1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:29-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
24 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
25 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgstr "Назва _колеру:"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
89 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
90 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
97 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Дапомны дысплей"
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
108 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
109 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
113 #: gdk/gdkpango.c:539
115 msgid "the GdkScreen for the renderer"
116 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
118 #: gdk/gdkscreen.c:75
121 msgstr "Кропкі шрыфту"
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
128 #: gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Кропкі шрыфту"
133 #: gdk/gdkscreen.c:84
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
138 #: gdk/gdkwindow.c:471 gdk/gdkwindow.c:472
141 msgstr "Мільгаючы курсор"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
150 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
151 "g_get_application_name()"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Program version"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
160 msgid "The version of the program"
161 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
164 msgid "Copyright string"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
168 msgid "Copyright information for the program"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
173 msgid "Comments string"
174 msgstr "Водступ між слупкоў"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
177 msgid "Comments about the program"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
185 msgid "The URL for the link to the website of the program"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
190 msgid "Website label"
191 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
195 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
196 "defaults to the URL"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
205 msgid "List of authors of the program"
206 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
213 msgid "List of people documenting the program"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
221 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
225 msgid "Translator credits"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
230 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
239 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
240 "gtk_window_get_default_icon_list()"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
245 msgid "Logo Icon Name"
246 msgstr "Назва шрыфту"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
249 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
255 msgstr "Рэжым загортваньня"
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
259 msgid "Whether to wrap the license text."
260 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
263 msgid "Accelerator Closure"
264 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
267 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
271 msgid "Accelerator Widget"
272 msgstr "Віджэт паскаральнік"
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
275 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
278 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
279 #: gtk/gtktextmark.c:89
282 msgstr "Назва шрыфту"
284 #: gtk/gtkaction.c:180
285 msgid "A unique name for the action."
288 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
289 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
290 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
294 #: gtk/gtkaction.c:199
295 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
298 #: gtk/gtkaction.c:215
301 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
303 #: gtk/gtkaction.c:216
304 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
307 #: gtk/gtkaction.c:224
311 #: gtk/gtkaction.c:225
312 msgid "A tooltip for this action."
315 #: gtk/gtkaction.c:240
318 msgstr "ID убудаванай значкі"
320 #: gtk/gtkaction.c:241
321 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
324 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
329 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
330 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
332 msgid "The GIcon being displayed"
333 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
335 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
336 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
339 msgstr "Назва шрыфту"
341 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
342 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
344 msgid "The name of the icon from the icon theme"
345 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
347 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
348 msgid "Visible when horizontal"
351 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
353 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
357 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Visible when overflown"
362 #: gtk/gtkaction.c:307
364 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
368 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
369 msgid "Visible when vertical"
372 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
374 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
378 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
382 #: gtk/gtkaction.c:323
384 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
385 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
388 #: gtk/gtkaction.c:331
389 msgid "Hide if empty"
392 #: gtk/gtkaction.c:332
393 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
396 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:525
401 #: gtk/gtkaction.c:339
403 msgid "Whether the action is enabled."
404 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
406 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
411 #: gtk/gtkaction.c:346
413 msgid "Whether the action is visible."
414 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
416 #: gtk/gtkaction.c:352
421 #: gtk/gtkaction.c:353
423 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
433 msgid "Whether the action group is enabled."
434 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
438 msgid "Whether the action group is visible."
439 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:304
443 msgid "Related Action"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:305
447 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:327
451 msgid "Use Action Appearance"
454 #: gtk/gtkactivatable.c:328
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
466 msgid "The value of the adjustment"
467 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:110
471 msgid "Minimum Value"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:111
476 msgid "The minimum value of the adjustment"
477 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:130
481 msgid "Maximum Value"
482 msgstr "Найбольшая даўжыня"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:131
486 msgid "The maximum value of the adjustment"
487 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:147
491 msgid "Step Increment"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:148
496 msgid "The step increment of the adjustment"
497 msgstr "Зьмест запісу"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:164
500 msgid "Page Increment"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:165
505 msgid "The page increment of the adjustment"
506 msgstr "Зьмест запісу"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:184
511 msgstr "Найбольшы памер"
513 #: gtk/gtkadjustment.c:185
515 msgid "The page size of the adjustment"
516 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
518 #: gtk/gtkalignment.c:90
519 msgid "Horizontal alignment"
520 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
522 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
524 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
527 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
528 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
530 #: gtk/gtkalignment.c:100
531 msgid "Vertical alignment"
532 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
534 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
536 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
539 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
540 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
542 #: gtk/gtkalignment.c:109
543 msgid "Horizontal scale"
544 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
546 #: gtk/gtkalignment.c:110
548 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
549 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
552 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
554 #: gtk/gtkalignment.c:118
555 msgid "Vertical scale"
556 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
558 #: gtk/gtkalignment.c:119
560 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
561 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
564 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
566 #: gtk/gtkalignment.c:136
571 #: gtk/gtkalignment.c:137
573 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
574 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
576 #: gtk/gtkalignment.c:153
578 msgid "Bottom Padding"
581 #: gtk/gtkalignment.c:154
583 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
584 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
586 #: gtk/gtkalignment.c:170
591 #: gtk/gtkalignment.c:171
593 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
594 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
596 #: gtk/gtkalignment.c:187
598 msgid "Right Padding"
599 msgstr "Правы водступ"
601 #: gtk/gtkalignment.c:188
603 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
604 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
607 msgid "Arrow direction"
608 msgstr "Накірунак стрэлкі"
611 msgid "The direction the arrow should point"
612 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
616 msgstr "Цень стрэлачкі"
619 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
620 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
622 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
624 msgid "Arrow Scaling"
625 msgstr "Водступ між радкоў"
628 msgid "Amount of space used up by arrow"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
632 msgid "Horizontal Alignment"
633 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
636 msgid "X alignment of the child"
637 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
640 msgid "Vertical Alignment"
641 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
644 msgid "Y alignment of the child"
645 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
652 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
653 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
657 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
660 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
661 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
663 #: gtk/gtkassistant.c:281
665 msgid "Header Padding"
668 #: gtk/gtkassistant.c:282
670 msgid "Number of pixels around the header."
671 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
673 #: gtk/gtkassistant.c:289
675 msgid "Content Padding"
678 #: gtk/gtkassistant.c:290
680 msgid "Number of pixels around the content pages."
681 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
683 #: gtk/gtkassistant.c:306
686 msgstr "Від упакоўкі"
688 #: gtk/gtkassistant.c:307
690 msgid "The type of the assistant page"
691 msgstr "Тып паведамленьня"
693 #: gtk/gtkassistant.c:324
696 msgstr "Найбольшы памер"
698 #: gtk/gtkassistant.c:325
700 msgid "The title of the assistant page"
701 msgstr "Назоў гэтага акна"
703 #: gtk/gtkassistant.c:341
706 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
708 #: gtk/gtkassistant.c:342
709 msgid "Header image for the assistant page"
712 #: gtk/gtkassistant.c:358
714 msgid "Sidebar image"
717 #: gtk/gtkassistant.c:359
718 msgid "Sidebar image for the assistant page"
721 #: gtk/gtkassistant.c:374
723 msgid "Page complete"
724 msgstr "Найбольшы памер"
726 #: gtk/gtkassistant.c:375
727 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
731 msgid "Minimum child width"
732 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
735 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
736 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
739 msgid "Minimum child height"
740 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
743 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
744 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
747 msgid "Child internal width padding"
748 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
751 msgid "Amount to increase child's size on either side"
752 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
755 msgid "Child internal height padding"
756 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
759 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
760 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
768 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
769 "edge, start and end"
771 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
772 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
776 msgstr "Падпарадкаваны"
780 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
783 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
784 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
786 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
792 msgid "The amount of space between children"
793 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
795 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
796 #: gtk/gtktoolbar.c:573
801 msgid "Whether the children should all be the same size"
802 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
804 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
810 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
812 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
813 "павялічвае ўласны памер."
821 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
824 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
825 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
832 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
834 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
835 "вымяраецца ў піксалях."
839 msgstr "Від упакоўкі"
841 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
843 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
844 "start or end of the parent"
846 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
847 "бацькоўскага віджэта."
849 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
850 #: gtk/gtkruler.c:148
854 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
855 msgid "The index of the child in the parent"
856 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
858 #: gtk/gtkbuilder.c:96
859 msgid "Translation Domain"
862 #: gtk/gtkbuilder.c:97
863 msgid "The translation domain used by gettext"
866 #: gtk/gtkbutton.c:220
868 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
870 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
872 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
873 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
874 msgid "Use underline"
875 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
877 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
878 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
880 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
881 "for the mnemonic accelerator key"
883 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
884 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
886 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
888 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
890 #: gtk/gtkbutton.c:236
892 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
894 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
895 "замест �длюстраваньня."
897 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
898 msgid "Focus on click"
901 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
903 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
904 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
906 #: gtk/gtkbutton.c:251
907 msgid "Border relief"
908 msgstr "Выпукласьць меж"
910 #: gtk/gtkbutton.c:252
911 msgid "The border relief style"
912 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
914 #: gtk/gtkbutton.c:269
916 msgid "Horizontal alignment for child"
917 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
919 #: gtk/gtkbutton.c:288
921 msgid "Vertical alignment for child"
922 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
924 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
926 msgstr "Віджэт-малюнак"
928 #: gtk/gtkbutton.c:306
930 msgid "Child widget to appear next to the button text"
931 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
933 #: gtk/gtkbutton.c:320
935 msgid "Image position"
936 msgstr "Становішча рэгулятару"
938 #: gtk/gtkbutton.c:321
940 msgid "The position of the image relative to the text"
941 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
943 #: gtk/gtkbutton.c:433
944 msgid "Default Spacing"
945 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
947 #: gtk/gtkbutton.c:434
948 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
949 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
951 #: gtk/gtkbutton.c:440
952 msgid "Default Outside Spacing"
953 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
955 #: gtk/gtkbutton.c:441
957 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
960 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
961 "зьнешніх межаў кнопачак"
963 #: gtk/gtkbutton.c:446
964 msgid "Child X Displacement"
965 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
967 #: gtk/gtkbutton.c:447
969 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
970 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
972 #: gtk/gtkbutton.c:454
973 msgid "Child Y Displacement"
974 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
976 #: gtk/gtkbutton.c:455
978 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
979 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
981 #: gtk/gtkbutton.c:471
983 msgid "Displace focus"
984 msgstr "Засяроджаньне"
986 #: gtk/gtkbutton.c:472
988 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
992 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
997 #: gtk/gtkbutton.c:486
998 msgid "Border between button edges and child."
1001 #: gtk/gtkbutton.c:499
1003 msgid "Image spacing"
1004 msgstr "Водступ значэньня"
1006 #: gtk/gtkbutton.c:500
1008 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1010 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
1011 "вымяраецца ў піксалях."
1013 #: gtk/gtkbutton.c:514
1014 msgid "Show button images"
1017 #: gtk/gtkbutton.c:515
1019 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1020 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1029 msgid "The selected year"
1030 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1038 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1047 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1048 "currently selected day)"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1053 msgid "Show Heading"
1054 msgstr "Водступ між радкоў"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1057 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1062 msgid "Show Day Names"
1063 msgstr "Паказаць лычкі"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1066 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1070 msgid "No Month Change"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1074 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1078 msgid "Show Week Numbers"
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1082 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1087 msgid "Details Width"
1088 msgstr "Дапомная шырыня"
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1092 msgid "Details width in characters"
1093 msgstr "Шырыня ў знаках"
1095 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1097 msgid "Details Height"
1098 msgstr "Дапомная вышыня"
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1101 msgid "Details height in rows"
1104 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1106 msgid "Show Details"
1107 msgstr "Водступ між радкоў"
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1111 msgid "If TRUE, details are shown"
1112 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1119 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1120 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1127 msgid "Display the cell"
1128 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1132 msgid "Display the cell sensitive"
1133 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1137 msgstr "выроўніваньне па x"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1141 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1145 msgstr "выроўніваньне па y"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1149 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1153 msgstr "запаўненьне па x"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1157 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1161 msgstr "запаўненьне па y"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1165 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1172 msgid "The fixed width"
1173 msgstr "Нязьменная шырыня."
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1180 msgid "The fixed height"
1181 msgstr "Нязьменная вышыня."
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1188 msgid "Row has children"
1189 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1196 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1197 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1200 msgid "Cell background color name"
1201 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1204 msgid "Cell background color as a string"
1205 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1208 msgid "Cell background color"
1209 msgstr "Колер тла ячэйкі"
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1212 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1213 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
1215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1218 msgstr "Зьмяненьне памеру"
1220 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1222 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1223 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1226 msgid "Cell background set"
1227 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1230 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1231 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
1233 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1235 msgid "Accelerator key"
1236 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1238 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1240 msgid "The keyval of the accelerator"
1241 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1243 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1245 msgid "Accelerator modifiers"
1246 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1248 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1249 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1252 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1254 msgid "Accelerator keycode"
1255 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1257 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1258 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1261 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1263 msgid "Accelerator Mode"
1264 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1266 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1268 msgid "The type of accelerators"
1269 msgstr "Тып паведамленьня"
1271 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1276 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1278 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1279 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1281 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1284 msgstr "Слупок пошуку"
1286 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1287 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1290 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1294 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1295 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1299 msgid "Pixbuf Object"
1300 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1303 msgid "The pixbuf to render"
1304 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1307 msgid "Pixbuf Expander Open"
1308 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1311 msgid "Pixbuf for open expander"
1312 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1315 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1316 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1319 msgid "Pixbuf for closed expander"
1320 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1324 msgstr "ID убудаванай значкі"
1326 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1327 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1328 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
1330 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1331 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1335 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1337 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1338 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
1340 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1344 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1345 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1346 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
1348 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1349 msgid "Follow State"
1352 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1354 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1355 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1357 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1363 msgid "Value of the progress bar"
1364 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1367 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1368 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1374 msgid "Text on the progress bar"
1375 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1384 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1385 "don't know how much."
1388 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1389 msgid "Text x alignment"
1390 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1395 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1397 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
1399 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1400 msgid "Text y alignment"
1401 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
1403 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1405 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1406 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1409 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1410 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1412 msgstr "Спагляданьне"
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1415 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1416 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
1418 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1419 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1421 msgstr "Выроўніваньне"
1423 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1425 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1426 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
1428 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1431 msgstr "Паскарэньне"
1433 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1434 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1435 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
1437 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1441 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1442 msgid "The number of decimal places to display"
1443 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1446 msgid "Text to render"
1447 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1454 msgid "Marked up text to render"
1455 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1462 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1463 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1466 msgid "Single Paragraph Mode"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1470 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1474 msgid "Background color name"
1475 msgstr "Назва колеру тла"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1478 msgid "Background color as a string"
1479 msgstr "Колер тла як радок"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1482 msgid "Background color"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1486 msgid "Background color as a GdkColor"
1487 msgstr "Колер тла як GdkColor"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1490 msgid "Foreground color name"
1491 msgstr "Назва асноўнага колеру"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1494 msgid "Foreground color as a string"
1495 msgstr "Асноўны колер як радок"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1498 msgid "Foreground color"
1499 msgstr "Асноўны колер"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1502 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1503 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1506 #: gtk/gtktextview.c:574
1508 msgstr "Рэдактыруемы"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1511 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1512 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1515 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1520 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1521 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1524 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1525 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1529 msgstr "Сямейства шрыфту"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1532 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1533 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1536 #: gtk/gtktexttag.c:291
1538 msgstr "Стыль шрыфту"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1541 #: gtk/gtktexttag.c:300
1542 msgid "Font variant"
1543 msgstr "Варыянт шрыфту"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1546 #: gtk/gtktexttag.c:309
1548 msgstr "Шырыня шрыфту"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1551 #: gtk/gtktexttag.c:320
1552 msgid "Font stretch"
1553 msgstr "Шырыня шрыфту"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1556 #: gtk/gtktexttag.c:329
1558 msgstr "Памер шрыфта"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1562 msgstr "Кропкі шрыфту"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1565 msgid "Font size in points"
1566 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1570 msgstr "Маштаб шрыфту"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1573 msgid "Font scaling factor"
1574 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1582 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1583 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1586 msgid "Strikethrough"
1587 msgstr "_Закрэсьлены"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1590 msgid "Whether to strike through the text"
1591 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1595 msgstr "Падкрэсьлены"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1598 msgid "Style of underline for this text"
1599 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1607 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1608 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1609 "probably don't need it"
1611 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
1612 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
1613 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1621 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1622 "have enough room to display the entire string"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1626 #: gtk/gtklabel.c:648
1628 msgid "Width In Characters"
1629 msgstr "Шырыня ў знаках"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1632 msgid "The desired width of the label, in characters"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1637 msgstr "Рэжым загортваньня"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1641 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1642 "have enough room to display the entire string"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1652 msgid "The width at which the text is wrapped"
1653 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1657 msgstr "Выроўніваньне"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1661 msgid "How to align the lines"
1662 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1665 msgid "Background set"
1666 msgstr "Усталяваньне тла"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1669 msgid "Whether this tag affects the background color"
1670 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1673 msgid "Foreground set"
1674 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1677 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1678 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1681 msgid "Editability set"
1682 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1685 msgid "Whether this tag affects text editability"
1686 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1689 msgid "Font family set"
1690 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1693 msgid "Whether this tag affects the font family"
1694 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1697 msgid "Font style set"
1698 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1701 msgid "Whether this tag affects the font style"
1702 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1705 msgid "Font variant set"
1706 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1709 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1710 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1713 msgid "Font weight set"
1714 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1717 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1718 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1721 msgid "Font stretch set"
1722 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1725 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1726 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1729 msgid "Font size set"
1730 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1733 msgid "Whether this tag affects the font size"
1734 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1737 msgid "Font scale set"
1738 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1741 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1742 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1746 msgstr "Зьмяшчэньне"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1749 msgid "Whether this tag affects the rise"
1750 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1753 msgid "Strikethrough set"
1754 msgstr "Закрэсьліваньне"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1757 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1758 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1761 msgid "Underline set"
1762 msgstr "Падкрэсьленьне"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1765 msgid "Whether this tag affects underlining"
1766 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1769 msgid "Language set"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1773 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1774 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1778 msgid "Ellipsize set"
1779 msgstr "Зьмяшчэньне"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1783 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1784 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1789 msgstr "Выроўніваньне"
1791 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1793 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1794 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1797 msgid "Toggle state"
1798 msgstr "Пераключыць стан"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1801 msgid "The toggle state of the button"
1802 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1805 msgid "Inconsistent state"
1806 msgstr "Несумяшчальны стан"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1809 msgid "The inconsistent state of the button"
1810 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1816 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1817 msgid "The toggle button can be activated"
1818 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1825 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1826 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1830 msgid "Indicator size"
1831 msgstr "Памер індыкатара"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1834 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1835 msgid "Size of check or radio indicator"
1836 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1838 #: gtk/gtkcellview.c:182
1840 msgid "CellView model"
1841 msgstr "Разнавід для TreeView "
1843 #: gtk/gtkcellview.c:183
1845 msgid "The model for cell view"
1846 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1848 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1849 msgid "Indicator Size"
1850 msgstr "Памер індыкатара"
1852 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1853 msgid "Indicator Spacing"
1854 msgstr "Прастора індыкатару"
1856 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1857 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1858 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1860 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1861 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1865 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1866 msgid "Whether the menu item is checked"
1867 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1869 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1870 msgid "Inconsistent"
1871 msgstr "Неадчувальны"
1873 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1874 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1875 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1877 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1878 msgid "Draw as radio menu item"
1881 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1883 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1884 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1889 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1891 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1892 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1895 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1896 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1903 msgid "The title of the color selection dialog"
1904 msgstr "Назоў гэтага акна"
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1907 msgid "Current Color"
1908 msgstr "Бягучы колер"
1910 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1912 msgid "The selected color"
1913 msgstr "Бягучы колер"
1915 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1916 msgid "Current Alpha"
1917 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1919 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1921 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1923 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1924 "поўнасьцю непразрыста)"
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1927 msgid "Has Opacity Control"
1928 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1931 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1932 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1936 msgstr "Мае палітру"
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1939 msgid "Whether a palette should be used"
1940 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1943 msgid "The current color"
1944 msgstr "Бягучы колер"
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1947 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1949 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1950 "поўнасьцю непразрыста)"
1952 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1953 msgid "Custom palette"
1954 msgstr "Пажаданая палітра"
1956 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1957 msgid "Palette to use in the color selector"
1958 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1960 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1962 msgid "Color Selection"
1963 msgstr "Назоў гэтага акна"
1965 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1967 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1968 msgstr "Назоў гэтага акна"
1970 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1976 msgid "The OK button of the dialog."
1977 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
1979 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1981 msgid "Cancel Button"
1982 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1986 msgid "The cancel button of the dialog."
1987 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
1989 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1992 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
1994 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1996 msgid "The help button of the dialog."
1997 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
1999 #: gtk/gtkcombo.c:145
2000 msgid "Enable arrow keys"
2001 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
2003 #: gtk/gtkcombo.c:146
2004 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2006 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
2007 "курсорам (стрэлкі.)"
2009 #: gtk/gtkcombo.c:152
2010 msgid "Always enable arrows"
2011 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
2013 #: gtk/gtkcombo.c:153
2014 msgid "Obsolete property, ignored"
2015 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
2017 #: gtk/gtkcombo.c:159
2018 msgid "Case sensitive"
2019 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
2021 #: gtk/gtkcombo.c:160
2022 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2023 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
2025 #: gtk/gtkcombo.c:167
2027 msgstr "Дазваляць парожняе"
2029 #: gtk/gtkcombo.c:168
2030 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2031 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
2033 #: gtk/gtkcombo.c:175
2034 msgid "Value in list"
2035 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
2037 #: gtk/gtkcombo.c:176
2038 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2039 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2042 msgid "ComboBox model"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2047 msgid "The model for the combo box"
2048 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2051 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2056 msgid "Row span column"
2057 msgstr "Водступ між радкоў"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2060 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2065 msgid "Column span column"
2066 msgstr "Водступ між слупкоў"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2069 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2079 msgid "The item which is currently active"
2080 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2083 msgid "Add tearoffs to menus"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2088 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2089 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2097 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2098 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2102 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2103 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2106 msgid "Tearoff Title"
2107 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2112 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2115 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2121 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
2123 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2125 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2126 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2128 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2129 msgid "Button Sensitivity"
2132 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2134 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2135 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2137 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2138 msgid "Appears as list"
2141 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2143 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2144 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2146 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2149 msgstr "Накірунак стрэлкі"
2151 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2153 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2154 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2156 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2157 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2158 #: gtk/gtkviewport.c:122
2162 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2164 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2165 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2167 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2169 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
2171 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2172 msgid "Specify how resize events are handled"
2173 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
2175 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2176 msgid "Border width"
2177 msgstr "Шырыня мяжы"
2179 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2180 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2181 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
2183 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2187 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2188 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2189 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
2191 #: gtk/gtkcurve.c:124
2195 #: gtk/gtkcurve.c:125
2196 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2197 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
2199 #: gtk/gtkcurve.c:132
2201 msgstr "Найменьшы X"
2203 #: gtk/gtkcurve.c:133
2204 msgid "Minimum possible value for X"
2205 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
2207 #: gtk/gtkcurve.c:141
2209 msgstr "Найбольшы X"
2211 #: gtk/gtkcurve.c:142
2212 msgid "Maximum possible X value"
2213 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
2215 #: gtk/gtkcurve.c:150
2217 msgstr "Найменьшы Y"
2219 #: gtk/gtkcurve.c:151
2220 msgid "Minimum possible value for Y"
2221 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
2223 #: gtk/gtkcurve.c:159
2225 msgstr "Найбольшы Y"
2227 #: gtk/gtkcurve.c:160
2228 msgid "Maximum possible value for Y"
2229 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
2231 #: gtk/gtkdialog.c:145
2232 msgid "Has separator"
2233 msgstr "Мае падзяляльнік"
2235 #: gtk/gtkdialog.c:146
2236 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2237 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
2239 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2240 msgid "Content area border"
2241 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
2243 #: gtk/gtkdialog.c:192
2244 msgid "Width of border around the main dialog area"
2245 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
2247 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2249 msgid "Content area spacing"
2252 #: gtk/gtkdialog.c:210
2254 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2255 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
2257 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2258 msgid "Button spacing"
2259 msgstr "Міжкнопачная прастора"
2261 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2262 msgid "Spacing between buttons"
2263 msgstr "Прастора між кнопачак"
2265 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2266 msgid "Action area border"
2267 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
2269 #: gtk/gtkdialog.c:227
2270 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2271 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
2273 #: gtk/gtkentry.c:628
2277 #: gtk/gtkentry.c:629
2278 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2281 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2282 msgid "Cursor Position"
2283 msgstr "Становішча курсору"
2285 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2286 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2287 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
2289 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2290 msgid "Selection Bound"
2291 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2293 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2295 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2296 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
2298 #: gtk/gtkentry.c:657
2299 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2300 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
2302 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2303 msgid "Maximum length"
2304 msgstr "Найбольшая даўжыня"
2306 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2307 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2309 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
2312 #: gtk/gtkentry.c:673
2316 #: gtk/gtkentry.c:674
2318 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2321 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
2324 #: gtk/gtkentry.c:682
2325 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2326 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
2328 #: gtk/gtkentry.c:690
2330 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2333 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2334 msgid "Invisible character"
2335 msgstr "Нябачны знак"
2337 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2338 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2340 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
2342 #: gtk/gtkentry.c:705
2343 msgid "Activates default"
2344 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
2346 #: gtk/gtkentry.c:706
2348 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2349 "dialog) when Enter is pressed"
2351 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
2354 #: gtk/gtkentry.c:712
2355 msgid "Width in chars"
2356 msgstr "Шырыня ў знаках"
2358 #: gtk/gtkentry.c:713
2359 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2360 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
2362 #: gtk/gtkentry.c:722
2363 msgid "Scroll offset"
2364 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
2366 #: gtk/gtkentry.c:723
2367 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2369 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
2371 #: gtk/gtkentry.c:733
2372 msgid "The contents of the entry"
2373 msgstr "Зьмест запісу"
2375 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2377 msgstr "Выроўніваньне па X"
2379 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2382 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2384 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
2386 #: gtk/gtkentry.c:765
2388 msgid "Truncate multiline"
2389 msgstr "Адзначыць некалькі"
2391 #: gtk/gtkentry.c:766
2393 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2394 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2396 #: gtk/gtkentry.c:782
2397 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2400 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2402 msgid "Overwrite mode"
2403 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
2405 #: gtk/gtkentry.c:798
2407 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2408 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2410 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2413 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
2415 #: gtk/gtkentry.c:813
2416 msgid "Length of the text currently in the entry"
2419 #: gtk/gtkentry.c:828
2421 msgid "Invisible char set"
2424 #: gtk/gtkentry.c:829
2426 msgid "Whether the invisible char has been set"
2427 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
2429 #: gtk/gtkentry.c:847
2430 msgid "Caps Lock warning"
2433 #: gtk/gtkentry.c:848
2434 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2437 #: gtk/gtkentry.c:862
2439 msgid "Progress Fraction"
2442 #: gtk/gtkentry.c:863
2444 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2445 msgstr "Частка завершанае працы"
2447 #: gtk/gtkentry.c:880
2449 msgid "Progress Pulse Step"
2452 #: gtk/gtkentry.c:881
2455 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2456 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2457 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
2459 #: gtk/gtkentry.c:897
2461 msgid "Primary pixbuf"
2464 #: gtk/gtkentry.c:898
2466 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2467 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
2469 #: gtk/gtkentry.c:912
2471 msgid "Secondary pixbuf"
2472 msgstr "Падпарадкаваны"
2474 #: gtk/gtkentry.c:913
2476 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2477 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
2479 #: gtk/gtkentry.c:927
2480 msgid "Primary stock ID"
2483 #: gtk/gtkentry.c:928
2484 msgid "Stock ID for primary icon"
2487 #: gtk/gtkentry.c:942
2489 msgid "Secondary stock ID"
2490 msgstr "Падпарадкаваны"
2492 #: gtk/gtkentry.c:943
2493 msgid "Stock ID for secondary icon"
2496 #: gtk/gtkentry.c:957
2498 msgid "Primary icon name"
2499 msgstr "Назва шрыфту"
2501 #: gtk/gtkentry.c:958
2502 msgid "Icon name for primary icon"
2505 #: gtk/gtkentry.c:972
2507 msgid "Secondary icon name"
2508 msgstr "Падпарадкаваны"
2510 #: gtk/gtkentry.c:973
2511 msgid "Icon name for secondary icon"
2514 #: gtk/gtkentry.c:987
2515 msgid "Primary GIcon"
2518 #: gtk/gtkentry.c:988
2520 msgid "GIcon for primary icon"
2521 msgstr "Значка для гэтага акна"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1002
2525 msgid "Secondary GIcon"
2526 msgstr "Падпарадкаваны"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1003
2529 msgid "GIcon for secondary icon"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1017
2534 msgid "Primary storage type"
2535 msgstr "Тып захоўваньня"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1018
2539 msgid "The representation being used for primary icon"
2540 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1033
2544 msgid "Secondary storage type"
2545 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1034
2549 msgid "The representation being used for secondary icon"
2550 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1055
2553 msgid "Primary icon activatable"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1056
2558 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2559 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1076
2563 msgid "Secondary icon activatable"
2564 msgstr "Колер другога курсору"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1077
2568 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2569 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1099
2573 msgid "Primary icon sensitive"
2574 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
2576 #: gtk/gtkentry.c:1100
2578 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2579 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
2581 #: gtk/gtkentry.c:1121
2583 msgid "Secondary icon sensitive"
2584 msgstr "Падпарадкаваны"
2586 #: gtk/gtkentry.c:1122
2588 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2589 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
2591 #: gtk/gtkentry.c:1138
2593 msgid "Primary icon tooltip text"
2594 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
2596 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2598 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2599 msgstr "Зьмест запісу"
2601 #: gtk/gtkentry.c:1155
2603 msgid "Secondary icon tooltip text"
2604 msgstr "Колер другога курсору"
2606 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2608 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2609 msgstr "Зьмест запісу"
2611 #: gtk/gtkentry.c:1174
2613 msgid "Primary icon tooltip markup"
2614 msgstr "Назва шрыфту"
2616 #: gtk/gtkentry.c:1193
2618 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2619 msgstr "Падпарадкаваны"
2621 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2624 msgstr "Дапомная шырыня"
2626 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2628 msgid "Which IM module should be used"
2629 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
2631 #: gtk/gtkentry.c:1228
2633 msgid "Icon Prelight"
2636 #: gtk/gtkentry.c:1229
2638 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2639 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2641 #: gtk/gtkentry.c:1242
2643 msgid "Progress Border"
2644 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
2646 #: gtk/gtkentry.c:1243
2648 msgid "Border around the progress bar"
2649 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
2651 #: gtk/gtkentry.c:1714
2652 msgid "Border between text and frame."
2655 #: gtk/gtkentry.c:1728
2658 msgstr "Падказкі правілаў"
2660 #: gtk/gtkentry.c:1729
2662 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2663 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
2665 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2666 msgid "Select on focus"
2667 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
2669 #: gtk/gtkentry.c:1735
2670 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2671 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
2673 #: gtk/gtkentry.c:1749
2674 msgid "Password Hint Timeout"
2677 #: gtk/gtkentry.c:1750
2678 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2681 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2683 msgid "The contents of the buffer"
2684 msgstr "Зьмест запісу"
2686 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2687 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2691 msgid "Completion Model"
2694 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2696 msgid "The model to find matches in"
2697 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2699 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2701 msgid "Minimum Key Length"
2702 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
2704 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2705 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2708 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2711 msgstr "Слупок пошуку"
2713 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2714 msgid "The column of the model containing the strings."
2717 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2718 msgid "Inline completion"
2721 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2723 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2724 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2726 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2727 msgid "Popup completion"
2730 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2732 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2733 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2735 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2737 msgid "Popup set width"
2738 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
2740 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2741 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2744 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2745 msgid "Popup single match"
2748 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2749 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2752 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2754 msgid "Inline selection"
2755 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2757 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2759 msgid "Your description here"
2760 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
2762 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2764 msgid "Visible Window"
2767 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2769 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2773 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2776 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
2778 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2780 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2781 "child widget as opposed to below it."
2784 #: gtk/gtkexpander.c:187
2789 #: gtk/gtkexpander.c:188
2791 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2792 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
2794 #: gtk/gtkexpander.c:196
2796 msgid "Text of the expander's label"
2797 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2799 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2801 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
2803 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2804 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2805 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
2807 #: gtk/gtkexpander.c:220
2809 msgid "Space to put between the label and the child"
2811 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
2812 "вымяраецца ў піксалях."
2814 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2815 msgid "Label widget"
2816 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
2818 #: gtk/gtkexpander.c:230
2820 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2821 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2823 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2824 msgid "Expander Size"
2825 msgstr "Пашыраемы памер"
2827 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2828 msgid "Size of the expander arrow"
2829 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
2831 #: gtk/gtkexpander.c:246
2833 msgid "Spacing around expander arrow"
2834 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2841 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2842 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2847 msgid "File System Backend"
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2852 msgid "Name of file system backend to use"
2853 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2855 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2862 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2863 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2865 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2869 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2871 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2872 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2874 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2876 msgid "Preview widget"
2877 msgstr "Прыклад тэксту"
2879 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2880 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2883 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2885 msgid "Preview Widget Active"
2886 msgstr "Прыклад тэксту"
2888 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2890 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2893 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2895 msgid "Use Preview Label"
2896 msgstr "Прыклад тэксту"
2898 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2899 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2902 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2904 msgid "Extra widget"
2905 msgstr "Віджэт-малюнак"
2907 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2908 msgid "Application supplied widget for extra options."
2911 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2913 msgid "Select Multiple"
2914 msgstr "Адзначыць некалькі"
2916 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2917 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2918 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2920 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2923 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2925 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2927 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2928 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2930 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2931 msgid "Do overwrite confirmation"
2934 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2936 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2937 "dialog if necessary."
2940 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2942 msgid "Allow folders creation"
2943 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
2945 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2947 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2951 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2955 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2956 msgid "The file chooser dialog to use."
2959 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2961 msgid "The title of the file chooser dialog."
2962 msgstr "Назоў гэтага акна"
2964 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2965 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2968 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2969 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2971 msgstr "Назоў файла"
2973 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2974 msgid "The currently selected filename"
2975 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2977 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2978 msgid "Show file operations"
2979 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
2981 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2982 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2983 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2985 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2989 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2990 msgid "X position of child widget"
2991 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
2993 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2997 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2998 msgid "Y position of child widget"
2999 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
3001 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
3003 msgid "The title of the font selection dialog"
3004 msgstr "Назоў гэтага акна"
3006 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
3008 msgstr "Назоў шрыфта"
3010 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
3012 msgid "The name of the selected font"
3013 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
3015 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
3019 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
3020 msgid "Use font in label"
3023 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3025 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3026 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3028 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
3029 msgid "Use size in label"
3032 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3034 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3035 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3037 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3042 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3044 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3045 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
3047 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3050 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
3052 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3054 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3055 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
3057 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3059 msgid "The string that represents this font"
3060 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
3062 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3063 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3064 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
3066 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3067 msgid "Preview text"
3068 msgstr "Прыклад тэксту"
3070 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3071 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3073 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
3075 #: gtk/gtkframe.c:106
3076 msgid "Text of the frame's label"
3077 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
3079 #: gtk/gtkframe.c:113
3080 msgid "Label xalign"
3081 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
3083 #: gtk/gtkframe.c:114
3084 msgid "The horizontal alignment of the label"
3085 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
3087 #: gtk/gtkframe.c:122
3088 msgid "Label yalign"
3089 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
3091 #: gtk/gtkframe.c:123
3092 msgid "The vertical alignment of the label"
3093 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
3095 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3096 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3097 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
3099 #: gtk/gtkframe.c:138
3100 msgid "Frame shadow"
3103 #: gtk/gtkframe.c:139
3104 msgid "Appearance of the frame border"
3105 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
3107 #: gtk/gtkframe.c:148
3108 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3109 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
3111 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3112 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3113 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
3115 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3116 msgid "Handle position"
3117 msgstr "Становішча рэгулятару"
3119 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3120 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3121 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
3123 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3125 msgstr "Выроўніваць бакі"
3127 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3129 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3131 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
3133 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3134 msgid "Snap edge set"
3135 msgstr "Выроўніваць бакі"
3137 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3139 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3142 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
3143 "атрыманае з handle_position."
3145 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3146 msgid "Child Detached"
3149 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3151 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3155 #: gtk/gtkiconview.c:549
3157 msgid "Selection mode"
3158 msgstr "Мяжа вызначэньня"
3160 #: gtk/gtkiconview.c:550
3162 msgid "The selection mode"
3163 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
3165 #: gtk/gtkiconview.c:568
3167 msgid "Pixbuf column"
3168 msgstr "Слупок пошуку"
3170 #: gtk/gtkiconview.c:569
3171 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3174 #: gtk/gtkiconview.c:587
3175 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3178 #: gtk/gtkiconview.c:606
3180 msgid "Markup column"
3183 #: gtk/gtkiconview.c:607
3184 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3187 #: gtk/gtkiconview.c:614
3189 msgid "Icon View Model"
3190 msgstr "Разнавід для TreeView "
3192 #: gtk/gtkiconview.c:615
3194 msgid "The model for the icon view"
3195 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3197 #: gtk/gtkiconview.c:631
3199 msgid "Number of columns"
3200 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3202 #: gtk/gtkiconview.c:632
3204 msgid "Number of columns to display"
3205 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
3207 #: gtk/gtkiconview.c:649
3209 msgid "Width for each item"
3210 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
3212 #: gtk/gtkiconview.c:650
3213 msgid "The width used for each item"
3216 #: gtk/gtkiconview.c:666
3217 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3220 #: gtk/gtkiconview.c:681
3223 msgstr "Водступ між радкоў"
3225 #: gtk/gtkiconview.c:682
3226 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3229 #: gtk/gtkiconview.c:697
3231 msgid "Column Spacing"
3232 msgstr "Водступ між слупкоў"
3234 #: gtk/gtkiconview.c:698
3235 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3238 #: gtk/gtkiconview.c:713
3241 msgstr "Левы водступ"
3243 #: gtk/gtkiconview.c:714
3244 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3247 #: gtk/gtkiconview.c:730
3249 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3252 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3254 msgstr "Пераўпарадкаваны"
3256 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3257 msgid "View is reorderable"
3258 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
3260 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3262 msgid "Tooltip Column"
3263 msgstr "Слупок пошуку"
3265 #: gtk/gtkiconview.c:755
3267 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3268 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3270 #: gtk/gtkiconview.c:772
3272 msgid "Item Padding"
3275 #: gtk/gtkiconview.c:773
3276 msgid "Padding around icon view items"
3279 #: gtk/gtkiconview.c:782
3281 msgid "Selection Box Color"
3282 msgstr "Мяжа вызначэньня"
3284 #: gtk/gtkiconview.c:783
3286 msgid "Color of the selection box"
3287 msgstr "Назоў гэтага акна"
3289 #: gtk/gtkiconview.c:789
3291 msgid "Selection Box Alpha"
3292 msgstr "Мяжа вызначэньня"
3294 #: gtk/gtkiconview.c:790
3296 msgid "Opacity of the selection box"
3297 msgstr "Назоў гэтага акна"
3299 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3303 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3304 msgid "A GdkPixbuf to display"
3305 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
3307 #: gtk/gtkimage.c:139
3311 #: gtk/gtkimage.c:140
3312 msgid "A GdkPixmap to display"
3313 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
3315 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3319 #: gtk/gtkimage.c:148
3320 msgid "A GdkImage to display"
3321 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
3323 #: gtk/gtkimage.c:155
3327 #: gtk/gtkimage.c:156
3328 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3329 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
3331 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3332 msgid "Filename to load and display"
3333 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
3335 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3336 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3337 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
3339 #: gtk/gtkimage.c:180
3341 msgstr "Набор значак"
3343 #: gtk/gtkimage.c:181
3344 msgid "Icon set to display"
3345 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
3347 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3349 msgstr "Памер значкі"
3351 #: gtk/gtkimage.c:189
3353 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3354 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
3356 #: gtk/gtkimage.c:205
3359 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
3361 #: gtk/gtkimage.c:206
3363 msgid "Pixel size to use for named icon"
3364 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
3366 #: gtk/gtkimage.c:214
3368 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
3370 #: gtk/gtkimage.c:215
3371 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3372 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
3374 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3375 msgid "Storage type"
3376 msgstr "Тып захоўваньня"
3378 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3379 msgid "The representation being used for image data"
3380 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
3382 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3383 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3384 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
3386 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3388 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3389 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3391 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3392 msgid "Always show image"
3395 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3397 msgid "Whether the image will always be shown"
3398 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
3400 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3405 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3407 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3408 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
3410 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3412 msgid "Show menu images"
3413 msgstr "Паказаць лычкі"
3415 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3417 msgid "Whether images should be shown in menus"
3418 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
3420 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3421 msgid "Message Type"
3422 msgstr "Від паведамленьня"
3424 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3425 msgid "The type of message"
3426 msgstr "Тып паведамленьня"
3428 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3430 msgid "Width of border around the content area"
3431 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
3433 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3435 msgid "Spacing between elements of the area"
3436 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
3438 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3440 msgid "Width of border around the action area"
3441 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
3443 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3444 msgid "The screen where this window will be displayed"
3445 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
3447 #: gtk/gtklabel.c:497
3448 msgid "The text of the label"
3449 msgstr "Тэкст адмеціны"
3451 #: gtk/gtklabel.c:504
3452 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3453 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
3455 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3456 msgid "Justification"
3457 msgstr "Выроўніваньне"
3459 #: gtk/gtklabel.c:526
3461 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3462 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3463 "GtkMisc::xalign for that"
3465 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
3466 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
3467 "дадатковых зьвестак."
3469 #: gtk/gtklabel.c:534
3473 #: gtk/gtklabel.c:535
3475 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3478 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
3479 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
3481 #: gtk/gtklabel.c:542
3483 msgstr "Перанос радкоў"
3485 #: gtk/gtklabel.c:543
3486 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3487 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
3489 #: gtk/gtklabel.c:558
3491 msgid "Line wrap mode"
3492 msgstr "Перанос радкоў"
3494 #: gtk/gtklabel.c:559
3495 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3498 #: gtk/gtklabel.c:566
3502 #: gtk/gtklabel.c:567
3503 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3504 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3506 #: gtk/gtklabel.c:573
3507 msgid "Mnemonic key"
3508 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
3510 #: gtk/gtklabel.c:574
3511 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3512 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
3514 #: gtk/gtklabel.c:582
3515 msgid "Mnemonic widget"
3516 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
3518 #: gtk/gtklabel.c:583
3519 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3521 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
3522 "клявіша адмеціны ."
3524 #: gtk/gtklabel.c:629
3526 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3527 "enough room to display the entire string"
3530 #: gtk/gtklabel.c:669
3532 msgid "Single Line Mode"
3533 msgstr "Мяжа вызначэньня"
3535 #: gtk/gtklabel.c:670
3537 msgid "Whether the label is in single line mode"
3538 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3540 #: gtk/gtklabel.c:687
3544 #: gtk/gtklabel.c:688
3545 msgid "Angle at which the label is rotated"
3548 #: gtk/gtklabel.c:708
3550 msgid "Maximum Width In Characters"
3551 msgstr "Шырыня ў знаках"
3553 #: gtk/gtklabel.c:709
3554 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3557 #: gtk/gtklabel.c:727
3559 msgid "Track visited links"
3560 msgstr "Назоў гэтага акна"
3562 #: gtk/gtklabel.c:728
3564 msgid "Whether visited links should be tracked"
3565 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
3567 #: gtk/gtklabel.c:849
3569 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3570 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
3572 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3573 msgid "Horizontal adjustment"
3574 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
3576 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3577 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3578 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
3580 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3581 msgid "Vertical adjustment"
3582 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
3584 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3585 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3586 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
3588 #: gtk/gtklayout.c:633
3589 msgid "The width of the layout"
3590 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
3592 #: gtk/gtklayout.c:642
3593 msgid "The height of the layout"
3594 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
3596 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3600 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3602 msgid "The URI bound to this button"
3603 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
3605 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3610 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3612 msgid "Whether this link has been visited."
3613 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
3615 #: gtk/gtkmenu.c:502
3617 msgid "The currently selected menu item"
3618 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
3620 #: gtk/gtkmenu.c:517
3622 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3623 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
3625 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3629 #: gtk/gtkmenu.c:532
3630 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3633 #: gtk/gtkmenu.c:548
3635 msgid "Attach Widget"
3636 msgstr "Віджэт-малюнак"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:549
3640 msgid "The widget the menu is attached to"
3641 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
3643 #: gtk/gtkmenu.c:557
3645 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3648 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3651 #: gtk/gtkmenu.c:571
3653 msgid "Tearoff State"
3654 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
3656 #: gtk/gtkmenu.c:572
3658 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3660 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3663 #: gtk/gtkmenu.c:586
3668 #: gtk/gtkmenu.c:587
3669 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3672 #: gtk/gtkmenu.c:593
3674 msgid "Vertical Padding"
3675 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
3677 #: gtk/gtkmenu.c:594
3679 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3680 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3682 #: gtk/gtkmenu.c:616
3683 msgid "Reserve Toggle Size"
3686 #: gtk/gtkmenu.c:617
3689 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3692 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3695 #: gtk/gtkmenu.c:623
3697 msgid "Horizontal Padding"
3698 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
3700 #: gtk/gtkmenu.c:624
3702 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3703 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3705 #: gtk/gtkmenu.c:632
3707 msgid "Vertical Offset"
3708 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
3710 #: gtk/gtkmenu.c:633
3712 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3716 #: gtk/gtkmenu.c:641
3718 msgid "Horizontal Offset"
3719 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
3721 #: gtk/gtkmenu.c:642
3723 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3727 #: gtk/gtkmenu.c:650
3729 msgid "Double Arrows"
3730 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3732 #: gtk/gtkmenu.c:651
3733 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3736 #: gtk/gtkmenu.c:664
3738 msgid "Arrow Placement"
3739 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
3741 #: gtk/gtkmenu.c:665
3742 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3745 #: gtk/gtkmenu.c:673
3748 msgstr "Левы дадатак"
3750 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3751 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3752 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
3754 #: gtk/gtkmenu.c:681
3756 msgid "Right Attach"
3757 msgstr "Правы дадатак"
3759 #: gtk/gtkmenu.c:682
3761 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3762 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
3764 #: gtk/gtkmenu.c:689
3767 msgstr "Верхні дадатак"
3769 #: gtk/gtkmenu.c:690
3771 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3772 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3774 #: gtk/gtkmenu.c:697
3776 msgid "Bottom Attach"
3777 msgstr "Ніжні дадатак"
3779 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3780 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3781 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3783 #: gtk/gtkmenu.c:712
3784 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3787 #: gtk/gtkmenu.c:799
3788 msgid "Can change accelerators"
3789 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
3791 #: gtk/gtkmenu.c:800
3793 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3795 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
3798 #: gtk/gtkmenu.c:805
3799 msgid "Delay before submenus appear"
3800 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
3802 #: gtk/gtkmenu.c:806
3804 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3806 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
3809 #: gtk/gtkmenu.c:813
3810 msgid "Delay before hiding a submenu"
3811 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
3813 #: gtk/gtkmenu.c:814
3815 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3817 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
3819 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3821 msgid "Pack direction"
3822 msgstr "Накірунак тэксту"
3824 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3826 msgid "The pack direction of the menubar"
3827 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3829 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3830 msgid "Child Pack direction"
3833 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3835 msgid "The child pack direction of the menubar"
3836 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3838 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3839 msgid "Style of bevel around the menubar"
3840 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
3842 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3843 msgid "Internal padding"
3844 msgstr "Унутранае запаўненьне"
3846 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3847 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3848 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
3850 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3851 msgid "Delay before drop down menus appear"
3852 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
3854 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3855 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3856 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
3858 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3859 msgid "Right Justified"
3862 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3864 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3867 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3871 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3872 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3875 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3876 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3879 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3881 msgid "The text for the child label"
3882 msgstr "Тэкст адмеціны"
3884 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3885 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3888 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3890 msgid "Width in Characters"
3891 msgstr "Шырыня ў знаках"
3893 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3894 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3897 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3900 msgstr "Мае засяроджаньне"
3902 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3904 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3906 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3909 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3913 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3914 msgid "The dropdown menu"
3917 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3918 msgid "Image/label border"
3919 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
3921 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3922 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3923 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
3925 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3927 msgid "Use separator"
3928 msgstr "Мае падзяляльнік"
3930 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3932 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3935 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3936 msgid "Message Buttons"
3937 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
3939 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3940 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3941 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3943 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3945 msgid "The primary text of the message dialog"
3946 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3948 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3951 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3953 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3955 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3956 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
3958 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3960 msgid "Secondary Text"
3961 msgstr "Падпарадкаваны"
3963 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3965 msgid "The secondary text of the message dialog"
3966 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3968 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3969 msgid "Use Markup in secondary"
3972 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3973 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3976 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3983 msgstr "Выроўніваньне па Y"
3986 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3987 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
3991 msgstr "Запаўненьне па X"
3995 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3996 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
3998 #: gtk/gtkmisc.c:103
4000 msgstr "Запаўненьне па Y"
4002 #: gtk/gtkmisc.c:104
4004 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4005 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
4007 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
4010 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
4012 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
4014 msgid "The parent window"
4015 msgstr "Тып гэтага акна"
4017 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
4020 msgstr "Водступ між радкоў"
4022 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
4023 msgid "Are we showing a dialog"
4026 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
4028 msgid "The screen where this window will be displayed."
4029 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
4031 #: gtk/gtknotebook.c:577
4035 #: gtk/gtknotebook.c:578
4036 msgid "The index of the current page"
4037 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
4039 #: gtk/gtknotebook.c:586
4040 msgid "Tab Position"
4041 msgstr "Становішча лычкі"
4043 #: gtk/gtknotebook.c:587
4044 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4045 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
4047 #: gtk/gtknotebook.c:594
4051 #: gtk/gtknotebook.c:595
4052 msgid "Width of the border around the tab labels"
4053 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
4055 #: gtk/gtknotebook.c:603
4056 msgid "Horizontal Tab Border"
4057 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
4059 #: gtk/gtknotebook.c:604
4060 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
4061 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:612
4064 msgid "Vertical Tab Border"
4065 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:613
4068 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
4069 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:621
4073 msgstr "Паказаць лычкі"
4075 #: gtk/gtknotebook.c:622
4076 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4077 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
4079 #: gtk/gtknotebook.c:628
4081 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
4083 #: gtk/gtknotebook.c:629
4084 msgid "Whether the border should be shown or not"
4085 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4087 #: gtk/gtknotebook.c:635
4089 msgstr "Пракручваемае"
4091 #: gtk/gtknotebook.c:636
4092 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4094 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
4095 "шмат укладак для адлюстраваньня."
4097 #: gtk/gtknotebook.c:642
4098 msgid "Enable Popup"
4099 msgstr "Уключыць усплываючае"
4101 #: gtk/gtknotebook.c:643
4103 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4104 "you can use to go to a page"
4106 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
4107 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
4109 #: gtk/gtknotebook.c:650
4110 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4111 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
4113 #: gtk/gtknotebook.c:656
4118 #: gtk/gtknotebook.c:657
4119 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4122 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4123 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4127 #: gtk/gtknotebook.c:674
4128 msgid "Group for tabs drag and drop"
4131 #: gtk/gtknotebook.c:680
4133 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
4135 #: gtk/gtknotebook.c:681
4137 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4138 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
4140 #: gtk/gtknotebook.c:687
4142 msgstr "Адмеціна мэню"
4144 #: gtk/gtknotebook.c:688
4146 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4147 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
4149 #: gtk/gtknotebook.c:701
4151 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
4153 #: gtk/gtknotebook.c:702
4155 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4156 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
4158 #: gtk/gtknotebook.c:708
4160 msgstr "Укладкі напаўняюць"
4162 #: gtk/gtknotebook.c:709
4164 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4165 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
4167 #: gtk/gtknotebook.c:715
4168 msgid "Tab pack type"
4169 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
4171 #: gtk/gtknotebook.c:722
4173 msgid "Tab reorderable"
4174 msgstr "Пераўпарадкаваны"
4176 #: gtk/gtknotebook.c:723
4178 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4179 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4181 #: gtk/gtknotebook.c:729
4183 msgid "Tab detachable"
4184 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
4186 #: gtk/gtknotebook.c:730
4188 msgid "Whether the tab is detachable"
4189 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4191 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4192 msgid "Secondary backward stepper"
4193 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
4195 #: gtk/gtknotebook.c:746
4198 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4200 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
4203 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4204 msgid "Secondary forward stepper"
4205 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
4207 #: gtk/gtknotebook.c:762
4210 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4212 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
4215 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4216 msgid "Backward stepper"
4217 msgstr "Кнопка руху назад"
4219 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4220 msgid "Display the standard backward arrow button"
4221 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
4223 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4224 msgid "Forward stepper"
4225 msgstr "Кнопка руху наперад"
4227 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4228 msgid "Display the standard forward arrow button"
4229 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
4231 #: gtk/gtknotebook.c:806
4236 #: gtk/gtknotebook.c:807
4238 msgid "Size of tab overlap area"
4239 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
4241 #: gtk/gtknotebook.c:822
4242 msgid "Tab curvature"
4245 #: gtk/gtknotebook.c:823
4247 msgid "Size of tab curvature"
4248 msgstr "Памер прагалу"
4250 #: gtk/gtknotebook.c:839
4252 msgid "Arrow spacing"
4253 msgstr "Водступ між радкоў"
4255 #: gtk/gtknotebook.c:840
4257 msgid "Scroll arrow spacing"
4258 msgstr "Прагал пракруткі"
4260 #: gtk/gtkobject.c:370
4263 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
4265 #: gtk/gtkobject.c:371
4266 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4269 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4270 msgid "The menu of options"
4271 msgstr "Мэню выбараў"
4273 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4274 msgid "Size of dropdown indicator"
4275 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
4277 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4278 msgid "Spacing around indicator"
4279 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
4281 #: gtk/gtkorientable.c:75
4283 msgid "The orientation of the orientable"
4284 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
4286 #: gtk/gtkpaned.c:242
4288 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4290 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
4293 #: gtk/gtkpaned.c:251
4294 msgid "Position Set"
4297 #: gtk/gtkpaned.c:252
4298 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4300 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
4303 #: gtk/gtkpaned.c:258
4305 msgstr "Памер зачэпкі"
4307 #: gtk/gtkpaned.c:259
4308 msgid "Width of handle"
4309 msgstr "Шырыня зачэпкі"
4311 #: gtk/gtkpaned.c:275
4313 msgid "Minimal Position"
4314 msgstr "Становішча значэньня"
4316 #: gtk/gtkpaned.c:276
4317 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4320 #: gtk/gtkpaned.c:293
4322 msgid "Maximal Position"
4323 msgstr "Становішча значэньня"
4325 #: gtk/gtkpaned.c:294
4326 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4329 #: gtk/gtkpaned.c:311
4332 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
4334 #: gtk/gtkpaned.c:312
4335 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4338 #: gtk/gtkpaned.c:327
4341 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
4343 #: gtk/gtkpaned.c:328
4344 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4347 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4351 #: gtk/gtkplug.c:151
4353 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4354 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4356 #: gtk/gtkplug.c:165
4357 msgid "Socket Window"
4360 #: gtk/gtkplug.c:166
4362 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4363 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4365 #: gtk/gtkpreview.c:102
4367 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4368 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
4370 #: gtk/gtkprinter.c:124
4372 msgid "Name of the printer"
4373 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4375 #: gtk/gtkprinter.c:130
4379 #: gtk/gtkprinter.c:131
4381 msgid "Backend for the printer"
4382 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4384 #: gtk/gtkprinter.c:137
4388 #: gtk/gtkprinter.c:138
4389 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4392 #: gtk/gtkprinter.c:144
4395 msgstr "Засяроджаньне"
4397 #: gtk/gtkprinter.c:145
4398 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4401 #: gtk/gtkprinter.c:151
4403 msgid "Accepts PostScript"
4404 msgstr "Засяроджаньне"
4406 #: gtk/gtkprinter.c:152
4407 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4410 #: gtk/gtkprinter.c:158
4411 msgid "State Message"
4414 #: gtk/gtkprinter.c:159
4415 msgid "String giving the current state of the printer"
4418 #: gtk/gtkprinter.c:165
4423 #: gtk/gtkprinter.c:166
4425 msgid "The location of the printer"
4426 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
4428 #: gtk/gtkprinter.c:173
4430 msgid "The icon name to use for the printer"
4431 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4433 #: gtk/gtkprinter.c:179
4437 #: gtk/gtkprinter.c:180
4439 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4440 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
4442 #: gtk/gtkprinter.c:198
4444 msgid "Paused Printer"
4447 #: gtk/gtkprinter.c:199
4449 msgid "TRUE if this printer is paused"
4451 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
4454 #: gtk/gtkprinter.c:212
4456 msgid "Accepting Jobs"
4457 msgstr "Засяроджаньне"
4459 #: gtk/gtkprinter.c:213
4460 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4463 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4465 msgid "Source option"
4466 msgstr "Вэртыкальная выбары"
4468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4469 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4472 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4474 msgid "Title of the print job"
4475 msgstr "Назоў гэтага акна"
4477 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4482 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4483 msgid "Printer to print the job to"
4486 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4490 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4491 msgid "Printer settings"
4494 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4497 msgstr "Найбольшы памер"
4499 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4500 msgid "Track Print Status"
4503 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4505 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4506 "print data has been sent to the printer or print server."
4509 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4511 msgid "Default Page Setup"
4512 msgstr "Дапомная вышыня"
4514 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4515 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4518 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4519 msgid "Print Settings"
4522 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4523 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4526 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4529 msgstr "Назва шрыфту"
4531 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4532 msgid "A string used for identifying the print job."
4535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4537 msgid "Number of Pages"
4538 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
4540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4542 msgid "The number of pages in the document."
4543 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
4545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4547 msgid "Current Page"
4548 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
4550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4552 msgid "The current page in the document"
4553 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
4555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4557 msgid "Use full page"
4558 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
4560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4562 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4563 "not the corner of the imageable area"
4566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4568 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4569 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4577 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4583 msgstr "Водступ між радкоў"
4585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4586 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4592 msgstr "Дазваляючыя правілы"
4594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4595 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4600 msgid "Export filename"
4601 msgstr "Назоў файла"
4603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4609 msgid "The status of the print operation"
4610 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
4612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4613 msgid "Status String"
4616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4617 msgid "A human-readable description of the status"
4620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4622 msgid "Custom tab label"
4623 msgstr "Пажаданая палітра"
4625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4626 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4631 msgid "Support Selection"
4632 msgstr "Назоў гэтага акна"
4634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4635 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4640 msgid "Has Selection"
4641 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
4643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4644 msgid "TRUE if a selecion exists."
4647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4649 msgid "Embed Page Setup"
4650 msgstr "Найбольшы памер"
4652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4653 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4658 msgid "Number of Pages To Print"
4659 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
4661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4663 msgid "The number of pages that will be printed."
4664 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
4666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4667 msgid "The GtkPageSetup to use"
4670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4672 msgid "Selected Printer"
4673 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
4675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4677 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4678 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
4680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4681 msgid "Manual Capabilites"
4684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4685 msgid "Capabilities the application can handle"
4688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4690 msgid "Whether the dialog supports selection"
4691 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
4693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4695 msgid "Whether the application has a selection"
4696 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4699 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4702 #: gtk/gtkprogress.c:102
4703 msgid "Activity mode"
4704 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
4706 #: gtk/gtkprogress.c:103
4709 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4710 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4711 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4713 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
4714 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
4715 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
4717 #: gtk/gtkprogress.c:111
4719 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
4721 #: gtk/gtkprogress.c:112
4723 msgid "Whether the progress is shown as text."
4724 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
4726 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4727 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4728 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
4730 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4732 msgstr "Стыль палоскі"
4734 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4735 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4736 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
4738 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4739 msgid "Activity Step"
4740 msgstr "Крок дзейнасьці"
4742 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4743 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4745 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
4748 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4749 msgid "Activity Blocks"
4750 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
4752 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4754 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4757 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
4758 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
4760 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4761 msgid "Discrete Blocks"
4762 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
4764 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4766 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4769 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
4770 "выглядзе кавалкаў)"
4772 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4776 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4777 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4778 msgstr "Частка завершанае працы"
4780 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4784 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4785 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4786 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
4788 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4789 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4790 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
4792 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4794 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4795 "have enough room to display the entire string, if at all."
4798 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4801 msgstr "Адлегласьць"
4803 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4804 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4807 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4810 msgstr "Адлегласьць"
4812 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4813 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4816 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4818 msgid "Min horizontal bar width"
4819 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
4821 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4823 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4824 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
4826 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4828 msgid "Min horizontal bar height"
4829 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
4831 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4833 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4834 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
4836 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4838 msgid "Min vertical bar width"
4839 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
4841 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4843 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4844 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
4846 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4848 msgid "Min vertical bar height"
4849 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
4851 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4853 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4854 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
4856 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4861 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4863 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4864 "is the current action of its group."
4867 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4869 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4870 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4872 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4874 msgid "The current value"
4875 msgstr "Бягучы колер"
4877 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4879 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4883 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4885 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4886 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4888 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4890 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4891 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4893 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4895 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4896 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4898 #: gtk/gtkrange.c:358
4899 msgid "Update policy"
4900 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
4902 #: gtk/gtkrange.c:359
4903 msgid "How the range should be updated on the screen"
4904 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
4906 #: gtk/gtkrange.c:368
4907 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4908 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
4910 #: gtk/gtkrange.c:375
4912 msgstr "Перавернуты"
4914 #: gtk/gtkrange.c:376
4915 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4917 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
4919 #: gtk/gtkrange.c:383
4920 msgid "Lower stepper sensitivity"
4923 #: gtk/gtkrange.c:384
4925 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4929 #: gtk/gtkrange.c:392
4930 msgid "Upper stepper sensitivity"
4933 #: gtk/gtkrange.c:393
4935 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4939 #: gtk/gtkrange.c:410
4940 msgid "Show Fill Level"
4943 #: gtk/gtkrange.c:411
4944 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4947 #: gtk/gtkrange.c:427
4948 msgid "Restrict to Fill Level"
4951 #: gtk/gtkrange.c:428
4952 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4955 #: gtk/gtkrange.c:443
4959 #: gtk/gtkrange.c:444
4960 msgid "The fill level."
4963 #: gtk/gtkrange.c:452
4964 msgid "Slider Width"
4965 msgstr "Шырыня паўзунка"
4967 #: gtk/gtkrange.c:453
4968 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4969 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
4971 #: gtk/gtkrange.c:460
4972 msgid "Trough Border"
4973 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
4975 #: gtk/gtkrange.c:461
4976 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4978 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
4980 #: gtk/gtkrange.c:468
4981 msgid "Stepper Size"
4982 msgstr "Памер крочніку"
4984 #: gtk/gtkrange.c:469
4985 msgid "Length of step buttons at ends"
4986 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
4988 #: gtk/gtkrange.c:484
4989 msgid "Stepper Spacing"
4990 msgstr "Прастора крочніку"
4992 #: gtk/gtkrange.c:485
4993 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4994 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
4996 #: gtk/gtkrange.c:492
4997 msgid "Arrow X Displacement"
4998 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
5000 #: gtk/gtkrange.c:493
5002 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5004 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
5007 #: gtk/gtkrange.c:500
5008 msgid "Arrow Y Displacement"
5009 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
5011 #: gtk/gtkrange.c:501
5013 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5015 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
5018 #: gtk/gtkrange.c:509
5019 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
5022 #: gtk/gtkrange.c:510
5024 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
5025 "IN while they are dragged"
5028 #: gtk/gtkrange.c:524
5029 msgid "Trough Side Details"
5032 #: gtk/gtkrange.c:525
5034 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
5035 "with different details"
5038 #: gtk/gtkrange.c:541
5039 msgid "Trough Under Steppers"
5042 #: gtk/gtkrange.c:542
5044 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5048 #: gtk/gtkrange.c:555
5050 msgid "Arrow scaling"
5051 msgstr "Водступ між радкоў"
5053 #: gtk/gtkrange.c:556
5054 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5057 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
5059 msgid "Show Numbers"
5060 msgstr "Паказаць лычкі"
5062 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
5064 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5065 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
5067 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
5068 msgid "Recent Manager"
5071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
5072 msgid "The RecentManager object to use"
5075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
5077 msgid "Show Private"
5078 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
5080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
5082 msgid "Whether the private items should be displayed"
5083 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
5085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
5087 msgid "Show Tooltips"
5088 msgstr "Паказаць лычкі"
5090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
5092 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5093 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
5095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5098 msgstr "ID убудаванай значкі"
5100 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5102 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5103 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
5105 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5106 msgid "Show Not Found"
5109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5111 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5112 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
5114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5116 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5117 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
5119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5125 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5126 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
5128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5134 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5135 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
5137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5144 msgid "The sorting order of the items displayed"
5145 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
5147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5149 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5150 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
5152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5153 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5158 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5162 msgid "The size of the recently used resources list"
5165 #: gtk/gtkruler.c:128
5169 #: gtk/gtkruler.c:129
5170 msgid "Lower limit of ruler"
5171 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
5173 #: gtk/gtkruler.c:138
5177 #: gtk/gtkruler.c:139
5178 msgid "Upper limit of ruler"
5179 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
5181 #: gtk/gtkruler.c:149
5182 msgid "Position of mark on the ruler"
5183 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
5185 #: gtk/gtkruler.c:158
5187 msgstr "Найбольшы памер"
5189 #: gtk/gtkruler.c:159
5190 msgid "Maximum size of the ruler"
5191 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
5193 #: gtk/gtkruler.c:174
5198 #: gtk/gtkruler.c:175
5200 msgid "The metric used for the ruler"
5201 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
5203 #: gtk/gtkscale.c:219
5204 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5205 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
5207 #: gtk/gtkscale.c:228
5209 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
5211 #: gtk/gtkscale.c:229
5212 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5213 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
5215 #: gtk/gtkscale.c:236
5216 msgid "Value Position"
5217 msgstr "Становішча значэньня"
5219 #: gtk/gtkscale.c:237
5220 msgid "The position in which the current value is displayed"
5221 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
5223 #: gtk/gtkscale.c:244
5224 msgid "Slider Length"
5225 msgstr "Даўжыня паўзунка"
5227 #: gtk/gtkscale.c:245
5228 msgid "Length of scale's slider"
5229 msgstr "Даўжыня паўзунка"
5231 #: gtk/gtkscale.c:253
5232 msgid "Value spacing"
5233 msgstr "Водступ значэньня"
5235 #: gtk/gtkscale.c:254
5236 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5237 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
5239 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5241 msgid "The value of the scale"
5242 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
5244 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5246 msgid "The icon size"
5247 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
5249 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5252 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5253 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
5255 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5260 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5262 msgid "List of icon names"
5263 msgstr "Назва шрыфту"
5265 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5266 msgid "Minimum Slider Length"
5267 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
5269 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5270 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5271 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
5273 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5274 msgid "Fixed slider size"
5275 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
5277 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5278 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5279 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
5281 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5283 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5285 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
5288 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5291 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5293 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
5296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5297 msgid "Horizontal Adjustment"
5298 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
5300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5301 msgid "Vertical Adjustment"
5302 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
5304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5305 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5306 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
5308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5309 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5310 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
5312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5313 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5314 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
5316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5317 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5318 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
5320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5321 msgid "Window Placement"
5322 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
5324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5327 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5328 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5329 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
5331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5333 msgid "Window Placement Set"
5334 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
5336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5339 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5340 "contents with respect to the scrollbars."
5341 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
5343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5348 msgid "Style of bevel around the contents"
5349 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
5351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5353 msgid "Scrollbars within bevel"
5354 msgstr "Прагал пракруткі"
5356 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5358 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5359 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
5361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5362 msgid "Scrollbar spacing"
5363 msgstr "Прагал пракруткі"
5365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5366 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5367 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
5369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5371 msgid "Scrolled Window Placement"
5372 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
5374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5377 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5378 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5379 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
5381 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5385 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5387 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5388 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
5390 #: gtk/gtksettings.c:215
5391 msgid "Double Click Time"
5392 msgstr "Час падвоенага націску"
5394 #: gtk/gtksettings.c:216
5396 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5397 "click (in milliseconds)"
5399 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
5400 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
5402 #: gtk/gtksettings.c:223
5404 msgid "Double Click Distance"
5405 msgstr "Час падвоенага націску"
5407 #: gtk/gtksettings.c:224
5410 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5411 "double click (in pixels)"
5413 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
5414 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
5416 #: gtk/gtksettings.c:240
5417 msgid "Cursor Blink"
5418 msgstr "Мільгаючы курсор"
5420 #: gtk/gtksettings.c:241
5421 msgid "Whether the cursor should blink"
5422 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
5424 #: gtk/gtksettings.c:248
5425 msgid "Cursor Blink Time"
5426 msgstr "Час мільганьня курсору"
5428 #: gtk/gtksettings.c:249
5430 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5431 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
5433 #: gtk/gtksettings.c:268
5435 msgid "Cursor Blink Timeout"
5436 msgstr "Час мільганьня курсору"
5438 #: gtk/gtksettings.c:269
5440 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5441 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
5443 #: gtk/gtksettings.c:276
5444 msgid "Split Cursor"
5445 msgstr "Падзяліць курсор"
5447 #: gtk/gtksettings.c:277
5449 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5452 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
5453 "зправа налева) тэксту"
5455 #: gtk/gtksettings.c:284
5459 #: gtk/gtksettings.c:285
5460 msgid "Name of theme RC file to load"
5461 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
5463 #: gtk/gtksettings.c:293
5465 msgid "Icon Theme Name"
5468 #: gtk/gtksettings.c:294
5470 msgid "Name of icon theme to use"
5471 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
5473 #: gtk/gtksettings.c:302
5475 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5478 #: gtk/gtksettings.c:303
5480 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5481 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
5483 #: gtk/gtksettings.c:311
5484 msgid "Key Theme Name"
5485 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
5487 #: gtk/gtksettings.c:312
5488 msgid "Name of key theme RC file to load"
5489 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
5491 #: gtk/gtksettings.c:320
5492 msgid "Menu bar accelerator"
5493 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
5495 #: gtk/gtksettings.c:321
5496 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5497 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
5499 #: gtk/gtksettings.c:329
5500 msgid "Drag threshold"
5501 msgstr "Парог перацягваньня"
5503 #: gtk/gtksettings.c:330
5504 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5505 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
5507 #: gtk/gtksettings.c:338
5509 msgstr "Назва шрыфту"
5511 #: gtk/gtksettings.c:339
5512 msgid "Name of default font to use"
5513 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
5515 #: gtk/gtksettings.c:361
5517 msgstr "Памеры значкі"
5519 #: gtk/gtksettings.c:362
5521 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5522 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5524 #: gtk/gtksettings.c:370
5528 #: gtk/gtksettings.c:371
5529 msgid "List of currently active GTK modules"
5532 #: gtk/gtksettings.c:380
5533 msgid "Xft Antialias"
5536 #: gtk/gtksettings.c:381
5537 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5540 #: gtk/gtksettings.c:390
5544 #: gtk/gtksettings.c:391
5545 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5548 #: gtk/gtksettings.c:400
5549 msgid "Xft Hint Style"
5552 #: gtk/gtksettings.c:401
5554 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5557 #: gtk/gtksettings.c:410
5561 #: gtk/gtksettings.c:411
5562 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5565 #: gtk/gtksettings.c:420
5569 #: gtk/gtksettings.c:421
5570 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5573 #: gtk/gtksettings.c:430
5575 msgid "Cursor theme name"
5578 #: gtk/gtksettings.c:431
5580 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5581 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
5583 #: gtk/gtksettings.c:439
5585 msgid "Cursor theme size"
5586 msgstr "Бачны курсор"
5588 #: gtk/gtksettings.c:440
5590 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5591 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
5593 #: gtk/gtksettings.c:450
5594 msgid "Alternative button order"
5597 #: gtk/gtksettings.c:451
5599 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5600 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
5602 #: gtk/gtksettings.c:468
5603 msgid "Alternative sort indicator direction"
5606 #: gtk/gtksettings.c:469
5608 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5609 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5612 #: gtk/gtksettings.c:477
5613 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5616 #: gtk/gtksettings.c:478
5618 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5622 #: gtk/gtksettings.c:486
5623 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5626 #: gtk/gtksettings.c:487
5628 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5629 "control characters"
5632 #: gtk/gtksettings.c:495
5633 msgid "Start timeout"
5636 #: gtk/gtksettings.c:496
5637 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5640 #: gtk/gtksettings.c:505
5641 msgid "Repeat timeout"
5644 #: gtk/gtksettings.c:506
5645 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5648 #: gtk/gtksettings.c:515
5650 msgid "Expand timeout"
5651 msgstr "Пашыраемы памер"
5653 #: gtk/gtksettings.c:516
5654 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5657 #: gtk/gtksettings.c:551
5659 msgid "Color scheme"
5660 msgstr "Назва _колеру:"
5662 #: gtk/gtksettings.c:552
5664 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5665 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
5667 #: gtk/gtksettings.c:561
5669 msgid "Enable Animations"
5670 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
5672 #: gtk/gtksettings.c:562
5673 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5676 #: gtk/gtksettings.c:580
5677 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5680 #: gtk/gtksettings.c:581
5681 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5684 #: gtk/gtksettings.c:598
5686 msgid "Tooltip timeout"
5687 msgstr "Пашыраемы памер"
5689 #: gtk/gtksettings.c:599
5690 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5693 #: gtk/gtksettings.c:624
5694 msgid "Tooltip browse timeout"
5697 #: gtk/gtksettings.c:625
5698 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5701 #: gtk/gtksettings.c:646
5702 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5705 #: gtk/gtksettings.c:647
5706 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5709 #: gtk/gtksettings.c:666
5710 msgid "Keynav Cursor Only"
5713 #: gtk/gtksettings.c:667
5714 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5717 #: gtk/gtksettings.c:684
5718 msgid "Keynav Wrap Around"
5721 #: gtk/gtksettings.c:685
5723 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5724 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
5726 #: gtk/gtksettings.c:705
5730 #: gtk/gtksettings.c:706
5731 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5734 #: gtk/gtksettings.c:723
5737 msgstr "Назва _колеру:"
5739 #: gtk/gtksettings.c:724
5740 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5743 #: gtk/gtksettings.c:732
5744 msgid "Default file chooser backend"
5747 #: gtk/gtksettings.c:733
5749 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5750 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
5752 #: gtk/gtksettings.c:750
5754 msgid "Default print backend"
5755 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
5757 #: gtk/gtksettings.c:751
5759 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5760 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
5762 #: gtk/gtksettings.c:774
5763 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5766 #: gtk/gtksettings.c:775
5767 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5770 #: gtk/gtksettings.c:791
5772 msgid "Enable Mnemonics"
5773 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
5775 #: gtk/gtksettings.c:792
5777 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5778 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
5780 #: gtk/gtksettings.c:808
5782 msgid "Enable Accelerators"
5783 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
5785 #: gtk/gtksettings.c:809
5787 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5788 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
5790 #: gtk/gtksettings.c:826
5791 msgid "Recent Files Limit"
5794 #: gtk/gtksettings.c:827
5796 msgid "Number of recently used files"
5797 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
5799 #: gtk/gtksettings.c:845
5801 msgid "Default IM module"
5802 msgstr "Дапомная шырыня"
5804 #: gtk/gtksettings.c:846
5806 msgid "Which IM module should be used by default"
5807 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
5809 #: gtk/gtksettings.c:864
5810 msgid "Recent Files Max Age"
5813 #: gtk/gtksettings.c:865
5815 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5816 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
5818 #: gtk/gtksettings.c:874
5819 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5822 #: gtk/gtksettings.c:875
5823 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5826 #: gtk/gtksettings.c:897
5828 msgid "Sound Theme Name"
5831 #: gtk/gtksettings.c:898
5833 msgid "XDG sound theme name"
5836 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5837 #: gtk/gtksettings.c:920
5838 msgid "Audible Input Feedback"
5841 #: gtk/gtksettings.c:921
5843 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5844 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
5846 #: gtk/gtksettings.c:942
5848 msgid "Enable Event Sounds"
5849 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
5851 #: gtk/gtksettings.c:943
5853 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5854 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
5856 #: gtk/gtksettings.c:958
5858 msgid "Enable Tooltips"
5859 msgstr "Уключыць усплываючае"
5861 #: gtk/gtksettings.c:959
5863 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5864 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
5866 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5870 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5873 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5876 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
5877 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
5879 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5880 msgid "Ignore hidden"
5883 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5885 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5888 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5889 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5890 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
5892 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5894 msgstr "Паскарэньне"
5896 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5897 msgid "Snap to Ticks"
5898 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
5900 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5902 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5903 "nearest step increment"
5905 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
5907 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5911 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5912 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5913 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
5915 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5917 msgstr "Загортваньне"
5919 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5920 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5922 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
5923 "да памежнага значэньня."
5925 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5926 msgid "Update Policy"
5927 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
5929 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5931 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5933 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
5936 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5937 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5938 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
5940 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5942 msgid "Style of bevel around the spin button"
5943 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
5945 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5946 msgid "Has Resize Grip"
5949 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5951 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5952 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
5954 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5955 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5956 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
5958 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5960 msgid "The size of the icon"
5961 msgstr "Назоў гэтага акна"
5963 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5965 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5966 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
5968 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5972 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5974 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5975 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5977 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5979 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5980 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5982 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5984 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5985 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5987 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5989 msgid "The orientation of the tray"
5990 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
5992 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5995 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
5997 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5999 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6000 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
6002 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
6004 msgid "Tooltip Text"
6005 msgstr "Пашыраемы памер"
6007 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
6009 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6010 msgstr "Зьмест запісу"
6012 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
6013 msgid "Tooltip markup"
6016 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
6018 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6019 msgstr "Зьмест запісу"
6021 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
6023 msgid "The title of this tray icon"
6024 msgstr "Назоў гэтага акна"
6026 #: gtk/gtktable.c:129
6030 #: gtk/gtktable.c:130
6031 msgid "The number of rows in the table"
6032 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
6034 #: gtk/gtktable.c:138
6038 #: gtk/gtktable.c:139
6039 msgid "The number of columns in the table"
6040 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
6042 #: gtk/gtktable.c:147
6044 msgstr "Водступ між радкоў"
6046 #: gtk/gtktable.c:148
6047 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6048 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
6050 #: gtk/gtktable.c:156
6051 msgid "Column spacing"
6052 msgstr "Водступ між слупкоў"
6054 #: gtk/gtktable.c:157
6055 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6056 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
6058 #: gtk/gtktable.c:166
6060 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6062 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
6063 "аднолькавую шырыню/вышыню."
6065 #: gtk/gtktable.c:173
6066 msgid "Left attachment"
6067 msgstr "Левы дадатак"
6069 #: gtk/gtktable.c:180
6070 msgid "Right attachment"
6071 msgstr "Правы дадатак"
6073 #: gtk/gtktable.c:181
6075 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6076 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
6078 #: gtk/gtktable.c:187
6079 msgid "Top attachment"
6080 msgstr "Верхні дадатак"
6082 #: gtk/gtktable.c:188
6083 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6084 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
6086 #: gtk/gtktable.c:194
6087 msgid "Bottom attachment"
6088 msgstr "Ніжні дадатак"
6090 #: gtk/gtktable.c:201
6091 msgid "Horizontal options"
6092 msgstr "Гарызантальныя выбары"
6094 #: gtk/gtktable.c:202
6095 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6096 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
6098 #: gtk/gtktable.c:208
6099 msgid "Vertical options"
6100 msgstr "Вэртыкальная выбары"
6102 #: gtk/gtktable.c:209
6103 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6104 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
6106 #: gtk/gtktable.c:215
6107 msgid "Horizontal padding"
6108 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
6110 #: gtk/gtktable.c:216
6112 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6115 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
6118 #: gtk/gtktable.c:222
6119 msgid "Vertical padding"
6120 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
6122 #: gtk/gtktable.c:223
6124 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6127 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
6130 #: gtk/gtktext.c:546
6131 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6132 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
6134 #: gtk/gtktext.c:554
6135 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6136 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
6138 #: gtk/gtktext.c:561
6140 msgstr "Перанос радкоў"
6142 #: gtk/gtktext.c:562
6143 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6144 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
6146 #: gtk/gtktext.c:569
6148 msgstr "Перанос слоў"
6150 #: gtk/gtktext.c:570
6151 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6152 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
6154 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6156 msgstr "Табліца тэгаў"
6158 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6159 msgid "Text Tag Table"
6160 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
6162 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6164 msgid "Current text of the buffer"
6165 msgstr "Тэкст адмеціны"
6167 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6169 msgid "Has selection"
6170 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
6172 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6174 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6175 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
6177 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6179 msgid "Cursor position"
6180 msgstr "Становішча курсору"
6182 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6184 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6187 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6188 msgid "Copy target list"
6191 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6193 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6196 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6197 msgid "Paste target list"
6200 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6202 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6206 #: gtk/gtktextmark.c:90
6211 #: gtk/gtktextmark.c:97
6213 msgid "Left gravity"
6214 msgstr "Левы водступ"
6216 #: gtk/gtktextmark.c:98
6218 msgid "Whether the mark has left gravity"
6219 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:173
6225 #: gtk/gtktexttag.c:174
6226 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6228 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
6230 #: gtk/gtktexttag.c:192
6231 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6232 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
6234 #: gtk/gtktexttag.c:199
6235 msgid "Background full height"
6236 msgstr "Поўная вышыня фону"
6238 #: gtk/gtktexttag.c:200
6240 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6241 "of the tagged characters"
6243 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
6244 "абмежаваных тэгамі."
6246 #: gtk/gtktexttag.c:208
6247 msgid "Background stipple mask"
6248 msgstr "Маска ўзору тла"
6250 #: gtk/gtktexttag.c:209
6251 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6252 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
6254 #: gtk/gtktexttag.c:226
6255 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6256 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
6258 #: gtk/gtktexttag.c:234
6259 msgid "Foreground stipple mask"
6260 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
6262 #: gtk/gtktexttag.c:235
6263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6265 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
6268 #: gtk/gtktexttag.c:242
6269 msgid "Text direction"
6270 msgstr "Накірунак тэксту"
6272 #: gtk/gtktexttag.c:243
6273 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6274 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
6276 #: gtk/gtktexttag.c:292
6277 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6278 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
6280 #: gtk/gtktexttag.c:301
6281 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6282 msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
6284 #: gtk/gtktexttag.c:310
6286 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6287 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6289 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
6290 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
6292 #: gtk/gtktexttag.c:321
6293 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6294 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
6296 #: gtk/gtktexttag.c:330
6297 msgid "Font size in Pango units"
6298 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
6300 #: gtk/gtktexttag.c:340
6302 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6303 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6304 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6306 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
6307 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
6308 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
6310 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6311 msgid "Left, right, or center justification"
6312 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
6314 #: gtk/gtktexttag.c:379
6317 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6318 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6320 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
6321 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
6322 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
6324 #: gtk/gtktexttag.c:386
6326 msgstr "Левы водступ"
6328 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6329 msgid "Width of the left margin in pixels"
6330 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
6332 #: gtk/gtktexttag.c:396
6333 msgid "Right margin"
6334 msgstr "Правы водступ"
6336 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6337 msgid "Width of the right margin in pixels"
6338 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
6340 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6344 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6345 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6346 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
6348 #: gtk/gtktexttag.c:419
6351 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6354 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
6356 #: gtk/gtktexttag.c:428
6357 msgid "Pixels above lines"
6358 msgstr "Піксэлей над радкамі"
6360 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6361 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6362 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
6364 #: gtk/gtktexttag.c:438
6365 msgid "Pixels below lines"
6366 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
6368 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6369 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6370 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
6372 #: gtk/gtktexttag.c:448
6373 msgid "Pixels inside wrap"
6374 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
6376 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6377 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6378 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
6380 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6382 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6384 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
6386 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6390 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6391 msgid "Custom tabs for this text"
6392 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
6394 #: gtk/gtktexttag.c:504
6398 #: gtk/gtktexttag.c:505
6400 msgid "Whether this text is hidden."
6401 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
6403 #: gtk/gtktexttag.c:519
6405 msgid "Paragraph background color name"
6406 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
6408 #: gtk/gtktexttag.c:520
6410 msgid "Paragraph background color as a string"
6411 msgstr "Колер тла як радок"
6413 #: gtk/gtktexttag.c:535
6415 msgid "Paragraph background color"
6416 msgstr "Колер тла ячэйкі"
6418 #: gtk/gtktexttag.c:536
6420 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6421 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
6423 #: gtk/gtktexttag.c:554
6424 msgid "Margin Accumulates"
6427 #: gtk/gtktexttag.c:555
6428 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6431 #: gtk/gtktexttag.c:568
6432 msgid "Background full height set"
6433 msgstr "Поўная вышыня тла"
6435 #: gtk/gtktexttag.c:569
6436 msgid "Whether this tag affects background height"
6437 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
6439 #: gtk/gtktexttag.c:572
6440 msgid "Background stipple set"
6443 #: gtk/gtktexttag.c:573
6444 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6445 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
6447 #: gtk/gtktexttag.c:580
6448 msgid "Foreground stipple set"
6449 msgstr "Асноўны ўзор"
6451 #: gtk/gtktexttag.c:581
6452 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6453 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
6455 #: gtk/gtktexttag.c:616
6456 msgid "Justification set"
6457 msgstr "Выроўніваньне"
6459 #: gtk/gtktexttag.c:617
6460 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6461 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
6463 #: gtk/gtktexttag.c:624
6464 msgid "Left margin set"
6467 #: gtk/gtktexttag.c:625
6468 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6469 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
6471 #: gtk/gtktexttag.c:628
6475 #: gtk/gtktexttag.c:629
6476 msgid "Whether this tag affects indentation"
6477 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
6479 #: gtk/gtktexttag.c:636
6480 msgid "Pixels above lines set"
6481 msgstr "Піксэлі на радкамі"
6483 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6484 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6485 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
6487 #: gtk/gtktexttag.c:640
6488 msgid "Pixels below lines set"
6489 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
6491 #: gtk/gtktexttag.c:644
6492 msgid "Pixels inside wrap set"
6493 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
6495 #: gtk/gtktexttag.c:645
6496 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6498 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
6500 #: gtk/gtktexttag.c:652
6501 msgid "Right margin set"
6502 msgstr "Правы водступ"
6504 #: gtk/gtktexttag.c:653
6505 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6506 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
6508 #: gtk/gtktexttag.c:660
6509 msgid "Wrap mode set"
6510 msgstr "Рэжым загортваньня"
6512 #: gtk/gtktexttag.c:661
6513 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6514 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
6516 #: gtk/gtktexttag.c:664
6520 #: gtk/gtktexttag.c:665
6521 msgid "Whether this tag affects tabs"
6522 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
6524 #: gtk/gtktexttag.c:668
6525 msgid "Invisible set"
6528 #: gtk/gtktexttag.c:669
6529 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6530 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
6532 #: gtk/gtktexttag.c:672
6534 msgid "Paragraph background set"
6535 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
6537 #: gtk/gtktexttag.c:673
6539 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6540 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
6542 #: gtk/gtktextview.c:544
6543 msgid "Pixels Above Lines"
6544 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
6546 #: gtk/gtktextview.c:554
6547 msgid "Pixels Below Lines"
6548 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
6550 #: gtk/gtktextview.c:564
6551 msgid "Pixels Inside Wrap"
6552 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
6554 #: gtk/gtktextview.c:582
6556 msgstr "Рэжым пераносу"
6558 #: gtk/gtktextview.c:600
6560 msgstr "Левы водступ"
6562 #: gtk/gtktextview.c:610
6563 msgid "Right Margin"
6564 msgstr "Правы водступ"
6566 #: gtk/gtktextview.c:638
6567 msgid "Cursor Visible"
6568 msgstr "Бачны курсор"
6570 #: gtk/gtktextview.c:639
6571 msgid "If the insertion cursor is shown"
6572 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
6574 #: gtk/gtktextview.c:646
6578 #: gtk/gtktextview.c:647
6579 msgid "The buffer which is displayed"
6582 #: gtk/gtktextview.c:655
6583 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6586 #: gtk/gtktextview.c:662
6590 #: gtk/gtktextview.c:663
6591 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6594 #: gtk/gtktextview.c:692
6596 msgid "Error underline color"
6597 msgstr "Асноўны колер"
6599 #: gtk/gtktextview.c:693
6601 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6602 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
6604 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6606 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6607 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
6609 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6610 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6613 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6615 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6616 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
6618 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6619 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6620 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
6622 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6623 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6624 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
6626 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6627 msgid "Draw Indicator"
6628 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
6630 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6631 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6632 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
6634 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6635 msgid "Toolbar Style"
6636 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
6638 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6639 msgid "How to draw the toolbar"
6640 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
6642 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6645 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
6647 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6648 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6651 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6655 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6657 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6658 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
6660 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6662 msgid "Size of icons in this toolbar"
6663 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
6665 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6667 msgid "Icon size set"
6668 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
6670 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6672 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6673 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6675 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6677 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6679 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
6680 "павялічвае ўласны памер."
6682 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6684 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6685 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
6687 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6689 msgstr "Памер прагалу"
6691 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6692 msgid "Size of spacers"
6693 msgstr "Памер прагалу"
6695 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6696 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6697 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
6699 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6701 msgid "Maximum child expand"
6702 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
6704 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6705 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6708 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6710 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
6712 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6713 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6714 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
6716 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6717 msgid "Button relief"
6718 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
6720 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6721 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6722 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
6724 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6725 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6726 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
6728 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6729 msgid "Toolbar style"
6730 msgstr "Стыль панэлі прылад"
6732 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6734 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6736 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
6739 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6740 msgid "Toolbar icon size"
6741 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
6743 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6744 msgid "Size of icons in default toolbars"
6745 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
6747 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6749 msgid "Text to show in the item."
6750 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
6752 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6755 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6756 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6758 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
6759 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
6761 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6763 msgid "Widget to use as the item label"
6764 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
6766 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6769 msgstr "ID убудаванай значкі"
6771 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6773 msgid "The stock icon displayed on the item"
6774 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
6776 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6779 msgstr "Назва шрыфту"
6781 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6783 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6784 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
6786 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6789 msgstr "Набор значак"
6791 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6793 msgid "Icon widget to display in the item"
6794 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
6796 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6798 msgid "Icon spacing"
6799 msgstr "Водступ між радкоў"
6801 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6803 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6804 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
6806 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6808 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6809 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6812 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6813 msgid "TreeModelSort Model"
6814 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
6816 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6817 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6818 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
6820 #: gtk/gtktreeview.c:561
6821 msgid "TreeView Model"
6822 msgstr "Разнавід для TreeView "
6824 #: gtk/gtktreeview.c:562
6825 msgid "The model for the tree view"
6826 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
6828 #: gtk/gtktreeview.c:570
6829 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6830 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
6832 #: gtk/gtktreeview.c:578
6833 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6834 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
6836 #: gtk/gtktreeview.c:585
6838 msgid "Headers Visible"
6839 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
6841 #: gtk/gtktreeview.c:586
6842 msgid "Show the column header buttons"
6843 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
6845 #: gtk/gtktreeview.c:593
6846 msgid "Headers Clickable"
6847 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
6849 #: gtk/gtktreeview.c:594
6850 msgid "Column headers respond to click events"
6851 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
6853 #: gtk/gtktreeview.c:601
6854 msgid "Expander Column"
6855 msgstr "Пашыраемы слупок"
6857 #: gtk/gtktreeview.c:602
6858 msgid "Set the column for the expander column"
6859 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
6861 #: gtk/gtktreeview.c:617
6863 msgstr "Падказкі правілаў"
6865 #: gtk/gtktreeview.c:618
6866 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6868 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
6870 #: gtk/gtktreeview.c:625
6871 msgid "Enable Search"
6872 msgstr "Уключыць пошук"
6874 #: gtk/gtktreeview.c:626
6875 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6876 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
6878 #: gtk/gtktreeview.c:633
6879 msgid "Search Column"
6880 msgstr "Слупок пошуку"
6882 #: gtk/gtktreeview.c:634
6884 msgid "Model column to search through during interactive search"
6885 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
6887 #: gtk/gtktreeview.c:654
6889 msgid "Fixed Height Mode"
6890 msgstr "Нязьменная вышыня."
6892 #: gtk/gtktreeview.c:655
6893 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6896 #: gtk/gtktreeview.c:675
6897 msgid "Hover Selection"
6900 #: gtk/gtktreeview.c:676
6902 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6903 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
6905 #: gtk/gtktreeview.c:695
6907 msgid "Hover Expand"
6910 #: gtk/gtktreeview.c:696
6913 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6914 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6916 #: gtk/gtktreeview.c:710
6918 msgid "Show Expanders"
6921 #: gtk/gtktreeview.c:711
6923 msgid "View has expanders"
6926 #: gtk/gtktreeview.c:725
6927 msgid "Level Indentation"
6930 #: gtk/gtktreeview.c:726
6931 msgid "Extra indentation for each level"
6934 #: gtk/gtktreeview.c:735
6935 msgid "Rubber Banding"
6938 #: gtk/gtktreeview.c:736
6941 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6942 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
6944 #: gtk/gtktreeview.c:743
6946 msgid "Enable Grid Lines"
6947 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
6949 #: gtk/gtktreeview.c:744
6951 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6952 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
6954 #: gtk/gtktreeview.c:752
6956 msgid "Enable Tree Lines"
6957 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
6959 #: gtk/gtktreeview.c:753
6961 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6962 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
6964 #: gtk/gtktreeview.c:761
6966 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6967 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
6969 #: gtk/gtktreeview.c:783
6970 msgid "Vertical Separator Width"
6971 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
6973 #: gtk/gtktreeview.c:784
6974 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6975 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
6977 #: gtk/gtktreeview.c:792
6978 msgid "Horizontal Separator Width"
6979 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
6981 #: gtk/gtktreeview.c:793
6982 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6983 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
6985 #: gtk/gtktreeview.c:801
6987 msgstr "Дазваляючыя правілы"
6989 #: gtk/gtktreeview.c:802
6990 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6991 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
6993 #: gtk/gtktreeview.c:808
6994 msgid "Indent Expanders"
6995 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
6997 #: gtk/gtktreeview.c:809
6998 msgid "Make the expanders indented"
6999 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
7001 #: gtk/gtktreeview.c:815
7002 msgid "Even Row Color"
7003 msgstr "Колер цотных радкоў"
7005 #: gtk/gtktreeview.c:816
7006 msgid "Color to use for even rows"
7007 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
7009 #: gtk/gtktreeview.c:822
7010 msgid "Odd Row Color"
7011 msgstr "Колер няцотных радкоў"
7013 #: gtk/gtktreeview.c:823
7014 msgid "Color to use for odd rows"
7015 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
7017 #: gtk/gtktreeview.c:829
7018 msgid "Row Ending details"
7021 #: gtk/gtktreeview.c:830
7022 msgid "Enable extended row background theming"
7025 #: gtk/gtktreeview.c:836
7027 msgid "Grid line width"
7028 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
7030 #: gtk/gtktreeview.c:837
7032 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7033 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
7035 #: gtk/gtktreeview.c:843
7037 msgid "Tree line width"
7038 msgstr "Нязьменная шырыня."
7040 #: gtk/gtktreeview.c:844
7042 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7043 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
7045 #: gtk/gtktreeview.c:850
7047 msgid "Grid line pattern"
7048 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
7050 #: gtk/gtktreeview.c:851
7052 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7053 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
7055 #: gtk/gtktreeview.c:857
7057 msgid "Tree line pattern"
7058 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
7060 #: gtk/gtktreeview.c:858
7062 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7063 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
7065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7066 msgid "Whether to display the column"
7067 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
7069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
7071 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
7073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7074 msgid "Column is user-resizable"
7075 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
7077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7078 msgid "Current width of the column"
7079 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
7081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7082 msgid "Space which is inserted between cells"
7085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7087 msgstr "Зьмяненьне памеру"
7089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7090 msgid "Resize mode of the column"
7091 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
7093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7095 msgstr "Нязьменная шырыня"
7097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7098 msgid "Current fixed width of the column"
7099 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
7101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7102 msgid "Minimum Width"
7103 msgstr "Найменшая шырыня"
7105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7106 msgid "Minimum allowed width of the column"
7107 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
7109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7110 msgid "Maximum Width"
7111 msgstr "Найбольшая шырыня"
7113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7114 msgid "Maximum allowed width of the column"
7115 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
7117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7118 msgid "Title to appear in column header"
7119 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
7121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7122 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7127 msgstr "Націскальны"
7129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7130 msgid "Whether the header can be clicked"
7131 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
7133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7138 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7139 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
7141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7142 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7143 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
7145 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7146 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7147 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
7149 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7150 msgid "Sort indicator"
7151 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
7153 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7154 msgid "Whether to show a sort indicator"
7155 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
7157 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7159 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
7161 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7162 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7163 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
7165 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7167 msgid "Sort column ID"
7168 msgstr "Слупок пошуку"
7170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7171 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7174 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7176 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7177 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
7179 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7180 msgid "Merged UI definition"
7183 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7184 msgid "An XML string describing the merged UI"
7187 #: gtk/gtkviewport.c:107
7189 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7192 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
7195 #: gtk/gtkviewport.c:115
7197 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7200 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
7203 #: gtk/gtkviewport.c:123
7204 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7205 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
7207 #: gtk/gtkwidget.c:485
7209 msgstr "Назоў віджэту"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:486
7212 msgid "The name of the widget"
7213 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:492
7216 msgid "Parent widget"
7217 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:493
7220 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7222 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
7225 #: gtk/gtkwidget.c:500
7226 msgid "Width request"
7227 msgstr "Запыт шырыні"
7229 #: gtk/gtkwidget.c:501
7231 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7234 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
7237 #: gtk/gtkwidget.c:509
7238 msgid "Height request"
7239 msgstr "Запыт вышыні"
7241 #: gtk/gtkwidget.c:510
7243 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7246 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
7249 #: gtk/gtkwidget.c:519
7250 msgid "Whether the widget is visible"
7251 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
7253 #: gtk/gtkwidget.c:526
7254 msgid "Whether the widget responds to input"
7255 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
7257 #: gtk/gtkwidget.c:532
7258 msgid "Application paintable"
7259 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
7261 #: gtk/gtkwidget.c:533
7262 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7263 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
7265 #: gtk/gtkwidget.c:539
7267 msgstr "Можа засяроджвацца"
7269 #: gtk/gtkwidget.c:540
7270 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7271 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
7273 #: gtk/gtkwidget.c:546
7275 msgstr "Мае засяроджаньне"
7277 #: gtk/gtkwidget.c:547
7278 msgid "Whether the widget has the input focus"
7279 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
7281 #: gtk/gtkwidget.c:553
7283 msgstr "Засяроджаньне"
7285 #: gtk/gtkwidget.c:554
7286 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7287 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
7289 #: gtk/gtkwidget.c:560
7291 msgstr "Можа быць дапомным"
7293 #: gtk/gtkwidget.c:561
7294 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7295 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
7297 #: gtk/gtkwidget.c:567
7301 #: gtk/gtkwidget.c:568
7302 msgid "Whether the widget is the default widget"
7303 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
7305 #: gtk/gtkwidget.c:574
7306 msgid "Receives default"
7307 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
7309 #: gtk/gtkwidget.c:575
7310 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7312 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
7315 #: gtk/gtkwidget.c:581
7316 msgid "Composite child"
7317 msgstr "Складаны нашчадак"
7319 #: gtk/gtkwidget.c:582
7320 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7321 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
7323 #: gtk/gtkwidget.c:588
7327 #: gtk/gtkwidget.c:589
7329 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7332 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
7334 #: gtk/gtkwidget.c:595
7338 #: gtk/gtkwidget.c:596
7339 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7340 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
7342 #: gtk/gtkwidget.c:603
7343 msgid "Extension events"
7344 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
7346 #: gtk/gtkwidget.c:604
7347 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7348 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
7350 #: gtk/gtkwidget.c:611
7354 #: gtk/gtkwidget.c:612
7355 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7358 #: gtk/gtkwidget.c:635
7360 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7361 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
7363 #: gtk/gtkwidget.c:691
7368 #: gtk/gtkwidget.c:692
7369 msgid "The widget's window if it is realized"
7372 #: gtk/gtkwidget.c:706
7373 msgid "Double Buffered"
7376 #: gtk/gtkwidget.c:707
7378 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7379 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
7381 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7382 msgid "Interior Focus"
7383 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
7385 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7386 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7387 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
7389 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7390 msgid "Focus linewidth"
7391 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
7393 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7394 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7395 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
7397 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7398 msgid "Focus line dash pattern"
7399 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
7401 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7402 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7403 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
7405 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7406 msgid "Focus padding"
7407 msgstr "Спад засяроджаньня"
7409 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7410 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7412 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
7414 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7415 msgid "Cursor color"
7416 msgstr "Колер курсора"
7418 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7419 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7420 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
7422 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7423 msgid "Secondary cursor color"
7424 msgstr "Колер другога курсору"
7426 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7428 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7429 "right-to-left and left-to-right text"
7431 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
7432 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
7434 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7435 msgid "Cursor line aspect ratio"
7436 msgstr "Прапорцыі курсору"
7438 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7439 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7440 msgstr "Прапорцыі курсору"
7442 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7447 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7448 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7451 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7453 msgid "Unvisited Link Color"
7454 msgstr "Бягучы колер"
7456 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7458 msgid "Color of unvisited links"
7459 msgstr "Назоў гэтага акна"
7461 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7463 msgid "Visited Link Color"
7464 msgstr "Бягучы колер"
7466 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7468 msgid "Color of visited links"
7469 msgstr "Назоў гэтага акна"
7471 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7473 msgid "Wide Separators"
7474 msgstr "Мае падзяляльнік"
7476 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7478 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7482 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7484 msgid "Separator Width"
7485 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
7487 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7488 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7491 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7493 msgid "Separator Height"
7494 msgstr "Дапомная вышыня"
7496 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7497 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7500 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7502 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7503 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
7505 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7507 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7508 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
7510 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7512 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7513 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
7515 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7517 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7518 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
7520 #: gtk/gtkwindow.c:478
7524 #: gtk/gtkwindow.c:479
7525 msgid "The type of the window"
7526 msgstr "Тып гэтага акна"
7528 #: gtk/gtkwindow.c:487
7529 msgid "Window Title"
7532 #: gtk/gtkwindow.c:488
7533 msgid "The title of the window"
7534 msgstr "Назоў гэтага акна"
7536 #: gtk/gtkwindow.c:495
7541 #: gtk/gtkwindow.c:496
7542 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7545 #: gtk/gtkwindow.c:512
7550 #: gtk/gtkwindow.c:513
7551 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7554 #: gtk/gtkwindow.c:520
7555 msgid "Allow Shrink"
7556 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
7558 #: gtk/gtkwindow.c:522
7561 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7564 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
7565 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
7567 #: gtk/gtkwindow.c:529
7569 msgstr "Дазваляць рост"
7571 #: gtk/gtkwindow.c:530
7572 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7574 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
7575 "найменьшага памеру."
7577 #: gtk/gtkwindow.c:538
7578 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7579 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
7581 #: gtk/gtkwindow.c:545
7585 #: gtk/gtkwindow.c:546
7587 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7590 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
7591 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
7593 #: gtk/gtkwindow.c:553
7594 msgid "Window Position"
7595 msgstr "Становішча акна"
7597 #: gtk/gtkwindow.c:554
7598 msgid "The initial position of the window"
7599 msgstr "Пачатковае становішча акна."
7601 #: gtk/gtkwindow.c:562
7602 msgid "Default Width"
7603 msgstr "Дапомная шырыня"
7605 #: gtk/gtkwindow.c:563
7606 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7608 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
7611 #: gtk/gtkwindow.c:572
7612 msgid "Default Height"
7613 msgstr "Дапомная вышыня"
7615 #: gtk/gtkwindow.c:573
7617 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7619 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
7622 #: gtk/gtkwindow.c:582
7623 msgid "Destroy with Parent"
7624 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
7626 #: gtk/gtkwindow.c:583
7627 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7628 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
7630 #: gtk/gtkwindow.c:591
7631 msgid "Icon for this window"
7632 msgstr "Значка для гэтага акна"
7634 #: gtk/gtkwindow.c:607
7636 msgid "Name of the themed icon for this window"
7637 msgstr "Значка для гэтага акна"
7639 #: gtk/gtkwindow.c:622
7643 #: gtk/gtkwindow.c:623
7644 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7645 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
7647 #: gtk/gtkwindow.c:630
7648 msgid "Focus in Toplevel"
7649 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
7651 #: gtk/gtkwindow.c:631
7652 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7653 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
7655 #: gtk/gtkwindow.c:638
7659 #: gtk/gtkwindow.c:639
7661 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7662 "and how to treat it."
7664 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
7665 "вамі й што зь ім рабіць."
7667 #: gtk/gtkwindow.c:647
7668 msgid "Skip taskbar"
7669 msgstr "Мінуць панэль задач"
7671 #: gtk/gtkwindow.c:648
7672 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7673 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
7675 #: gtk/gtkwindow.c:655
7677 msgstr "Мінуць пэйджар"
7679 #: gtk/gtkwindow.c:656
7680 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7681 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
7683 #: gtk/gtkwindow.c:663
7687 #: gtk/gtkwindow.c:664
7689 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7690 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
7692 #: gtk/gtkwindow.c:678
7694 msgid "Accept focus"
7695 msgstr "Засяроджаньне"
7697 #: gtk/gtkwindow.c:679
7699 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7700 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
7702 #: gtk/gtkwindow.c:693
7704 msgid "Focus on map"
7705 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
7707 #: gtk/gtkwindow.c:694
7709 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7710 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
7712 #: gtk/gtkwindow.c:708
7716 #: gtk/gtkwindow.c:709
7718 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7719 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
7721 #: gtk/gtkwindow.c:723
7726 #: gtk/gtkwindow.c:724
7728 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7729 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
7731 #: gtk/gtkwindow.c:740
7735 #: gtk/gtkwindow.c:741
7737 msgid "The window gravity of the window"
7738 msgstr "Тып гэтага акна"
7740 #: gtk/gtkwindow.c:758
7741 msgid "Transient for Window"
7744 #: gtk/gtkwindow.c:759
7746 msgid "The transient parent of the dialog"
7747 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
7749 #: gtk/gtkwindow.c:774
7750 msgid "Opacity for Window"
7753 #: gtk/gtkwindow.c:775
7755 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7756 msgstr "Тып гэтага акна"
7758 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7759 msgid "IM Preedit style"
7760 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
7762 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7763 msgid "How to draw the input method preedit string"
7764 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
7766 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7767 msgid "IM Status style"
7768 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
7770 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7771 msgid "How to draw the input method statusbar"
7772 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
7774 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7775 #~ msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
7778 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7779 #~ msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
7782 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7783 #~ "text in the progress widget"
7785 #~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў "
7786 #~ "віджэце посьпеху."
7789 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7790 #~ "text in the progress widget"
7792 #~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
7796 #~ msgid "The current page in the document."
7797 #~ msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
7799 #~ msgid "Homogenous"
7800 #~ msgstr "Аднародныя"
7803 #~ msgid "Show Preview"
7804 #~ msgstr "Адлюстраваць тэкст"
7806 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7807 #~ msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
7810 #~ msgid "Width In Chararacters"
7811 #~ msgstr "Шырыня ў знаках"
7814 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7815 #~ msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
7818 #~ msgid "Row separator column"
7819 #~ msgstr "Водступ між радкоў"
7822 #~ msgid "Folder Mode"
7823 #~ msgstr "Назоў каталёгу:"