1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Назва _колеру:"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Дапомны дысплей"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
100 #: gtk/gtkwindow.c:600
104 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
109 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Кропкі шрыфту"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Кропкі шрыфту"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
141 msgid "Program version"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
150 msgid "Copyright string"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
154 msgid "Copyright information for the program"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Водступ між слупкоў"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
163 msgid "Comments about the program"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
199 msgid "List of people documenting the program"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
211 msgid "Translator credits"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Назва шрыфту"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
241 msgstr "Рэжым загортваньня"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
245 msgid "Whether to wrap the license text."
246 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
249 msgid "Accelerator Closure"
250 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
253 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
257 msgid "Accelerator Widget"
258 msgstr "Віджэт паскаральнік"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
261 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
264 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
265 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 msgstr "Назва шрыфту"
270 #: gtk/gtkaction.c:203
271 msgid "A unique name for the action."
274 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
279 #: gtk/gtkaction.c:219
280 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 #: gtk/gtkaction.c:226
286 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
288 #: gtk/gtkaction.c:227
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 #: gtk/gtkaction.c:233
296 #: gtk/gtkaction.c:234
297 msgid "A tooltip for this action."
300 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgstr "ID убудаванай значкі"
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
313 msgstr "Назва шрыфту"
315 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
321 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
322 msgid "Visible when horizontal"
325 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
331 #: gtk/gtkaction.c:281
333 msgid "Visible when overflown"
336 #: gtk/gtkaction.c:282
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
343 msgid "Visible when vertical"
346 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
356 #: gtk/gtkaction.c:298
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 #: gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Hide if empty"
366 #: gtk/gtkaction.c:307
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:516
375 #: gtk/gtkaction.c:314
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
380 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
385 #: gtk/gtkaction.c:321
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
390 #: gtk/gtkaction.c:327
395 #: gtk/gtkaction.c:328
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
416 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
420 #: gtk/gtkadjustment.c:87
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:103
427 msgid "Minimum Value"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:104
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:123
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Найбольшая даўжыня"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
447 msgid "Step Increment"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:141
452 msgid "The step increment of the adjustment"
453 msgstr "Зьмест запісу"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:157
456 msgid "Page Increment"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:158
461 msgid "The page increment of the adjustment"
462 msgstr "Зьмест запісу"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:177
467 msgstr "Найбольшы памер"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:178
471 msgid "The page size of the adjustment"
472 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
474 #: gtk/gtkalignment.c:92
475 msgid "Horizontal alignment"
476 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
478 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
484 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
486 #: gtk/gtkalignment.c:102
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
490 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
495 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
496 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
498 #: gtk/gtkalignment.c:111
499 msgid "Horizontal scale"
500 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
502 #: gtk/gtkalignment.c:112
504 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
505 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
508 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
510 #: gtk/gtkalignment.c:120
511 msgid "Vertical scale"
512 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
514 #: gtk/gtkalignment.c:121
516 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
517 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
519 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
520 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
522 #: gtk/gtkalignment.c:138
527 #: gtk/gtkalignment.c:139
529 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
530 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
532 #: gtk/gtkalignment.c:155
534 msgid "Bottom Padding"
537 #: gtk/gtkalignment.c:156
539 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
540 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
542 #: gtk/gtkalignment.c:172
547 #: gtk/gtkalignment.c:173
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
552 #: gtk/gtkalignment.c:189
554 msgid "Right Padding"
555 msgstr "Правы водступ"
557 #: gtk/gtkalignment.c:190
559 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
560 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
563 msgid "Arrow direction"
564 msgstr "Накірунак стрэлкі"
567 msgid "The direction the arrow should point"
568 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
572 msgstr "Цень стрэлачкі"
575 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
576 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
580 msgid "Arrow Scaling"
581 msgstr "Водступ між радкоў"
584 msgid "Amount of space used up by arrow"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
588 msgid "Horizontal Alignment"
589 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
592 msgid "X alignment of the child"
593 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
596 msgid "Vertical Alignment"
597 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
600 msgid "Y alignment of the child"
601 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
608 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
609 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
616 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
617 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
619 #: gtk/gtkassistant.c:261
621 msgid "Header Padding"
624 #: gtk/gtkassistant.c:262
626 msgid "Number of pixels around the header."
627 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
629 #: gtk/gtkassistant.c:269
631 msgid "Content Padding"
634 #: gtk/gtkassistant.c:270
636 msgid "Number of pixels around the content pages."
637 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
639 #: gtk/gtkassistant.c:286
642 msgstr "Від упакоўкі"
644 #: gtk/gtkassistant.c:287
646 msgid "The type of the assistant page"
647 msgstr "Тып паведамленьня"
649 #: gtk/gtkassistant.c:304
652 msgstr "Найбольшы памер"
654 #: gtk/gtkassistant.c:305
656 msgid "The title of the assistant page"
657 msgstr "Назоў гэтага акна"
659 #: gtk/gtkassistant.c:321
662 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
664 #: gtk/gtkassistant.c:322
665 msgid "Header image for the assistant page"
668 #: gtk/gtkassistant.c:338
670 msgid "Sidebar image"
673 #: gtk/gtkassistant.c:339
674 msgid "Sidebar image for the assistant page"
677 #: gtk/gtkassistant.c:354
679 msgid "Page complete"
680 msgstr "Найбольшы памер"
682 #: gtk/gtkassistant.c:355
683 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
687 msgid "Minimum child width"
688 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
691 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
692 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
695 msgid "Minimum child height"
696 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
699 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
700 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
703 msgid "Child internal width padding"
704 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
707 msgid "Amount to increase child's size on either side"
708 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
711 msgid "Child internal height padding"
712 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
715 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
716 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
724 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
725 "edge, start and end"
727 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
728 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
732 msgstr "Падпарадкаваны"
736 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
739 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
740 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
742 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
748 msgid "The amount of space between children"
749 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
751 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
752 #: gtk/gtktoolbar.c:563
757 msgid "Whether the children should all be the same size"
758 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
760 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
766 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
768 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
769 "павялічвае ўласны памер."
777 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
780 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
781 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
788 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
790 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
791 "вымяраецца ў піксалях."
795 msgstr "Від упакоўкі"
797 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
799 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
800 "start or end of the parent"
802 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
803 "бацькоўскага віджэта."
805 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
806 #: gtk/gtkruler.c:110
810 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
811 msgid "The index of the child in the parent"
812 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
814 #: gtk/gtkbuilder.c:104
815 msgid "Translation Domain"
818 #: gtk/gtkbuilder.c:105
819 msgid "The translation domain used by gettext"
822 #: gtk/gtkbutton.c:200
824 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
826 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
828 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
829 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
830 msgid "Use underline"
831 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
833 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
835 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
836 "for the mnemonic accelerator key"
838 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
839 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
841 #: gtk/gtkbutton.c:215
843 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
845 #: gtk/gtkbutton.c:216
847 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
849 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
850 "замест �длюстраваньня."
852 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
853 msgid "Focus on click"
856 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
858 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
859 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
861 #: gtk/gtkbutton.c:231
862 msgid "Border relief"
863 msgstr "Выпукласьць меж"
865 #: gtk/gtkbutton.c:232
866 msgid "The border relief style"
867 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
869 #: gtk/gtkbutton.c:249
871 msgid "Horizontal alignment for child"
872 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
874 #: gtk/gtkbutton.c:268
876 msgid "Vertical alignment for child"
877 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
879 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
881 msgstr "Віджэт-малюнак"
883 #: gtk/gtkbutton.c:286
885 msgid "Child widget to appear next to the button text"
886 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
888 #: gtk/gtkbutton.c:300
890 msgid "Image position"
891 msgstr "Становішча рэгулятару"
893 #: gtk/gtkbutton.c:301
895 msgid "The position of the image relative to the text"
896 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
898 #: gtk/gtkbutton.c:410
899 msgid "Default Spacing"
900 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
902 #: gtk/gtkbutton.c:411
903 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
904 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
906 #: gtk/gtkbutton.c:417
907 msgid "Default Outside Spacing"
908 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
910 #: gtk/gtkbutton.c:418
912 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
915 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
916 "зьнешніх межаў кнопачак"
918 #: gtk/gtkbutton.c:423
919 msgid "Child X Displacement"
920 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
922 #: gtk/gtkbutton.c:424
924 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
925 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
927 #: gtk/gtkbutton.c:431
928 msgid "Child Y Displacement"
929 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
931 #: gtk/gtkbutton.c:432
933 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
934 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
936 #: gtk/gtkbutton.c:448
938 msgid "Displace focus"
939 msgstr "Засяроджаньне"
941 #: gtk/gtkbutton.c:449
943 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
947 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
952 #: gtk/gtkbutton.c:463
953 msgid "Border between button edges and child."
956 #: gtk/gtkbutton.c:476
958 msgid "Image spacing"
959 msgstr "Водступ значэньня"
961 #: gtk/gtkbutton.c:477
963 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
965 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
966 "вымяраецца ў піксалях."
968 #: gtk/gtkbutton.c:485
969 msgid "Show button images"
972 #: gtk/gtkbutton.c:486
974 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
975 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:417
982 #: gtk/gtkcalendar.c:418
984 msgid "The selected year"
985 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
987 #: gtk/gtkcalendar.c:424
992 #: gtk/gtkcalendar.c:425
993 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:431
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:432
1002 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1003 "currently selected day)"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:446
1008 msgid "Show Heading"
1009 msgstr "Водступ між радкоў"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:447
1012 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:461
1017 msgid "Show Day Names"
1018 msgstr "Паказаць лычкі"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:462
1021 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:475
1025 msgid "No Month Change"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1029 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1033 msgid "Show Week Numbers"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1037 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1045 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1046 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1053 msgid "Display the cell"
1054 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1058 msgid "Display the cell sensitive"
1059 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1063 msgstr "выроўніваньне па x"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1067 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1071 msgstr "выроўніваньне па y"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1075 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1079 msgstr "запаўненьне па x"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1083 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1087 msgstr "запаўненьне па y"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1091 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1098 msgid "The fixed width"
1099 msgstr "Нязьменная шырыня."
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1106 msgid "The fixed height"
1107 msgstr "Нязьменная вышыня."
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1114 msgid "Row has children"
1115 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1122 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1123 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1126 msgid "Cell background color name"
1127 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1130 msgid "Cell background color as a string"
1131 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1134 msgid "Cell background color"
1135 msgstr "Колер тла ячэйкі"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1138 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1139 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1142 msgid "Cell background set"
1143 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1146 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1147 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1151 msgid "Accelerator key"
1152 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1156 msgid "The keyval of the accelerator"
1157 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1161 msgid "Accelerator modifiers"
1162 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1165 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1170 msgid "Accelerator keycode"
1171 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1174 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1179 msgid "Accelerator Mode"
1180 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1184 msgid "The type of accelerators"
1185 msgstr "Тып паведамленьня"
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1194 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1195 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1200 msgstr "Слупок пошуку"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1203 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1211 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1215 msgid "Pixbuf Object"
1216 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1219 msgid "The pixbuf to render"
1220 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1223 msgid "Pixbuf Expander Open"
1224 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1227 msgid "Pixbuf for open expander"
1228 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1231 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1232 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1235 msgid "Pixbuf for closed expander"
1236 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1240 msgstr "ID убудаванай значкі"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1243 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1244 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1247 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1253 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1254 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1261 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1262 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1265 msgid "Follow State"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1270 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1271 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1275 msgid "Value of the progress bar"
1276 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1279 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1280 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1286 msgid "Text on the progress bar"
1287 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1296 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1297 "don't know how much."
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1301 msgid "Text x alignment"
1302 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1307 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1309 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1312 msgid "Text y alignment"
1313 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1317 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1318 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1321 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1322 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1324 msgstr "Спагляданьне"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1327 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1328 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1331 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1333 msgstr "Выроўніваньне"
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1337 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1338 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1343 msgstr "Паскарэньне"
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1346 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1347 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1354 msgid "The number of decimal places to display"
1355 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1358 msgid "Text to render"
1359 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1366 msgid "Marked up text to render"
1367 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1374 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1375 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1378 msgid "Single Paragraph Mode"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1382 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1386 msgid "Background color name"
1387 msgstr "Назва колеру тла"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1390 msgid "Background color as a string"
1391 msgstr "Колер тла як радок"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1394 msgid "Background color"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1398 msgid "Background color as a GdkColor"
1399 msgstr "Колер тла як GdkColor"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1402 msgid "Foreground color name"
1403 msgstr "Назва асноўнага колеру"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1406 msgid "Foreground color as a string"
1407 msgstr "Асноўны колер як радок"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1410 msgid "Foreground color"
1411 msgstr "Асноўны колер"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1414 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1415 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1418 #: gtk/gtktextview.c:570
1420 msgstr "Рэдактыруемы"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1423 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1424 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1427 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1432 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1433 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1436 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1437 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1441 msgstr "Сямейства шрыфту"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1444 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1445 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1448 #: gtk/gtktexttag.c:291
1450 msgstr "Стыль шрыфту"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1453 #: gtk/gtktexttag.c:300
1454 msgid "Font variant"
1455 msgstr "Варыянт шрыфту"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1458 #: gtk/gtktexttag.c:309
1460 msgstr "Шырыня шрыфту"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1463 #: gtk/gtktexttag.c:320
1464 msgid "Font stretch"
1465 msgstr "Шырыня шрыфту"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1468 #: gtk/gtktexttag.c:329
1470 msgstr "Памер шрыфта"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1474 msgstr "Кропкі шрыфту"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1477 msgid "Font size in points"
1478 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1482 msgstr "Маштаб шрыфту"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1485 msgid "Font scaling factor"
1486 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1494 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1495 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1498 msgid "Strikethrough"
1499 msgstr "_Закрэсьлены"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1502 msgid "Whether to strike through the text"
1503 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1507 msgstr "Падкрэсьлены"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1510 msgid "Style of underline for this text"
1511 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1519 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1520 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1521 "probably don't need it"
1523 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
1524 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
1525 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1533 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1534 "have enough room to display the entire string"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1538 #: gtk/gtklabel.c:449
1540 msgid "Width In Characters"
1541 msgstr "Шырыня ў знаках"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1549 msgstr "Рэжым загортваньня"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1564 msgid "The width at which the text is wrapped"
1565 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1569 msgstr "Выроўніваньне"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1573 msgid "How to align the lines"
1574 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1577 msgid "Background set"
1578 msgstr "Усталяваньне тла"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1581 msgid "Whether this tag affects the background color"
1582 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1585 msgid "Foreground set"
1586 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1589 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1590 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1593 msgid "Editability set"
1594 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1597 msgid "Whether this tag affects text editability"
1598 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1601 msgid "Font family set"
1602 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1605 msgid "Whether this tag affects the font family"
1606 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1609 msgid "Font style set"
1610 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1613 msgid "Whether this tag affects the font style"
1614 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1617 msgid "Font variant set"
1618 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1621 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1622 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1625 msgid "Font weight set"
1626 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1629 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1630 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1633 msgid "Font stretch set"
1634 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1637 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1638 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1641 msgid "Font size set"
1642 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1645 msgid "Whether this tag affects the font size"
1646 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1649 msgid "Font scale set"
1650 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1653 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1654 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1658 msgstr "Зьмяшчэньне"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1661 msgid "Whether this tag affects the rise"
1662 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1665 msgid "Strikethrough set"
1666 msgstr "Закрэсьліваньне"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1669 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1670 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1673 msgid "Underline set"
1674 msgstr "Падкрэсьленьне"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1677 msgid "Whether this tag affects underlining"
1678 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1681 msgid "Language set"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1685 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1686 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1690 msgid "Ellipsize set"
1691 msgstr "Зьмяшчэньне"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1695 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1696 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1701 msgstr "Выроўніваньне"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1705 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1706 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1709 msgid "Toggle state"
1710 msgstr "Пераключыць стан"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1713 msgid "The toggle state of the button"
1714 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1717 msgid "Inconsistent state"
1718 msgstr "Несумяшчальны стан"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1721 msgid "The inconsistent state of the button"
1722 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1729 msgid "The toggle button can be activated"
1730 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1737 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1738 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1742 msgid "Indicator size"
1743 msgstr "Памер індыкатара"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1747 msgid "Size of check or radio indicator"
1748 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1750 #: gtk/gtkcellview.c:183
1752 msgid "CellView model"
1753 msgstr "Разнавід для TreeView "
1755 #: gtk/gtkcellview.c:184
1757 msgid "The model for cell view"
1758 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1760 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1761 msgid "Indicator Size"
1762 msgstr "Памер індыкатара"
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1765 msgid "Indicator Spacing"
1766 msgstr "Прастора індыкатару"
1768 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1769 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1770 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1773 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1778 msgid "Whether the menu item is checked"
1779 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1782 msgid "Inconsistent"
1783 msgstr "Неадчувальны"
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1786 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1787 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1790 msgid "Draw as radio menu item"
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1795 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1796 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1801 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1804 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1814 msgid "The title of the color selection dialog"
1815 msgstr "Назоў гэтага акна"
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1818 msgid "Current Color"
1819 msgstr "Бягучы колер"
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1823 msgid "The selected color"
1824 msgstr "Бягучы колер"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1827 msgid "Current Alpha"
1828 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1832 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1834 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1835 "поўнасьцю непразрыста)"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1838 msgid "Has Opacity Control"
1839 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1842 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1843 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1847 msgstr "Мае палітру"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1850 msgid "Whether a palette should be used"
1851 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1854 msgid "The current color"
1855 msgstr "Бягучы колер"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1858 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1861 "поўнасьцю непразрыста)"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1864 msgid "Custom palette"
1865 msgstr "Пажаданая палітра"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1868 msgid "Palette to use in the color selector"
1869 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1871 #: gtk/gtkcombo.c:143
1872 msgid "Enable arrow keys"
1873 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1875 #: gtk/gtkcombo.c:144
1876 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1878 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1879 "курсорам (стрэлкі.)"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:150
1882 msgid "Always enable arrows"
1883 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:151
1886 msgid "Obsolete property, ignored"
1887 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
1889 #: gtk/gtkcombo.c:157
1890 msgid "Case sensitive"
1891 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:158
1894 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1895 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1897 #: gtk/gtkcombo.c:165
1899 msgstr "Дазваляць парожняе"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:166
1902 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1903 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:173
1906 msgid "Value in list"
1907 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:174
1910 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1911 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1914 msgid "ComboBox model"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1919 msgid "The model for the combo box"
1920 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1923 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1928 msgid "Row span column"
1929 msgstr "Водступ між радкоў"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1932 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1937 msgid "Column span column"
1938 msgstr "Водступ між слупкоў"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1941 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1951 msgid "The item which is currently active"
1952 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1955 msgid "Add tearoffs to menus"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1960 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1961 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1969 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1970 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1974 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1975 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1978 msgid "Tearoff Title"
1979 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1984 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1987 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1993 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1997 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1998 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2001 msgid "Appears as list"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2006 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2007 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2012 msgstr "Накірунак стрэлкі"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2016 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2017 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
2020 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
2021 #: gtk/gtkviewport.c:122
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:860
2027 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2028 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2032 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2035 msgid "Specify how resize events are handled"
2036 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2039 msgid "Border width"
2040 msgstr "Шырыня мяжы"
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2043 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2044 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2051 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2052 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
2054 #: gtk/gtkcurve.c:124
2058 #: gtk/gtkcurve.c:125
2059 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2060 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
2062 #: gtk/gtkcurve.c:132
2064 msgstr "Найменьшы X"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:133
2067 msgid "Minimum possible value for X"
2068 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:141
2072 msgstr "Найбольшы X"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:142
2075 msgid "Maximum possible X value"
2076 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
2078 #: gtk/gtkcurve.c:150
2080 msgstr "Найменьшы Y"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:151
2083 msgid "Minimum possible value for Y"
2084 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:159
2088 msgstr "Найбольшы Y"
2090 #: gtk/gtkcurve.c:160
2091 msgid "Maximum possible value for Y"
2092 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:139
2095 msgid "Has separator"
2096 msgstr "Мае падзяляльнік"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:140
2099 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2100 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:165
2103 msgid "Content area border"
2104 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:166
2107 msgid "Width of border around the main dialog area"
2108 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:173
2111 msgid "Button spacing"
2112 msgstr "Міжкнопачная прастора"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:174
2115 msgid "Spacing between buttons"
2116 msgstr "Прастора між кнопачак"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:182
2119 msgid "Action area border"
2120 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:183
2123 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2124 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
2126 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2127 msgid "Cursor Position"
2128 msgstr "Становішча курсору"
2130 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2131 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2132 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
2134 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2135 msgid "Selection Bound"
2136 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2138 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2140 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2141 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
2143 #: gtk/gtkentry.c:498
2144 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2145 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
2147 #: gtk/gtkentry.c:505
2148 msgid "Maximum length"
2149 msgstr "Найбольшая даўжыня"
2151 #: gtk/gtkentry.c:506
2152 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2154 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
2157 #: gtk/gtkentry.c:514
2161 #: gtk/gtkentry.c:515
2163 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2166 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
2169 #: gtk/gtkentry.c:523
2170 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2171 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
2173 #: gtk/gtkentry.c:531
2175 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2178 #: gtk/gtkentry.c:538
2179 msgid "Invisible character"
2180 msgstr "Нябачны знак"
2182 #: gtk/gtkentry.c:539
2183 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2185 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
2187 #: gtk/gtkentry.c:546
2188 msgid "Activates default"
2189 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
2191 #: gtk/gtkentry.c:547
2193 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2194 "dialog) when Enter is pressed"
2196 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
2199 #: gtk/gtkentry.c:553
2200 msgid "Width in chars"
2201 msgstr "Шырыня ў знаках"
2203 #: gtk/gtkentry.c:554
2204 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2205 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
2207 #: gtk/gtkentry.c:563
2208 msgid "Scroll offset"
2209 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
2211 #: gtk/gtkentry.c:564
2212 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2214 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
2216 #: gtk/gtkentry.c:574
2217 msgid "The contents of the entry"
2218 msgstr "Зьмест запісу"
2220 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2222 msgstr "Выроўніваньне па X"
2224 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2227 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2229 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
2231 #: gtk/gtkentry.c:606
2233 msgid "Truncate multiline"
2234 msgstr "Адзначыць некалькі"
2236 #: gtk/gtkentry.c:607
2238 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2239 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2241 #: gtk/gtkentry.c:623
2242 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2245 #: gtk/gtkentry.c:891
2246 msgid "Border between text and frame."
2249 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2250 msgid "Select on focus"
2251 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
2253 #: gtk/gtkentry.c:897
2254 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2255 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
2257 #: gtk/gtkentry.c:911
2258 msgid "Password Hint Timeout"
2261 #: gtk/gtkentry.c:912
2262 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2266 msgid "Completion Model"
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2271 msgid "The model to find matches in"
2272 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2276 msgid "Minimum Key Length"
2277 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
2279 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2280 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2283 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2286 msgstr "Слупок пошуку"
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2289 msgid "The column of the model containing the strings."
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2293 msgid "Inline completion"
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2298 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2299 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2302 msgid "Popup completion"
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2307 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2308 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2312 msgid "Popup set width"
2313 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
2315 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2316 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2320 msgid "Popup single match"
2323 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2324 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2327 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2329 msgid "Inline selection"
2330 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2334 msgid "Your description here"
2335 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
2337 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2339 msgid "Visible Window"
2342 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2344 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2348 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2351 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
2353 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2355 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2356 "child widget as opposed to below it."
2359 #: gtk/gtkexpander.c:187
2364 #: gtk/gtkexpander.c:188
2366 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2367 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
2369 #: gtk/gtkexpander.c:196
2371 msgid "Text of the expander's label"
2372 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2374 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2376 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
2378 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2379 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2380 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
2382 #: gtk/gtkexpander.c:220
2384 msgid "Space to put between the label and the child"
2386 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
2387 "вымяраецца ў піксалях."
2389 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2390 msgid "Label widget"
2391 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
2393 #: gtk/gtkexpander.c:230
2395 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2396 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2398 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2399 msgid "Expander Size"
2400 msgstr "Пашыраемы памер"
2402 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2403 msgid "Size of the expander arrow"
2404 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
2406 #: gtk/gtkexpander.c:246
2408 msgid "Spacing around expander arrow"
2409 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2417 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2422 msgid "File System Backend"
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2427 msgid "Name of file system backend to use"
2428 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2437 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2438 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2446 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2447 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2451 msgid "Preview widget"
2452 msgstr "Прыклад тэксту"
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2455 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2460 msgid "Preview Widget Active"
2461 msgstr "Прыклад тэксту"
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2465 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2470 msgid "Use Preview Label"
2471 msgstr "Прыклад тэксту"
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2474 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2479 msgid "Extra widget"
2480 msgstr "Віджэт-малюнак"
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2483 msgid "Application supplied widget for extra options."
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2488 msgid "Select Multiple"
2489 msgstr "Адзначыць некалькі"
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2492 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2493 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2498 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2502 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2503 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2506 msgid "Do overwrite confirmation"
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2511 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2512 "dialog if necessary."
2515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2520 msgid "The file chooser dialog to use."
2523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2525 msgid "The title of the file chooser dialog."
2526 msgstr "Назоў гэтага акна"
2528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2529 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2532 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2533 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2535 msgstr "Назоў файла"
2537 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2538 msgid "The currently selected filename"
2539 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2541 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2542 msgid "Show file operations"
2543 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
2545 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2546 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2547 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2549 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2553 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2554 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2557 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2561 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2562 msgid "X position of child widget"
2563 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
2565 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2569 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2570 msgid "Y position of child widget"
2571 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
2573 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2575 msgid "The title of the font selection dialog"
2576 msgstr "Назоў гэтага акна"
2578 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2580 msgstr "Назоў шрыфта"
2582 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2584 msgid "The name of the selected font"
2585 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2592 msgid "Use font in label"
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2597 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2598 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2600 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2601 msgid "Use size in label"
2604 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2606 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2607 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2614 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2616 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2617 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2622 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2624 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2626 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2627 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2629 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2630 msgid "The X string that represents this font"
2631 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
2633 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2634 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2635 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
2637 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2638 msgid "Preview text"
2639 msgstr "Прыклад тэксту"
2641 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2642 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2644 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
2646 #: gtk/gtkframe.c:106
2647 msgid "Text of the frame's label"
2648 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2650 #: gtk/gtkframe.c:113
2651 msgid "Label xalign"
2652 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
2654 #: gtk/gtkframe.c:114
2655 msgid "The horizontal alignment of the label"
2656 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
2658 #: gtk/gtkframe.c:122
2659 msgid "Label yalign"
2660 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
2662 #: gtk/gtkframe.c:123
2663 msgid "The vertical alignment of the label"
2664 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
2666 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2667 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2668 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
2670 #: gtk/gtkframe.c:138
2671 msgid "Frame shadow"
2674 #: gtk/gtkframe.c:139
2675 msgid "Appearance of the frame border"
2676 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
2678 #: gtk/gtkframe.c:148
2679 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2680 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2682 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2683 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2684 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
2686 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2687 msgid "Handle position"
2688 msgstr "Становішча рэгулятару"
2690 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2691 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2692 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
2694 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2696 msgstr "Выроўніваць бакі"
2698 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2700 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2702 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
2704 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2705 msgid "Snap edge set"
2706 msgstr "Выроўніваць бакі"
2708 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2710 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2713 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
2714 "атрыманае з handle_position."
2716 #: gtk/gtkiconview.c:549
2718 msgid "Selection mode"
2719 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:550
2723 msgid "The selection mode"
2724 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2726 #: gtk/gtkiconview.c:568
2728 msgid "Pixbuf column"
2729 msgstr "Слупок пошуку"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:569
2732 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:587
2736 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:606
2741 msgid "Markup column"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:607
2745 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:614
2750 msgid "Icon View Model"
2751 msgstr "Разнавід для TreeView "
2753 #: gtk/gtkiconview.c:615
2755 msgid "The model for the icon view"
2756 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2758 #: gtk/gtkiconview.c:631
2760 msgid "Number of columns"
2761 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
2763 #: gtk/gtkiconview.c:632
2765 msgid "Number of columns to display"
2766 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:649
2770 msgid "Width for each item"
2771 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:650
2774 msgid "The width used for each item"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:666
2778 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:681
2784 msgstr "Водступ між радкоў"
2786 #: gtk/gtkiconview.c:682
2787 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2790 #: gtk/gtkiconview.c:697
2792 msgid "Column Spacing"
2793 msgstr "Водступ між слупкоў"
2795 #: gtk/gtkiconview.c:698
2796 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2799 #: gtk/gtkiconview.c:713
2802 msgstr "Левы водступ"
2804 #: gtk/gtkiconview.c:714
2805 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2808 #: gtk/gtkiconview.c:731
2810 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2813 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2815 msgstr "Пераўпарадкаваны"
2817 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2818 msgid "View is reorderable"
2819 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
2821 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2823 msgid "Tooltip Column"
2824 msgstr "Слупок пошуку"
2826 #: gtk/gtkiconview.c:756
2828 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2829 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:767
2833 msgid "Selection Box Color"
2834 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2836 #: gtk/gtkiconview.c:768
2838 msgid "Color of the selection box"
2839 msgstr "Назоў гэтага акна"
2841 #: gtk/gtkiconview.c:774
2843 msgid "Selection Box Alpha"
2844 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2846 #: gtk/gtkiconview.c:775
2848 msgid "Opacity of the selection box"
2849 msgstr "Назоў гэтага акна"
2851 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2855 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2856 msgid "A GdkPixbuf to display"
2857 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
2859 #: gtk/gtkimage.c:138
2863 #: gtk/gtkimage.c:139
2864 msgid "A GdkPixmap to display"
2865 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
2867 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2871 #: gtk/gtkimage.c:147
2872 msgid "A GdkImage to display"
2873 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
2875 #: gtk/gtkimage.c:154
2879 #: gtk/gtkimage.c:155
2880 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2881 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
2883 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2884 msgid "Filename to load and display"
2885 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
2887 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2888 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2889 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
2891 #: gtk/gtkimage.c:179
2893 msgstr "Набор значак"
2895 #: gtk/gtkimage.c:180
2896 msgid "Icon set to display"
2897 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
2899 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2901 msgstr "Памер значкі"
2903 #: gtk/gtkimage.c:188
2905 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2906 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2908 #: gtk/gtkimage.c:204
2911 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
2913 #: gtk/gtkimage.c:205
2915 msgid "Pixel size to use for named icon"
2916 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2918 #: gtk/gtkimage.c:213
2920 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
2922 #: gtk/gtkimage.c:214
2923 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2924 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
2926 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2927 msgid "Storage type"
2928 msgstr "Тып захоўваньня"
2930 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2931 msgid "The representation being used for image data"
2932 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2934 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2935 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2936 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
2938 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2940 msgid "Show menu images"
2941 msgstr "Паказаць лычкі"
2943 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2945 msgid "Whether images should be shown in menus"
2946 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2948 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2949 msgid "The screen where this window will be displayed"
2950 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2952 #: gtk/gtklabel.c:298
2953 msgid "The text of the label"
2954 msgstr "Тэкст адмеціны"
2956 #: gtk/gtklabel.c:305
2957 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2958 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
2960 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2961 msgid "Justification"
2962 msgstr "Выроўніваньне"
2964 #: gtk/gtklabel.c:327
2966 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2967 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2968 "GtkMisc::xalign for that"
2970 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
2971 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
2972 "дадатковых зьвестак."
2974 #: gtk/gtklabel.c:335
2978 #: gtk/gtklabel.c:336
2980 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2983 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
2984 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
2986 #: gtk/gtklabel.c:343
2988 msgstr "Перанос радкоў"
2990 #: gtk/gtklabel.c:344
2991 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2992 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
2994 #: gtk/gtklabel.c:359
2996 msgid "Line wrap mode"
2997 msgstr "Перанос радкоў"
2999 #: gtk/gtklabel.c:360
3000 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3003 #: gtk/gtklabel.c:367
3007 #: gtk/gtklabel.c:368
3008 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3009 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3011 #: gtk/gtklabel.c:374
3012 msgid "Mnemonic key"
3013 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
3015 #: gtk/gtklabel.c:375
3016 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3017 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
3019 #: gtk/gtklabel.c:383
3020 msgid "Mnemonic widget"
3021 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
3023 #: gtk/gtklabel.c:384
3024 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3026 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
3027 "клявіша адмеціны ."
3029 #: gtk/gtklabel.c:430
3031 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3032 "enough room to display the entire string"
3035 #: gtk/gtklabel.c:470
3037 msgid "Single Line Mode"
3038 msgstr "Мяжа вызначэньня"
3040 #: gtk/gtklabel.c:471
3042 msgid "Whether the label is in single line mode"
3043 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3045 #: gtk/gtklabel.c:488
3049 #: gtk/gtklabel.c:489
3050 msgid "Angle at which the label is rotated"
3053 #: gtk/gtklabel.c:509
3055 msgid "Maximum Width In Characters"
3056 msgstr "Шырыня ў знаках"
3058 #: gtk/gtklabel.c:510
3059 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3062 #: gtk/gtklabel.c:626
3064 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3065 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
3067 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
3068 msgid "Horizontal adjustment"
3069 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
3071 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3072 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3073 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
3075 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
3076 msgid "Vertical adjustment"
3077 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
3079 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3080 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3081 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
3083 #: gtk/gtklayout.c:619
3084 msgid "The width of the layout"
3085 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
3087 #: gtk/gtklayout.c:628
3088 msgid "The height of the layout"
3089 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
3091 #: gtk/gtkmenu.c:485
3093 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3096 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3099 #: gtk/gtkmenu.c:499
3101 msgid "Tearoff State"
3102 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
3104 #: gtk/gtkmenu.c:500
3106 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3108 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3111 #: gtk/gtkmenu.c:506
3113 msgid "Vertical Padding"
3114 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
3116 #: gtk/gtkmenu.c:507
3118 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3119 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3121 #: gtk/gtkmenu.c:515
3123 msgid "Horizontal Padding"
3124 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:516
3128 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3129 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:524
3133 msgid "Vertical Offset"
3134 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:525
3138 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3142 #: gtk/gtkmenu.c:533
3144 msgid "Horizontal Offset"
3145 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
3147 #: gtk/gtkmenu.c:534
3149 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3153 #: gtk/gtkmenu.c:542
3155 msgid "Double Arrows"
3156 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3158 #: gtk/gtkmenu.c:543
3159 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3162 #: gtk/gtkmenu.c:551
3165 msgstr "Левы дадатак"
3167 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3168 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3169 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
3171 #: gtk/gtkmenu.c:559
3173 msgid "Right Attach"
3174 msgstr "Правы дадатак"
3176 #: gtk/gtkmenu.c:560
3178 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3179 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
3181 #: gtk/gtkmenu.c:567
3184 msgstr "Верхні дадатак"
3186 #: gtk/gtkmenu.c:568
3188 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3189 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3191 #: gtk/gtkmenu.c:575
3193 msgid "Bottom Attach"
3194 msgstr "Ніжні дадатак"
3196 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3197 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3198 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3200 #: gtk/gtkmenu.c:663
3201 msgid "Can change accelerators"
3202 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
3204 #: gtk/gtkmenu.c:664
3206 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3208 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
3211 #: gtk/gtkmenu.c:669
3212 msgid "Delay before submenus appear"
3213 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
3215 #: gtk/gtkmenu.c:670
3217 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3219 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
3222 #: gtk/gtkmenu.c:677
3223 msgid "Delay before hiding a submenu"
3224 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
3226 #: gtk/gtkmenu.c:678
3228 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3230 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
3232 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3234 msgid "Pack direction"
3235 msgstr "Накірунак тэксту"
3237 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3239 msgid "The pack direction of the menubar"
3240 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3242 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3243 msgid "Child Pack direction"
3246 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3248 msgid "The child pack direction of the menubar"
3249 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3251 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3252 msgid "Style of bevel around the menubar"
3253 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
3255 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3256 msgid "Internal padding"
3257 msgstr "Унутранае запаўненьне"
3259 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3260 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3261 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
3263 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3264 msgid "Delay before drop down menus appear"
3265 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
3267 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3268 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3269 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
3271 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3275 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3276 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3279 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3282 msgstr "Мае засяроджаньне"
3284 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3286 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3288 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3291 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3295 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3296 msgid "The dropdown menu"
3299 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3300 msgid "Image/label border"
3301 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
3303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3304 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3305 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
3307 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3309 msgid "Use separator"
3310 msgstr "Мае падзяляльнік"
3312 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3314 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3317 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3318 msgid "Message Type"
3319 msgstr "Від паведамленьня"
3321 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3322 msgid "The type of message"
3323 msgstr "Тып паведамленьня"
3325 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3326 msgid "Message Buttons"
3327 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
3329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3330 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3331 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3335 msgid "The primary text of the message dialog"
3336 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3338 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3341 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3343 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3345 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3346 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
3348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3350 msgid "Secondary Text"
3351 msgstr "Падпарадкаваны"
3353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3355 msgid "The secondary text of the message dialog"
3356 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3358 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3359 msgid "Use Markup in secondary"
3362 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3363 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3366 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3373 msgstr "Выроўніваньне па Y"
3376 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3377 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
3381 msgstr "Запаўненьне па X"
3385 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3386 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
3388 #: gtk/gtkmisc.c:103
3390 msgstr "Запаўненьне па Y"
3392 #: gtk/gtkmisc.c:104
3394 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3395 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:566
3401 #: gtk/gtknotebook.c:567
3402 msgid "The index of the current page"
3403 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:575
3406 msgid "Tab Position"
3407 msgstr "Становішча лычкі"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:576
3410 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3411 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:583
3417 #: gtk/gtknotebook.c:584
3418 msgid "Width of the border around the tab labels"
3419 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:592
3422 msgid "Horizontal Tab Border"
3423 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:593
3426 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3427 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:601
3430 msgid "Vertical Tab Border"
3431 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:602
3434 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3435 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:610
3439 msgstr "Паказаць лычкі"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:611
3442 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3443 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:617
3447 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:618
3450 msgid "Whether the border should be shown or not"
3451 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
3453 #: gtk/gtknotebook.c:624
3455 msgstr "Пракручваемае"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:625
3458 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3460 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
3461 "шмат укладак для адлюстраваньня."
3463 #: gtk/gtknotebook.c:631
3464 msgid "Enable Popup"
3465 msgstr "Уключыць усплываючае"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:632
3469 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3470 "you can use to go to a page"
3472 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
3473 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:639
3476 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3477 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:645
3484 #: gtk/gtknotebook.c:646
3485 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3489 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3493 #: gtk/gtknotebook.c:663
3494 msgid "Group for tabs drag and drop"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:669
3499 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:670
3503 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3504 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:676
3508 msgstr "Адмеціна мэню"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:677
3512 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3513 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
3515 #: gtk/gtknotebook.c:690
3517 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
3519 #: gtk/gtknotebook.c:691
3521 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3522 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:697
3526 msgstr "Укладкі напаўняюць"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:698
3530 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3531 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:704
3534 msgid "Tab pack type"
3535 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:711
3539 msgid "Tab reorderable"
3540 msgstr "Пераўпарадкаваны"
3542 #: gtk/gtknotebook.c:712
3544 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3545 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
3547 #: gtk/gtknotebook.c:718
3549 msgid "Tab detachable"
3550 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:719
3554 msgid "Whether the tab is detachable"
3555 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3558 msgid "Secondary backward stepper"
3559 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:735
3564 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3566 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
3569 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3570 msgid "Secondary forward stepper"
3571 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:751
3576 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3578 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3581 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3582 msgid "Backward stepper"
3583 msgstr "Кнопка руху назад"
3585 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3586 msgid "Display the standard backward arrow button"
3587 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3590 msgid "Forward stepper"
3591 msgstr "Кнопка руху наперад"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3594 msgid "Display the standard forward arrow button"
3595 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:795
3602 #: gtk/gtknotebook.c:796
3604 msgid "Size of tab overlap area"
3605 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
3607 #: gtk/gtknotebook.c:811
3608 msgid "Tab curvature"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:812
3613 msgid "Size of tab curvature"
3614 msgstr "Памер прагалу"
3616 #: gtk/gtkobject.c:367
3619 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3621 #: gtk/gtkobject.c:368
3622 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3625 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3626 msgid "The menu of options"
3627 msgstr "Мэню выбараў"
3629 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3630 msgid "Size of dropdown indicator"
3631 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
3633 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3634 msgid "Spacing around indicator"
3635 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
3637 #: gtk/gtkpaned.c:220
3639 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3641 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
3644 #: gtk/gtkpaned.c:228
3645 msgid "Position Set"
3648 #: gtk/gtkpaned.c:229
3649 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3651 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
3654 #: gtk/gtkpaned.c:235
3656 msgstr "Памер зачэпкі"
3658 #: gtk/gtkpaned.c:236
3659 msgid "Width of handle"
3660 msgstr "Шырыня зачэпкі"
3662 #: gtk/gtkpaned.c:252
3664 msgid "Minimal Position"
3665 msgstr "Становішча значэньня"
3667 #: gtk/gtkpaned.c:253
3668 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3671 #: gtk/gtkpaned.c:270
3673 msgid "Maximal Position"
3674 msgstr "Становішча значэньня"
3676 #: gtk/gtkpaned.c:271
3677 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3680 #: gtk/gtkpaned.c:288
3683 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
3685 #: gtk/gtkpaned.c:289
3686 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3689 #: gtk/gtkpaned.c:304
3692 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
3694 #: gtk/gtkpaned.c:305
3695 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3698 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3702 #: gtk/gtkplug.c:147
3704 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3705 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
3707 #: gtk/gtkpreview.c:106
3709 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3710 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
3712 #: gtk/gtkprinter.c:120
3714 msgid "Name of the printer"
3715 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3717 #: gtk/gtkprinter.c:126
3721 #: gtk/gtkprinter.c:127
3723 msgid "Backend for the printer"
3724 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3726 #: gtk/gtkprinter.c:133
3730 #: gtk/gtkprinter.c:134
3731 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3734 #: gtk/gtkprinter.c:140
3737 msgstr "Засяроджаньне"
3739 #: gtk/gtkprinter.c:141
3740 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3743 #: gtk/gtkprinter.c:147
3745 msgid "Accepts PostScript"
3746 msgstr "Засяроджаньне"
3748 #: gtk/gtkprinter.c:148
3749 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3752 #: gtk/gtkprinter.c:154
3753 msgid "State Message"
3756 #: gtk/gtkprinter.c:155
3757 msgid "String giving the current state of the printer"
3760 #: gtk/gtkprinter.c:161
3765 #: gtk/gtkprinter.c:162
3767 msgid "The location of the printer"
3768 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3770 #: gtk/gtkprinter.c:169
3772 msgid "The icon name to use for the printer"
3773 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3775 #: gtk/gtkprinter.c:175
3779 #: gtk/gtkprinter.c:176
3781 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3782 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3784 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3786 msgid "Source option"
3787 msgstr "Вэртыкальная выбары"
3789 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3790 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3793 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3795 msgid "Title of the print job"
3796 msgstr "Назоў гэтага акна"
3798 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3803 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3804 msgid "Printer to print the job to"
3807 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3811 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3812 msgid "Printer settings"
3815 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3818 msgstr "Найбольшы памер"
3820 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3821 msgid "Track Print Status"
3824 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3826 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3827 "print data has been sent to the printer or print server."
3830 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3832 msgid "Default Page Setup"
3833 msgstr "Дапомная вышыня"
3835 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3836 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3839 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3840 msgid "Print Settings"
3843 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3844 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3847 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3850 msgstr "Назва шрыфту"
3852 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3853 msgid "A string used for identifying the print job."
3856 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3858 msgid "Number of Pages"
3859 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3861 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3863 msgid "The number of pages in the document."
3864 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3866 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3868 msgid "Current Page"
3869 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
3871 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3873 msgid "The current page in the document"
3874 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
3876 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3878 msgid "Use full page"
3879 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3881 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3883 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3884 "not the corner of the imageable area"
3887 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3889 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3890 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3893 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3897 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3898 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3901 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3904 msgstr "Водступ між радкоў"
3906 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3907 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3910 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3913 msgstr "Дазваляючыя правілы"
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3916 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3921 msgid "Export filename"
3922 msgstr "Назоў файла"
3924 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3930 msgid "The status of the print operation"
3931 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
3933 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3934 msgid "Status String"
3937 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3938 msgid "A human-readable description of the status"
3941 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3943 msgid "Custom tab label"
3944 msgstr "Пажаданая палітра"
3946 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3947 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3951 msgid "The GtkPageSetup to use"
3954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3956 msgid "Selected Printer"
3957 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
3959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3961 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3962 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
3964 #: gtk/gtkprogress.c:99
3965 msgid "Activity mode"
3966 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
3968 #: gtk/gtkprogress.c:100
3971 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3972 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3973 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3975 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
3976 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
3977 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
3979 #: gtk/gtkprogress.c:108
3981 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
3983 #: gtk/gtkprogress.c:109
3985 msgid "Whether the progress is shown as text."
3986 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
3988 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3989 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3990 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
3992 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3994 msgstr "Стыль палоскі"
3996 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3997 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3998 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
4000 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
4001 msgid "Activity Step"
4002 msgstr "Крок дзейнасьці"
4004 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
4005 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4007 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
4010 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
4011 msgid "Activity Blocks"
4012 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
4016 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4019 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
4020 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
4022 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
4023 msgid "Discrete Blocks"
4024 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
4026 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
4028 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4031 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
4032 "выглядзе кавалкаў)"
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
4038 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4039 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4040 msgstr "Частка завершанае працы"
4042 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
4046 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4047 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4048 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
4050 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4051 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4052 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
4054 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4056 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4057 "have enough room to display the entire string, if at all."
4060 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4063 msgstr "Адлегласьць"
4065 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4066 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4069 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4074 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4076 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4077 "is the current action of its group."
4080 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4082 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4083 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4085 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4087 msgid "The current value"
4088 msgstr "Бягучы колер"
4090 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4092 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4096 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4098 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4099 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4101 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4103 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4104 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4106 #: gtk/gtkrange.c:337
4107 msgid "Update policy"
4108 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
4110 #: gtk/gtkrange.c:338
4111 msgid "How the range should be updated on the screen"
4112 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
4114 #: gtk/gtkrange.c:347
4115 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4116 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
4118 #: gtk/gtkrange.c:354
4120 msgstr "Перавернуты"
4122 #: gtk/gtkrange.c:355
4123 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4125 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
4127 #: gtk/gtkrange.c:362
4128 msgid "Lower stepper sensitivity"
4131 #: gtk/gtkrange.c:363
4133 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4137 #: gtk/gtkrange.c:371
4138 msgid "Upper stepper sensitivity"
4141 #: gtk/gtkrange.c:372
4143 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4147 #: gtk/gtkrange.c:389
4148 msgid "Show Fill Level"
4151 #: gtk/gtkrange.c:390
4152 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4155 #: gtk/gtkrange.c:406
4156 msgid "Restrict to Fill Level"
4159 #: gtk/gtkrange.c:407
4160 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4163 #: gtk/gtkrange.c:422
4167 #: gtk/gtkrange.c:423
4168 msgid "The fill level."
4171 #: gtk/gtkrange.c:431
4172 msgid "Slider Width"
4173 msgstr "Шырыня паўзунка"
4175 #: gtk/gtkrange.c:432
4176 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4177 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
4179 #: gtk/gtkrange.c:439
4180 msgid "Trough Border"
4181 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
4183 #: gtk/gtkrange.c:440
4184 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4186 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
4188 #: gtk/gtkrange.c:447
4189 msgid "Stepper Size"
4190 msgstr "Памер крочніку"
4192 #: gtk/gtkrange.c:448
4193 msgid "Length of step buttons at ends"
4194 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
4196 #: gtk/gtkrange.c:463
4197 msgid "Stepper Spacing"
4198 msgstr "Прастора крочніку"
4200 #: gtk/gtkrange.c:464
4201 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4202 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
4204 #: gtk/gtkrange.c:471
4205 msgid "Arrow X Displacement"
4206 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
4208 #: gtk/gtkrange.c:472
4210 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4212 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
4215 #: gtk/gtkrange.c:479
4216 msgid "Arrow Y Displacement"
4217 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
4219 #: gtk/gtkrange.c:480
4221 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4223 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
4226 #: gtk/gtkrange.c:488
4227 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4230 #: gtk/gtkrange.c:489
4232 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4233 "IN while they are dragged"
4236 #: gtk/gtkrange.c:503
4237 msgid "Trough Side Details"
4240 #: gtk/gtkrange.c:504
4242 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4243 "with different details"
4246 #: gtk/gtkrange.c:520
4247 msgid "Trough Under Steppers"
4250 #: gtk/gtkrange.c:521
4252 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4256 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4258 msgid "Show Numbers"
4259 msgstr "Паказаць лычкі"
4261 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4263 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4264 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4266 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4267 msgid "Recent Manager"
4270 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4271 msgid "The RecentManager object to use"
4274 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4276 msgid "Show Private"
4277 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
4279 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4281 msgid "Whether the private items should be displayed"
4282 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
4284 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4286 msgid "Show Tooltips"
4287 msgstr "Паказаць лычкі"
4289 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4291 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4292 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4294 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4297 msgstr "ID убудаванай значкі"
4299 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4301 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4302 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4304 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4305 msgid "Show Not Found"
4308 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4310 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4311 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
4313 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4315 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4316 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
4318 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4322 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4324 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4325 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
4327 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4331 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4333 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4334 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
4336 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4341 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4343 msgid "The sorting order of the items displayed"
4344 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
4346 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4348 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4349 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
4351 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4352 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4355 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4357 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4360 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4361 msgid "The size of the recently used resources list"
4364 #: gtk/gtkruler.c:90
4368 #: gtk/gtkruler.c:91
4369 msgid "Lower limit of ruler"
4370 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
4372 #: gtk/gtkruler.c:100
4376 #: gtk/gtkruler.c:101
4377 msgid "Upper limit of ruler"
4378 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
4380 #: gtk/gtkruler.c:111
4381 msgid "Position of mark on the ruler"
4382 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
4384 #: gtk/gtkruler.c:120
4386 msgstr "Найбольшы памер"
4388 #: gtk/gtkruler.c:121
4389 msgid "Maximum size of the ruler"
4390 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
4392 #: gtk/gtkruler.c:136
4397 #: gtk/gtkruler.c:137
4399 msgid "The metric used for the ruler"
4400 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4402 #: gtk/gtkscale.c:143
4403 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4404 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
4406 #: gtk/gtkscale.c:152
4408 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
4410 #: gtk/gtkscale.c:153
4411 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4412 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
4414 #: gtk/gtkscale.c:160
4415 msgid "Value Position"
4416 msgstr "Становішча значэньня"
4418 #: gtk/gtkscale.c:161
4419 msgid "The position in which the current value is displayed"
4420 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
4422 #: gtk/gtkscale.c:168
4423 msgid "Slider Length"
4424 msgstr "Даўжыня паўзунка"
4426 #: gtk/gtkscale.c:169
4427 msgid "Length of scale's slider"
4428 msgstr "Даўжыня паўзунка"
4430 #: gtk/gtkscale.c:177
4431 msgid "Value spacing"
4432 msgstr "Водступ значэньня"
4434 #: gtk/gtkscale.c:178
4435 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4436 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
4438 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4440 msgid "The value of the scale"
4441 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4443 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4445 msgid "The icon size"
4446 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
4448 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4451 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4452 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
4454 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4459 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4461 msgid "List of icon names"
4462 msgstr "Назва шрыфту"
4464 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4465 msgid "Minimum Slider Length"
4466 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
4468 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4469 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4470 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
4472 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4473 msgid "Fixed slider size"
4474 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
4476 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4477 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4478 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
4480 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4482 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4484 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
4487 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4490 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4492 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
4495 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4496 msgid "Horizontal Adjustment"
4497 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
4499 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4500 msgid "Vertical Adjustment"
4501 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
4503 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4504 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4505 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
4507 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4508 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4509 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
4511 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4512 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4513 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
4515 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4516 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4517 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
4519 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4520 msgid "Window Placement"
4521 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4523 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4526 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4527 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4528 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4530 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4532 msgid "Window Placement Set"
4533 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4535 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4538 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4539 "contents with respect to the scrollbars."
4540 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4542 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4546 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4547 msgid "Style of bevel around the contents"
4548 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
4550 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4552 msgid "Scrollbars within bevel"
4553 msgstr "Прагал пракруткі"
4555 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4557 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4558 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
4560 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4561 msgid "Scrollbar spacing"
4562 msgstr "Прагал пракруткі"
4564 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4565 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4566 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
4568 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4570 msgid "Scrolled Window Placement"
4571 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4573 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4576 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4577 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4578 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4580 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4584 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4586 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4587 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
4589 #: gtk/gtksettings.c:204
4590 msgid "Double Click Time"
4591 msgstr "Час падвоенага націску"
4593 #: gtk/gtksettings.c:205
4595 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4596 "click (in milliseconds)"
4598 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
4599 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
4601 #: gtk/gtksettings.c:212
4603 msgid "Double Click Distance"
4604 msgstr "Час падвоенага націску"
4606 #: gtk/gtksettings.c:213
4609 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4610 "double click (in pixels)"
4612 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
4613 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
4615 #: gtk/gtksettings.c:229
4616 msgid "Cursor Blink"
4617 msgstr "Мільгаючы курсор"
4619 #: gtk/gtksettings.c:230
4620 msgid "Whether the cursor should blink"
4621 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
4623 #: gtk/gtksettings.c:237
4624 msgid "Cursor Blink Time"
4625 msgstr "Час мільганьня курсору"
4627 #: gtk/gtksettings.c:238
4629 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4630 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
4632 #: gtk/gtksettings.c:257
4634 msgid "Cursor Blink Timeout"
4635 msgstr "Час мільганьня курсору"
4637 #: gtk/gtksettings.c:258
4639 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4640 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
4642 #: gtk/gtksettings.c:265
4643 msgid "Split Cursor"
4644 msgstr "Падзяліць курсор"
4646 #: gtk/gtksettings.c:266
4648 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4651 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
4652 "зправа налева) тэксту"
4654 #: gtk/gtksettings.c:273
4658 #: gtk/gtksettings.c:274
4659 msgid "Name of theme RC file to load"
4660 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
4662 #: gtk/gtksettings.c:282
4664 msgid "Icon Theme Name"
4667 #: gtk/gtksettings.c:283
4669 msgid "Name of icon theme to use"
4670 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4672 #: gtk/gtksettings.c:291
4674 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4677 #: gtk/gtksettings.c:292
4679 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4680 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4682 #: gtk/gtksettings.c:300
4683 msgid "Key Theme Name"
4684 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
4686 #: gtk/gtksettings.c:301
4687 msgid "Name of key theme RC file to load"
4688 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
4690 #: gtk/gtksettings.c:309
4691 msgid "Menu bar accelerator"
4692 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
4694 #: gtk/gtksettings.c:310
4695 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4696 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
4698 #: gtk/gtksettings.c:318
4699 msgid "Drag threshold"
4700 msgstr "Парог перацягваньня"
4702 #: gtk/gtksettings.c:319
4703 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4704 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
4706 #: gtk/gtksettings.c:327
4708 msgstr "Назва шрыфту"
4710 #: gtk/gtksettings.c:328
4711 msgid "Name of default font to use"
4712 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4714 #: gtk/gtksettings.c:336
4716 msgstr "Памеры значкі"
4718 #: gtk/gtksettings.c:337
4720 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4721 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4723 #: gtk/gtksettings.c:345
4727 #: gtk/gtksettings.c:346
4728 msgid "List of currently active GTK modules"
4731 #: gtk/gtksettings.c:355
4732 msgid "Xft Antialias"
4735 #: gtk/gtksettings.c:356
4736 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4739 #: gtk/gtksettings.c:365
4743 #: gtk/gtksettings.c:366
4744 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4747 #: gtk/gtksettings.c:375
4748 msgid "Xft Hint Style"
4751 #: gtk/gtksettings.c:376
4753 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4756 #: gtk/gtksettings.c:385
4760 #: gtk/gtksettings.c:386
4761 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4764 #: gtk/gtksettings.c:395
4768 #: gtk/gtksettings.c:396
4769 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4772 #: gtk/gtksettings.c:405
4774 msgid "Cursor theme name"
4777 #: gtk/gtksettings.c:406
4779 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4780 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4782 #: gtk/gtksettings.c:414
4784 msgid "Cursor theme size"
4785 msgstr "Бачны курсор"
4787 #: gtk/gtksettings.c:415
4789 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4790 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
4792 #: gtk/gtksettings.c:425
4793 msgid "Alternative button order"
4796 #: gtk/gtksettings.c:426
4798 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4799 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
4801 #: gtk/gtksettings.c:443
4802 msgid "Alternative sort indicator direction"
4805 #: gtk/gtksettings.c:444
4807 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4808 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4811 #: gtk/gtksettings.c:452
4812 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4815 #: gtk/gtksettings.c:453
4817 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4821 #: gtk/gtksettings.c:461
4822 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4825 #: gtk/gtksettings.c:462
4827 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4828 "control characters"
4831 #: gtk/gtksettings.c:470
4832 msgid "Start timeout"
4835 #: gtk/gtksettings.c:471
4836 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4839 #: gtk/gtksettings.c:480
4840 msgid "Repeat timeout"
4843 #: gtk/gtksettings.c:481
4844 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4847 #: gtk/gtksettings.c:490
4849 msgid "Expand timeout"
4850 msgstr "Пашыраемы памер"
4852 #: gtk/gtksettings.c:491
4853 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4856 #: gtk/gtksettings.c:526
4858 msgid "Color scheme"
4859 msgstr "Назва _колеру:"
4861 #: gtk/gtksettings.c:527
4863 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4864 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4866 #: gtk/gtksettings.c:536
4868 msgid "Enable Animations"
4869 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
4871 #: gtk/gtksettings.c:537
4872 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4875 #: gtk/gtksettings.c:555
4876 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4879 #: gtk/gtksettings.c:556
4880 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4883 #: gtk/gtksettings.c:573
4885 msgid "Tooltip timeout"
4886 msgstr "Пашыраемы памер"
4888 #: gtk/gtksettings.c:574
4889 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4892 #: gtk/gtksettings.c:599
4893 msgid "Tooltip browse timeout"
4896 #: gtk/gtksettings.c:600
4897 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4900 #: gtk/gtksettings.c:621
4901 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4904 #: gtk/gtksettings.c:622
4905 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4908 #: gtk/gtksettings.c:641
4909 msgid "Keynav Cursor Only"
4912 #: gtk/gtksettings.c:642
4913 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4916 #: gtk/gtksettings.c:659
4917 msgid "Keynav Wrap Around"
4920 #: gtk/gtksettings.c:660
4922 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4923 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
4925 #: gtk/gtksettings.c:680
4929 #: gtk/gtksettings.c:681
4930 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4933 #: gtk/gtksettings.c:698
4936 msgstr "Назва _колеру:"
4938 #: gtk/gtksettings.c:699
4939 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4942 #: gtk/gtksettings.c:707
4943 msgid "Default file chooser backend"
4946 #: gtk/gtksettings.c:708
4948 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4949 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4951 #: gtk/gtksettings.c:725
4953 msgid "Default print backend"
4954 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
4956 #: gtk/gtksettings.c:726
4958 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4959 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4961 #: gtk/gtksettings.c:749
4962 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4965 #: gtk/gtksettings.c:750
4966 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4969 #: gtk/gtksettings.c:766
4971 msgid "Enable Mnemonics"
4972 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
4974 #: gtk/gtksettings.c:767
4976 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4977 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
4979 #: gtk/gtksettings.c:783
4981 msgid "Enable Accelerators"
4982 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
4984 #: gtk/gtksettings.c:784
4986 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4987 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4989 #: gtk/gtksettings.c:801
4990 msgid "Recent Files Limit"
4993 #: gtk/gtksettings.c:802
4995 msgid "Number of recently used files"
4996 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
4998 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5002 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5005 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5008 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
5009 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
5011 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5012 msgid "Ignore hidden"
5015 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5017 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5020 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
5021 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5022 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
5024 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
5026 msgstr "Паскарэньне"
5028 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
5029 msgid "Snap to Ticks"
5030 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
5032 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5034 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5035 "nearest step increment"
5037 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
5039 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
5043 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5044 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5045 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
5047 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
5049 msgstr "Загортваньне"
5051 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5052 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5054 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
5055 "да памежнага значэньня."
5057 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
5058 msgid "Update Policy"
5059 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
5061 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5063 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5065 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
5068 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
5069 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5070 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
5072 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
5074 msgid "Style of bevel around the spin button"
5075 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
5077 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5078 msgid "Has Resize Grip"
5081 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5083 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5084 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
5086 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5087 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5088 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
5090 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
5092 msgid "The size of the icon"
5093 msgstr "Назоў гэтага акна"
5095 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5097 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5098 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
5100 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
5104 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
5106 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5107 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5109 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
5111 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5112 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5114 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
5116 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5117 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5119 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5121 msgid "The orientation of the tray"
5122 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
5124 #: gtk/gtktable.c:129
5128 #: gtk/gtktable.c:130
5129 msgid "The number of rows in the table"
5130 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
5132 #: gtk/gtktable.c:138
5136 #: gtk/gtktable.c:139
5137 msgid "The number of columns in the table"
5138 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
5140 #: gtk/gtktable.c:147
5142 msgstr "Водступ між радкоў"
5144 #: gtk/gtktable.c:148
5145 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5146 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
5148 #: gtk/gtktable.c:156
5149 msgid "Column spacing"
5150 msgstr "Водступ між слупкоў"
5152 #: gtk/gtktable.c:157
5153 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5154 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
5156 #: gtk/gtktable.c:166
5158 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5160 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
5161 "аднолькавую шырыню/вышыню."
5163 #: gtk/gtktable.c:173
5164 msgid "Left attachment"
5165 msgstr "Левы дадатак"
5167 #: gtk/gtktable.c:180
5168 msgid "Right attachment"
5169 msgstr "Правы дадатак"
5171 #: gtk/gtktable.c:181
5173 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5174 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
5176 #: gtk/gtktable.c:187
5177 msgid "Top attachment"
5178 msgstr "Верхні дадатак"
5180 #: gtk/gtktable.c:188
5181 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5182 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
5184 #: gtk/gtktable.c:194
5185 msgid "Bottom attachment"
5186 msgstr "Ніжні дадатак"
5188 #: gtk/gtktable.c:201
5189 msgid "Horizontal options"
5190 msgstr "Гарызантальныя выбары"
5192 #: gtk/gtktable.c:202
5193 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5194 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
5196 #: gtk/gtktable.c:208
5197 msgid "Vertical options"
5198 msgstr "Вэртыкальная выбары"
5200 #: gtk/gtktable.c:209
5201 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5202 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
5204 #: gtk/gtktable.c:215
5205 msgid "Horizontal padding"
5206 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
5208 #: gtk/gtktable.c:216
5210 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5213 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
5216 #: gtk/gtktable.c:222
5217 msgid "Vertical padding"
5218 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
5220 #: gtk/gtktable.c:223
5222 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5225 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
5228 #: gtk/gtktext.c:542
5229 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5230 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
5232 #: gtk/gtktext.c:550
5233 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5234 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
5236 #: gtk/gtktext.c:557
5238 msgstr "Перанос радкоў"
5240 #: gtk/gtktext.c:558
5241 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5242 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
5244 #: gtk/gtktext.c:565
5246 msgstr "Перанос слоў"
5248 #: gtk/gtktext.c:566
5249 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5250 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
5252 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5254 msgstr "Табліца тэгаў"
5256 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5257 msgid "Text Tag Table"
5258 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
5260 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5262 msgid "Current text of the buffer"
5263 msgstr "Тэкст адмеціны"
5265 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5267 msgid "Has selection"
5268 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
5270 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5272 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5273 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
5275 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5277 msgid "Cursor position"
5278 msgstr "Становішча курсору"
5280 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5282 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5285 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5286 msgid "Copy target list"
5289 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5291 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5294 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5295 msgid "Paste target list"
5298 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5300 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5304 #: gtk/gtktextmark.c:90
5309 #: gtk/gtktextmark.c:97
5311 msgid "Left gravity"
5312 msgstr "Левы водступ"
5314 #: gtk/gtktextmark.c:98
5316 msgid "Whether the mark has left gravity"
5317 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:173
5323 #: gtk/gtktexttag.c:174
5324 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5326 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
5328 #: gtk/gtktexttag.c:192
5329 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5330 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5332 #: gtk/gtktexttag.c:199
5333 msgid "Background full height"
5334 msgstr "Поўная вышыня фону"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:200
5338 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5339 "of the tagged characters"
5341 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
5342 "абмежаваных тэгамі."
5344 #: gtk/gtktexttag.c:208
5345 msgid "Background stipple mask"
5346 msgstr "Маска ўзору тла"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:209
5349 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5350 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
5352 #: gtk/gtktexttag.c:226
5353 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5354 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5356 #: gtk/gtktexttag.c:234
5357 msgid "Foreground stipple mask"
5358 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:235
5361 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5363 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
5366 #: gtk/gtktexttag.c:242
5367 msgid "Text direction"
5368 msgstr "Накірунак тэксту"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:243
5371 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5372 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:292
5375 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5376 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
5378 #: gtk/gtktexttag.c:301
5379 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5380 msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
5382 #: gtk/gtktexttag.c:310
5384 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5385 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5387 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
5388 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
5390 #: gtk/gtktexttag.c:321
5391 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5392 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
5394 #: gtk/gtktexttag.c:330
5395 msgid "Font size in Pango units"
5396 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:340
5400 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5401 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5402 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5404 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
5405 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
5406 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
5408 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5409 msgid "Left, right, or center justification"
5410 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
5412 #: gtk/gtktexttag.c:379
5415 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5416 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5418 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
5419 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
5420 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
5422 #: gtk/gtktexttag.c:386
5424 msgstr "Левы водступ"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5427 msgid "Width of the left margin in pixels"
5428 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
5430 #: gtk/gtktexttag.c:396
5431 msgid "Right margin"
5432 msgstr "Правы водступ"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5435 msgid "Width of the right margin in pixels"
5436 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
5438 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5442 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5443 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5444 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
5446 #: gtk/gtktexttag.c:419
5449 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5452 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
5454 #: gtk/gtktexttag.c:428
5455 msgid "Pixels above lines"
5456 msgstr "Піксэлей над радкамі"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5459 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5460 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
5462 #: gtk/gtktexttag.c:438
5463 msgid "Pixels below lines"
5464 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5467 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5468 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
5470 #: gtk/gtktexttag.c:448
5471 msgid "Pixels inside wrap"
5472 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
5474 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5475 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5476 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
5478 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5480 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5482 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5488 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5489 msgid "Custom tabs for this text"
5490 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:504
5496 #: gtk/gtktexttag.c:505
5498 msgid "Whether this text is hidden."
5499 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
5501 #: gtk/gtktexttag.c:519
5503 msgid "Paragraph background color name"
5504 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
5506 #: gtk/gtktexttag.c:520
5508 msgid "Paragraph background color as a string"
5509 msgstr "Колер тла як радок"
5511 #: gtk/gtktexttag.c:535
5513 msgid "Paragraph background color"
5514 msgstr "Колер тла ячэйкі"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:536
5518 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5519 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5521 #: gtk/gtktexttag.c:554
5522 msgid "Margin Accumulates"
5525 #: gtk/gtktexttag.c:555
5526 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5529 #: gtk/gtktexttag.c:568
5530 msgid "Background full height set"
5531 msgstr "Поўная вышыня тла"
5533 #: gtk/gtktexttag.c:569
5534 msgid "Whether this tag affects background height"
5535 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
5537 #: gtk/gtktexttag.c:572
5538 msgid "Background stipple set"
5541 #: gtk/gtktexttag.c:573
5542 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5543 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:580
5546 msgid "Foreground stipple set"
5547 msgstr "Асноўны ўзор"
5549 #: gtk/gtktexttag.c:581
5550 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5551 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
5553 #: gtk/gtktexttag.c:616
5554 msgid "Justification set"
5555 msgstr "Выроўніваньне"
5557 #: gtk/gtktexttag.c:617
5558 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5559 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
5561 #: gtk/gtktexttag.c:624
5562 msgid "Left margin set"
5565 #: gtk/gtktexttag.c:625
5566 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5567 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
5569 #: gtk/gtktexttag.c:628
5573 #: gtk/gtktexttag.c:629
5574 msgid "Whether this tag affects indentation"
5575 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
5577 #: gtk/gtktexttag.c:636
5578 msgid "Pixels above lines set"
5579 msgstr "Піксэлі на радкамі"
5581 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5582 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5583 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
5585 #: gtk/gtktexttag.c:640
5586 msgid "Pixels below lines set"
5587 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
5589 #: gtk/gtktexttag.c:644
5590 msgid "Pixels inside wrap set"
5591 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
5593 #: gtk/gtktexttag.c:645
5594 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5596 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
5598 #: gtk/gtktexttag.c:652
5599 msgid "Right margin set"
5600 msgstr "Правы водступ"
5602 #: gtk/gtktexttag.c:653
5603 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5604 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
5606 #: gtk/gtktexttag.c:660
5607 msgid "Wrap mode set"
5608 msgstr "Рэжым загортваньня"
5610 #: gtk/gtktexttag.c:661
5611 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5612 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
5614 #: gtk/gtktexttag.c:664
5618 #: gtk/gtktexttag.c:665
5619 msgid "Whether this tag affects tabs"
5620 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
5622 #: gtk/gtktexttag.c:668
5623 msgid "Invisible set"
5626 #: gtk/gtktexttag.c:669
5627 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5628 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
5630 #: gtk/gtktexttag.c:672
5632 msgid "Paragraph background set"
5633 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
5635 #: gtk/gtktexttag.c:673
5637 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5638 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
5640 #: gtk/gtktextview.c:540
5641 msgid "Pixels Above Lines"
5642 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
5644 #: gtk/gtktextview.c:550
5645 msgid "Pixels Below Lines"
5646 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
5648 #: gtk/gtktextview.c:560
5649 msgid "Pixels Inside Wrap"
5650 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
5652 #: gtk/gtktextview.c:578
5654 msgstr "Рэжым пераносу"
5656 #: gtk/gtktextview.c:596
5658 msgstr "Левы водступ"
5660 #: gtk/gtktextview.c:606
5661 msgid "Right Margin"
5662 msgstr "Правы водступ"
5664 #: gtk/gtktextview.c:634
5665 msgid "Cursor Visible"
5666 msgstr "Бачны курсор"
5668 #: gtk/gtktextview.c:635
5669 msgid "If the insertion cursor is shown"
5670 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
5672 #: gtk/gtktextview.c:642
5676 #: gtk/gtktextview.c:643
5677 msgid "The buffer which is displayed"
5680 #: gtk/gtktextview.c:650
5682 msgid "Overwrite mode"
5683 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
5685 #: gtk/gtktextview.c:651
5686 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5689 #: gtk/gtktextview.c:658
5693 #: gtk/gtktextview.c:659
5694 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5697 #: gtk/gtktextview.c:668
5699 msgid "Error underline color"
5700 msgstr "Асноўны колер"
5702 #: gtk/gtktextview.c:669
5704 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5705 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
5707 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5709 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5710 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
5712 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5713 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5716 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5718 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5719 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5721 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5722 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5723 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5725 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5726 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5727 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
5729 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5730 msgid "Draw Indicator"
5731 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
5733 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5734 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5735 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
5737 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5738 msgid "The orientation of the toolbar"
5739 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
5741 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5742 msgid "Toolbar Style"
5743 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
5745 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5746 msgid "How to draw the toolbar"
5747 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
5749 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5752 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
5754 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5755 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5758 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5762 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5764 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5765 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5767 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5769 msgid "Size of icons in this toolbar"
5770 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
5772 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5774 msgid "Icon size set"
5775 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
5777 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5779 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5780 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5782 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5784 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5786 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
5787 "павялічвае ўласны памер."
5789 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5791 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5792 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
5794 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5796 msgstr "Памер прагалу"
5798 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5799 msgid "Size of spacers"
5800 msgstr "Памер прагалу"
5802 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5803 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5804 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
5806 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5808 msgid "Maximum child expand"
5809 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
5811 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5812 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5815 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5817 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
5819 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5820 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5821 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
5823 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5824 msgid "Button relief"
5825 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
5827 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5828 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5829 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
5831 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5832 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5833 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
5835 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5836 msgid "Toolbar style"
5837 msgstr "Стыль панэлі прылад"
5839 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5841 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5843 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
5846 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5847 msgid "Toolbar icon size"
5848 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
5850 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5851 msgid "Size of icons in default toolbars"
5852 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
5854 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5856 msgid "Text to show in the item."
5857 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
5859 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5862 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5863 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5865 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
5866 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
5868 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5870 msgid "Widget to use as the item label"
5871 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
5873 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5876 msgstr "ID убудаванай значкі"
5878 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5880 msgid "The stock icon displayed on the item"
5881 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
5883 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5886 msgstr "Назва шрыфту"
5888 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5890 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5891 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
5893 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5896 msgstr "Набор значак"
5898 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5900 msgid "Icon widget to display in the item"
5901 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
5903 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5905 msgid "Icon spacing"
5906 msgstr "Водступ між радкоў"
5908 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5910 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5911 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
5913 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5915 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5916 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5919 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5920 msgid "TreeModelSort Model"
5921 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
5923 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5924 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5925 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
5927 #: gtk/gtktreeview.c:564
5928 msgid "TreeView Model"
5929 msgstr "Разнавід для TreeView "
5931 #: gtk/gtktreeview.c:565
5932 msgid "The model for the tree view"
5933 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
5935 #: gtk/gtktreeview.c:573
5936 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5937 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
5939 #: gtk/gtktreeview.c:581
5940 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5941 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
5943 #: gtk/gtktreeview.c:588
5945 msgid "Headers Visible"
5946 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
5948 #: gtk/gtktreeview.c:589
5949 msgid "Show the column header buttons"
5950 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:596
5953 msgid "Headers Clickable"
5954 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
5956 #: gtk/gtktreeview.c:597
5957 msgid "Column headers respond to click events"
5958 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:604
5961 msgid "Expander Column"
5962 msgstr "Пашыраемы слупок"
5964 #: gtk/gtktreeview.c:605
5965 msgid "Set the column for the expander column"
5966 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
5968 #: gtk/gtktreeview.c:620
5970 msgstr "Падказкі правілаў"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:621
5973 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5975 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:628
5978 msgid "Enable Search"
5979 msgstr "Уключыць пошук"
5981 #: gtk/gtktreeview.c:629
5982 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5983 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
5985 #: gtk/gtktreeview.c:636
5986 msgid "Search Column"
5987 msgstr "Слупок пошуку"
5989 #: gtk/gtktreeview.c:637
5990 msgid "Model column to search through when searching through code"
5991 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
5993 #: gtk/gtktreeview.c:657
5995 msgid "Fixed Height Mode"
5996 msgstr "Нязьменная вышыня."
5998 #: gtk/gtktreeview.c:658
5999 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6002 #: gtk/gtktreeview.c:678
6003 msgid "Hover Selection"
6006 #: gtk/gtktreeview.c:679
6008 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6009 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
6011 #: gtk/gtktreeview.c:698
6013 msgid "Hover Expand"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:699
6019 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6020 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6022 #: gtk/gtktreeview.c:713
6024 msgid "Show Expanders"
6027 #: gtk/gtktreeview.c:714
6029 msgid "View has expanders"
6032 #: gtk/gtktreeview.c:728
6033 msgid "Level Indentation"
6036 #: gtk/gtktreeview.c:729
6037 msgid "Extra indentation for each level"
6040 #: gtk/gtktreeview.c:738
6041 msgid "Rubber Banding"
6044 #: gtk/gtktreeview.c:739
6047 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6048 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
6050 #: gtk/gtktreeview.c:746
6052 msgid "Enable Grid Lines"
6053 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
6055 #: gtk/gtktreeview.c:747
6057 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6058 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
6060 #: gtk/gtktreeview.c:755
6062 msgid "Enable Tree Lines"
6063 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
6065 #: gtk/gtktreeview.c:756
6067 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6068 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
6070 #: gtk/gtktreeview.c:764
6072 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6073 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
6075 #: gtk/gtktreeview.c:786
6076 msgid "Vertical Separator Width"
6077 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
6079 #: gtk/gtktreeview.c:787
6080 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6081 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
6083 #: gtk/gtktreeview.c:795
6084 msgid "Horizontal Separator Width"
6085 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
6087 #: gtk/gtktreeview.c:796
6088 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6089 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
6091 #: gtk/gtktreeview.c:804
6093 msgstr "Дазваляючыя правілы"
6095 #: gtk/gtktreeview.c:805
6096 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6097 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
6099 #: gtk/gtktreeview.c:811
6100 msgid "Indent Expanders"
6101 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
6103 #: gtk/gtktreeview.c:812
6104 msgid "Make the expanders indented"
6105 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
6107 #: gtk/gtktreeview.c:818
6108 msgid "Even Row Color"
6109 msgstr "Колер цотных радкоў"
6111 #: gtk/gtktreeview.c:819
6112 msgid "Color to use for even rows"
6113 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
6115 #: gtk/gtktreeview.c:825
6116 msgid "Odd Row Color"
6117 msgstr "Колер няцотных радкоў"
6119 #: gtk/gtktreeview.c:826
6120 msgid "Color to use for odd rows"
6121 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
6123 #: gtk/gtktreeview.c:832
6124 msgid "Row Ending details"
6127 #: gtk/gtktreeview.c:833
6128 msgid "Enable extended row background theming"
6131 #: gtk/gtktreeview.c:839
6133 msgid "Grid line width"
6134 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
6136 #: gtk/gtktreeview.c:840
6138 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6139 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6141 #: gtk/gtktreeview.c:846
6143 msgid "Tree line width"
6144 msgstr "Нязьменная шырыня."
6146 #: gtk/gtktreeview.c:847
6148 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6149 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6151 #: gtk/gtktreeview.c:853
6153 msgid "Grid line pattern"
6154 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6156 #: gtk/gtktreeview.c:854
6158 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6159 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6161 #: gtk/gtktreeview.c:860
6163 msgid "Tree line pattern"
6164 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6166 #: gtk/gtktreeview.c:861
6168 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6169 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6171 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6172 msgid "Whether to display the column"
6173 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
6175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6177 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
6179 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6180 msgid "Column is user-resizable"
6181 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
6183 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6184 msgid "Current width of the column"
6185 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
6187 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6188 msgid "Space which is inserted between cells"
6191 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6193 msgstr "Зьмяненьне памеру"
6195 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6196 msgid "Resize mode of the column"
6197 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
6199 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6201 msgstr "Нязьменная шырыня"
6203 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6204 msgid "Current fixed width of the column"
6205 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
6207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6208 msgid "Minimum Width"
6209 msgstr "Найменшая шырыня"
6211 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6212 msgid "Minimum allowed width of the column"
6213 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
6215 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6216 msgid "Maximum Width"
6217 msgstr "Найбольшая шырыня"
6219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6220 msgid "Maximum allowed width of the column"
6221 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
6223 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6224 msgid "Title to appear in column header"
6225 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
6227 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6228 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6231 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6233 msgstr "Націскальны"
6235 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6236 msgid "Whether the header can be clicked"
6237 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
6239 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6243 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6244 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6245 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
6247 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6248 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6249 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
6251 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6252 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6253 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
6255 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6256 msgid "Sort indicator"
6257 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
6259 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6260 msgid "Whether to show a sort indicator"
6261 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
6263 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6265 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
6267 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6268 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6269 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
6271 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6273 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6274 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
6276 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6277 msgid "Merged UI definition"
6280 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6281 msgid "An XML string describing the merged UI"
6284 #: gtk/gtkviewport.c:107
6286 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6289 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
6292 #: gtk/gtkviewport.c:115
6294 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6297 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
6300 #: gtk/gtkviewport.c:123
6301 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6302 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
6304 #: gtk/gtkwidget.c:476
6306 msgstr "Назоў віджэту"
6308 #: gtk/gtkwidget.c:477
6309 msgid "The name of the widget"
6310 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:483
6313 msgid "Parent widget"
6314 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:484
6317 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6319 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
6322 #: gtk/gtkwidget.c:491
6323 msgid "Width request"
6324 msgstr "Запыт шырыні"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:492
6328 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6331 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
6334 #: gtk/gtkwidget.c:500
6335 msgid "Height request"
6336 msgstr "Запыт вышыні"
6338 #: gtk/gtkwidget.c:501
6340 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6343 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
6346 #: gtk/gtkwidget.c:510
6347 msgid "Whether the widget is visible"
6348 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6350 #: gtk/gtkwidget.c:517
6351 msgid "Whether the widget responds to input"
6352 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:523
6355 msgid "Application paintable"
6356 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:524
6359 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6360 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
6362 #: gtk/gtkwidget.c:530
6364 msgstr "Можа засяроджвацца"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:531
6367 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6368 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
6370 #: gtk/gtkwidget.c:537
6372 msgstr "Мае засяроджаньне"
6374 #: gtk/gtkwidget.c:538
6375 msgid "Whether the widget has the input focus"
6376 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
6378 #: gtk/gtkwidget.c:544
6380 msgstr "Засяроджаньне"
6382 #: gtk/gtkwidget.c:545
6383 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6384 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
6386 #: gtk/gtkwidget.c:551
6388 msgstr "Можа быць дапомным"
6390 #: gtk/gtkwidget.c:552
6391 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6392 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
6394 #: gtk/gtkwidget.c:558
6398 #: gtk/gtkwidget.c:559
6399 msgid "Whether the widget is the default widget"
6400 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
6402 #: gtk/gtkwidget.c:565
6403 msgid "Receives default"
6404 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
6406 #: gtk/gtkwidget.c:566
6407 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6409 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
6412 #: gtk/gtkwidget.c:572
6413 msgid "Composite child"
6414 msgstr "Складаны нашчадак"
6416 #: gtk/gtkwidget.c:573
6417 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6418 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
6420 #: gtk/gtkwidget.c:579
6424 #: gtk/gtkwidget.c:580
6426 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6429 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
6431 #: gtk/gtkwidget.c:586
6435 #: gtk/gtkwidget.c:587
6436 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6437 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
6439 #: gtk/gtkwidget.c:594
6440 msgid "Extension events"
6441 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
6443 #: gtk/gtkwidget.c:595
6444 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6445 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
6447 #: gtk/gtkwidget.c:602
6451 #: gtk/gtkwidget.c:603
6452 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:625
6458 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
6460 #: gtk/gtkwidget.c:626
6462 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6463 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
6465 #: gtk/gtkwidget.c:646
6467 msgid "Tooltip Text"
6468 msgstr "Пашыраемы памер"
6470 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6472 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6473 msgstr "Зьмест запісу"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:667
6476 msgid "Tooltip markup"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6480 msgid "Interior Focus"
6481 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
6483 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6484 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6485 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
6487 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6488 msgid "Focus linewidth"
6489 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6492 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6493 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6495 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6496 msgid "Focus line dash pattern"
6497 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6499 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6500 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6501 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6503 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6504 msgid "Focus padding"
6505 msgstr "Спад засяроджаньня"
6507 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6508 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6510 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
6512 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6513 msgid "Cursor color"
6514 msgstr "Колер курсора"
6516 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6517 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6518 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
6520 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6521 msgid "Secondary cursor color"
6522 msgstr "Колер другога курсору"
6524 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6526 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6527 "right-to-left and left-to-right text"
6529 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
6530 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
6532 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6533 msgid "Cursor line aspect ratio"
6534 msgstr "Прапорцыі курсору"
6536 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6537 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6538 msgstr "Прапорцыі курсору"
6540 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6545 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6546 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6549 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6551 msgid "Unvisited Link Color"
6552 msgstr "Бягучы колер"
6554 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6556 msgid "Color of unvisited links"
6557 msgstr "Назоў гэтага акна"
6559 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6561 msgid "Visited Link Color"
6562 msgstr "Бягучы колер"
6564 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6566 msgid "Color of visited links"
6567 msgstr "Назоў гэтага акна"
6569 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6571 msgid "Wide Separators"
6572 msgstr "Мае падзяляльнік"
6574 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6576 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6580 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6582 msgid "Separator Width"
6583 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
6585 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6586 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6589 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6591 msgid "Separator Height"
6592 msgstr "Дапомная вышыня"
6594 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6595 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6598 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6600 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6601 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
6603 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6605 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6606 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6610 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6611 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
6613 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6615 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6616 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
6618 #: gtk/gtkwindow.c:464
6622 #: gtk/gtkwindow.c:465
6623 msgid "The type of the window"
6624 msgstr "Тып гэтага акна"
6626 #: gtk/gtkwindow.c:473
6627 msgid "Window Title"
6630 #: gtk/gtkwindow.c:474
6631 msgid "The title of the window"
6632 msgstr "Назоў гэтага акна"
6634 #: gtk/gtkwindow.c:481
6639 #: gtk/gtkwindow.c:482
6640 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6643 #: gtk/gtkwindow.c:498
6648 #: gtk/gtkwindow.c:499
6649 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:506
6653 msgid "Allow Shrink"
6654 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
6656 #: gtk/gtkwindow.c:508
6659 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6662 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
6663 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
6665 #: gtk/gtkwindow.c:515
6667 msgstr "Дазваляць рост"
6669 #: gtk/gtkwindow.c:516
6670 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6672 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
6673 "найменьшага памеру."
6675 #: gtk/gtkwindow.c:524
6676 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6677 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
6679 #: gtk/gtkwindow.c:531
6683 #: gtk/gtkwindow.c:532
6685 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6688 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
6689 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
6691 #: gtk/gtkwindow.c:539
6692 msgid "Window Position"
6693 msgstr "Становішча акна"
6695 #: gtk/gtkwindow.c:540
6696 msgid "The initial position of the window"
6697 msgstr "Пачатковае становішча акна."
6699 #: gtk/gtkwindow.c:548
6700 msgid "Default Width"
6701 msgstr "Дапомная шырыня"
6703 #: gtk/gtkwindow.c:549
6704 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6706 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
6709 #: gtk/gtkwindow.c:558
6710 msgid "Default Height"
6711 msgstr "Дапомная вышыня"
6713 #: gtk/gtkwindow.c:559
6715 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6717 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
6720 #: gtk/gtkwindow.c:568
6721 msgid "Destroy with Parent"
6722 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
6724 #: gtk/gtkwindow.c:569
6725 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6726 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
6728 #: gtk/gtkwindow.c:576
6732 #: gtk/gtkwindow.c:577
6733 msgid "Icon for this window"
6734 msgstr "Значка для гэтага акна"
6736 #: gtk/gtkwindow.c:593
6738 msgid "Name of the themed icon for this window"
6739 msgstr "Значка для гэтага акна"
6741 #: gtk/gtkwindow.c:608
6745 #: gtk/gtkwindow.c:609
6746 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6747 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
6749 #: gtk/gtkwindow.c:616
6750 msgid "Focus in Toplevel"
6751 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
6753 #: gtk/gtkwindow.c:617
6754 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6755 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
6757 #: gtk/gtkwindow.c:624
6761 #: gtk/gtkwindow.c:625
6763 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6764 "and how to treat it."
6766 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
6767 "вамі й што зь ім рабіць."
6769 #: gtk/gtkwindow.c:633
6770 msgid "Skip taskbar"
6771 msgstr "Мінуць панэль задач"
6773 #: gtk/gtkwindow.c:634
6774 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6775 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
6777 #: gtk/gtkwindow.c:641
6779 msgstr "Мінуць пэйджар"
6781 #: gtk/gtkwindow.c:642
6782 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6783 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6785 #: gtk/gtkwindow.c:649
6789 #: gtk/gtkwindow.c:650
6791 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6792 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6794 #: gtk/gtkwindow.c:664
6796 msgid "Accept focus"
6797 msgstr "Засяроджаньне"
6799 #: gtk/gtkwindow.c:665
6801 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6802 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6804 #: gtk/gtkwindow.c:679
6806 msgid "Focus on map"
6807 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
6809 #: gtk/gtkwindow.c:680
6811 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6812 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6814 #: gtk/gtkwindow.c:694
6818 #: gtk/gtkwindow.c:695
6820 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6821 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6823 #: gtk/gtkwindow.c:709
6828 #: gtk/gtkwindow.c:710
6830 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6831 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6833 #: gtk/gtkwindow.c:726
6837 #: gtk/gtkwindow.c:727
6839 msgid "The window gravity of the window"
6840 msgstr "Тып гэтага акна"
6842 #: gtk/gtkwindow.c:744
6843 msgid "Transient for Window"
6846 #: gtk/gtkwindow.c:745
6848 msgid "The transient parent of the dialog"
6849 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
6851 #: gtk/gtkwindow.c:759
6852 msgid "Opacity for Window"
6855 #: gtk/gtkwindow.c:760
6857 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6858 msgstr "Тып гэтага акна"
6860 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6861 msgid "IM Preedit style"
6862 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
6864 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6865 msgid "How to draw the input method preedit string"
6866 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
6868 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6869 msgid "IM Status style"
6870 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
6872 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6873 msgid "How to draw the input method statusbar"
6874 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
6877 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6878 #~ "text in the progress widget"
6880 #~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў "
6881 #~ "віджэце посьпеху."
6884 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6885 #~ "text in the progress widget"
6887 #~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
6891 #~ msgid "The current page in the document."
6892 #~ msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
6894 #~ msgid "Homogenous"
6895 #~ msgstr "Аднародныя"
6898 #~ msgid "Show Preview"
6899 #~ msgstr "Адлюстраваць тэкст"
6901 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6902 #~ msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
6905 #~ msgid "Width In Chararacters"
6906 #~ msgstr "Шырыня ў знаках"
6909 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6910 #~ msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6913 #~ msgid "Row separator column"
6914 #~ msgstr "Водступ між радкоў"
6917 #~ msgid "Folder Mode"
6918 #~ msgstr "Назоў каталёгу:"