgstr "Зьмест запісу"
2631 #: gtk/gtkentry.c:1179
2633 msgid "Primary icon tooltip markup"
2634 msgstr "Назва шрыфту"
2636 #: gtk/gtkentry.c:1198
2638 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2639 msgstr "Падпарадкаваны"
2641 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2644 msgstr "Дапомная шырыня"
2646 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2648 msgid "Which IM module should be used"
2649 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
2651 #: gtk/gtkentry.c:1233
2653 msgid "Icon Prelight"
2656 #: gtk/gtkentry.c:1234
2658 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2659 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2661 #: gtk/gtkentry.c:1247
2663 msgid "Progress Border"
2664 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
2666 #: gtk/gtkentry.c:1248
2668 msgid "Border around the progress bar"
2669 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
2671 #: gtk/gtkentry.c:1719
2672 msgid "Border between text and frame."
2675 #: gtk/gtkentry.c:1733
2678 msgstr "Падказкі правілаў"
2680 #: gtk/gtkentry.c:1734
2682 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2683 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
2685 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2686 msgid "Select on focus"
2687 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
2689 #: gtk/gtkentry.c:1740
2690 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2691 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
2693 #: gtk/gtkentry.c:1754
2694 msgid "Password Hint Timeout"
2697 #: gtk/gtkentry.c:1755
2698 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2701 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2703 msgid "The contents of the buffer"
2704 msgstr "Зьмест запісу"
2706 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2707 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2710 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2711 msgid "Completion Model"
2714 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2716 msgid "The model to find matches in"
2717 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2719 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2721 msgid "Minimum Key Length"
2722 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
2724 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2725 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2728 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2731 msgstr "Слупок пошуку"
2733 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2734 msgid "The column of the model containing the strings."
2737 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2738 msgid "Inline completion"
2741 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2743 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2744 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2746 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2747 msgid "Popup completion"
2750 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2752 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2753 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2755 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2757 msgid "Popup set width"
2758 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
2760 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2761 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2764 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2765 msgid "Popup single match"
2768 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2769 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2772 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2774 msgid "Inline selection"
2775 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2777 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2779 msgid "Your description here"
2780 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
2782 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2784 msgid "Visible Window"
2787 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2789 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2793 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2796 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
2798 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2800 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2801 "child widget as opposed to below it."
2804 #: gtk/gtkexpander.c:187
2809 #: gtk/gtkexpander.c:188
2811 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2812 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
2814 #: gtk/gtkexpander.c:196
2816 msgid "Text of the expander's label"
2817 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2819 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2821 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
2823 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2824 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2825 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
2827 #: gtk/gtkexpander.c:220
2829 msgid "Space to put between the label and the child"
2831 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
2832 "вымяраецца ў піксалях."
2834 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2835 msgid "Label widget"
2836 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
2838 #: gtk/gtkexpander.c:230
2840 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2841 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2843 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2844 msgid "Expander Size"
2845 msgstr "Пашыраемы памер"
2847 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2848 msgid "Size of the expander arrow"
2849 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
2851 #: gtk/gtkexpander.c:246
2853 msgid "Spacing around expander arrow"
2854 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2861 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2862 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2865 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2867 msgid "File System Backend"
2870 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2872 msgid "Name of file system backend to use"
2873 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2875 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2880 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2882 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2883 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2885 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2889 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2891 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2892 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2894 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2896 msgid "Preview widget"
2897 msgstr "Прыклад тэксту"
2899 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2900 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2903 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2905 msgid "Preview Widget Active"
2906 msgstr "Прыклад тэксту"
2908 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2910 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2913 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2915 msgid "Use Preview Label"
2916 msgstr "Прыклад тэксту"
2918 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2919 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2922 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2924 msgid "Extra widget"
2925 msgstr "Віджэт-малюнак"
2927 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2928 msgid "Application supplied widget for extra options."
2931 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2933 msgid "Select Multiple"
2934 msgstr "Адзначыць некалькі"
2936 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2937 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2938 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2940 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2943 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2945 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2947 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2948 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2950 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2951 msgid "Do overwrite confirmation"
2954 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2956 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2957 "dialog if necessary."
2960 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2962 msgid "Allow folders creation"
2963 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
2965 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2967 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2971 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2975 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2976 msgid "The file chooser dialog to use."
2979 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2981 msgid "The title of the file chooser dialog."
2982 msgstr "Назоў гэтага акна"
2984 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2985 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2988 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2989 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2991 msgstr "Назоў файла"
2993 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2994 msgid "The currently selected filename"
2995 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2997 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2998 msgid "Show file operations"
2999 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
3001 #: gtk/gtkfilesel.c:534
3002 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
3003 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
3005 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
3009 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
3010 msgid "X position of child widget"
3011 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
3013 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
3017 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
3018 msgid "Y position of child widget"
3019 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
3021 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
3023 msgid "The title of the font selection dialog"
3024 msgstr "Назоў гэтага акна"
3026 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
3028 msgstr "Назоў шрыфта"
3030 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
3032 msgid "The name of the selected font"
3033 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
3035 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
3039 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
3040 msgid "Use font in label"
3043 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3045 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3046 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3048 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
3049 msgid "Use size in label"
3052 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3054 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3055 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3057 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3062 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3064 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3065 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
3067 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3070 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
3072 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3074 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3075 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
3077 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3079 msgid "The string that represents this font"
3080 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
3082 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3083 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3084 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
3086 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3087 msgid "Preview text"
3088 msgstr "Прыклад тэксту"
3090 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3091 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3093 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
3095 #: gtk/gtkframe.c:106
3096 msgid "Text of the frame's label"
3097 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
3099 #: gtk/gtkframe.c:113
3100 msgid "Label xalign"
3101 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
3103 #: gtk/gtkframe.c:114
3104 msgid "The horizontal alignment of the label"
3105 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
3107 #: gtk/gtkframe.c:122
3108 msgid "Label yalign"
3109 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
3111 #: gtk/gtkframe.c:123
3112 msgid "The vertical alignment of the label"
3113 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
3115 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3116 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3117 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
3119 #: gtk/gtkframe.c:138
3120 msgid "Frame shadow"
3123 #: gtk/gtkframe.c:139
3124 msgid "Appearance of the frame border"
3125 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
3127 #: gtk/gtkframe.c:148
3128 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3129 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
3131 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3132 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3133 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
3135 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3136 msgid "Handle position"
3137 msgstr "Становішча рэгулятару"
3139 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3140 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3141 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
3143 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3145 msgstr "Выроўніваць бакі"
3147 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3149 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3151 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
3153 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3154 msgid "Snap edge set"
3155 msgstr "Выроўніваць бакі"
3157 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3159 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3162 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
3163 "атрыманае з handle_position."
3165 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3166 msgid "Child Detached"
3169 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3171 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3175 #: gtk/gtkiconview.c:549
3177 msgid "Selection mode"
3178 msgstr "Мяжа вызначэньня"
3180 #: gtk/gtkiconview.c:550
3182 msgid "The selection mode"
3183 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
3185 #: gtk/gtkiconview.c:568
3187 msgid "Pixbuf column"
3188 msgstr "Слупок пошуку"
3190 #: gtk/gtkiconview.c:569
3191 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3194 #: gtk/gtkiconview.c:587
3195 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3198 #: gtk/gtkiconview.c:606
3200 msgid "Markup column"
3203 #: gtk/gtkiconview.c:607
3204 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3207 #: gtk/gtkiconview.c:614
3209 msgid "Icon View Model"
3210 msgstr "Разнавід для TreeView "
3212 #: gtk/gtkiconview.c:615
3214 msgid "The model for the icon view"
3215 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3217 #: gtk/gtkiconview.c:631
3219 msgid "Number of columns"
3220 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3222 #: gtk/gtkiconview.c:632
3224 msgid "Number of columns to display"
3225 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
3227 #: gtk/gtkiconview.c:649
3229 msgid "Width for each item"
3230 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
3232 #: gtk/gtkiconview.c:650
3233 msgid "The width used for each item"
3236 #: gtk/gtkiconview.c:666
3237 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3240 #: gtk/gtkiconview.c:681
3243 msgstr "Водступ між радкоў"
3245 #: gtk/gtkiconview.c:682
3246 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3249 #: gtk/gtkiconview.c:697
3251 msgid "Column Spacing"
3252 msgstr "Водступ між слупкоў"
3254 #: gtk/gtkiconview.c:698
3255 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3258 #: gtk/gtkiconview.c:713
3261 msgstr "Левы водступ"
3263 #: gtk/gtkiconview.c:714
3264 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3267 #: gtk/gtkiconview.c:730
3269 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3272 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3274 msgstr "Пераўпарадкаваны"
3276 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3277 msgid "View is reorderable"
3278 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
3280 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3282 msgid "Tooltip Column"
3283 msgstr "Слупок пошуку"
3285 #: gtk/gtkiconview.c:755
3287 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3288 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3290 #: gtk/gtkiconview.c:772
3292 msgid "Item Padding"
3295 #: gtk/gtkiconview.c:773
3296 msgid "Padding around icon view items"
3299 #: gtk/gtkiconview.c:782
3301 msgid "Selection Box Color"
3302 msgstr "Мяжа вызначэньня"
3304 #: gtk/gtkiconview.c:783
3306 msgid "Color of the selection box"
3307 msgstr "Назоў гэтага акна"
3309 #: gtk/gtkiconview.c:789
3311 msgid "Selection Box Alpha"
3312 msgstr "Мяжа вызначэньня"
3314 #: gtk/gtkiconview.c:790
3316 msgid "Opacity of the selection box"
3317 msgstr "Назоў гэтага акна"
3319 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3323 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3324 msgid "A GdkPixbuf to display"
3325 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
3327 #: gtk/gtkimage.c:140
3331 #: gtk/gtkimage.c:141
3332 msgid "A GdkPixmap to display"
3333 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
3335 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3339 #: gtk/gtkimage.c:149
3340 msgid "A GdkImage to display"
3341 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
3343 #: gtk/gtkimage.c:156
3347 #: gtk/gtkimage.c:157
3348 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3349 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
3351 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3352 msgid "Filename to load and display"
3353 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
3355 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3356 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3357 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
3359 #: gtk/gtkimage.c:181
3361 msgstr "Набор значак"
3363 #: gtk/gtkimage.c:182
3364 msgid "Icon set to display"
3365 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
3367 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3369 msgstr "Памер значкі"
3371 #: gtk/gtkimage.c:190
3373 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3374 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
3376 #: gtk/gtkimage.c:206
3379 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
3381 #: gtk/gtkimage.c:207
3383 msgid "Pixel size to use for named icon"
3384 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
3386 #: gtk/gtkimage.c:215
3388 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
3390 #: gtk/gtkimage.c:216
3391 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3392 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
3394 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3395 msgid "Storage type"
3396 msgstr "Тып захоўваньня"
3398 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3399 msgid "The representation being used for image data"
3400 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
3402 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3403 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3404 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
3406 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3408 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3409 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3411 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3416 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3418 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3419 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
3421 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3423 msgid "Show menu images"
3424 msgstr "Паказаць лычкі"
3426 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3428 msgid "Whether images should be shown in menus"
3429 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
3431 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3432 msgid "Message Type"
3433 msgstr "Від паведамленьня"
3435 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3436 msgid "The type of message"
3437 msgstr "Тып паведамленьня"
3439 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3441 msgid "Width of border around the content area"
3442 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
3444 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3446 msgid "Spacing between elements of the area"
3447 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
3449 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3451 msgid "Width of border around the action area"
3452 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
3454 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3455 msgid "The screen where this window will be displayed"
3456 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
3458 #: gtk/gtklabel.c:497
3459 msgid "The text of the label"
3460 msgstr "Тэкст адмеціны"
3462 #: gtk/gtklabel.c:504
3463 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3464 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
3466 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3467 msgid "Justification"
3468 msgstr "Выроўніваньне"
3470 #: gtk/gtklabel.c:526
3472 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3473 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3474 "GtkMisc::xalign for that"
3476 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
3477 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
3478 "дадатковых зьвестак."
3480 #: gtk/gtklabel.c:534
3484 #: gtk/gtklabel.c:535
3486 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3489 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
3490 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
3492 #: gtk/gtklabel.c:542
3494 msgstr "Перанос радкоў"
3496 #: gtk/gtklabel.c:543
3497 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3498 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
3500 #: gtk/gtklabel.c:558
3502 msgid "Line wrap mode"
3503 msgstr "Перанос радкоў"
3505 #: gtk/gtklabel.c:559
3506 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3509 #: gtk/gtklabel.c:566
3513 #: gtk/gtklabel.c:567
3514 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3515 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3517 #: gtk/gtklabel.c:573
3518 msgid "Mnemonic key"
3519 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
3521 #: gtk/gtklabel.c:574
3522 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3523 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
3525 #: gtk/gtklabel.c:582
3526 msgid "Mnemonic widget"
3527 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
3529 #: gtk/gtklabel.c:583
3530 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3532 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
3533 "клявіша адмеціны ."
3535 #: gtk/gtklabel.c:629
3537 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3538 "enough room to display the entire string"
3541 #: gtk/gtklabel.c:669
3543 msgid "Single Line Mode"
3544 msgstr "Мяжа вызначэньня"
3546 #: gtk/gtklabel.c:670
3548 msgid "Whether the label is in single line mode"
3549 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3551 #: gtk/gtklabel.c:687
3555 #: gtk/gtklabel.c:688
3556 msgid "Angle at which the label is rotated"
3559 #: gtk/gtklabel.c:708
3561 msgid "Maximum Width In Characters"
3562 msgstr "Шырыня ў знаках"
3564 #: gtk/gtklabel.c:709
3565 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3568 #: gtk/gtklabel.c:727
3570 msgid "Track visited links"
3571 msgstr "Назоў гэтага акна"
3573 #: gtk/gtklabel.c:728
3575 msgid "Whether visited links should be tracked"
3576 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
3578 #: gtk/gtklabel.c:849
3580 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3581 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
3583 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3584 msgid "Horizontal adjustment"
3585 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
3587 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3588 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3589 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
3591 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3592 msgid "Vertical adjustment"
3593 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
3595 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3596 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3597 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
3599 #: gtk/gtklayout.c:633
3600 msgid "The width of the layout"
3601 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
3603 #: gtk/gtklayout.c:642
3604 msgid "The height of the layout"
3605 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
3607 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3611 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3613 msgid "The URI bound to this button"
3614 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
3616 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3621 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3623 msgid "Whether this link has been visited."
3624 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:502
3628 msgid "The currently selected menu item"
3629 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
3631 #: gtk/gtkmenu.c:517
3633 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3634 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
3636 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3640 #: gtk/gtkmenu.c:532
3641 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3644 #: gtk/gtkmenu.c:548
3646 msgid "Attach Widget"
3647 msgstr "Віджэт-малюнак"
3649 #: gtk/gtkmenu.c:549
3651 msgid "The widget the menu is attached to"
3652 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
3654 #: gtk/gtkmenu.c:557
3656 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3659 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3662 #: gtk/gtkmenu.c:571
3664 msgid "Tearoff State"
3665 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
3667 #: gtk/gtkmenu.c:572
3669 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3671 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3674 #: gtk/gtkmenu.c:586
3679 #: gtk/gtkmenu.c:587
3680 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3683 #: gtk/gtkmenu.c:593
3685 msgid "Vertical Padding"
3686 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
3688 #: gtk/gtkmenu.c:594
3690 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3691 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3693 #: gtk/gtkmenu.c:616
3694 msgid "Reserve Toggle Size"
3697 #: gtk/gtkmenu.c:617
3700 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3703 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3706 #: gtk/gtkmenu.c:623
3708 msgid "Horizontal Padding"
3709 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
3711 #: gtk/gtkmenu.c:624
3713 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3714 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3716 #: gtk/gtkmenu.c:632
3718 msgid "Vertical Offset"
3719 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
3721 #: gtk/gtkmenu.c:633
3723 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3727 #: gtk/gtkmenu.c:641
3729 msgid "Horizontal Offset"
3730 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
3732 #: gtk/gtkmenu.c:642
3734 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3738 #: gtk/gtkmenu.c:650
3740 msgid "Double Arrows"
3741 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3743 #: gtk/gtkmenu.c:651
3744 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3747 #: gtk/gtkmenu.c:664
3749 msgid "Arrow Placement"
3750 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
3752 #: gtk/gtkmenu.c:665
3753 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3756 #: gtk/gtkmenu.c:673
3759 msgstr "Левы дадатак"
3761 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3762 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3763 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
3765 #: gtk/gtkmenu.c:681
3767 msgid "Right Attach"
3768 msgstr "Правы дадатак"
3770 #: gtk/gtkmenu.c:682
3772 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3773 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
3775 #: gtk/gtkmenu.c:689
3778 msgstr "Верхні дадатак"
3780 #: gtk/gtkmenu.c:690
3782 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3783 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3785 #: gtk/gtkmenu.c:697
3787 msgid "Bottom Attach"
3788 msgstr "Ніжні дадатак"
3790 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3791 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3792 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3794 #: gtk/gtkmenu.c:712
3795 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3798 #: gtk/gtkmenu.c:799
3799 msgid "Can change accelerators"
3800 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
3802 #: gtk/gtkmenu.c:800
3804 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3806 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
3809 #: gtk/gtkmenu.c:805
3810 msgid "Delay before submenus appear"
3811 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
3813 #: gtk/gtkmenu.c:806
3815 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3817 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
3820 #: gtk/gtkmenu.c:813
3821 msgid "Delay before hiding a submenu"
3822 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
3824 #: gtk/gtkmenu.c:814
3826 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3828 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
3830 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3832 msgid "Pack direction"
3833 msgstr "Накірунак тэксту"
3835 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3837 msgid "The pack direction of the menubar"
3838 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3840 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3841 msgid "Child Pack direction"
3844 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3846 msgid "The child pack direction of the menubar"
3847 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3849 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3850 msgid "Style of bevel around the menubar"
3851 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
3853 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3854 msgid "Internal padding"
3855 msgstr "Унутранае запаўненьне"
3857 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3858 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3859 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
3861 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3862 msgid "Delay before drop down menus appear"
3863 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
3865 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3866 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3867 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
3869 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3870 msgid "Right Justified"
3873 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3875 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3878 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3882 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3883 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3886 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3887 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3890 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3892 msgid "The text for the child label"
3893 msgstr "Тэкст адмеціны"
3895 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3896 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3899 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3901 msgid "Width in Characters"
3902 msgstr "Шырыня ў знаках"
3904 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3905 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3908 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3911 msgstr "Мае засяроджаньне"
3913 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3915 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3917 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3920 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3924 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3925 msgid "The dropdown menu"
3928 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3929 msgid "Image/label border"
3930 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
3932 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3933 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3934 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
3936 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3938 msgid "Use separator"
3939 msgstr "Мае падзяляльнік"
3941 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3943 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3946 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3947 msgid "Message Buttons"
3948 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
3950 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3951 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3952 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3954 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3956 msgid "The primary text of the message dialog"
3957 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3959 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3962 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3964 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3966 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3967 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
3969 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3971 msgid "Secondary Text"
3972 msgstr "Падпарадкаваны"
3974 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3976 msgid "The secondary text of the message dialog"
3977 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3979 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3980 msgid "Use Markup in secondary"
3983 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3984 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3987 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3994 msgstr "Выроўніваньне па Y"
3997 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3998 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
4002 msgstr "Запаўненьне па X"
4006 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4007 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
4009 #: gtk/gtkmisc.c:103
4011 msgstr "Запаўненьне па Y"
4013 #: gtk/gtkmisc.c:104
4015 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4016 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
4018 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
4021 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
4023 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
4025 msgid "The parent window"
4026 msgstr "Тып гэтага акна"
4028 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
4031 msgstr "Водступ між радкоў"
4033 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
4034 msgid "Are we showing a dialog"
4037 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
4039 msgid "The screen where this window will be displayed."
4040 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
4042 #: gtk/gtknotebook.c:585
4046 #: gtk/gtknotebook.c:586
4047 msgid "The index of the current page"
4048 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
4050 #: gtk/gtknotebook.c:594
4051 msgid "Tab Position"
4052 msgstr "Становішча лычкі"
4054 #: gtk/gtknotebook.c:595
4055 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4056 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
4058 #: gtk/gtknotebook.c:602
4062 #: gtk/gtknotebook.c:603
4063 msgid "Width of the border around the tab labels"
4064 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
4066 #: gtk/gtknotebook.c:611
4067 msgid "Horizontal Tab Border"
4068 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
4070 #: gtk/gtknotebook.c:612
4071 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
4072 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
4074 #: gtk/gtknotebook.c:620
4075 msgid "Vertical Tab Border"
4076 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
4078 #: gtk/gtknotebook.c:621
4079 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
4080 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
4082 #: gtk/gtknotebook.c:629
4084 msgstr "Паказаць лычкі"
4086 #: gtk/gtknotebook.c:630
4087 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4088 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
4090 #: gtk/gtknotebook.c:636
4092 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
4094 #: gtk/gtknotebook.c:637
4095 msgid "Whether the border should be shown or not"
4096 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4098 #: gtk/gtknotebook.c:643
4100 msgstr "Пракручваемае"
4102 #: gtk/gtknotebook.c:644
4103 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4105 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
4106 "шмат укладак для адлюстраваньня."
4108 #: gtk/gtknotebook.c:650
4109 msgid "Enable Popup"
4110 msgstr "Уключыць усплываючае"
4112 #: gtk/gtknotebook.c:651
4114 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4115 "you can use to go to a page"
4117 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
4118 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
4120 #: gtk/gtknotebook.c:658
4121 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4122 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
4124 #: gtk/gtknotebook.c:664
4129 #: gtk/gtknotebook.c:665
4130 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4133 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4134 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4138 #: gtk/gtknotebook.c:682
4139 msgid "Group for tabs drag and drop"
4142 #: gtk/gtknotebook.c:688
4144 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
4146 #: gtk/gtknotebook.c:689
4148 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4149 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
4151 #: gtk/gtknotebook.c:695
4153 msgstr "Адмеціна мэню"
4155 #: gtk/gtknotebook.c:696
4157 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4158 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
4160 #: gtk/gtknotebook.c:709
4162 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
4164 #: gtk/gtknotebook.c:710
4166 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4167 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
4169 #: gtk/gtknotebook.c:716
4171 msgstr "Укладкі напаўняюць"
4173 #: gtk/gtknotebook.c:717
4175 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4176 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
4178 #: gtk/gtknotebook.c:723
4179 msgid "Tab pack type"
4180 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
4182 #: gtk/gtknotebook.c:730
4184 msgid "Tab reorderable"
4185 msgstr "Пераўпарадкаваны"
4187 #: gtk/gtknotebook.c:731
4189 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4190 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4192 #: gtk/gtknotebook.c:737
4194 msgid "Tab detachable"
4195 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
4197 #: gtk/gtknotebook.c:738
4199 msgid "Whether the tab is detachable"
4200 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4202 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4203 msgid "Secondary backward stepper"
4204 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
4206 #: gtk/gtknotebook.c:754
4209 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4211 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
4214 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4215 msgid "Secondary forward stepper"
4216 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
4218 #: gtk/gtknotebook.c:770
4221 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4223 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
4226 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4227 msgid "Backward stepper"
4228 msgstr "Кнопка руху назад"
4230 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4231 msgid "Display the standard backward arrow button"
4232 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
4234 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4235 msgid "Forward stepper"
4236 msgstr "Кнопка руху наперад"
4238 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4239 msgid "Display the standard forward arrow button"
4240 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
4242 #: gtk/gtknotebook.c:814
4247 #: gtk/gtknotebook.c:815
4249 msgid "Size of tab overlap area"
4250 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
4252 #: gtk/gtknotebook.c:830
4253 msgid "Tab curvature"
4256 #: gtk/gtknotebook.c:831
4258 msgid "Size of tab curvature"
4259 msgstr "Памер прагалу"
4261 #: gtk/gtknotebook.c:847
4263 msgid "Arrow spacing"
4264 msgstr "Водступ між радкоў"
4266 #: gtk/gtknotebook.c:848
4268 msgid "Scroll arrow spacing"
4269 msgstr "Прагал пракруткі"
4271 #: gtk/gtkobject.c:370
4274 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
4276 #: gtk/gtkobject.c:371
4277 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4280 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4281 msgid "The menu of options"
4282 msgstr "Мэню выбараў"
4284 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4285 msgid "Size of dropdown indicator"
4286 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
4288 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4289 msgid "Spacing around indicator"
4290 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
4292 #: gtk/gtkorientable.c:75
4294 msgid "The orientation of the orientable"
4295 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
4297 #: gtk/gtkpaned.c:242
4299 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4301 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
4304 #: gtk/gtkpaned.c:251
4305 msgid "Position Set"
4308 #: gtk/gtkpaned.c:252
4309 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4311 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
4314 #: gtk/gtkpaned.c:258
4316 msgstr "Памер зачэпкі"
4318 #: gtk/gtkpaned.c:259
4319 msgid "Width of handle"
4320 msgstr "Шырыня зачэпкі"
4322 #: gtk/gtkpaned.c:275
4324 msgid "Minimal Position"
4325 msgstr "Становішча значэньня"
4327 #: gtk/gtkpaned.c:276
4328 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4331 #: gtk/gtkpaned.c:293
4333 msgid "Maximal Position"
4334 msgstr "Становішча значэньня"
4336 #: gtk/gtkpaned.c:294
4337 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4340 #: gtk/gtkpaned.c:311
4343 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
4345 #: gtk/gtkpaned.c:312
4346 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4349 #: gtk/gtkpaned.c:327
4352 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
4354 #: gtk/gtkpaned.c:328
4355 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4358 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4362 #: gtk/gtkplug.c:151
4364 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4365 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4367 #: gtk/gtkplug.c:165
4368 msgid "Socket Window"
4371 #: gtk/gtkplug.c:166
4373 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4374 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4376 #: gtk/gtkpreview.c:102
4378 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4379 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
4381 #: gtk/gtkprinter.c:124
4383 msgid "Name of the printer"
4384 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4386 #: gtk/gtkprinter.c:130
4390 #: gtk/gtkprinter.c:131
4392 msgid "Backend for the printer"
4393 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4395 #: gtk/gtkprinter.c:137
4399 #: gtk/gtkprinter.c:138
4400 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4403 #: gtk/gtkprinter.c:144
4406 msgstr "Засяроджаньне"
4408 #: gtk/gtkprinter.c:145
4409 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4412 #: gtk/gtkprinter.c:151
4414 msgid "Accepts PostScript"
4415 msgstr "Засяроджаньне"
4417 #: gtk/gtkprinter.c:152
4418 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4421 #: gtk/gtkprinter.c:158
4422 msgid "State Message"
4425 #: gtk/gtkprinter.c:159
4426 msgid "String giving the current state of the printer"
4429 #: gtk/gtkprinter.c:165
4434 #: gtk/gtkprinter.c:166
4436 msgid "The location of the printer"
4437 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
4439 #: gtk/gtkprinter.c:173
4441 msgid "The icon name to use for the printer"
4442 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4444 #: gtk/gtkprinter.c:179
4448 #: gtk/gtkprinter.c:180
4450 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4451 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
4453 #: gtk/gtkprinter.c:198
4455 msgid "Paused Printer"
4458 #: gtk/gtkprinter.c:199
4460 msgid "TRUE if this printer is paused"
4462 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
4465 #: gtk/gtkprinter.c:212
4467 msgid "Accepting Jobs"
4468 msgstr "Засяроджаньне"
4470 #: gtk/gtkprinter.c:213
4471 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4474 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4476 msgid "Source option"
4477 msgstr "Вэртыкальная выбары"
4479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4480 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4483 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4485 msgid "Title of the print job"
4486 msgstr "Назоў гэтага акна"
4488 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4493 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4494 msgid "Printer to print the job to"
4497 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4501 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4502 msgid "Printer settings"
4505 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4508 msgstr "Найбольшы памер"
4510 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4511 msgid "Track Print Status"
4514 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4516 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4517 "print data has been sent to the printer or print server."
4520 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4522 msgid "Default Page Setup"
4523 msgstr "Дапомная вышыня"
4525 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4526 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4530 msgid "Print Settings"
4533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4534 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4540 msgstr "Назва шрыфту"
4542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4543 msgid "A string used for identifying the print job."
4546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4548 msgid "Number of Pages"
4549 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
4551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4553 msgid "The number of pages in the document."
4554 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
4556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4558 msgid "Current Page"
4559 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
4561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4563 msgid "The current page in the document"
4564 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
4566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4568 msgid "Use full page"
4569 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
4571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4573 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4574 "not the corner of the imageable area"
4577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4579 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4580 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4588 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4594 msgstr "Водступ між радкоў"
4596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4597 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4603 msgstr "Дазваляючыя правілы"
4605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4606 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4611 msgid "Export filename"
4612 msgstr "Назоў файла"
4614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4620 msgid "The status of the print operation"
4621 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
4623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4624 msgid "Status String"
4627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4628 msgid "A human-readable description of the status"
4631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4633 msgid "Custom tab label"
4634 msgstr "Пажаданая палітра"
4636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4637 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4642 msgid "Support Selection"
4643 msgstr "Назоў гэтага акна"
4645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4646 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4651 msgid "Has Selection"
4652 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
4654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4655 msgid "TRUE if a selecion exists."
4658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4660 msgid "Embed Page Setup"
4661 msgstr "Найбольшы памер"
4663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4664 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4669 msgid "Number of Pages To Print"
4670 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
4672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4674 msgid "The number of pages that will be printed."
4675 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
4677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4678 msgid "The GtkPageSetup to use"
4681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4683 msgid "Selected Printer"
4684 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
4686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4688 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4689 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
4691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4692 msgid "Manual Capabilites"
4695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4696 msgid "Capabilities the application can handle"
4699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4701 msgid "Whether the dialog supports selection"
4702 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
4704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4706 msgid "Whether the application has a selection"
4707 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4710 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4713 #: gtk/gtkprogress.c:102
4714 msgid "Activity mode"
4715 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
4717 #: gtk/gtkprogress.c:103
4720 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4721 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4722 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4724 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
4725 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
4726 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
4728 #: gtk/gtkprogress.c:111
4730 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
4732 #: gtk/gtkprogress.c:112
4734 msgid "Whether the progress is shown as text."
4735 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
4737 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4738 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4739 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
4741 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4743 msgstr "Стыль палоскі"
4745 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4746 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4747 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
4749 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4750 msgid "Activity Step"
4751 msgstr "Крок дзейнасьці"
4753 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4754 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4756 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
4759 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4760 msgid "Activity Blocks"
4761 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
4763 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4765 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4768 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
4769 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
4771 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4772 msgid "Discrete Blocks"
4773 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
4775 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4777 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4780 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
4781 "выглядзе кавалкаў)"
4783 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4787 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4788 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4789 msgstr "Частка завершанае працы"
4791 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4795 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4796 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4797 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
4799 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4800 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4801 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
4803 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4805 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4806 "have enough room to display the entire string, if at all."
4809 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4812 msgstr "Адлегласьць"
4814 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4815 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4818 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4821 msgstr "Адлегласьць"
4823 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4824 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4827 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4829 msgid "Min horizontal bar width"
4830 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
4832 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4834 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4835 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
4837 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4839 msgid "Min horizontal bar height"
4840 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
4842 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4844 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4845 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
4847 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4849 msgid "Min vertical bar width"
4850 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
4852 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4854 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4855 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
4857 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4859 msgid "Min vertical bar height"
4860 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
4862 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4864 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4865 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
4867 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4872 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4874 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4875 "is the current action of its group."
4878 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4880 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4881 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4883 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4885 msgid "The current value"
4886 msgstr "Бягучы колер"
4888 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4890 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4894 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4896 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4897 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4899 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4901 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4902 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4904 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4906 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4907 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4909 #: gtk/gtkrange.c:358
4910 msgid "Update policy"
4911 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
4913 #: gtk/gtkrange.c:359
4914 msgid "How the range should be updated on the screen"
4915 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
4917 #: gtk/gtkrange.c:368
4918 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4919 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
4921 #: gtk/gtkrange.c:375
4923 msgstr "Перавернуты"
4925 #: gtk/gtkrange.c:376
4926 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4928 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
4930 #: gtk/gtkrange.c:383
4931 msgid "Lower stepper sensitivity"
4934 #: gtk/gtkrange.c:384
4936 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4940 #: gtk/gtkrange.c:392
4941 msgid "Upper stepper sensitivity"
4944 #: gtk/gtkrange.c:393
4946 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4950 #: gtk/gtkrange.c:410
4951 msgid "Show Fill Level"
4954 #: gtk/gtkrange.c:411
4955 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4958 #: gtk/gtkrange.c:427
4959 msgid "Restrict to Fill Level"
4962 #: gtk/gtkrange.c:428
4963 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4966 #: gtk/gtkrange.c:443
4970 #: gtk/gtkrange.c:444
4971 msgid "The fill level."
4974 #: gtk/gtkrange.c:452
4975 msgid "Slider Width"
4976 msgstr "Шырыня паўзунка"
4978 #: gtk/gtkrange.c:453
4979 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4980 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
4982 #: gtk/gtkrange.c:460
4983 msgid "Trough Border"
4984 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
4986 #: gtk/gtkrange.c:461
4987 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4989 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
4991 #: gtk/gtkrange.c:468
4992 msgid "Stepper Size"
4993 msgstr "Памер крочніку"
4995 #: gtk/gtkrange.c:469
4996 msgid "Length of step buttons at ends"
4997 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
4999 #: gtk/gtkrange.c:484
5000 msgid "Stepper Spacing"
5001 msgstr "Прастора крочніку"
5003 #: gtk/gtkrange.c:485
5004 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5005 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
5007 #: gtk/gtkrange.c:492
5008 msgid "Arrow X Displacement"
5009 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
5011 #: gtk/gtkrange.c:493
5013 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5015 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
5018 #: gtk/gtkrange.c:500
5019 msgid "Arrow Y Displacement"
5020 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
5022 #: gtk/gtkrange.c:501
5024 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5026 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
5029 #: gtk/gtkrange.c:509
5030 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
5033 #: gtk/gtkrange.c:510
5035 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
5036 "IN while they are dragged"
5039 #: gtk/gtkrange.c:524
5040 msgid "Trough Side Details"
5043 #: gtk/gtkrange.c:525
5045 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
5046 "with different details"
5049 #: gtk/gtkrange.c:541
5050 msgid "Trough Under Steppers"
5053 #: gtk/gtkrange.c:542
5055 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5059 #: gtk/gtkrange.c:555
5061 msgid "Arrow scaling"
5062 msgstr "Водступ між радкоў"
5064 #: gtk/gtkrange.c:556
5065 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5068 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
5070 msgid "Show Numbers"
5071 msgstr "Паказаць лычкі"
5073 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
5075 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5076 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
5078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
5079 msgid "Recent Manager"
5082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
5083 msgid "The RecentManager object to use"
5086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
5088 msgid "Show Private"
5089 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
5091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
5093 msgid "Whether the private items should be displayed"
5094 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
5096 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
5098 msgid "Show Tooltips"
5099 msgstr "Паказаць лычкі"
5101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
5103 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5104 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
5106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5109 msgstr "ID убудаванай значкі"
5111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5113 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5114 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
5116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5117 msgid "Show Not Found"
5120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5122 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5123 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
5125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5127 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5128 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
5130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5136 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5137 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
5139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5145 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5146 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
5148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5155 msgid "The sorting order of the items displayed"
5156 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
5158 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5160 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5161 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
5163 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5164 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5169 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5173 msgid "The size of the recently used resources list"
5176 #: gtk/gtkruler.c:128
5180 #: gtk/gtkruler.c:129
5181 msgid "Lower limit of ruler"
5182 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
5184 #: gtk/gtkruler.c:138
5188 #: gtk/gtkruler.c:139
5189 msgid "Upper limit of ruler"
5190 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
5192 #: gtk/gtkruler.c:149
5193 msgid "Position of mark on the ruler"
5194 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
5196 #: gtk/gtkruler.c:158
5198 msgstr "Найбольшы памер"
5200 #: gtk/gtkruler.c:159
5201 msgid "Maximum size of the ruler"
5202 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
5204 #: gtk/gtkruler.c:174
5209 #: gtk/gtkruler.c:175
5211 msgid "The metric used for the ruler"
5212 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
5214 #: gtk/gtkscale.c:219
5215 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5216 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
5218 #: gtk/gtkscale.c:228
5220 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
5222 #: gtk/gtkscale.c:229
5223 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5224 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
5226 #: gtk/gtkscale.c:236
5227 msgid "Value Position"
5228 msgstr "Становішча значэньня"
5230 #: gtk/gtkscale.c:237
5231 msgid "The position in which the current value is displayed"
5232 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
5234 #: gtk/gtkscale.c:244
5235 msgid "Slider Length"
5236 msgstr "Даўжыня паўзунка"
5238 #: gtk/gtkscale.c:245
5239 msgid "Length of scale's slider"
5240 msgstr "Даўжыня паўзунка"
5242 #: gtk/gtkscale.c:253
5243 msgid "Value spacing"
5244 msgstr "Водступ значэньня"
5246 #: gtk/gtkscale.c:254
5247 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5248 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
5250 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5252 msgid "The value of the scale"
5253 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
5255 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5257 msgid "The icon size"
5258 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
5260 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5263 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5264 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
5266 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5271 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5273 msgid "List of icon names"
5274 msgstr "Назва шрыфту"
5276 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5277 msgid "Minimum Slider Length"
5278 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
5280 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5281 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5282 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
5284 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5285 msgid "Fixed slider size"
5286 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
5288 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5289 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5290 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
5292 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5294 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5296 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
5299 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5302 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5304 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
5307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5308 msgid "Horizontal Adjustment"
5309 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
5311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5312 msgid "Vertical Adjustment"
5313 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
5315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5316 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5317 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
5319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5320 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5321 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
5323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5324 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5325 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
5327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5328 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5329 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
5331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5332 msgid "Window Placement"
5333 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
5335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5338 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5339 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5340 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
5342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5344 msgid "Window Placement Set"
5345 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
5347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5350 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5351 "contents with respect to the scrollbars."
5352 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
5354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5359 msgid "Style of bevel around the contents"
5360 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
5362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5364 msgid "Scrollbars within bevel"
5365 msgstr "Прагал пракруткі"
5367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5369 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5370 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
5372 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5373 msgid "Scrollbar spacing"
5374 msgstr "Прагал пракруткі"
5376 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5377 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5378 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
5380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5382 msgid "Scrolled Window Placement"
5383 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
5385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5388 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5389 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5390 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
5392 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5396 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5398 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5399 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
5401 #: gtk/gtksettings.c:223
5402 msgid "Double Click Time"
5403 msgstr "Час падвоенага націску"
5405 #: gtk/gtksettings.c:224
5407 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5408 "click (in milliseconds)"
5410 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
5411 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
5413 #: gtk/gtksettings.c:231
5415 msgid "Double Click Distance"
5416 msgstr "Час падвоенага націску"
5418 #: gtk/gtksettings.c:232
5421 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5422 "double click (in pixels)"
5424 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
5425 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
5427 #: gtk/gtksettings.c:248
5428 msgid "Cursor Blink"
5429 msgstr "Мільгаючы курсор"
5431 #: gtk/gtksettings.c:249
5432 msgid "Whether the cursor should blink"
5433 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
5435 #: gtk/gtksettings.c:256
5436 msgid "Cursor Blink Time"
5437 msgstr "Час мільганьня курсору"
5439 #: gtk/gtksettings.c:257
5441 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5442 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
5444 #: gtk/gtksettings.c:276
5446 msgid "Cursor Blink Timeout"
5447 msgstr "Час мільганьня курсору"
5449 #: gtk/gtksettings.c:277
5451 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5452 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
5454 #: gtk/gtksettings.c:284
5455 msgid "Split Cursor"
5456 msgstr "Падзяліць курсор"
5458 #: gtk/gtksettings.c:285
5460 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5463 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
5464 "зправа налева) тэксту"
5466 #: gtk/gtksettings.c:292
5470 #: gtk/gtksettings.c:293
5471 msgid "Name of theme RC file to load"
5472 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
5474 #: gtk/gtksettings.c:301
5476 msgid "Icon Theme Name"
5479 #: gtk/gtksettings.c:302
5481 msgid "Name of icon theme to use"
5482 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
5484 #: gtk/gtksettings.c:310
5486 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5489 #: gtk/gtksettings.c:311
5491 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5492 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
5494 #: gtk/gtksettings.c:319
5495 msgid "Key Theme Name"
5496 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
5498 #: gtk/gtksettings.c:320
5499 msgid "Name of key theme RC file to load"
5500 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
5502 #: gtk/gtksettings.c:328
5503 msgid "Menu bar accelerator"
5504 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
5506 #: gtk/gtksettings.c:329
5507 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5508 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
5510 #: gtk/gtksettings.c:337
5511 msgid "Drag threshold"
5512 msgstr "Парог перацягваньня"
5514 #: gtk/gtksettings.c:338
5515 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5516 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
5518 #: gtk/gtksettings.c:346
5520 msgstr "Назва шрыфту"
5522 #: gtk/gtksettings.c:347
5523 msgid "Name of default font to use"
5524 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
5526 #: gtk/gtksettings.c:369
5528 msgstr "Памеры значкі"
5530 #: gtk/gtksettings.c:370
5532 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5533 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5535 #: gtk/gtksettings.c:378
5539 #: gtk/gtksettings.c:379
5540 msgid "List of currently active GTK modules"
5543 #: gtk/gtksettings.c:388
5544 msgid "Xft Antialias"
5547 #: gtk/gtksettings.c:389
5548 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5551 #: gtk/gtksettings.c:398
5555 #: gtk/gtksettings.c:399
5556 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5559 #: gtk/gtksettings.c:408
5560 msgid "Xft Hint Style"
5563 #: gtk/gtksettings.c:409
5565 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5568 #: gtk/gtksettings.c:418
5572 #: gtk/gtksettings.c:419
5573 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5576 #: gtk/gtksettings.c:428
5580 #: gtk/gtksettings.c:429
5581 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5584 #: gtk/gtksettings.c:438
5586 msgid "Cursor theme name"
5589 #: gtk/gtksettings.c:439
5591 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5592 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
5594 #: gtk/gtksettings.c:447
5596 msgid "Cursor theme size"
5597 msgstr "Бачны курсор"
5599 #: gtk/gtksettings.c:448
5601 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5602 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
5604 #: gtk/gtksettings.c:458
5605 msgid "Alternative button order"
5608 #: gtk/gtksettings.c:459
5610 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5611 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
5613 #: gtk/gtksettings.c:476
5614 msgid "Alternative sort indicator direction"
5617 #: gtk/gtksettings.c:477
5619 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5620 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5623 #: gtk/gtksettings.c:485
5624 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5627 #: gtk/gtksettings.c:486
5629 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5633 #: gtk/gtksettings.c:494
5634 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5637 #: gtk/gtksettings.c:495
5639 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5640 "control characters"
5643 #: gtk/gtksettings.c:503
5644 msgid "Start timeout"
5647 #: gtk/gtksettings.c:504
5648 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5651 #: gtk/gtksettings.c:513
5652 msgid "Repeat timeout"
5655 #: gtk/gtksettings.c:514
5656 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5659 #: gtk/gtksettings.c:523
5661 msgid "Expand timeout"
5662 msgstr "Пашыраемы памер"
5664 #: gtk/gtksettings.c:524
5665 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5668 #: gtk/gtksettings.c:559
5670 msgid "Color scheme"
5671 msgstr "Назва _колеру:"
5673 #: gtk/gtksettings.c:560
5675 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5676 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
5678 #: gtk/gtksettings.c:569
5680 msgid "Enable Animations"
5681 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
5683 #: gtk/gtksettings.c:570
5684 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5687 #: gtk/gtksettings.c:588
5688 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5691 #: gtk/gtksettings.c:589
5692 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5695 #: gtk/gtksettings.c:606
5697 msgid "Tooltip timeout"
5698 msgstr "Пашыраемы памер"
5700 #: gtk/gtksettings.c:607
5701 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5704 #: gtk/gtksettings.c:632
5705 msgid "Tooltip browse timeout"
5708 #: gtk/gtksettings.c:633
5709 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5712 #: gtk/gtksettings.c:654
5713 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5716 #: gtk/gtksettings.c:655
5717 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5720 #: gtk/gtksettings.c:674
5721 msgid "Keynav Cursor Only"
5724 #: gtk/gtksettings.c:675
5725 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5728 #: gtk/gtksettings.c:692
5729 msgid "Keynav Wrap Around"
5732 #: gtk/gtksettings.c:693
5734 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5735 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
5737 #: gtk/gtksettings.c:713
5741 #: gtk/gtksettings.c:714
5742 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5745 #: gtk/gtksettings.c:731
5748 msgstr "Назва _колеру:"
5750 #: gtk/gtksettings.c:732
5751 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5754 #: gtk/gtksettings.c:740
5755 msgid "Default file chooser backend"
5758 #: gtk/gtksettings.c:741
5760 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5761 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
5763 #: gtk/gtksettings.c:758
5765 msgid "Default print backend"
5766 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
5768 #: gtk/gtksettings.c:759
5770 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5771 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
5773 #: gtk/gtksettings.c:782
5774 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5777 #: gtk/gtksettings.c:783
5778 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5781 #: gtk/gtksettings.c:799
5783 msgid "Enable Mnemonics"
5784 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
5786 #: gtk/gtksettings.c:800
5788 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5789 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
5791 #: gtk/gtksettings.c:816
5793 msgid "Enable Accelerators"
5794 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
5796 #: gtk/gtksettings.c:817
5798 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5799 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
5801 #: gtk/gtksettings.c:834
5802 msgid "Recent Files Limit"
5805 #: gtk/gtksettings.c:835
5807 msgid "Number of recently used files"
5808 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
5810 #: gtk/gtksettings.c:853
5812 msgid "Default IM module"
5813 msgstr "Дапомная шырыня"
5815 #: gtk/gtksettings.c:854
5817 msgid "Which IM module should be used by default"
5818 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
5820 #: gtk/gtksettings.c:872
5821 msgid "Recent Files Max Age"
5824 #: gtk/gtksettings.c:873
5826 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5827 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
5829 #: gtk/gtksettings.c:882
5830 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5833 #: gtk/gtksettings.c:883
5834 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5837 #: gtk/gtksettings.c:905
5839 msgid "Sound Theme Name"
5842 #: gtk/gtksettings.c:906
5844 msgid "XDG sound theme name"
5847 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5848 #: gtk/gtksettings.c:928
5849 msgid "Audible Input Feedback"
5852 #: gtk/gtksettings.c:929
5854 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5855 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
5857 #: gtk/gtksettings.c:950
5859 msgid "Enable Event Sounds"
5860 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
5862 #: gtk/gtksettings.c:951
5864 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5865 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
5867 #: gtk/gtksettings.c:966
5869 msgid "Enable Tooltips"
5870 msgstr "Уключыць усплываючае"
5872 #: gtk/gtksettings.c:967
5874 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5875 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
5877 #: gtk/gtksettings.c:980
5878 msgid "Toolbar style"
5879 msgstr "Стыль панэлі прылад"
5881 #: gtk/gtksettings.c:981
5883 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5885 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
5888 #: gtk/gtksettings.c:995
5890 msgid "Toolbar Icon Size"
5891 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
5893 #: gtk/gtksettings.c:996
5895 msgid "The size of icons in default toolbars."
5896 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
5898 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5902 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5905 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5908 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
5909 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
5911 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5912 msgid "Ignore hidden"
5915 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5917 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5920 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5921 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5922 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
5924 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5926 msgstr "Паскарэньне"
5928 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5929 msgid "Snap to Ticks"
5930 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
5932 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5934 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5935 "nearest step increment"
5937 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
5939 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5943 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5944 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5945 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
5947 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5949 msgstr "Загортваньне"
5951 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5952 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5954 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
5955 "да памежнага значэньня."
5957 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5958 msgid "Update Policy"
5959 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
5961 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5963 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5965 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
5968 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5969 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5970 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
5972 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5974 msgid "Style of bevel around the spin button"
5975 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
5977 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5978 msgid "Has Resize Grip"
5981 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5983 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5984 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
5986 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5987 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5988 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
5990 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5992 msgid "The size of the icon"
5993 msgstr "Назоў гэтага акна"
5995 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5997 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5998 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
6000 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
6004 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
6006 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
6007 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6009 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
6011 msgid "Whether or not the status icon is visible"
6012 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6014 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
6016 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
6017 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6019 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
6021 msgid "The orientation of the tray"
6022 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
6024 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
6027 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
6029 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
6031 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6032 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
6034 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
6036 msgid "Tooltip Text"
6037 msgstr "Пашыраемы памер"
6039 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
6041 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6042 msgstr "Зьмест запісу"
6044 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
6045 msgid "Tooltip markup"
6048 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
6050 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6051 msgstr "Зьмест запісу"
6053 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
6055 msgid "The title of this tray icon"
6056 msgstr "Назоў гэтага акна"
6058 #: gtk/gtktable.c:129
6062 #: gtk/gtktable.c:130
6063 msgid "The number of rows in the table"
6064 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
6066 #: gtk/gtktable.c:138
6070 #: gtk/gtktable.c:139
6071 msgid "The number of columns in the table"
6072 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
6074 #: gtk/gtktable.c:147
6076 msgstr "Водступ між радкоў"
6078 #: gtk/gtktable.c:148
6079 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6080 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
6082 #: gtk/gtktable.c:156
6083 msgid "Column spacing"
6084 msgstr "Водступ між слупкоў"
6086 #: gtk/gtktable.c:157
6087 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6088 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
6090 #: gtk/gtktable.c:166
6092 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6094 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
6095 "аднолькавую шырыню/вышыню."
6097 #: gtk/gtktable.c:173
6098 msgid "Left attachment"
6099 msgstr "Левы дадатак"
6101 #: gtk/gtktable.c:180
6102 msgid "Right attachment"
6103 msgstr "Правы дадатак"
6105 #: gtk/gtktable.c:181
6107 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6108 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
6110 #: gtk/gtktable.c:187
6111 msgid "Top attachment"
6112 msgstr "Верхні дадатак"
6114 #: gtk/gtktable.c:188
6115 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6116 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
6118 #: gtk/gtktable.c:194
6119 msgid "Bottom attachment"
6120 msgstr "Ніжні дадатак"
6122 #: gtk/gtktable.c:201
6123 msgid "Horizontal options"
6124 msgstr "Гарызантальныя выбары"
6126 #: gtk/gtktable.c:202
6127 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6128 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
6130 #: gtk/gtktable.c:208
6131 msgid "Vertical options"
6132 msgstr "Вэртыкальная выбары"
6134 #: gtk/gtktable.c:209
6135 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6136 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
6138 #: gtk/gtktable.c:215
6139 msgid "Horizontal padding"
6140 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
6142 #: gtk/gtktable.c:216
6144 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6147 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
6150 #: gtk/gtktable.c:222
6151 msgid "Vertical padding"
6152 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
6154 #: gtk/gtktable.c:223
6156 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6159 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
6162 #: gtk/gtktext.c:546
6163 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6164 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
6166 #: gtk/gtktext.c:554
6167 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6168 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
6170 #: gtk/gtktext.c:561
6172 msgstr "Перанос радкоў"
6174 #: gtk/gtktext.c:562
6175 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6176 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
6178 #: gtk/gtktext.c:569
6180 msgstr "Перанос слоў"
6182 #: gtk/gtktext.c:570
6183 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6184 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
6186 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6188 msgstr "Табліца тэгаў"
6190 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6191 msgid "Text Tag Table"
6192 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
6194 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6196 msgid "Current text of the buffer"
6197 msgstr "Тэкст адмеціны"
6199 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6201 msgid "Has selection"
6202 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
6204 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6206 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6207 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
6209 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6211 msgid "Cursor position"
6212 msgstr "Становішча курсору"
6214 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6216 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6219 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6220 msgid "Copy target list"
6223 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6225 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6228 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6229 msgid "Paste target list"
6232 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6234 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6238 #: gtk/gtktextmark.c:90
6243 #: gtk/gtktextmark.c:97
6245 msgid "Left gravity"
6246 msgstr "Левы водступ"
6248 #: gtk/gtktextmark.c:98
6250 msgid "Whether the mark has left gravity"
6251 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:173
6257 #: gtk/gtktexttag.c:174
6258 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6260 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
6262 #: gtk/gtktexttag.c:192
6263 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6264 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
6266 #: gtk/gtktexttag.c:199
6267 msgid "Background full height"
6268 msgstr "Поўная вышыня фону"
6270 #: gtk/gtktexttag.c:200
6272 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6273 "of the tagged characters"
6275 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
6276 "абмежаваных тэгамі."
6278 #: gtk/gtktexttag.c:208
6279 msgid "Background stipple mask"
6280 msgstr "Маска ўзору тла"
6282 #: gtk/gtktexttag.c:209
6283 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6284 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
6286 #: gtk/gtktexttag.c:226
6287 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6288 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
6290 #: gtk/gtktexttag.c:234
6291 msgid "Foreground stipple mask"
6292 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
6294 #: gtk/gtktexttag.c:235
6295 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6297 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
6300 #: gtk/gtktexttag.c:242
6301 msgid "Text direction"
6302 msgstr "Накірунак тэксту"
6304 #: gtk/gtktexttag.c:243
6305 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6306 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
6308 #: gtk/gtktexttag.c:292
6309 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6310 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
6312 #: gtk/gtktexttag.c:301
6313 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6314 msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
6316 #: gtk/gtktexttag.c:310
6318 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6319 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6321 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
6322 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
6324 #: gtk/gtktexttag.c:321
6325 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6326 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
6328 #: gtk/gtktexttag.c:330
6329 msgid "Font size in Pango units"
6330 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
6332 #: gtk/gtktexttag.c:340
6334 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6335 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6336 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6338 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
6339 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
6340 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
6342 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6343 msgid "Left, right, or center justification"
6344 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
6346 #: gtk/gtktexttag.c:379
6349 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6350 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6352 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
6353 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
6354 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
6356 #: gtk/gtktexttag.c:386
6358 msgstr "Левы водступ"
6360 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6361 msgid "Width of the left margin in pixels"
6362 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
6364 #: gtk/gtktexttag.c:396
6365 msgid "Right margin"
6366 msgstr "Правы водступ"
6368 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6369 msgid "Width of the right margin in pixels"
6370 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
6372 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6376 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6377 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6378 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
6380 #: gtk/gtktexttag.c:419
6383 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6386 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
6388 #: gtk/gtktexttag.c:428
6389 msgid "Pixels above lines"
6390 msgstr "Піксэлей над радкамі"
6392 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6393 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6394 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
6396 #: gtk/gtktexttag.c:438
6397 msgid "Pixels below lines"
6398 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
6400 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6401 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6402 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
6404 #: gtk/gtktexttag.c:448
6405 msgid "Pixels inside wrap"
6406 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
6408 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6409 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6410 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
6412 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6414 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6416 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
6418 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6422 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6423 msgid "Custom tabs for this text"
6424 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
6426 #: gtk/gtktexttag.c:504
6430 #: gtk/gtktexttag.c:505
6432 msgid "Whether this text is hidden."
6433 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
6435 #: gtk/gtktexttag.c:519
6437 msgid "Paragraph background color name"
6438 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
6440 #: gtk/gtktexttag.c:520
6442 msgid "Paragraph background color as a string"
6443 msgstr "Колер тла як радок"
6445 #: gtk/gtktexttag.c:535
6447 msgid "Paragraph background color"
6448 msgstr "Колер тла ячэйкі"
6450 #: gtk/gtktexttag.c:536
6452 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6453 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
6455 #: gtk/gtktexttag.c:554
6456 msgid "Margin Accumulates"
6459 #: gtk/gtktexttag.c:555
6460 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6463 #: gtk/gtktexttag.c:568
6464 msgid "Background full height set"
6465 msgstr "Поўная вышыня тла"
6467 #: gtk/gtktexttag.c:569
6468 msgid "Whether this tag affects background height"
6469 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
6471 #: gtk/gtktexttag.c:572
6472 msgid "Background stipple set"
6475 #: gtk/gtktexttag.c:573
6476 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6477 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
6479 #: gtk/gtktexttag.c:580
6480 msgid "Foreground stipple set"
6481 msgstr "Асноўны ўзор"
6483 #: gtk/gtktexttag.c:581
6484 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6485 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
6487 #: gtk/gtktexttag.c:616
6488 msgid "Justification set"
6489 msgstr "Выроўніваньне"
6491 #: gtk/gtktexttag.c:617
6492 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6493 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
6495 #: gtk/gtktexttag.c:624
6496 msgid "Left margin set"
6499 #: gtk/gtktexttag.c:625
6500 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6501 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
6503 #: gtk/gtktexttag.c:628
6507 #: gtk/gtktexttag.c:629
6508 msgid "Whether this tag affects indentation"
6509 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
6511 #: gtk/gtktexttag.c:636
6512 msgid "Pixels above lines set"
6513 msgstr "Піксэлі на радкамі"
6515 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6516 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6517 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
6519 #: gtk/gtktexttag.c:640
6520 msgid "Pixels below lines set"
6521 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
6523 #: gtk/gtktexttag.c:644
6524 msgid "Pixels inside wrap set"
6525 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
6527 #: gtk/gtktexttag.c:645
6528 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6530 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
6532 #: gtk/gtktexttag.c:652
6533 msgid "Right margin set"
6534 msgstr "Правы водступ"
6536 #: gtk/gtktexttag.c:653
6537 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6538 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
6540 #: gtk/gtktexttag.c:660
6541 msgid "Wrap mode set"
6542 msgstr "Рэжым загортваньня"
6544 #: gtk/gtktexttag.c:661
6545 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6546 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
6548 #: gtk/gtktexttag.c:664
6552 #: gtk/gtktexttag.c:665
6553 msgid "Whether this tag affects tabs"
6554 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
6556 #: gtk/gtktexttag.c:668
6557 msgid "Invisible set"
6560 #: gtk/gtktexttag.c:669
6561 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6562 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
6564 #: gtk/gtktexttag.c:672
6566 msgid "Paragraph background set"
6567 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
6569 #: gtk/gtktexttag.c:673
6571 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6572 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
6574 #: gtk/gtktextview.c:544
6575 msgid "Pixels Above Lines"
6576 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
6578 #: gtk/gtktextview.c:554
6579 msgid "Pixels Below Lines"
6580 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
6582 #: gtk/gtktextview.c:564
6583 msgid "Pixels Inside Wrap"
6584 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
6586 #: gtk/gtktextview.c:582
6588 msgstr "Рэжым пераносу"
6590 #: gtk/gtktextview.c:600
6592 msgstr "Левы водступ"
6594 #: gtk/gtktextview.c:610
6595 msgid "Right Margin"
6596 msgstr "Правы водступ"
6598 #: gtk/gtktextview.c:638
6599 msgid "Cursor Visible"
6600 msgstr "Бачны курсор"
6602 #: gtk/gtktextview.c:639
6603 msgid "If the insertion cursor is shown"
6604 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
6606 #: gtk/gtktextview.c:646
6610 #: gtk/gtktextview.c:647
6611 msgid "The buffer which is displayed"
6614 #: gtk/gtktextview.c:655
6615 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6618 #: gtk/gtktextview.c:662
6622 #: gtk/gtktextview.c:663
6623 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6626 #: gtk/gtktextview.c:692
6628 msgid "Error underline color"
6629 msgstr "Асноўны колер"
6631 #: gtk/gtktextview.c:693
6633 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6634 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
6636 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6638 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6639 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
6641 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6642 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6645 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6647 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6648 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
6650 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6651 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6652 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
6654 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6655 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6656 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
6658 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6659 msgid "Draw Indicator"
6660 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
6662 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6663 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6664 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
6666 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6667 msgid "Toolbar Style"
6668 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
6670 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6671 msgid "How to draw the toolbar"
6672 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
6674 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6677 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
6679 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6680 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6683 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6687 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6689 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6690 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
6692 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6694 msgid "Size of icons in this toolbar"
6695 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
6697 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6699 msgid "Icon size set"
6700 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
6702 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6704 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6705 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6707 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6709 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6711 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
6712 "павялічвае ўласны памер."
6714 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6716 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6717 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
6719 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6721 msgstr "Памер прагалу"
6723 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6724 msgid "Size of spacers"
6725 msgstr "Памер прагалу"
6727 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6728 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6729 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
6731 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6733 msgid "Maximum child expand"
6734 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
6736 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6737 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6740 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6742 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
6744 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6745 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6746 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
6748 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6749 msgid "Button relief"
6750 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
6752 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6753 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6754 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
6756 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6757 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6758 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
6760 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6762 msgid "Text to show in the item."
6763 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
6765 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6768 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6769 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6771 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
6772 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
6774 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6776 msgid "Widget to use as the item label"
6777 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
6779 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6782 msgstr "ID убудаванай значкі"
6784 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6786 msgid "The stock icon displayed on the item"
6787 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
6789 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6792 msgstr "Назва шрыфту"
6794 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6796 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6797 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
6799 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6802 msgstr "Набор значак"
6804 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6806 msgid "Icon widget to display in the item"
6807 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
6809 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6811 msgid "Icon spacing"
6812 msgstr "Водступ між радкоў"
6814 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6816 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6817 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
6819 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6821 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6822 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6825 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6826 msgid "TreeModelSort Model"
6827 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
6829 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6830 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6831 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
6833 #: gtk/gtktreeview.c:564
6834 msgid "TreeView Model"
6835 msgstr "Разнавід для TreeView "
6837 #: gtk/gtktreeview.c:565
6838 msgid "The model for the tree view"
6839 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
6841 #: gtk/gtktreeview.c:573
6842 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6843 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
6845 #: gtk/gtktreeview.c:581
6846 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6847 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
6849 #: gtk/gtktreeview.c:588
6851 msgid "Headers Visible"
6852 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
6854 #: gtk/gtktreeview.c:589
6855 msgid "Show the column header buttons"
6856 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
6858 #: gtk/gtktreeview.c:596
6859 msgid "Headers Clickable"
6860 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
6862 #: gtk/gtktreeview.c:597
6863 msgid "Column headers respond to click events"
6864 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
6866 #: gtk/gtktreeview.c:604
6867 msgid "Expander Column"
6868 msgstr "Пашыраемы слупок"
6870 #: gtk/gtktreeview.c:605
6871 msgid "Set the column for the expander column"
6872 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
6874 #: gtk/gtktreeview.c:620
6876 msgstr "Падказкі правілаў"
6878 #: gtk/gtktreeview.c:621
6879 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6881 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
6883 #: gtk/gtktreeview.c:628
6884 msgid "Enable Search"
6885 msgstr "Уключыць пошук"
6887 #: gtk/gtktreeview.c:629
6888 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6889 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
6891 #: gtk/gtktreeview.c:636
6892 msgid "Search Column"
6893 msgstr "Слупок пошуку"
6895 #: gtk/gtktreeview.c:637
6897 msgid "Model column to search through during interactive search"
6898 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
6900 #: gtk/gtktreeview.c:657
6902 msgid "Fixed Height Mode"
6903 msgstr "Нязьменная вышыня."
6905 #: gtk/gtktreeview.c:658
6906 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6909 #: gtk/gtktreeview.c:678
6910 msgid "Hover Selection"
6913 #: gtk/gtktreeview.c:679
6915 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6916 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
6918 #: gtk/gtktreeview.c:698
6920 msgid "Hover Expand"
6923 #: gtk/gtktreeview.c:699
6926 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6927 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6929 #: gtk/gtktreeview.c:713
6931 msgid "Show Expanders"
6934 #: gtk/gtktreeview.c:714
6936 msgid "View has expanders"
6939 #: gtk/gtktreeview.c:728
6940 msgid "Level Indentation"
6943 #: gtk/gtktreeview.c:729
6944 msgid "Extra indentation for each level"
6947 #: gtk/gtktreeview.c:738
6948 msgid "Rubber Banding"
6951 #: gtk/gtktreeview.c:739
6954 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6955 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
6957 #: gtk/gtktreeview.c:746
6959 msgid "Enable Grid Lines"
6960 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
6962 #: gtk/gtktreeview.c:747
6964 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6965 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
6967 #: gtk/gtktreeview.c:755
6969 msgid "Enable Tree Lines"
6970 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
6972 #: gtk/gtktreeview.c:756
6974 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6975 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
6977 #: gtk/gtktreeview.c:764
6979 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6980 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
6982 #: gtk/gtktreeview.c:786
6983 msgid "Vertical Separator Width"
6984 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
6986 #: gtk/gtktreeview.c:787
6987 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6988 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
6990 #: gtk/gtktreeview.c:795
6991 msgid "Horizontal Separator Width"
6992 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
6994 #: gtk/gtktreeview.c:796
6995 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6996 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
6998 #: gtk/gtktreeview.c:804
7000 msgstr "Дазваляючыя правілы"
7002 #: gtk/gtktreeview.c:805
7003 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7004 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
7006 #: gtk/gtktreeview.c:811
7007 msgid "Indent Expanders"
7008 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
7010 #: gtk/gtktreeview.c:812
7011 msgid "Make the expanders indented"
7012 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
7014 #: gtk/gtktreeview.c:818
7015 msgid "Even Row Color"
7016 msgstr "Колер цотных радкоў"
7018 #: gtk/gtktreeview.c:819
7019 msgid "Color to use for even rows"
7020 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
7022 #: gtk/gtktreeview.c:825
7023 msgid "Odd Row Color"
7024 msgstr "Колер няцотных радкоў"
7026 #: gtk/gtktreeview.c:826
7027 msgid "Color to use for odd rows"
7028 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
7030 #: gtk/gtktreeview.c:832
7031 msgid "Row Ending details"
7034 #: gtk/gtktreeview.c:833
7035 msgid "Enable extended row background theming"
7038 #: gtk/gtktreeview.c:839
7040 msgid "Grid line width"
7041 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
7043 #: gtk/gtktreeview.c:840
7045 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7046 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
7048 #: gtk/gtktreeview.c:846
7050 msgid "Tree line width"
7051 msgstr "Нязьменная шырыня."
7053 #: gtk/gtktreeview.c:847
7055 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7056 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
7058 #: gtk/gtktreeview.c:853
7060 msgid "Grid line pattern"
7061 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
7063 #: gtk/gtktreeview.c:854
7065 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7066 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
7068 #: gtk/gtktreeview.c:860
7070 msgid "Tree line pattern"
7071 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
7073 #: gtk/gtktreeview.c:861
7075 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7076 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
7078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7079 msgid "Whether to display the column"
7080 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
7082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
7084 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
7086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7087 msgid "Column is user-resizable"
7088 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
7090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7091 msgid "Current width of the column"
7092 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
7094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7095 msgid "Space which is inserted between cells"
7098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7100 msgstr "Зьмяненьне памеру"
7102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7103 msgid "Resize mode of the column"
7104 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
7106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7108 msgstr "Нязьменная шырыня"
7110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7111 msgid "Current fixed width of the column"
7112 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
7114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7115 msgid "Minimum Width"
7116 msgstr "Найменшая шырыня"
7118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7119 msgid "Minimum allowed width of the column"
7120 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
7122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7123 msgid "Maximum Width"
7124 msgstr "Найбольшая шырыня"
7126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7127 msgid "Maximum allowed width of the column"
7128 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
7130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7131 msgid "Title to appear in column header"
7132 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
7134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7135 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7138 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7140 msgstr "Націскальны"
7142 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7143 msgid "Whether the header can be clicked"
7144 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
7146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7151 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7152 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
7154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7155 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7156 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
7158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7159 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7160 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
7162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7163 msgid "Sort indicator"
7164 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
7166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7167 msgid "Whether to show a sort indicator"
7168 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
7170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7172 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
7174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7175 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7176 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
7178 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7180 msgid "Sort column ID"
7181 msgstr "Слупок пошуку"
7183 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7184 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7187 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7189 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7190 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
7192 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7193 msgid "Merged UI definition"
7196 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7197 msgid "An XML string describing the merged UI"
7200 #: gtk/gtkviewport.c:107
7202 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7205 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
7208 #: gtk/gtkviewport.c:115
7210 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7213 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
7216 #: gtk/gtkviewport.c:123
7217 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7218 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
7220 #: gtk/gtkwidget.c:553
7222 msgstr "Назоў віджэту"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:554
7225 msgid "The name of the widget"
7226 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
7228 #: gtk/gtkwidget.c:560
7229 msgid "Parent widget"
7230 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
7232 #: gtk/gtkwidget.c:561
7233 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7235 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
7238 #: gtk/gtkwidget.c:568
7239 msgid "Width request"
7240 msgstr "Запыт шырыні"
7242 #: gtk/gtkwidget.c:569
7244 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7247 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
7250 #: gtk/gtkwidget.c:577
7251 msgid "Height request"
7252 msgstr "Запыт вышыні"
7254 #: gtk/gtkwidget.c:578
7256 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7259 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
7262 #: gtk/gtkwidget.c:587
7263 msgid "Whether the widget is visible"
7264 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
7266 #: gtk/gtkwidget.c:594
7267 msgid "Whether the widget responds to input"
7268 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
7270 #: gtk/gtkwidget.c:600
7271 msgid "Application paintable"
7272 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
7274 #: gtk/gtkwidget.c:601
7275 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7276 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
7278 #: gtk/gtkwidget.c:607
7280 msgstr "Можа засяроджвацца"
7282 #: gtk/gtkwidget.c:608
7283 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7284 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
7286 #: gtk/gtkwidget.c:614
7288 msgstr "Мае засяроджаньне"
7290 #: gtk/gtkwidget.c:615
7291 msgid "Whether the widget has the input focus"
7292 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
7294 #: gtk/gtkwidget.c:621
7296 msgstr "Засяроджаньне"
7298 #: gtk/gtkwidget.c:622
7299 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7300 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
7302 #: gtk/gtkwidget.c:628
7304 msgstr "Можа быць дапомным"
7306 #: gtk/gtkwidget.c:629
7307 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7308 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
7310 #: gtk/gtkwidget.c:635
7314 #: gtk/gtkwidget.c:636
7315 msgid "Whether the widget is the default widget"
7316 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
7318 #: gtk/gtkwidget.c:642
7319 msgid "Receives default"
7320 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
7322 #: gtk/gtkwidget.c:643
7323 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7325 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
7328 #: gtk/gtkwidget.c:649
7329 msgid "Composite child"
7330 msgstr "Складаны нашчадак"
7332 #: gtk/gtkwidget.c:650
7333 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7334 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
7336 #: gtk/gtkwidget.c:656
7340 #: gtk/gtkwidget.c:657
7342 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7345 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
7347 #: gtk/gtkwidget.c:663
7351 #: gtk/gtkwidget.c:664
7352 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7353 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
7355 #: gtk/gtkwidget.c:671
7356 msgid "Extension events"
7357 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
7359 #: gtk/gtkwidget.c:672
7360 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7361 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
7363 #: gtk/gtkwidget.c:679
7367 #: gtk/gtkwidget.c:680
7368 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7371 #: gtk/gtkwidget.c:703
7373 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7374 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
7376 #: gtk/gtkwidget.c:759
7381 #: gtk/gtkwidget.c:760
7382 msgid "The widget's window if it is realized"
7385 #: gtk/gtkwidget.c:774
7386 msgid "Double Buffered"
7389 #: gtk/gtkwidget.c:775
7391 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7392 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
7394 #: gtk/gtkwidget.c:2400
7395 msgid "Interior Focus"
7396 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
7398 #: gtk/gtkwidget.c:2401
7399 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7400 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
7402 #: gtk/gtkwidget.c:2407
7403 msgid "Focus linewidth"
7404 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
7406 #: gtk/gtkwidget.c:2408
7407 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7408 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
7410 #: gtk/gtkwidget.c:2414
7411 msgid "Focus line dash pattern"
7412 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
7414 #: gtk/gtkwidget.c:2415
7415 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7416 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
7418 #: gtk/gtkwidget.c:2420
7419 msgid "Focus padding"
7420 msgstr "Спад засяроджаньня"
7422 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7423 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7425 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
7427 #: gtk/gtkwidget.c:2426
7428 msgid "Cursor color"
7429 msgstr "Колер курсора"
7431 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7432 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7433 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
7435 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7436 msgid "Secondary cursor color"
7437 msgstr "Колер другога курсору"
7439 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7441 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7442 "right-to-left and left-to-right text"
7444 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
7445 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
7447 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7448 msgid "Cursor line aspect ratio"
7449 msgstr "Прапорцыі курсору"
7451 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7452 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7453 msgstr "Прапорцыі курсору"
7455 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7460 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7461 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7464 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7466 msgid "Unvisited Link Color"
7467 msgstr "Бягучы колер"
7469 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7471 msgid "Color of unvisited links"
7472 msgstr "Назоў гэтага акна"
7474 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7476 msgid "Visited Link Color"
7477 msgstr "Бягучы колер"
7479 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7481 msgid "Color of visited links"
7482 msgstr "Назоў гэтага акна"
7484 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7486 msgid "Wide Separators"
7487 msgstr "Мае падзяляльнік"
7489 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7491 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7495 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7497 msgid "Separator Width"
7498 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
7500 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7501 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7504 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7506 msgid "Separator Height"
7507 msgstr "Дапомная вышыня"
7509 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7510 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7513 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7515 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7516 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
7518 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7520 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7521 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
7523 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7525 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7526 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
7528 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7530 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7531 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
7533 #: gtk/gtkwindow.c:478
7537 #: gtk/gtkwindow.c:479
7538 msgid "The type of the window"
7539 msgstr "Тып гэтага акна"
7541 #: gtk/gtkwindow.c:487
7542 msgid "Window Title"
7545 #: gtk/gtkwindow.c:488
7546 msgid "The title of the window"
7547 msgstr "Назоў гэтага акна"
7549 #: gtk/gtkwindow.c:495
7554 #: gtk/gtkwindow.c:496
7555 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7558 #: gtk/gtkwindow.c:512
7563 #: gtk/gtkwindow.c:513
7564 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7567 #: gtk/gtkwindow.c:520
7568 msgid "Allow Shrink"
7569 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
7571 #: gtk/gtkwindow.c:522
7574 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7577 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
7578 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
7580 #: gtk/gtkwindow.c:529
7582 msgstr "Дазваляць рост"
7584 #: gtk/gtkwindow.c:530
7585 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7587 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
7588 "найменьшага памеру."
7590 #: gtk/gtkwindow.c:538
7591 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7592 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
7594 #: gtk/gtkwindow.c:545
7598 #: gtk/gtkwindow.c:546
7600 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7603 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
7604 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
7606 #: gtk/gtkwindow.c:553
7607 msgid "Window Position"
7608 msgstr "Становішча акна"
7610 #: gtk/gtkwindow.c:554
7611 msgid "The initial position of the window"
7612 msgstr "Пачатковае становішча акна."
7614 #: gtk/gtkwindow.c:562
7615 msgid "Default Width"
7616 msgstr "Дапомная шырыня"
7618 #: gtk/gtkwindow.c:563
7619 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7621 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
7624 #: gtk/gtkwindow.c:572
7625 msgid "Default Height"
7626 msgstr "Дапомная вышыня"
7628 #: gtk/gtkwindow.c:573
7630 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7632 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
7635 #: gtk/gtkwindow.c:582
7636 msgid "Destroy with Parent"
7637 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
7639 #: gtk/gtkwindow.c:583
7640 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7641 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
7643 #: gtk/gtkwindow.c:591
7644 msgid "Icon for this window"
7645 msgstr "Значка для гэтага акна"
7647 #: gtk/gtkwindow.c:607
7649 msgid "Name of the themed icon for this window"
7650 msgstr "Значка для гэтага акна"
7652 #: gtk/gtkwindow.c:622
7656 #: gtk/gtkwindow.c:623
7657 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7658 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
7660 #: gtk/gtkwindow.c:630
7661 msgid "Focus in Toplevel"
7662 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
7664 #: gtk/gtkwindow.c:631
7665 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7666 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
7668 #: gtk/gtkwindow.c:638
7672 #: gtk/gtkwindow.c:639
7674 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7675 "and how to treat it."
7677 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
7678 "вамі й што зь ім рабіць."
7680 #: gtk/gtkwindow.c:647
7681 msgid "Skip taskbar"
7682 msgstr "Мінуць панэль задач"
7684 #: gtk/gtkwindow.c:648
7685 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7686 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
7688 #: gtk/gtkwindow.c:655
7690 msgstr "Мінуць пэйджар"
7692 #: gtk/gtkwindow.c:656
7693 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7694 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
7696 #: gtk/gtkwindow.c:663
7700 #: gtk/gtkwindow.c:664
7702 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7703 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
7705 #: gtk/gtkwindow.c:678
7707 msgid "Accept focus"
7708 msgstr "Засяроджаньне"
7710 #: gtk/gtkwindow.c:679
7712 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7713 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
7715 #: gtk/gtkwindow.c:693
7717 msgid "Focus on map"
7718 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
7720 #: gtk/gtkwindow.c:694
7722 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7723 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
7725 #: gtk/gtkwindow.c:708
7729 #: gtk/gtkwindow.c:709
7731 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7732 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
7734 #: gtk/gtkwindow.c:723
7739 #: gtk/gtkwindow.c:724
7741 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7742 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
7744 #: gtk/gtkwindow.c:740
7748 #: gtk/gtkwindow.c:741
7750 msgid "The window gravity of the window"
7751 msgstr "Тып гэтага акна"
7753 #: gtk/gtkwindow.c:758
7754 msgid "Transient for Window"
7757 #: gtk/gtkwindow.c:759
7759 msgid "The transient parent of the dialog"
7760 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
7762 #: gtk/gtkwindow.c:774
7763 msgid "Opacity for Window"
7766 #: gtk/gtkwindow.c:775
7768 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7769 msgstr "Тып гэтага акна"
7771 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7772 msgid "IM Preedit style"
7773 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
7775 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7776 msgid "How to draw the input method preedit string"
7777 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
7779 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7780 msgid "IM Status style"
7781 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
7783 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7784 msgid "How to draw the input method statusbar"
7785 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
7787 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7788 #~ msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
7791 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7792 #~ msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
7795 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7796 #~ "text in the progress widget"
7798 #~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў "
7799 #~ "віджэце посьпеху."
7802 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7803 #~ "text in the progress widget"
7805 #~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
7809 #~ msgid "The current page in the document."
7810 #~ msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
7812 #~ msgid "Homogenous"
7813 #~ msgstr "Аднародныя"
7816 #~ msgid "Show Preview"
7817 #~ msgstr "Адлюстраваць тэкст"
7819 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7820 #~ msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
7823 #~ msgid "Width In Chararacters"
7824 #~ msgstr "Шырыня ў знаках"
7827 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7828 #~ msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
7831 #~ msgid "Row separator column"
7832 #~ msgstr "Водступ між радкоў"
7835 #~ msgid "Folder Mode"
7836 #~ msgstr "Назоў каталёгу:"