1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
19 msgid "Number of Channels"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgstr "Назва _колеру:"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
39 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Дапомны дысплей"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
103 #: gdk/gdkpango.c:511
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:204
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:205
115 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
116 "g_get_application_name()"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:219
120 msgid "Program version"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:220
125 msgid "The version of the program"
126 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
129 msgid "Copyright string"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:235
133 msgid "Copyright information for the program"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
138 msgid "Comments string"
139 msgstr "Водступ між слупкоў"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:253
142 msgid "Comments about the program"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:286
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
150 msgid "The URL for the link to the website of the program"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:303
155 msgid "Website label"
156 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:304
160 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
161 "defaults to the URL"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:320
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:321
170 msgid "List of authors of the program"
171 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:337
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:338
178 msgid "List of people documenting the program"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:355
186 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
190 msgid "Translator credits"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
195 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:389
204 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
205 "gtk_window_get_default_icon_list()"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:404
210 msgid "Logo Icon Name"
211 msgstr "Назва шрыфту"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:405
214 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
220 msgstr "Бягучы колер"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
223 msgid "Color of hyperlinks"
226 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
227 msgid "Accelerator Closure"
228 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
230 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
231 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
232 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
235 msgid "Accelerator Widget"
236 msgstr "Віджэт паскаральнік"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
239 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
240 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
242 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
245 msgstr "Назва шрыфту"
247 #: gtk/gtkaction.c:198
248 msgid "A unique name for the action."
251 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:206
252 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
256 #: gtk/gtkaction.c:206
257 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
260 #: gtk/gtkaction.c:213
263 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
265 #: gtk/gtkaction.c:214
266 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
269 #: gtk/gtkaction.c:220
273 #: gtk/gtkaction.c:221
274 msgid "A tooltip for this action."
277 #: gtk/gtkaction.c:227
280 msgstr "ID убудаванай значкі"
282 #: gtk/gtkaction.c:228
283 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
286 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
287 msgid "Visible when horizontal"
290 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
292 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
296 #: gtk/gtkaction.c:251
298 msgid "Visible when overflown"
301 #: gtk/gtkaction.c:252
303 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
307 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
308 msgid "Visible when vertical"
311 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
317 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
321 #: gtk/gtkaction.c:268
323 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
324 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
327 #: gtk/gtkaction.c:276
328 msgid "Hide if empty"
331 #: gtk/gtkaction.c:277
332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
335 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
336 #: gtk/gtkwidget.c:452
340 #: gtk/gtkaction.c:284
342 msgid "Whether the action is enabled."
343 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
345 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
346 #: gtk/gtkwidget.c:445
350 #: gtk/gtkaction.c:291
352 msgid "Whether the action is visible."
353 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
355 #: gtk/gtkaction.c:297
360 #: gtk/gtkaction.c:298
362 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
366 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
367 msgid "A name for the action group."
370 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
372 msgid "Whether the action group is enabled."
373 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
375 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
377 msgid "Whether the action group is visible."
378 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
380 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
381 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
385 #: gtk/gtkadjustment.c:117
387 msgid "The value of the adjustment"
388 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
390 #: gtk/gtkadjustment.c:133
392 msgid "Minimum Value"
395 #: gtk/gtkadjustment.c:134
397 msgid "The minimum value of the adjustment"
398 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
400 #: gtk/gtkadjustment.c:153
402 msgid "Maximum Value"
403 msgstr "Найбольшая даўжыня"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:154
407 msgid "The maximum value of the adjustment"
408 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
410 #: gtk/gtkadjustment.c:170
412 msgid "Step Increment"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:171
417 msgid "The step increment of the adjustment"
418 msgstr "Зьмест запісу"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:187
421 msgid "Page Increment"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:188
426 msgid "The page increment of the adjustment"
427 msgstr "Зьмест запісу"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:207
432 msgstr "Найбольшы памер"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:208
436 msgid "The page size of the adjustment"
437 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
439 #: gtk/gtkalignment.c:119
440 msgid "Horizontal alignment"
441 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
443 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:272
445 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
448 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
449 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
451 #: gtk/gtkalignment.c:129
452 msgid "Vertical alignment"
453 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
455 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:291
457 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
460 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
461 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
463 #: gtk/gtkalignment.c:138
464 msgid "Horizontal scale"
465 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
467 #: gtk/gtkalignment.c:139
469 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
470 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
472 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
473 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
475 #: gtk/gtkalignment.c:147
476 msgid "Vertical scale"
477 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
479 #: gtk/gtkalignment.c:148
481 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
482 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
485 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
487 #: gtk/gtkalignment.c:165
492 #: gtk/gtkalignment.c:166
494 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
495 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
497 #: gtk/gtkalignment.c:182
499 msgid "Bottom Padding"
502 #: gtk/gtkalignment.c:183
504 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
505 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
507 #: gtk/gtkalignment.c:199
512 #: gtk/gtkalignment.c:200
514 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
515 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
517 #: gtk/gtkalignment.c:216
519 msgid "Right Padding"
520 msgstr "Правы водступ"
522 #: gtk/gtkalignment.c:217
524 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
525 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
527 #: gtk/gtkarrow.c:101
528 msgid "Arrow direction"
529 msgstr "Накірунак стрэлкі"
531 #: gtk/gtkarrow.c:102
532 msgid "The direction the arrow should point"
533 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
535 #: gtk/gtkarrow.c:109
537 msgstr "Цень стрэлачкі"
539 #: gtk/gtkarrow.c:110
540 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
541 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
544 msgid "Horizontal Alignment"
545 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
548 msgid "X alignment of the child"
549 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
552 msgid "Vertical Alignment"
553 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
556 msgid "Y alignment of the child"
557 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
564 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
565 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
569 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
572 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
573 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
576 msgid "Minimum child width"
577 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
580 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
581 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
584 msgid "Minimum child height"
585 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
588 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
589 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
592 msgid "Child internal width padding"
593 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
596 msgid "Amount to increase child's size on either side"
597 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
600 msgid "Child internal height padding"
601 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
604 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
605 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
613 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
614 "edge, start and end"
616 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
617 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
621 msgstr "Падпарадкаваны"
625 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
628 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
629 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
631 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
637 msgid "The amount of space between children"
638 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
640 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
645 msgid "Whether the children should all be the same size"
646 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
648 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
654 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
656 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
657 "павялічвае ўласны памер."
665 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
668 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
669 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
676 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
678 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
679 "вымяраецца ў піксалях."
683 msgstr "Від упакоўкі"
685 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
687 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
688 "start or end of the parent"
690 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
691 "бацькоўскага віджэта."
693 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:241
694 #: gtk/gtkruler.c:142
698 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
699 msgid "The index of the child in the parent"
700 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
702 #: gtk/gtkbutton.c:222
704 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
706 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
708 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
709 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
710 msgid "Use underline"
711 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
713 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
715 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
716 "for the mnemonic accelerator key"
718 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
719 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
721 #: gtk/gtkbutton.c:237
723 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
725 #: gtk/gtkbutton.c:238
727 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
729 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
730 "замест �длюстраваньня."
732 #: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcombobox.c:683
733 msgid "Focus on click"
736 #: gtk/gtkbutton.c:246
738 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
739 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
741 #: gtk/gtkbutton.c:253
742 msgid "Border relief"
743 msgstr "Выпукласьць меж"
745 #: gtk/gtkbutton.c:254
746 msgid "The border relief style"
747 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
749 #: gtk/gtkbutton.c:271
751 msgid "Horizontal alignment for child"
752 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
754 #: gtk/gtkbutton.c:290
756 msgid "Vertical alignment for child"
757 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
759 #: gtk/gtkbutton.c:307 gtk/gtkimagemenuitem.c:132
761 msgstr "Віджэт-малюнак"
763 #: gtk/gtkbutton.c:308
765 msgid "Child widget to appear next to the button text"
766 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
768 #: gtk/gtkbutton.c:416
769 msgid "Default Spacing"
770 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
772 #: gtk/gtkbutton.c:417
773 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
774 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
776 #: gtk/gtkbutton.c:423
777 msgid "Default Outside Spacing"
778 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
780 #: gtk/gtkbutton.c:424
782 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
785 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
786 "зьнешніх межаў кнопачак"
788 #: gtk/gtkbutton.c:429
789 msgid "Child X Displacement"
790 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
792 #: gtk/gtkbutton.c:430
794 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
795 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
797 #: gtk/gtkbutton.c:437
798 msgid "Child Y Displacement"
799 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
801 #: gtk/gtkbutton.c:438
803 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
804 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
806 #: gtk/gtkbutton.c:454
808 msgid "Displace focus"
809 msgstr "Засяроджаньне"
811 #: gtk/gtkbutton.c:455
813 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
817 #: gtk/gtkbutton.c:460
818 msgid "Show button images"
821 #: gtk/gtkbutton.c:461
823 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
824 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
826 #: gtk/gtkcalendar.c:419
831 #: gtk/gtkcalendar.c:420
833 msgid "The selected year"
834 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
836 #: gtk/gtkcalendar.c:426
841 #: gtk/gtkcalendar.c:427
842 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
845 #: gtk/gtkcalendar.c:433
849 #: gtk/gtkcalendar.c:434
851 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
852 "currently selected day)"
855 #: gtk/gtkcalendar.c:448
858 msgstr "Водступ між радкоў"
860 #: gtk/gtkcalendar.c:449
861 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
864 #: gtk/gtkcalendar.c:463
866 msgid "Show Day Names"
867 msgstr "Паказаць лычкі"
869 #: gtk/gtkcalendar.c:464
870 msgid "If TRUE, day names are displayed"
873 #: gtk/gtkcalendar.c:477
874 msgid "No Month Change"
877 #: gtk/gtkcalendar.c:478
878 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
881 #: gtk/gtkcalendar.c:492
882 msgid "Show Week Numbers"
885 #: gtk/gtkcalendar.c:493
886 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
894 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
895 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
902 msgid "Display the cell"
903 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
907 msgid "Display the cell sensitive"
908 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
912 msgstr "выроўніваньне па x"
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
916 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
920 msgstr "выроўніваньне па y"
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
924 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
928 msgstr "запаўненьне па x"
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
932 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
936 msgstr "запаўненьне па y"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
940 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
947 msgid "The fixed width"
948 msgstr "Нязьменная шырыня."
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
955 msgid "The fixed height"
956 msgstr "Нязьменная вышыня."
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
963 msgid "Row has children"
964 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
971 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
972 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
975 msgid "Cell background color name"
976 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
979 msgid "Cell background color as a string"
980 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
983 msgid "Cell background color"
984 msgstr "Колер тла ячэйкі"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
987 msgid "Cell background color as a GdkColor"
988 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
991 msgid "Cell background set"
992 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
995 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
996 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
998 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1003 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1005 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1006 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1008 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1011 msgstr "Слупок пошуку"
1013 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1014 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1017 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1021 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1022 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1026 msgid "Pixbuf Object"
1027 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1030 msgid "The pixbuf to render"
1031 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1034 msgid "Pixbuf Expander Open"
1035 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1038 msgid "Pixbuf for open expander"
1039 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1042 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1043 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1046 msgid "Pixbuf for closed expander"
1047 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1051 msgstr "ID убудаванай значкі"
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1054 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1055 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1063 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1064 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
1066 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1070 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1071 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1072 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
1074 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1077 msgstr "Назва шрыфту"
1079 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1081 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1082 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1084 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1085 msgid "Follow State"
1088 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1090 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1091 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1093 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1095 msgid "Value of the progress bar"
1096 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1098 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1099 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1103 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1105 msgid "Text on the progress bar"
1106 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1109 msgid "Text to render"
1110 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1117 msgid "Marked up text to render"
1118 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1125 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1126 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1129 msgid "Single Paragraph Mode"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1133 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1137 msgid "Background color name"
1138 msgstr "Назва колеру тла"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1141 msgid "Background color as a string"
1142 msgstr "Колер тла як радок"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1145 msgid "Background color"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1149 msgid "Background color as a GdkColor"
1150 msgstr "Колер тла як GdkColor"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1153 msgid "Foreground color name"
1154 msgstr "Назва асноўнага колеру"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1157 msgid "Foreground color as a string"
1158 msgstr "Асноўны колер як радок"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1161 msgid "Foreground color"
1162 msgstr "Асноўны колер"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1165 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1166 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1169 #: gtk/gtktextview.c:578
1171 msgstr "Рэдактыруемы"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1174 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1175 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1178 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1183 msgid "Font description as a string"
1184 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1187 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1188 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1192 msgstr "Сямейства шрыфту"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1195 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1196 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1199 #: gtk/gtktexttag.c:312
1201 msgstr "Стыль шрыфту"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1204 #: gtk/gtktexttag.c:321
1205 msgid "Font variant"
1206 msgstr "Варыянт шрыфту"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1209 #: gtk/gtktexttag.c:330
1211 msgstr "Шырыня шрыфту"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1214 #: gtk/gtktexttag.c:341
1215 msgid "Font stretch"
1216 msgstr "Шырыня шрыфту"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1219 #: gtk/gtktexttag.c:350
1221 msgstr "Памер шрыфта"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1225 msgstr "Кропкі шрыфту"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1228 msgid "Font size in points"
1229 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1233 msgstr "Маштаб шрыфту"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1236 msgid "Font scaling factor"
1237 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1245 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1246 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1249 msgid "Strikethrough"
1250 msgstr "_Закрэсьлены"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1253 msgid "Whether to strike through the text"
1254 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1258 msgstr "Падкрэсьлены"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1261 msgid "Style of underline for this text"
1262 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1270 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1271 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1272 "probably don't need it"
1274 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
1275 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
1276 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1284 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1285 "have enough room to display the entire string, if at all"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1289 #: gtk/gtklabel.c:454
1291 msgid "Width In Characters"
1292 msgstr "Шырыня ў знаках"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1295 msgid "The desired width of the label, in characters"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1300 msgstr "Рэжым загортваньня"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1304 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1305 "have enough room to display the entire string"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1315 msgid "The width at which the text is wrapped"
1316 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1319 msgid "Background set"
1320 msgstr "Усталяваньне тла"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1323 msgid "Whether this tag affects the background color"
1324 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1327 msgid "Foreground set"
1328 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1331 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1332 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1335 msgid "Editability set"
1336 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1339 msgid "Whether this tag affects text editability"
1340 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1343 msgid "Font family set"
1344 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1347 msgid "Whether this tag affects the font family"
1348 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1351 msgid "Font style set"
1352 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1355 msgid "Whether this tag affects the font style"
1356 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1359 msgid "Font variant set"
1360 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1363 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1364 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1367 msgid "Font weight set"
1368 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1371 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1372 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1375 msgid "Font stretch set"
1376 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1379 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1380 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1383 msgid "Font size set"
1384 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1387 msgid "Whether this tag affects the font size"
1388 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1391 msgid "Font scale set"
1392 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1395 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1396 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1400 msgstr "Зьмяшчэньне"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1403 msgid "Whether this tag affects the rise"
1404 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1407 msgid "Strikethrough set"
1408 msgstr "Закрэсьліваньне"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1411 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1412 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1415 msgid "Underline set"
1416 msgstr "Падкрэсьленьне"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1419 msgid "Whether this tag affects underlining"
1420 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1423 msgid "Language set"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1427 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1428 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1432 msgid "Ellipsize set"
1433 msgstr "Зьмяшчэньне"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1437 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1438 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1441 msgid "Toggle state"
1442 msgstr "Пераключыць стан"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1445 msgid "The toggle state of the button"
1446 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1449 msgid "Inconsistent state"
1450 msgstr "Несумяшчальны стан"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1453 msgid "The inconsistent state of the button"
1454 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1460 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1461 msgid "The toggle button can be activated"
1462 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1468 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1469 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1470 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1472 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1473 msgid "Indicator Size"
1474 msgstr "Памер індыкатара"
1476 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1477 msgid "Size of check or radio indicator"
1478 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1480 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1481 msgid "Indicator Spacing"
1482 msgstr "Прастора індыкатару"
1484 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1485 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1486 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1488 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1492 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1493 msgid "Whether the menu item is checked"
1494 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1496 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1497 msgid "Inconsistent"
1498 msgstr "Неадчувальны"
1500 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1501 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1502 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1504 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1505 msgid "Draw as radio menu item"
1508 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1510 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1511 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1516 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1518 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1519 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1522 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1523 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1527 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1529 msgid "The title of the color selection dialog"
1530 msgstr "Назоў гэтага акна"
1532 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1533 msgid "Current Color"
1534 msgstr "Бягучы колер"
1536 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1538 msgid "The selected color"
1539 msgstr "Бягучы колер"
1541 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1542 msgid "Current Alpha"
1543 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1545 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1547 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1549 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1550 "поўнасьцю непразрыста)"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1553 msgid "Has Opacity Control"
1554 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1557 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1558 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1562 msgstr "Мае палітру"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1565 msgid "Whether a palette should be used"
1566 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1569 msgid "The current color"
1570 msgstr "Бягучы колер"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1573 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1575 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1576 "поўнасьцю непразрыста)"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1579 msgid "Custom palette"
1580 msgstr "Пажаданая палітра"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1583 msgid "Palette to use in the color selector"
1584 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1586 #: gtk/gtkcombo.c:146
1587 msgid "Enable arrow keys"
1588 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1590 #: gtk/gtkcombo.c:147
1591 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1593 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1594 "курсорам (стрэлкі.)"
1596 #: gtk/gtkcombo.c:153
1597 msgid "Always enable arrows"
1598 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1600 #: gtk/gtkcombo.c:154
1601 msgid "Obsolete property, ignored"
1602 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
1604 #: gtk/gtkcombo.c:160
1605 msgid "Case sensitive"
1606 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1608 #: gtk/gtkcombo.c:161
1609 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1610 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1612 #: gtk/gtkcombo.c:168
1614 msgstr "Дазваляць парожняе"
1616 #: gtk/gtkcombo.c:169
1617 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1618 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1620 #: gtk/gtkcombo.c:176
1621 msgid "Value in list"
1622 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1624 #: gtk/gtkcombo.c:177
1625 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1626 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1628 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1629 msgid "ComboBox model"
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1634 msgid "The model for the combo box"
1635 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1637 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1638 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1641 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1643 msgid "Row span column"
1644 msgstr "Водступ між радкоў"
1646 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1647 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1650 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1652 msgid "Column span column"
1653 msgstr "Водступ між слупкоў"
1655 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1656 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1659 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1664 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1666 msgid "The item which is currently active"
1667 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1669 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1670 msgid "Add tearoffs to menus"
1673 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1675 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1676 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
1678 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:531
1682 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1684 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1685 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
1687 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1689 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1690 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1692 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1693 msgid "Appears as list"
1696 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1698 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1699 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1701 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1703 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
1705 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1706 msgid "Specify how resize events are handled"
1707 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
1709 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1710 msgid "Border width"
1711 msgstr "Шырыня мяжы"
1713 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1714 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1715 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
1717 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1721 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1722 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1723 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
1725 #: gtk/gtkcurve.c:124
1729 #: gtk/gtkcurve.c:125
1730 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1731 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
1733 #: gtk/gtkcurve.c:132
1735 msgstr "Найменьшы X"
1737 #: gtk/gtkcurve.c:133
1738 msgid "Minimum possible value for X"
1739 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
1741 #: gtk/gtkcurve.c:141
1743 msgstr "Найбольшы X"
1745 #: gtk/gtkcurve.c:142
1746 msgid "Maximum possible X value"
1747 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
1749 #: gtk/gtkcurve.c:150
1751 msgstr "Найменьшы Y"
1753 #: gtk/gtkcurve.c:151
1754 msgid "Minimum possible value for Y"
1755 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
1757 #: gtk/gtkcurve.c:159
1759 msgstr "Найбольшы Y"
1761 #: gtk/gtkcurve.c:160
1762 msgid "Maximum possible value for Y"
1763 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
1765 #: gtk/gtkdialog.c:149
1766 msgid "Has separator"
1767 msgstr "Мае падзяляльнік"
1769 #: gtk/gtkdialog.c:150
1770 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1771 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
1773 #: gtk/gtkdialog.c:175
1774 msgid "Content area border"
1775 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
1777 #: gtk/gtkdialog.c:176
1778 msgid "Width of border around the main dialog area"
1779 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
1781 #: gtk/gtkdialog.c:183
1782 msgid "Button spacing"
1783 msgstr "Міжкнопачная прастора"
1785 #: gtk/gtkdialog.c:184
1786 msgid "Spacing between buttons"
1787 msgstr "Прастора між кнопачак"
1789 #: gtk/gtkdialog.c:192
1790 msgid "Action area border"
1791 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
1793 #: gtk/gtkdialog.c:193
1794 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1795 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
1797 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1798 msgid "Cursor Position"
1799 msgstr "Становішча курсору"
1801 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1802 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1803 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
1805 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1806 msgid "Selection Bound"
1807 msgstr "Мяжа вызначэньня"
1809 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1811 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1812 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
1814 #: gtk/gtkentry.c:507
1815 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1816 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
1818 #: gtk/gtkentry.c:514
1819 msgid "Maximum length"
1820 msgstr "Найбольшая даўжыня"
1822 #: gtk/gtkentry.c:515
1823 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1825 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
1828 #: gtk/gtkentry.c:523
1832 #: gtk/gtkentry.c:524
1834 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1837 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
1840 #: gtk/gtkentry.c:532
1841 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1842 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
1844 #: gtk/gtkentry.c:539
1845 msgid "Invisible character"
1846 msgstr "Нябачны знак"
1848 #: gtk/gtkentry.c:540
1849 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1851 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
1853 #: gtk/gtkentry.c:547
1854 msgid "Activates default"
1855 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
1857 #: gtk/gtkentry.c:548
1859 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1860 "dialog) when Enter is pressed"
1862 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
1865 #: gtk/gtkentry.c:554
1866 msgid "Width in chars"
1867 msgstr "Шырыня ў знаках"
1869 #: gtk/gtkentry.c:555
1870 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1871 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
1873 #: gtk/gtkentry.c:564
1874 msgid "Scroll offset"
1875 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
1877 #: gtk/gtkentry.c:565
1878 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1880 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
1882 #: gtk/gtkentry.c:575
1883 msgid "The contents of the entry"
1884 msgstr "Зьмест запісу"
1886 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1888 msgstr "Выроўніваньне па X"
1890 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1893 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1895 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
1897 #: gtk/gtkentry.c:829
1898 msgid "Select on focus"
1899 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
1901 #: gtk/gtkentry.c:830
1902 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1903 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
1905 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1906 msgid "Completion Model"
1909 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1911 msgid "The model to find matches in"
1912 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1916 msgid "Minimum Key Length"
1917 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
1919 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1920 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1923 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1926 msgstr "Слупок пошуку"
1928 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1929 msgid "The column of the model containing the strings."
1932 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1933 msgid "Inline completion"
1936 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1938 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1939 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1941 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1942 msgid "Popup completion"
1945 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1947 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1948 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1950 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1952 msgid "Popup set width"
1953 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
1955 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1956 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1959 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1960 msgid "Popup single match"
1963 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1964 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1967 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1969 msgid "Visible Window"
1972 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1974 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1978 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1981 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
1983 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1985 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1986 "child widget as opposed to below it."
1989 #: gtk/gtkexpander.c:198
1994 #: gtk/gtkexpander.c:199
1996 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1997 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
1999 #: gtk/gtkexpander.c:207
2001 msgid "Text of the expander's label"
2002 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2004 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
2006 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
2008 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
2009 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2010 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
2012 #: gtk/gtkexpander.c:231
2014 msgid "Space to put between the label and the child"
2016 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
2017 "вымяраецца ў піксалях."
2019 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
2020 msgid "Label widget"
2021 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
2023 #: gtk/gtkexpander.c:241
2025 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2026 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2028 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:713
2029 msgid "Expander Size"
2030 msgstr "Пашыраемы памер"
2032 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:714
2033 msgid "Size of the expander arrow"
2034 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
2036 #: gtk/gtkexpander.c:257
2038 msgid "Spacing around expander arrow"
2039 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2041 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
2046 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
2047 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2050 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
2052 msgid "File System Backend"
2055 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
2057 msgid "Name of file system backend to use"
2058 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2060 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2065 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
2067 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2068 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2070 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2074 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2076 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2077 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2079 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2081 msgid "Preview widget"
2082 msgstr "Прыклад тэксту"
2084 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2085 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2088 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2090 msgid "Preview Widget Active"
2091 msgstr "Прыклад тэксту"
2093 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
2095 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2098 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2100 msgid "Use Preview Label"
2101 msgstr "Прыклад тэксту"
2103 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2104 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2107 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2109 msgid "Extra widget"
2110 msgstr "Віджэт-малюнак"
2112 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2113 msgid "Application supplied widget for extra options."
2116 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2118 msgid "Select Multiple"
2119 msgstr "Адзначыць некалькі"
2121 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576
2122 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2123 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2125 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2128 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2130 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2132 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2133 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2135 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2139 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2140 msgid "The file chooser dialog to use."
2143 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2145 msgid "The title of the file chooser dialog."
2146 msgstr "Назоў гэтага акна"
2148 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2149 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2153 msgid "Default file chooser backend"
2156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2158 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2159 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194
2163 msgstr "Назоў файла"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:562
2166 msgid "The currently selected filename"
2167 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2170 msgid "Show file operations"
2171 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:569
2174 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2175 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2178 msgid "Select multiple"
2179 msgstr "Адзначыць некалькі"
2181 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2185 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2186 msgid "X position of child widget"
2187 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
2189 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2193 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2194 msgid "Y position of child widget"
2195 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
2197 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2199 msgid "The title of the font selection dialog"
2200 msgstr "Назоў гэтага акна"
2202 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2204 msgstr "Назоў шрыфта"
2206 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2208 msgid "The name of the selected font"
2209 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
2211 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2215 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2216 msgid "Use font in label"
2219 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2221 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2222 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2224 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2225 msgid "Use size in label"
2228 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2230 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2231 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2233 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2238 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2240 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2241 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2243 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2246 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2248 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2250 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2251 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2253 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2254 msgid "The X string that represents this font"
2255 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
2257 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2258 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2259 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
2261 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2262 msgid "Preview text"
2263 msgstr "Прыклад тэксту"
2265 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2266 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2268 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
2270 #: gtk/gtkframe.c:129
2271 msgid "Text of the frame's label"
2272 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2274 #: gtk/gtkframe.c:136
2275 msgid "Label xalign"
2276 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
2278 #: gtk/gtkframe.c:137
2279 msgid "The horizontal alignment of the label"
2280 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
2282 #: gtk/gtkframe.c:145
2283 msgid "Label yalign"
2284 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
2286 #: gtk/gtkframe.c:146
2287 msgid "The vertical alignment of the label"
2288 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
2290 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2291 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2292 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
2294 #: gtk/gtkframe.c:161
2295 msgid "Frame shadow"
2298 #: gtk/gtkframe.c:162
2299 msgid "Appearance of the frame border"
2300 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
2302 #: gtk/gtkframe.c:171
2303 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2304 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2306 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2307 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2311 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2312 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2313 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
2315 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2316 msgid "Handle position"
2317 msgstr "Становішча рэгулятару"
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2320 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2321 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
2323 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2325 msgstr "Выроўніваць бакі"
2327 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2329 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2331 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
2333 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2334 msgid "Snap edge set"
2335 msgstr "Выроўніваць бакі"
2337 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2339 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2342 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
2343 "атрыманае з handle_position."
2345 #: gtk/gtkiconview.c:505
2347 msgid "Selection mode"
2348 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2350 #: gtk/gtkiconview.c:506
2352 msgid "The selection mode"
2353 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2355 #: gtk/gtkiconview.c:524
2357 msgid "Pixbuf column"
2358 msgstr "Слупок пошуку"
2360 #: gtk/gtkiconview.c:525
2361 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2364 #: gtk/gtkiconview.c:543
2365 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2368 #: gtk/gtkiconview.c:562
2370 msgid "Markup column"
2373 #: gtk/gtkiconview.c:563
2374 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2377 #: gtk/gtkiconview.c:570
2379 msgid "Icon View Model"
2380 msgstr "Разнавід для TreeView "
2382 #: gtk/gtkiconview.c:571
2384 msgid "The model for the icon view"
2385 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2387 #: gtk/gtkiconview.c:587
2389 msgid "Number of columns"
2390 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
2392 #: gtk/gtkiconview.c:588
2394 msgid "Number of columns to display"
2395 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
2397 #: gtk/gtkiconview.c:605
2399 msgid "Width for each item"
2400 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2402 #: gtk/gtkiconview.c:606
2403 msgid "The width used for each item"
2406 #: gtk/gtkiconview.c:622
2407 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2410 #: gtk/gtkiconview.c:637
2413 msgstr "Водступ між радкоў"
2415 #: gtk/gtkiconview.c:638
2416 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2419 #: gtk/gtkiconview.c:653
2421 msgid "Column Spacing"
2422 msgstr "Водступ між слупкоў"
2424 #: gtk/gtkiconview.c:654
2425 msgid "Space which is inserted between grid column"
2428 #: gtk/gtkiconview.c:669
2431 msgstr "Левы водступ"
2433 #: gtk/gtkiconview.c:670
2434 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2437 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2439 msgstr "Спагляданьне"
2441 #: gtk/gtkiconview.c:687
2443 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2446 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2448 msgstr "Пераўпарадкаваны"
2450 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:616
2451 msgid "View is reorderable"
2452 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
2454 #: gtk/gtkiconview.c:711
2456 msgid "Selection Box Color"
2457 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2459 #: gtk/gtkiconview.c:712
2461 msgid "Color of the selection box"
2462 msgstr "Назоў гэтага акна"
2464 #: gtk/gtkiconview.c:718
2466 msgid "Selection Box Alpha"
2467 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2469 #: gtk/gtkiconview.c:719
2471 msgid "Opacity of the selection box"
2472 msgstr "Назоў гэтага акна"
2474 #: gtk/gtkimage.c:162
2478 #: gtk/gtkimage.c:163
2479 msgid "A GdkPixbuf to display"
2480 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
2482 #: gtk/gtkimage.c:170
2486 #: gtk/gtkimage.c:171
2487 msgid "A GdkPixmap to display"
2488 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
2490 #: gtk/gtkimage.c:178
2494 #: gtk/gtkimage.c:179
2495 msgid "A GdkImage to display"
2496 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
2498 #: gtk/gtkimage.c:186
2502 #: gtk/gtkimage.c:187
2503 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2504 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
2506 #: gtk/gtkimage.c:195
2507 msgid "Filename to load and display"
2508 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
2510 #: gtk/gtkimage.c:204
2511 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2512 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
2514 #: gtk/gtkimage.c:211
2516 msgstr "Набор значак"
2518 #: gtk/gtkimage.c:212
2519 msgid "Icon set to display"
2520 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
2522 #: gtk/gtkimage.c:219
2524 msgstr "Памер значкі"
2526 #: gtk/gtkimage.c:220
2528 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2529 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2531 #: gtk/gtkimage.c:236
2534 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
2536 #: gtk/gtkimage.c:237
2538 msgid "Pixel size to use for named icon"
2539 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2541 #: gtk/gtkimage.c:245
2543 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
2545 #: gtk/gtkimage.c:246
2546 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2547 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
2549 #: gtk/gtkimage.c:269
2550 msgid "Storage type"
2551 msgstr "Тып захоўваньня"
2553 #: gtk/gtkimage.c:270
2554 msgid "The representation being used for image data"
2555 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2557 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2558 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2559 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
2561 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2563 msgid "Show menu images"
2564 msgstr "Паказаць лычкі"
2566 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2568 msgid "Whether images should be shown in menus"
2569 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2571 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2572 msgid "The screen where this window will be displayed"
2573 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2575 #: gtk/gtklabel.c:322
2576 msgid "The text of the label"
2577 msgstr "Тэкст адмеціны"
2579 #: gtk/gtklabel.c:329
2580 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2581 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
2583 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2584 msgid "Justification"
2585 msgstr "Выроўніваньне"
2587 #: gtk/gtklabel.c:351
2589 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2590 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2591 "GtkMisc::xalign for that"
2593 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
2594 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
2595 "дадатковых зьвестак."
2597 #: gtk/gtklabel.c:359
2601 #: gtk/gtklabel.c:360
2603 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2606 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
2607 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
2609 #: gtk/gtklabel.c:367
2611 msgstr "Перанос радкоў"
2613 #: gtk/gtklabel.c:368
2614 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2615 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
2617 #: gtk/gtklabel.c:374
2621 #: gtk/gtklabel.c:375
2622 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2623 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2625 #: gtk/gtklabel.c:381
2626 msgid "Mnemonic key"
2627 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
2629 #: gtk/gtklabel.c:382
2630 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2631 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
2633 #: gtk/gtklabel.c:390
2634 msgid "Mnemonic widget"
2635 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
2637 #: gtk/gtklabel.c:391
2638 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2640 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
2641 "клявіша адмеціны ."
2643 #: gtk/gtklabel.c:435
2645 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2646 "enough room to display the entire string, if at all"
2649 #: gtk/gtklabel.c:475
2651 msgid "Single Line Mode"
2652 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2654 #: gtk/gtklabel.c:476
2656 msgid "Whether the label is in single line mode"
2657 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2659 #: gtk/gtklabel.c:493
2663 #: gtk/gtklabel.c:494
2664 msgid "Angle at which the label is rotated"
2667 #: gtk/gtklabel.c:514
2669 msgid "Maximum Width In Characters"
2670 msgstr "Шырыня ў знаках"
2672 #: gtk/gtklabel.c:515
2673 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2676 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2677 msgid "Horizontal adjustment"
2678 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2680 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2681 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2682 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
2684 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2685 msgid "Vertical adjustment"
2686 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2688 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2689 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2690 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
2692 #: gtk/gtklayout.c:652
2693 msgid "The width of the layout"
2694 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
2696 #: gtk/gtklayout.c:661
2697 msgid "The height of the layout"
2698 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
2700 #: gtk/gtkmenu.c:529
2701 msgid "Tearoff Title"
2702 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2704 #: gtk/gtkmenu.c:530
2706 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2709 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2712 #: gtk/gtkmenu.c:544
2714 msgid "Tearoff State"
2715 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2717 #: gtk/gtkmenu.c:545
2719 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2721 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2724 #: gtk/gtkmenu.c:551
2726 msgid "Vertical Padding"
2727 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
2729 #: gtk/gtkmenu.c:552
2731 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2732 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2734 #: gtk/gtkmenu.c:560
2736 msgid "Vertical Offset"
2737 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
2739 #: gtk/gtkmenu.c:561
2741 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2745 #: gtk/gtkmenu.c:569
2747 msgid "Horizontal Offset"
2748 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
2750 #: gtk/gtkmenu.c:570
2752 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2756 #: gtk/gtkmenu.c:580
2759 msgstr "Левы дадатак"
2761 #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:206
2762 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2763 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2765 #: gtk/gtkmenu.c:588
2767 msgid "Right Attach"
2768 msgstr "Правы дадатак"
2770 #: gtk/gtkmenu.c:589
2772 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2773 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2775 #: gtk/gtkmenu.c:596
2778 msgstr "Верхні дадатак"
2780 #: gtk/gtkmenu.c:597
2782 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2783 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2785 #: gtk/gtkmenu.c:604
2787 msgid "Bottom Attach"
2788 msgstr "Ніжні дадатак"
2790 #: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtktable.c:227
2791 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2792 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2794 #: gtk/gtkmenu.c:692
2795 msgid "Can change accelerators"
2796 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
2798 #: gtk/gtkmenu.c:693
2800 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2802 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
2805 #: gtk/gtkmenu.c:698
2806 msgid "Delay before submenus appear"
2807 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
2809 #: gtk/gtkmenu.c:699
2811 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2813 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
2816 #: gtk/gtkmenu.c:706
2817 msgid "Delay before hiding a submenu"
2818 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
2820 #: gtk/gtkmenu.c:707
2822 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2824 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
2826 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2828 msgid "Pack direction"
2829 msgstr "Накірунак тэксту"
2831 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2833 msgid "The pack direction of the menubar"
2834 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
2836 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2837 msgid "Child Pack direction"
2840 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2842 msgid "The child pack direction of the menubar"
2843 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
2845 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2846 msgid "Style of bevel around the menubar"
2847 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
2849 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2850 msgid "Internal padding"
2851 msgstr "Унутранае запаўненьне"
2853 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2854 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2855 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
2857 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2858 msgid "Delay before drop down menus appear"
2859 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
2861 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2862 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2863 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
2865 #: gtk/gtkmenushell.c:374
2868 msgstr "Мае засяроджаньне"
2870 #: gtk/gtkmenushell.c:375
2872 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2874 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2877 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2881 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2882 msgid "The dropdown menu"
2885 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2886 msgid "Image/label border"
2887 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
2889 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2890 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2891 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
2893 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2895 msgid "Use separator"
2896 msgstr "Мае падзяляльнік"
2898 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2900 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2903 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2904 msgid "Message Type"
2905 msgstr "Від паведамленьня"
2907 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2908 msgid "The type of message"
2909 msgstr "Тып паведамленьня"
2911 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2912 msgid "Message Buttons"
2913 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
2915 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2916 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2917 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
2919 #: gtk/gtkmisc.c:111
2921 msgstr "Выроўніваньне па Y"
2923 #: gtk/gtkmisc.c:112
2924 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2925 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
2927 #: gtk/gtkmisc.c:121
2929 msgstr "Запаўненьне па X"
2931 #: gtk/gtkmisc.c:122
2933 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2934 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
2936 #: gtk/gtkmisc.c:131
2938 msgstr "Запаўненьне па Y"
2940 #: gtk/gtkmisc.c:132
2942 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2943 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2945 #: gtk/gtknotebook.c:405
2949 #: gtk/gtknotebook.c:406
2950 msgid "The index of the current page"
2951 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
2953 #: gtk/gtknotebook.c:414
2954 msgid "Tab Position"
2955 msgstr "Становішча лычкі"
2957 #: gtk/gtknotebook.c:415
2958 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2959 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
2961 #: gtk/gtknotebook.c:422
2965 #: gtk/gtknotebook.c:423
2966 msgid "Width of the border around the tab labels"
2967 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2969 #: gtk/gtknotebook.c:431
2970 msgid "Horizontal Tab Border"
2971 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
2973 #: gtk/gtknotebook.c:432
2974 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2975 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
2977 #: gtk/gtknotebook.c:440
2978 msgid "Vertical Tab Border"
2979 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
2981 #: gtk/gtknotebook.c:441
2982 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2983 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
2985 #: gtk/gtknotebook.c:449
2987 msgstr "Паказаць лычкі"
2989 #: gtk/gtknotebook.c:450
2990 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2991 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2993 #: gtk/gtknotebook.c:456
2995 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
2997 #: gtk/gtknotebook.c:457
2998 msgid "Whether the border should be shown or not"
2999 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
3001 #: gtk/gtknotebook.c:463
3003 msgstr "Пракручваемае"
3005 #: gtk/gtknotebook.c:464
3006 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3008 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
3009 "шмат укладак для адлюстраваньня."
3011 #: gtk/gtknotebook.c:470
3012 msgid "Enable Popup"
3013 msgstr "Уключыць усплываючае"
3015 #: gtk/gtknotebook.c:471
3017 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3018 "you can use to go to a page"
3020 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
3021 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
3023 #: gtk/gtknotebook.c:478
3024 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3025 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
3027 #: gtk/gtknotebook.c:485
3029 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
3031 #: gtk/gtknotebook.c:486
3033 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3034 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
3036 #: gtk/gtknotebook.c:492
3038 msgstr "Адмеціна мэню"
3040 #: gtk/gtknotebook.c:493
3042 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3043 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
3045 #: gtk/gtknotebook.c:506
3047 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
3049 #: gtk/gtknotebook.c:507
3051 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3052 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
3054 #: gtk/gtknotebook.c:513
3056 msgstr "Укладкі напаўняюць"
3058 #: gtk/gtknotebook.c:514
3060 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3061 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
3063 #: gtk/gtknotebook.c:520
3064 msgid "Tab pack type"
3065 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
3067 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
3068 msgid "Secondary backward stepper"
3069 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
3071 #: gtk/gtknotebook.c:537
3074 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3076 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
3079 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3080 msgid "Secondary forward stepper"
3081 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
3083 #: gtk/gtknotebook.c:554
3086 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3088 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3091 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3092 msgid "Backward stepper"
3093 msgstr "Кнопка руху назад"
3095 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3096 msgid "Display the standard backward arrow button"
3097 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
3099 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3100 msgid "Forward stepper"
3101 msgstr "Кнопка руху наперад"
3103 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3104 msgid "Display the standard forward arrow button"
3105 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
3107 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3108 msgid "The menu of options"
3109 msgstr "Мэню выбараў"
3111 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3112 msgid "Size of dropdown indicator"
3113 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
3115 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3116 msgid "Spacing around indicator"
3117 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
3119 #: gtk/gtkpaned.c:242
3121 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3123 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
3126 #: gtk/gtkpaned.c:250
3127 msgid "Position Set"
3130 #: gtk/gtkpaned.c:251
3131 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3133 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
3136 #: gtk/gtkpaned.c:257
3138 msgstr "Памер зачэпкі"
3140 #: gtk/gtkpaned.c:258
3141 msgid "Width of handle"
3142 msgstr "Шырыня зачэпкі"
3144 #: gtk/gtkpaned.c:274
3146 msgid "Minimal Position"
3147 msgstr "Становішча значэньня"
3149 #: gtk/gtkpaned.c:275
3150 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3153 #: gtk/gtkpaned.c:292
3155 msgid "Maximal Position"
3156 msgstr "Становішча значэньня"
3158 #: gtk/gtkpaned.c:293
3159 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3162 #: gtk/gtkpaned.c:310
3165 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
3167 #: gtk/gtkpaned.c:311
3168 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3171 #: gtk/gtkpaned.c:326
3174 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
3176 #: gtk/gtkpaned.c:327
3177 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3180 #: gtk/gtkpreview.c:135
3182 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3183 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
3185 #: gtk/gtkprogress.c:132
3186 msgid "Activity mode"
3187 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
3189 #: gtk/gtkprogress.c:133
3191 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3192 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3193 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3195 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
3196 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
3197 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
3199 #: gtk/gtkprogress.c:140
3201 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
3203 #: gtk/gtkprogress.c:141
3204 msgid "Whether the progress is shown as text"
3205 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
3207 #: gtk/gtkprogress.c:148
3208 msgid "Text x alignment"
3209 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
3211 #: gtk/gtkprogress.c:149
3213 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3214 "in the progress widget"
3216 "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў віджэце "
3219 #: gtk/gtkprogress.c:157
3220 msgid "Text y alignment"
3221 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
3223 #: gtk/gtkprogress.c:158
3225 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3226 "in the progress widget"
3228 "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
3231 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:335 gtk/gtkspinbutton.c:243
3233 msgstr "Выроўніваньне"
3235 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3236 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3237 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
3239 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3240 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3241 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
3243 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3245 msgstr "Стыль палоскі"
3247 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3248 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3249 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
3251 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3252 msgid "Activity Step"
3253 msgstr "Крок дзейнасьці"
3255 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3256 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3258 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
3261 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3262 msgid "Activity Blocks"
3263 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
3265 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3267 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3270 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
3271 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
3273 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3274 msgid "Discrete Blocks"
3275 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
3277 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3279 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3282 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
3283 "выглядзе кавалкаў)"
3285 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3289 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3290 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3291 msgstr "Частка завершанае працы"
3293 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3297 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3298 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3299 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
3301 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3302 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3303 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
3305 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3307 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3308 "have enough room to display the entire string, if at all"
3311 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3316 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3318 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3319 "is the current action of its group."
3322 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3326 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3328 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3329 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
3331 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3333 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3334 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
3336 #: gtk/gtkrange.c:326
3337 msgid "Update policy"
3338 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
3340 #: gtk/gtkrange.c:327
3341 msgid "How the range should be updated on the screen"
3342 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
3344 #: gtk/gtkrange.c:336
3345 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3346 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
3348 #: gtk/gtkrange.c:343
3350 msgstr "Перавернуты"
3352 #: gtk/gtkrange.c:344
3353 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3355 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
3357 #: gtk/gtkrange.c:350
3358 msgid "Slider Width"
3359 msgstr "Шырыня паўзунка"
3361 #: gtk/gtkrange.c:351
3362 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3363 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
3365 #: gtk/gtkrange.c:358
3366 msgid "Trough Border"
3367 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
3369 #: gtk/gtkrange.c:359
3370 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3372 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
3374 #: gtk/gtkrange.c:366
3375 msgid "Stepper Size"
3376 msgstr "Памер крочніку"
3378 #: gtk/gtkrange.c:367
3379 msgid "Length of step buttons at ends"
3380 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
3382 #: gtk/gtkrange.c:374
3383 msgid "Stepper Spacing"
3384 msgstr "Прастора крочніку"
3386 #: gtk/gtkrange.c:375
3387 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3388 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
3390 #: gtk/gtkrange.c:382
3391 msgid "Arrow X Displacement"
3392 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
3394 #: gtk/gtkrange.c:383
3396 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3398 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
3401 #: gtk/gtkrange.c:390
3402 msgid "Arrow Y Displacement"
3403 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
3405 #: gtk/gtkrange.c:391
3407 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3409 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
3412 #: gtk/gtkruler.c:122
3416 #: gtk/gtkruler.c:123
3417 msgid "Lower limit of ruler"
3418 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
3420 #: gtk/gtkruler.c:132
3424 #: gtk/gtkruler.c:133
3425 msgid "Upper limit of ruler"
3426 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
3428 #: gtk/gtkruler.c:143
3429 msgid "Position of mark on the ruler"
3430 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
3432 #: gtk/gtkruler.c:152
3434 msgstr "Найбольшы памер"
3436 #: gtk/gtkruler.c:153
3437 msgid "Maximum size of the ruler"
3438 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
3440 #: gtk/gtkruler.c:168
3445 #: gtk/gtkruler.c:169
3447 msgid "The metric used for the ruler"
3448 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3450 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3454 #: gtk/gtkscale.c:174
3455 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3456 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
3458 #: gtk/gtkscale.c:183
3460 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
3462 #: gtk/gtkscale.c:184
3463 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3464 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
3466 #: gtk/gtkscale.c:191
3467 msgid "Value Position"
3468 msgstr "Становішча значэньня"
3470 #: gtk/gtkscale.c:192
3471 msgid "The position in which the current value is displayed"
3472 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
3474 #: gtk/gtkscale.c:199
3475 msgid "Slider Length"
3476 msgstr "Даўжыня паўзунка"
3478 #: gtk/gtkscale.c:200
3479 msgid "Length of scale's slider"
3480 msgstr "Даўжыня паўзунка"
3482 #: gtk/gtkscale.c:208
3483 msgid "Value spacing"
3484 msgstr "Водступ значэньня"
3486 #: gtk/gtkscale.c:209
3487 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3488 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
3490 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3491 msgid "Minimum Slider Length"
3492 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
3494 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3495 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3496 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
3498 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3499 msgid "Fixed slider size"
3500 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
3502 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3503 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3504 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
3506 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3508 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3510 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
3513 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3515 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3517 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3520 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:575
3521 msgid "Horizontal Adjustment"
3522 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
3524 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:583
3525 msgid "Vertical Adjustment"
3526 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
3528 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3529 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3530 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
3532 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3533 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3534 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
3536 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3537 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3538 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
3540 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3541 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3542 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
3544 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3545 msgid "Window Placement"
3546 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
3548 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3549 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3550 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
3552 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3556 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3557 msgid "Style of bevel around the contents"
3558 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
3560 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3561 msgid "Scrollbar spacing"
3562 msgstr "Прагал пракруткі"
3564 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3565 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3566 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
3568 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3572 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3574 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3575 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
3577 #: gtk/gtksettings.c:281
3578 msgid "Double Click Time"
3579 msgstr "Час падвоенага націску"
3581 #: gtk/gtksettings.c:282
3583 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3584 "click (in milliseconds)"
3586 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
3587 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
3589 #: gtk/gtksettings.c:289
3591 msgid "Double Click Distance"
3592 msgstr "Час падвоенага націску"
3594 #: gtk/gtksettings.c:290
3597 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3598 "double click (in pixels)"
3600 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
3601 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
3603 #: gtk/gtksettings.c:297
3604 msgid "Cursor Blink"
3605 msgstr "Мільгаючы курсор"
3607 #: gtk/gtksettings.c:298
3608 msgid "Whether the cursor should blink"
3609 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
3611 #: gtk/gtksettings.c:305
3612 msgid "Cursor Blink Time"
3613 msgstr "Час мільганьня курсору"
3615 #: gtk/gtksettings.c:306
3616 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3617 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
3619 #: gtk/gtksettings.c:313
3620 msgid "Split Cursor"
3621 msgstr "Падзяліць курсор"
3623 #: gtk/gtksettings.c:314
3625 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3628 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
3629 "зправа налева) тэксту"
3631 #: gtk/gtksettings.c:321
3635 #: gtk/gtksettings.c:322
3636 msgid "Name of theme RC file to load"
3637 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
3639 #: gtk/gtksettings.c:329
3641 msgid "Icon Theme Name"
3644 #: gtk/gtksettings.c:330
3646 msgid "Name of icon theme to use"
3647 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3649 #: gtk/gtksettings.c:338
3650 msgid "Key Theme Name"
3651 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
3653 #: gtk/gtksettings.c:339
3654 msgid "Name of key theme RC file to load"
3655 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
3657 #: gtk/gtksettings.c:347
3658 msgid "Menu bar accelerator"
3659 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
3661 #: gtk/gtksettings.c:348
3662 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3663 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
3665 #: gtk/gtksettings.c:356
3666 msgid "Drag threshold"
3667 msgstr "Парог перацягваньня"
3669 #: gtk/gtksettings.c:357
3670 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3671 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
3673 #: gtk/gtksettings.c:365
3675 msgstr "Назва шрыфту"
3677 #: gtk/gtksettings.c:366
3678 msgid "Name of default font to use"
3679 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3681 #: gtk/gtksettings.c:374
3683 msgstr "Памеры значкі"
3685 #: gtk/gtksettings.c:375
3686 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3687 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3689 #: gtk/gtksettings.c:383
3693 #: gtk/gtksettings.c:384
3694 msgid "List of currently active GTK modules"
3697 #: gtk/gtksettings.c:393
3698 msgid "Xft Antialias"
3701 #: gtk/gtksettings.c:394
3702 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3705 #: gtk/gtksettings.c:403
3709 #: gtk/gtksettings.c:404
3710 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3713 #: gtk/gtksettings.c:413
3714 msgid "Xft Hint Style"
3717 #: gtk/gtksettings.c:414
3718 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3721 #: gtk/gtksettings.c:423
3725 #: gtk/gtksettings.c:424
3726 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3729 #: gtk/gtksettings.c:433
3733 #: gtk/gtksettings.c:434
3734 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3737 #: gtk/gtksettings.c:443
3739 msgid "Cursor theme name"
3742 #: gtk/gtksettings.c:444
3744 msgid "Name of the cursor theme to use"
3745 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3747 #: gtk/gtksettings.c:452
3749 msgid "Cursor theme size"
3750 msgstr "Бачны курсор"
3752 #: gtk/gtksettings.c:453
3754 msgid "Size to use for cursors"
3755 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
3757 #: gtk/gtksettings.c:463
3758 msgid "Alternative button order"
3761 #: gtk/gtksettings.c:464
3763 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3764 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
3766 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3770 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3773 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3776 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
3777 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
3779 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3780 msgid "Ignore hidden"
3783 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3785 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3788 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3789 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3790 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
3792 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3794 msgstr "Паскарэньне"
3796 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3797 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3798 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
3800 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3801 msgid "The number of decimal places to display"
3802 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
3804 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3805 msgid "Snap to Ticks"
3806 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
3808 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3810 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3811 "nearest step increment"
3813 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
3815 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3819 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3820 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3821 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
3823 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3825 msgstr "Загортваньне"
3827 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3828 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3830 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
3831 "да памежнага значэньня."
3833 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3834 msgid "Update Policy"
3835 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
3837 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3839 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3841 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
3844 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3845 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3846 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
3848 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3850 msgid "Style of bevel around the spin button"
3851 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
3853 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3854 msgid "Has Resize Grip"
3857 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3859 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3860 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
3862 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3863 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3864 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
3866 #: gtk/gtktable.c:161
3870 #: gtk/gtktable.c:162
3871 msgid "The number of rows in the table"
3872 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3874 #: gtk/gtktable.c:170
3878 #: gtk/gtktable.c:171
3879 msgid "The number of columns in the table"
3880 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3882 #: gtk/gtktable.c:179
3884 msgstr "Водступ між радкоў"
3886 #: gtk/gtktable.c:180
3887 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3888 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
3890 #: gtk/gtktable.c:188
3891 msgid "Column spacing"
3892 msgstr "Водступ між слупкоў"
3894 #: gtk/gtktable.c:189
3895 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3896 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
3898 #: gtk/gtktable.c:197
3902 #: gtk/gtktable.c:198
3903 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3905 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
3906 "аднолькавую шырыню/вышыню."
3908 #: gtk/gtktable.c:205
3909 msgid "Left attachment"
3910 msgstr "Левы дадатак"
3912 #: gtk/gtktable.c:212
3913 msgid "Right attachment"
3914 msgstr "Правы дадатак"
3916 #: gtk/gtktable.c:213
3918 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3919 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
3921 #: gtk/gtktable.c:219
3922 msgid "Top attachment"
3923 msgstr "Верхні дадатак"
3925 #: gtk/gtktable.c:220
3926 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3927 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
3929 #: gtk/gtktable.c:226
3930 msgid "Bottom attachment"
3931 msgstr "Ніжні дадатак"
3933 #: gtk/gtktable.c:233
3934 msgid "Horizontal options"
3935 msgstr "Гарызантальныя выбары"
3937 #: gtk/gtktable.c:234
3938 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3939 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
3941 #: gtk/gtktable.c:240
3942 msgid "Vertical options"
3943 msgstr "Вэртыкальная выбары"
3945 #: gtk/gtktable.c:241
3946 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3947 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
3949 #: gtk/gtktable.c:247
3950 msgid "Horizontal padding"
3951 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
3953 #: gtk/gtktable.c:248
3955 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3958 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
3961 #: gtk/gtktable.c:254
3962 msgid "Vertical padding"
3963 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
3965 #: gtk/gtktable.c:255
3967 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3970 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
3973 #: gtk/gtktext.c:607
3974 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3975 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
3977 #: gtk/gtktext.c:615
3978 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3979 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
3981 #: gtk/gtktext.c:622
3983 msgstr "Перанос радкоў"
3985 #: gtk/gtktext.c:623
3986 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3987 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
3989 #: gtk/gtktext.c:630
3991 msgstr "Перанос слоў"
3993 #: gtk/gtktext.c:631
3994 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3995 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
3997 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3999 msgstr "Табліца тэгаў"
4001 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
4002 msgid "Text Tag Table"
4003 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
4005 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
4007 msgid "Current text of the buffer"
4008 msgstr "Тэкст адмеціны"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:201
4014 #: gtk/gtktexttag.c:202
4015 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4017 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
4019 #: gtk/gtktexttag.c:220
4020 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4021 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
4023 #: gtk/gtktexttag.c:227
4024 msgid "Background full height"
4025 msgstr "Поўная вышыня фону"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:228
4029 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4030 "of the tagged characters"
4032 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
4033 "абмежаваных тэгамі."
4035 #: gtk/gtktexttag.c:236
4036 msgid "Background stipple mask"
4037 msgstr "Маска ўзору тла"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:237
4040 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4041 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
4043 #: gtk/gtktexttag.c:254
4044 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4045 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
4047 #: gtk/gtktexttag.c:262
4048 msgid "Foreground stipple mask"
4049 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:263
4052 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4054 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
4057 #: gtk/gtktexttag.c:270
4058 msgid "Text direction"
4059 msgstr "Накірунак тэксту"
4061 #: gtk/gtktexttag.c:271
4062 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4063 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
4065 #: gtk/gtktexttag.c:288
4066 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4067 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
4069 #: gtk/gtktexttag.c:313
4070 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4071 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
4073 #: gtk/gtktexttag.c:322
4074 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4075 msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
4077 #: gtk/gtktexttag.c:331
4079 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4080 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4082 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
4083 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
4085 #: gtk/gtktexttag.c:342
4086 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4087 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
4089 #: gtk/gtktexttag.c:351
4090 msgid "Font size in Pango units"
4091 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
4093 #: gtk/gtktexttag.c:361
4095 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4096 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4097 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4099 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
4100 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
4101 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
4103 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4104 msgid "Left, right, or center justification"
4105 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
4107 #: gtk/gtktexttag.c:390
4110 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4111 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4113 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
4114 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
4115 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
4117 #: gtk/gtktexttag.c:397
4119 msgstr "Левы водступ"
4121 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4122 msgid "Width of the left margin in pixels"
4123 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
4125 #: gtk/gtktexttag.c:407
4126 msgid "Right margin"
4127 msgstr "Правы водступ"
4129 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4130 msgid "Width of the right margin in pixels"
4131 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
4133 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4137 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4138 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4139 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
4141 #: gtk/gtktexttag.c:430
4144 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4147 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
4149 #: gtk/gtktexttag.c:439
4150 msgid "Pixels above lines"
4151 msgstr "Піксэлей над радкамі"
4153 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4154 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4155 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
4157 #: gtk/gtktexttag.c:449
4158 msgid "Pixels below lines"
4159 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
4161 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4162 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4163 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
4165 #: gtk/gtktexttag.c:459
4166 msgid "Pixels inside wrap"
4167 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
4169 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4170 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4171 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
4173 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4175 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4177 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
4179 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4183 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4184 msgid "Custom tabs for this text"
4185 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
4187 #: gtk/gtktexttag.c:504
4191 #: gtk/gtktexttag.c:505
4192 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4193 msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
4195 #: gtk/gtktexttag.c:519
4197 msgid "Paragraph background color name"
4198 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
4200 #: gtk/gtktexttag.c:520
4202 msgid "Paragraph background color as a string"
4203 msgstr "Колер тла як радок"
4205 #: gtk/gtktexttag.c:535
4207 msgid "Paragraph background color"
4208 msgstr "Колер тла ячэйкі"
4210 #: gtk/gtktexttag.c:536
4212 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4213 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
4215 #: gtk/gtktexttag.c:549
4216 msgid "Background full height set"
4217 msgstr "Поўная вышыня тла"
4219 #: gtk/gtktexttag.c:550
4220 msgid "Whether this tag affects background height"
4221 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
4223 #: gtk/gtktexttag.c:553
4224 msgid "Background stipple set"
4227 #: gtk/gtktexttag.c:554
4228 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4229 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
4231 #: gtk/gtktexttag.c:561
4232 msgid "Foreground stipple set"
4233 msgstr "Асноўны ўзор"
4235 #: gtk/gtktexttag.c:562
4236 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4237 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
4239 #: gtk/gtktexttag.c:597
4240 msgid "Justification set"
4241 msgstr "Выроўніваньне"
4243 #: gtk/gtktexttag.c:598
4244 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4245 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
4247 #: gtk/gtktexttag.c:605
4248 msgid "Left margin set"
4251 #: gtk/gtktexttag.c:606
4252 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4253 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
4255 #: gtk/gtktexttag.c:609
4259 #: gtk/gtktexttag.c:610
4260 msgid "Whether this tag affects indentation"
4261 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
4263 #: gtk/gtktexttag.c:617
4264 msgid "Pixels above lines set"
4265 msgstr "Піксэлі на радкамі"
4267 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
4268 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4269 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
4271 #: gtk/gtktexttag.c:621
4272 msgid "Pixels below lines set"
4273 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
4275 #: gtk/gtktexttag.c:625
4276 msgid "Pixels inside wrap set"
4277 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
4279 #: gtk/gtktexttag.c:626
4280 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4282 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
4284 #: gtk/gtktexttag.c:633
4285 msgid "Right margin set"
4286 msgstr "Правы водступ"
4288 #: gtk/gtktexttag.c:634
4289 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4290 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
4292 #: gtk/gtktexttag.c:641
4293 msgid "Wrap mode set"
4294 msgstr "Рэжым загортваньня"
4296 #: gtk/gtktexttag.c:642
4297 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4298 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
4300 #: gtk/gtktexttag.c:645
4304 #: gtk/gtktexttag.c:646
4305 msgid "Whether this tag affects tabs"
4306 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
4308 #: gtk/gtktexttag.c:649
4309 msgid "Invisible set"
4312 #: gtk/gtktexttag.c:650
4313 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4314 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
4316 #: gtk/gtktexttag.c:653
4318 msgid "Paragraph background set"
4319 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
4321 #: gtk/gtktexttag.c:654
4323 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4324 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
4326 #: gtk/gtktextview.c:548
4327 msgid "Pixels Above Lines"
4328 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
4330 #: gtk/gtktextview.c:558
4331 msgid "Pixels Below Lines"
4332 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
4334 #: gtk/gtktextview.c:568
4335 msgid "Pixels Inside Wrap"
4336 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
4338 #: gtk/gtktextview.c:586
4340 msgstr "Рэжым пераносу"
4342 #: gtk/gtktextview.c:604
4344 msgstr "Левы водступ"
4346 #: gtk/gtktextview.c:614
4347 msgid "Right Margin"
4348 msgstr "Правы водступ"
4350 #: gtk/gtktextview.c:642
4351 msgid "Cursor Visible"
4352 msgstr "Бачны курсор"
4354 #: gtk/gtktextview.c:643
4355 msgid "If the insertion cursor is shown"
4356 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
4358 #: gtk/gtktextview.c:650
4362 #: gtk/gtktextview.c:651
4363 msgid "The buffer which is displayed"
4366 #: gtk/gtktextview.c:658
4368 msgid "Overwrite mode"
4369 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
4371 #: gtk/gtktextview.c:659
4372 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4375 #: gtk/gtktextview.c:666
4379 #: gtk/gtktextview.c:667
4380 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4383 #: gtk/gtktextview.c:676
4385 msgid "Error underline color"
4386 msgstr "Асноўны колер"
4388 #: gtk/gtktextview.c:677
4390 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4391 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
4393 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4395 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4396 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
4398 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4399 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4402 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4403 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4404 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
4406 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4407 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4408 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
4410 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4411 msgid "Draw Indicator"
4412 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
4414 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4415 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4416 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
4418 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4419 msgid "The orientation of the toolbar"
4420 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
4422 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4423 msgid "Toolbar Style"
4424 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
4426 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4427 msgid "How to draw the toolbar"
4428 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
4430 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4433 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
4435 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4436 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4439 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4443 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4445 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4446 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
4448 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4450 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4452 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
4453 "павялічвае ўласны памер."
4455 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4457 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4458 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
4460 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4462 msgstr "Памер прагалу"
4464 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4465 msgid "Size of spacers"
4466 msgstr "Памер прагалу"
4468 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4469 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4470 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
4472 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4474 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
4476 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4477 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4478 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
4480 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4481 msgid "Button relief"
4482 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
4484 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4485 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4486 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
4488 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4489 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4490 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
4492 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4493 msgid "Toolbar style"
4494 msgstr "Стыль панэлі прылад"
4496 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4498 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4500 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
4503 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4504 msgid "Toolbar icon size"
4505 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
4507 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4508 msgid "Size of icons in default toolbars"
4509 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
4511 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4513 msgid "Text to show in the item."
4514 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
4516 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4519 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4520 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4522 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
4523 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
4525 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4527 msgid "Widget to use as the item label"
4528 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
4530 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4533 msgstr "ID убудаванай значкі"
4535 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4537 msgid "The stock icon displayed on the item"
4538 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
4540 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4543 msgstr "Назва шрыфту"
4545 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4547 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4548 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
4550 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4553 msgstr "Набор значак"
4555 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4557 msgid "Icon widget to display in the item"
4558 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
4560 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4562 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4563 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4566 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4567 msgid "TreeModelSort Model"
4568 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
4570 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4571 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4572 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
4574 #: gtk/gtktreeview.c:567
4575 msgid "TreeView Model"
4576 msgstr "Разнавід для TreeView "
4578 #: gtk/gtktreeview.c:568
4579 msgid "The model for the tree view"
4580 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4582 #: gtk/gtktreeview.c:576
4583 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4584 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
4586 #: gtk/gtktreeview.c:584
4587 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4588 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
4590 #: gtk/gtktreeview.c:591
4592 msgid "Headers Visible"
4593 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
4595 #: gtk/gtktreeview.c:592
4596 msgid "Show the column header buttons"
4597 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
4599 #: gtk/gtktreeview.c:599
4600 msgid "Headers Clickable"
4601 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
4603 #: gtk/gtktreeview.c:600
4604 msgid "Column headers respond to click events"
4605 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
4607 #: gtk/gtktreeview.c:607
4608 msgid "Expander Column"
4609 msgstr "Пашыраемы слупок"
4611 #: gtk/gtktreeview.c:608
4612 msgid "Set the column for the expander column"
4613 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
4615 #: gtk/gtktreeview.c:623
4617 msgstr "Падказкі правілаў"
4619 #: gtk/gtktreeview.c:624
4620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4622 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
4624 #: gtk/gtktreeview.c:631
4625 msgid "Enable Search"
4626 msgstr "Уключыць пошук"
4628 #: gtk/gtktreeview.c:632
4629 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4630 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
4632 #: gtk/gtktreeview.c:639
4633 msgid "Search Column"
4634 msgstr "Слупок пошуку"
4636 #: gtk/gtktreeview.c:640
4637 msgid "Model column to search through when searching through code"
4638 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
4640 #: gtk/gtktreeview.c:660
4642 msgid "Fixed Height Mode"
4643 msgstr "Нязьменная вышыня."
4645 #: gtk/gtktreeview.c:661
4646 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4649 #: gtk/gtktreeview.c:681
4650 msgid "Hover Selection"
4653 #: gtk/gtktreeview.c:682
4655 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4656 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
4658 #: gtk/gtktreeview.c:701
4660 msgid "Hover Expand"
4663 #: gtk/gtktreeview.c:702
4666 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4667 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4669 #: gtk/gtktreeview.c:722
4670 msgid "Vertical Separator Width"
4671 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
4673 #: gtk/gtktreeview.c:723
4674 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4675 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
4677 #: gtk/gtktreeview.c:731
4678 msgid "Horizontal Separator Width"
4679 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
4681 #: gtk/gtktreeview.c:732
4682 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4683 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
4685 #: gtk/gtktreeview.c:740
4687 msgstr "Дазваляючыя правілы"
4689 #: gtk/gtktreeview.c:741
4690 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4691 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
4693 #: gtk/gtktreeview.c:747
4694 msgid "Indent Expanders"
4695 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
4697 #: gtk/gtktreeview.c:748
4698 msgid "Make the expanders indented"
4699 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
4701 #: gtk/gtktreeview.c:754
4702 msgid "Even Row Color"
4703 msgstr "Колер цотных радкоў"
4705 #: gtk/gtktreeview.c:755
4706 msgid "Color to use for even rows"
4707 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
4709 #: gtk/gtktreeview.c:761
4710 msgid "Odd Row Color"
4711 msgstr "Колер няцотных радкоў"
4713 #: gtk/gtktreeview.c:762
4714 msgid "Color to use for odd rows"
4715 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
4717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4718 msgid "Whether to display the column"
4719 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
4721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4723 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
4725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4726 msgid "Column is user-resizable"
4727 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
4729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4730 msgid "Current width of the column"
4731 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
4733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4734 msgid "Space which is inserted between cells"
4737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4739 msgstr "Зьмяненьне памеру"
4741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4742 msgid "Resize mode of the column"
4743 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
4745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4747 msgstr "Нязьменная шырыня"
4749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4750 msgid "Current fixed width of the column"
4751 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
4753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4754 msgid "Minimum Width"
4755 msgstr "Найменшая шырыня"
4757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4758 msgid "Minimum allowed width of the column"
4759 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4762 msgid "Maximum Width"
4763 msgstr "Найбольшая шырыня"
4765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4766 msgid "Maximum allowed width of the column"
4767 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4770 msgid "Title to appear in column header"
4771 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
4773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4774 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4779 msgstr "Націскальны"
4781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4782 msgid "Whether the header can be clicked"
4783 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
4785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4790 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4791 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
4793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4795 msgstr "Выроўніваньне"
4797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4798 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4799 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
4801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4802 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4803 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
4805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4806 msgid "Sort indicator"
4807 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
4809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4810 msgid "Whether to show a sort indicator"
4811 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
4813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4815 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
4817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4818 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4819 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
4821 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4823 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4824 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4826 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4827 msgid "Merged UI definition"
4830 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4831 msgid "An XML string describing the merged UI"
4834 #: gtk/gtkviewport.c:138
4836 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4839 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
4842 #: gtk/gtkviewport.c:146
4844 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4847 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
4850 #: gtk/gtkviewport.c:154
4851 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4852 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
4854 #: gtk/gtkwidget.c:412
4856 msgstr "Назоў віджэту"
4858 #: gtk/gtkwidget.c:413
4859 msgid "The name of the widget"
4860 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4862 #: gtk/gtkwidget.c:419
4863 msgid "Parent widget"
4864 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
4866 #: gtk/gtkwidget.c:420
4867 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4869 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
4872 #: gtk/gtkwidget.c:427
4873 msgid "Width request"
4874 msgstr "Запыт шырыні"
4876 #: gtk/gtkwidget.c:428
4878 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4881 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4884 #: gtk/gtkwidget.c:436
4885 msgid "Height request"
4886 msgstr "Запыт вышыні"
4888 #: gtk/gtkwidget.c:437
4890 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4893 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4896 #: gtk/gtkwidget.c:446
4897 msgid "Whether the widget is visible"
4898 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4900 #: gtk/gtkwidget.c:453
4901 msgid "Whether the widget responds to input"
4902 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
4904 #: gtk/gtkwidget.c:459
4905 msgid "Application paintable"
4906 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
4908 #: gtk/gtkwidget.c:460
4909 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4910 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
4912 #: gtk/gtkwidget.c:466
4914 msgstr "Можа засяроджвацца"
4916 #: gtk/gtkwidget.c:467
4917 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4918 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
4920 #: gtk/gtkwidget.c:473
4922 msgstr "Мае засяроджаньне"
4924 #: gtk/gtkwidget.c:474
4925 msgid "Whether the widget has the input focus"
4926 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
4928 #: gtk/gtkwidget.c:480
4930 msgstr "Засяроджаньне"
4932 #: gtk/gtkwidget.c:481
4933 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4934 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
4936 #: gtk/gtkwidget.c:487
4938 msgstr "Можа быць дапомным"
4940 #: gtk/gtkwidget.c:488
4941 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4942 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
4944 #: gtk/gtkwidget.c:494
4948 #: gtk/gtkwidget.c:495
4949 msgid "Whether the widget is the default widget"
4950 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
4952 #: gtk/gtkwidget.c:501
4953 msgid "Receives default"
4954 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
4956 #: gtk/gtkwidget.c:502
4957 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4959 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
4962 #: gtk/gtkwidget.c:508
4963 msgid "Composite child"
4964 msgstr "Складаны нашчадак"
4966 #: gtk/gtkwidget.c:509
4967 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4968 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
4970 #: gtk/gtkwidget.c:515
4974 #: gtk/gtkwidget.c:516
4976 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4979 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
4981 #: gtk/gtkwidget.c:522
4985 #: gtk/gtkwidget.c:523
4986 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4987 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
4989 #: gtk/gtkwidget.c:530
4990 msgid "Extension events"
4991 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
4993 #: gtk/gtkwidget.c:531
4994 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4995 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
4997 #: gtk/gtkwidget.c:538
5001 #: gtk/gtkwidget.c:539
5002 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5005 #: gtk/gtkwidget.c:1419
5006 msgid "Interior Focus"
5007 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
5009 #: gtk/gtkwidget.c:1420
5010 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5011 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
5013 #: gtk/gtkwidget.c:1426
5014 msgid "Focus linewidth"
5015 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
5017 #: gtk/gtkwidget.c:1427
5018 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5019 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
5021 #: gtk/gtkwidget.c:1433
5022 msgid "Focus line dash pattern"
5023 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
5025 #: gtk/gtkwidget.c:1434
5026 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5027 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
5029 #: gtk/gtkwidget.c:1439
5030 msgid "Focus padding"
5031 msgstr "Спад засяроджаньня"
5033 #: gtk/gtkwidget.c:1440
5034 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5036 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
5038 #: gtk/gtkwidget.c:1445
5039 msgid "Cursor color"
5040 msgstr "Колер курсора"
5042 #: gtk/gtkwidget.c:1446
5043 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5044 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
5046 #: gtk/gtkwidget.c:1451
5047 msgid "Secondary cursor color"
5048 msgstr "Колер другога курсору"
5050 #: gtk/gtkwidget.c:1452
5052 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5053 "right-to-left and left-to-right text"
5055 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
5056 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
5058 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5059 msgid "Cursor line aspect ratio"
5060 msgstr "Прапорцыі курсору"
5062 #: gtk/gtkwidget.c:1458
5063 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5064 msgstr "Прапорцыі курсору"
5066 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5071 #: gtk/gtkwidget.c:1464
5072 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5075 #: gtk/gtkwindow.c:420
5079 #: gtk/gtkwindow.c:421
5080 msgid "The type of the window"
5081 msgstr "Тып гэтага акна"
5083 #: gtk/gtkwindow.c:429
5084 msgid "Window Title"
5087 #: gtk/gtkwindow.c:430
5088 msgid "The title of the window"
5089 msgstr "Назоў гэтага акна"
5091 #: gtk/gtkwindow.c:437
5096 #: gtk/gtkwindow.c:438
5097 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5100 #: gtk/gtkwindow.c:445
5101 msgid "Allow Shrink"
5102 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
5104 #: gtk/gtkwindow.c:447
5107 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5110 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
5111 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
5113 #: gtk/gtkwindow.c:454
5115 msgstr "Дазваляць рост"
5117 #: gtk/gtkwindow.c:455
5118 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5120 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
5121 "найменьшага памеру."
5123 #: gtk/gtkwindow.c:463
5124 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5125 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
5127 #: gtk/gtkwindow.c:470
5131 #: gtk/gtkwindow.c:471
5133 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5136 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
5137 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
5139 #: gtk/gtkwindow.c:478
5140 msgid "Window Position"
5141 msgstr "Становішча акна"
5143 #: gtk/gtkwindow.c:479
5144 msgid "The initial position of the window"
5145 msgstr "Пачатковае становішча акна."
5147 #: gtk/gtkwindow.c:487
5148 msgid "Default Width"
5149 msgstr "Дапомная шырыня"
5151 #: gtk/gtkwindow.c:488
5152 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5154 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
5157 #: gtk/gtkwindow.c:497
5158 msgid "Default Height"
5159 msgstr "Дапомная вышыня"
5161 #: gtk/gtkwindow.c:498
5163 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5165 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
5168 #: gtk/gtkwindow.c:507
5169 msgid "Destroy with Parent"
5170 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
5172 #: gtk/gtkwindow.c:508
5173 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5174 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
5176 #: gtk/gtkwindow.c:515
5180 #: gtk/gtkwindow.c:516
5181 msgid "Icon for this window"
5182 msgstr "Значка для гэтага акна"
5184 #: gtk/gtkwindow.c:532
5186 msgid "Name of the themed icon for this window"
5187 msgstr "Значка для гэтага акна"
5189 #: gtk/gtkwindow.c:547
5193 #: gtk/gtkwindow.c:548
5194 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5195 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
5197 #: gtk/gtkwindow.c:555
5198 msgid "Focus in Toplevel"
5199 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
5201 #: gtk/gtkwindow.c:556
5202 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5203 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
5205 #: gtk/gtkwindow.c:563
5209 #: gtk/gtkwindow.c:564
5211 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5212 "and how to treat it."
5214 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
5215 "вамі й што зь ім рабіць."
5217 #: gtk/gtkwindow.c:572
5218 msgid "Skip taskbar"
5219 msgstr "Мінуць панэль задач"
5221 #: gtk/gtkwindow.c:573
5222 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5223 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
5225 #: gtk/gtkwindow.c:580
5227 msgstr "Мінуць пэйджар"
5229 #: gtk/gtkwindow.c:581
5230 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5231 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5233 #: gtk/gtkwindow.c:588
5237 #: gtk/gtkwindow.c:589
5239 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5240 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5242 #: gtk/gtkwindow.c:603
5244 msgid "Accept focus"
5245 msgstr "Засяроджаньне"
5247 #: gtk/gtkwindow.c:604
5249 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5250 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5252 #: gtk/gtkwindow.c:618
5254 msgid "Focus on map"
5255 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
5257 #: gtk/gtkwindow.c:619
5259 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5260 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5262 #: gtk/gtkwindow.c:633
5266 #: gtk/gtkwindow.c:634
5268 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5269 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5271 #: gtk/gtkwindow.c:649
5275 #: gtk/gtkwindow.c:650
5277 msgid "The window gravity of the window"
5278 msgstr "Тып гэтага акна"
5280 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5281 msgid "IM Preedit style"
5282 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
5284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5285 msgid "How to draw the input method preedit string"
5286 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
5288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5289 msgid "IM Status style"
5290 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
5292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5293 msgid "How to draw the input method statusbar"
5294 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
5297 #~ msgid "Width In Chararacters"
5298 #~ msgstr "Шырыня ў знаках"
5301 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5302 #~ msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5305 #~ msgid "Row separator column"
5306 #~ msgstr "Водступ між радкоў"
5309 #~ msgid "Folder Mode"
5310 #~ msgstr "Назоў каталёгу:"