1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Zmoŭčany ekran"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgstr "Opcyi šryftu"
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Pamier šryftu"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
120 msgstr "Nazva prahramy"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
128 "funkcyja g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versija prahramy"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versija prahramy"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Aŭtarskija pravy"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Apisalny tekst"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Apisańnie prahramy"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
156 msgstr "Adras chatniaj staronki"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
172 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
184 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
219 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
233 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget akseleratara"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
255 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 #: gtk/gtkaction.c:180
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
264 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
266 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
275 #: gtk/gtkaction.c:215
277 msgstr "Karotkaja etykietka"
279 #: gtk/gtkaction.c:216
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
284 #: gtk/gtkaction.c:224
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgstr "Ikona typovaha elementu"
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
305 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
306 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
308 msgid "The GIcon being displayed"
309 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
311 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
316 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
321 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
325 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
331 "aryjentavanaja haryzantalna."
333 #: gtk/gtkaction.c:306
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
337 #: gtk/gtkaction.c:307
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
343 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
345 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
349 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
357 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
361 #: gtk/gtkaction.c:323
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
367 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
368 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370 #: gtk/gtkaction.c:331
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
374 #: gtk/gtkaction.c:332
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
380 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
381 #: gtk/gtkwidget.c:523
385 #: gtk/gtkaction.c:339
386 msgid "Whether the action is enabled."
387 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
389 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
394 #: gtk/gtkaction.c:346
395 msgid "Whether the action is visible."
396 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
398 #: gtk/gtkaction.c:352
400 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
402 #: gtk/gtkaction.c:353
404 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
407 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
421 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
426 #: gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Akreślenaja vartaść"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Minimalnaja vartaść"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Pryrost kroku"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Pryrost staronki"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:184
464 msgstr "Pamier staronki"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
470 #: gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
474 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
479 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
480 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
482 #: gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
486 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
491 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
492 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
494 #: gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Haryzantalnaja škała"
498 #: gtk/gtkalignment.c:110
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
504 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
505 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
507 #: gtk/gtkalignment.c:118
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Vertykalnaja škała"
511 #: gtk/gtkalignment.c:119
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
517 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
518 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
520 #: gtk/gtkalignment.c:136
522 msgstr "Vierchni bierah"
524 #: gtk/gtkalignment.c:137
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
528 #: gtk/gtkalignment.c:153
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "Nižni bierah"
532 #: gtk/gtkalignment.c:154
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
536 #: gtk/gtkalignment.c:170
540 #: gtk/gtkalignment.c:171
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
544 #: gtk/gtkalignment.c:187
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "Pravy bierah"
548 #: gtk/gtkalignment.c:188
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "Napramak strełki"
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
562 msgstr "Cień strełki"
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
568 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Skalowanie strełak"
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
599 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
604 msgstr "Rašeńnie naščadka"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
607 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
608 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
610 #: gtk/gtkassistant.c:261
611 msgid "Header Padding"
612 msgstr "Bierah šapki"
614 #: gtk/gtkassistant.c:262
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
619 msgid "Content Padding"
620 msgstr "Bierah staronki"
622 #: gtk/gtkassistant.c:270
623 msgid "Number of pixels around the content pages."
624 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
626 #: gtk/gtkassistant.c:286
628 msgstr "Typ staronki"
630 #: gtk/gtkassistant.c:287
631 msgid "The type of the assistant page"
632 msgstr "Typ staronki dapamohi"
634 #: gtk/gtkassistant.c:304
636 msgstr "Tytuł staronki"
638 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
644 msgstr "Vyjava na šapku"
646 #: gtk/gtkassistant.c:322
647 msgid "Header image for the assistant page"
648 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
650 #: gtk/gtkassistant.c:338
651 msgid "Sidebar image"
652 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
654 #: gtk/gtkassistant.c:339
655 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
658 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Staronka hatovaja"
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
664 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
697 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
701 msgstr "Styl kampazycyi"
705 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
706 "edge, start and end"
708 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
709 "spread, edge, start, end."
717 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
721 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
723 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
729 msgid "The amount of space between children"
730 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
732 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
733 #: gtk/gtktoolbar.c:573
738 msgid "Whether the children should all be the same size"
739 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
741 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
749 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
750 "pavieličeńni widgetu-baćki"
754 msgstr "Zapaŭnieńnie"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
762 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
776 msgstr "Typ upakoŭki"
778 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
783 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
784 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
786 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
787 #: gtk/gtkruler.c:148
791 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
792 msgid "The index of the child in the parent"
793 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
795 #: gtk/gtkbuilder.c:96
796 msgid "Translation Domain"
797 msgstr "Damen pierakładu"
799 #: gtk/gtkbuilder.c:97
800 msgid "The translation domain used by gettext"
801 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
803 #: gtk/gtkbutton.c:220
805 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
809 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
810 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
811 msgid "Use underline"
812 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
814 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
815 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
817 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
818 "for the mnemonic accelerator key"
820 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
823 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
825 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
827 #: gtk/gtkbutton.c:236
829 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
832 "taho, kab jaje pakazvać."
834 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
835 msgid "Focus on click"
836 msgstr "Fokus ad kliku"
838 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
839 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
840 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
842 #: gtk/gtkbutton.c:251
843 msgid "Border relief"
844 msgstr "Vypukly bierah"
846 #: gtk/gtkbutton.c:252
847 msgid "The border relief style"
848 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
850 #: gtk/gtkbutton.c:269
851 msgid "Horizontal alignment for child"
852 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
854 #: gtk/gtkbutton.c:288
855 msgid "Vertical alignment for child"
856 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
858 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
860 msgstr "Widget vyjavy"
862 #: gtk/gtkbutton.c:306
863 msgid "Child widget to appear next to the button text"
864 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
866 #: gtk/gtkbutton.c:320
867 msgid "Image position"
868 msgstr "Pazycyja vyjavy"
870 #: gtk/gtkbutton.c:321
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
874 #: gtk/gtkbutton.c:433
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
878 #: gtk/gtkbutton.c:434
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
882 #: gtk/gtkbutton.c:440
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
886 #: gtk/gtkbutton.c:441
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
892 #: gtk/gtkbutton.c:446
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
896 #: gtk/gtkbutton.c:447
898 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
901 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
903 #: gtk/gtkbutton.c:454
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
907 #: gtk/gtkbutton.c:455
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
912 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
914 #: gtk/gtkbutton.c:471
915 msgid "Displace focus"
916 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
918 #: gtk/gtkbutton.c:472
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
923 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
924 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
926 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
928 msgstr "Vonkavaja abvodka"
930 #: gtk/gtkbutton.c:486
931 msgid "Border between button edges and child."
932 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
934 #: gtk/gtkbutton.c:499
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Vodstup vyjavy"
938 #: gtk/gtkbutton.c:500
939 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
940 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
942 #: gtk/gtkbutton.c:514
943 msgid "Show button images"
944 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
946 #: gtk/gtkbutton.c:515
948 msgid "Whether images should be shown on buttons"
949 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:440
955 #: gtk/gtkcalendar.c:441
956 msgid "The selected year"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:454
963 #: gtk/gtkcalendar.c:455
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:469
971 #: gtk/gtkcalendar.c:470
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
976 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
979 #: gtk/gtkcalendar.c:484
981 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:485
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:499
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:500
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:513
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1013 msgid "Details Width"
1014 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1023 msgid "Details Height"
1024 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1027 msgid "Details height in rows"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1032 msgid "Show Details"
1033 msgstr "Akno dyjalohu"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1037 msgid "If TRUE, details are shown"
1038 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1045 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1046 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1053 msgid "Display the cell"
1054 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1057 msgid "Display the cell sensitive"
1058 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1062 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1066 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1070 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1074 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1082 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1090 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1097 msgid "The fixed width"
1098 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1105 msgid "The fixed height"
1106 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1110 msgstr "Razhortvajecca"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1113 msgid "Row has children"
1114 msgstr "Radok maje naščadka"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1121 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1122 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1125 msgid "Cell background color name"
1126 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1129 msgid "Cell background color as a string"
1130 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1133 msgid "Cell background color"
1134 msgstr "Koler fonu jačejki"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1137 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1138 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1143 msgstr "Źmiena pamieru"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1148 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1151 msgid "Cell background set"
1152 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1155 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1156 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1159 msgid "Accelerator key"
1160 msgstr "Klaviša akseleratara"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1163 msgid "The keyval of the accelerator"
1164 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1167 msgid "Accelerator modifiers"
1168 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1171 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1172 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1175 msgid "Accelerator keycode"
1176 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1179 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1180 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1183 msgid "Accelerator Mode"
1184 msgstr "Režym akseleracyi"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1187 msgid "The type of accelerators"
1188 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1197 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1201 msgstr "Tekstavaja kalona"
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1204 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1205 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1212 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1215 "znakaŭ, čym abranyja"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1218 msgid "Pixbuf Object"
1219 msgstr "Abjekt pixbuf"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1222 msgid "The pixbuf to render"
1223 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1226 msgid "Pixbuf Expander Open"
1227 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1230 msgid "Pixbuf for open expander"
1231 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1234 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1235 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1238 msgid "Pixbuf for closed expander"
1239 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1243 msgstr "ID typovaha elementu"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1246 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1247 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1250 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1255 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1256 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1263 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1264 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1267 msgid "Follow State"
1268 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1271 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1273 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1280 msgid "Value of the progress bar"
1281 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1284 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1285 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1290 msgid "Text on the progress bar"
1291 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1299 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1300 "don't know how much."
1302 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1305 msgid "Text x alignment"
1306 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1310 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1313 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1314 "RTL (z prava naleva)."
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1317 msgid "Text y alignment"
1318 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1321 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1322 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1325 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1326 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1328 msgstr "Aryjentacyja"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1331 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1332 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1335 #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
1337 msgstr "Widget dapasavańnia"
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1340 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1341 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1345 msgstr "Uzrovień rostu"
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1348 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1349 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1356 msgid "The number of decimal places to display"
1357 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1360 msgid "Text to render"
1361 msgstr "Renderavany tekst"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1365 msgstr "Tekst sa značnikami"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1368 msgid "Marked up text to render"
1369 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1376 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1377 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1380 msgid "Single Paragraph Mode"
1381 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1384 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1385 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1388 msgid "Background color name"
1389 msgstr "Nazva koleru fonu"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1392 msgid "Background color as a string"
1393 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1396 msgid "Background color"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1400 msgid "Background color as a GdkColor"
1401 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1404 msgid "Foreground color name"
1405 msgstr "Nazva koleru elementu"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1408 msgid "Foreground color as a string"
1409 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1412 msgid "Foreground color"
1413 msgstr "Koler elementu"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1416 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1417 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1420 #: gtk/gtktextview.c:573
1422 msgstr "Madyfikavalny"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1425 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1426 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1429 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1434 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1435 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1438 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1439 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1443 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1446 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1447 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1450 #: gtk/gtktexttag.c:291
1452 msgstr "Styl šryftu"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1455 #: gtk/gtktexttag.c:300
1456 msgid "Font variant"
1457 msgstr "Varyjant šryftu"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1460 #: gtk/gtktexttag.c:309
1462 msgstr "Tłustaść šryftu"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1465 #: gtk/gtktexttag.c:320
1466 msgid "Font stretch"
1467 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1470 #: gtk/gtktexttag.c:329
1472 msgstr "Pamier šryftu"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1476 msgstr "Punkty šryftu"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1479 msgid "Font size in points"
1480 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1484 msgstr "Maštab šryftu"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1487 msgid "Font scaling factor"
1488 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1496 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1498 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1499 "za bazavuju liniju)"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1502 msgid "Strikethrough"
1503 msgstr "Pierakreśleńnie"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1506 msgid "Whether to strike through the text"
1507 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1511 msgstr "Padkreśleńnie"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1514 msgid "Style of underline for this text"
1515 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1523 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1524 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1525 "probably don't need it"
1527 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1528 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1529 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1537 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1538 "have enough room to display the entire string"
1540 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1541 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1544 #: gtk/gtklabel.c:519
1545 msgid "Width In Characters"
1546 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1549 msgid "The desired width of the label, in characters"
1550 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1554 msgstr "Režym pieranosu"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1558 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1559 "have enough room to display the entire string"
1561 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1562 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1566 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1569 msgid "The width at which the text is wrapped"
1570 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1577 msgid "How to align the lines"
1578 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1581 msgid "Background set"
1582 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1585 msgid "Whether this tag affects the background color"
1586 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1589 msgid "Foreground set"
1590 msgstr "Nałady znakaŭ"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1593 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1594 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1597 msgid "Editability set"
1598 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1601 msgid "Whether this tag affects text editability"
1602 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1605 msgid "Font family set"
1606 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1609 msgid "Whether this tag affects the font family"
1610 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1613 msgid "Font style set"
1614 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1617 msgid "Whether this tag affects the font style"
1618 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1621 msgid "Font variant set"
1622 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1625 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1626 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1629 msgid "Font weight set"
1630 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1633 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1634 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1637 msgid "Font stretch set"
1638 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1641 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1642 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1645 msgid "Font size set"
1646 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1649 msgid "Whether this tag affects the font size"
1650 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1653 msgid "Font scale set"
1654 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1657 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1658 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1662 msgstr "Nałady vysunutaści"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1665 msgid "Whether this tag affects the rise"
1666 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1669 msgid "Strikethrough set"
1670 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1673 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1674 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1677 msgid "Underline set"
1678 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1681 msgid "Whether this tag affects underlining"
1682 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1685 msgid "Language set"
1686 msgstr "Nałady movy"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1689 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1691 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1694 msgid "Ellipsize set"
1695 msgstr "Nałady pieranosu"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1698 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1699 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1707 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1710 msgid "Toggle state"
1711 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1714 msgid "The toggle state of the button"
1715 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1718 msgid "Inconsistent state"
1719 msgstr "Supiarečny stan"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1722 msgid "The inconsistent state of the button"
1723 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1727 msgstr "Možna aktyvizavać"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1730 msgid "The toggle button can be activated"
1731 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1735 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1738 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1739 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1742 msgid "Indicator size"
1743 msgstr "Pamier pakaźnika"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1747 msgid "Size of check or radio indicator"
1748 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1750 #: gtk/gtkcellview.c:182
1751 msgid "CellView model"
1752 msgstr "Madel CellView"
1754 #: gtk/gtkcellview.c:183
1755 msgid "The model for cell view"
1756 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1758 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1759 msgid "Indicator Size"
1760 msgstr "Pamier pakaźnika"
1762 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1763 msgid "Indicator Spacing"
1764 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1767 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1768 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1771 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1776 msgid "Whether the menu item is checked"
1777 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1780 msgid "Inconsistent"
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1784 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1785 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1788 msgid "Draw as radio menu item"
1789 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1792 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1794 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1799 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1802 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1803 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1811 msgid "The title of the color selection dialog"
1812 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1815 msgid "Current Color"
1816 msgstr "Dziejny koler"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1819 msgid "The selected color"
1820 msgstr "Abrany kolor"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1823 msgid "Current Alpha"
1824 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1827 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1833 msgid "Has Opacity Control"
1834 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1837 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1847 msgid "Whether a palette should be used"
1848 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1851 msgid "The current color"
1852 msgstr "Dziejny koler"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1855 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1857 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1861 msgid "Custom palette"
1862 msgstr "Palitra karystalnika"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1865 msgid "Palette to use in the color selector"
1866 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1870 msgid "Color Selection"
1871 msgstr "Zaznačaj abranaje"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1875 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1876 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1884 msgid "The OK button of the dialog."
1885 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1889 msgid "Cancel Button"
1890 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1894 msgid "The cancel button of the dialog."
1895 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1900 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1904 msgid "The help button of the dialog."
1905 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:145
1908 msgid "Enable arrow keys"
1909 msgstr "Klavišy strełak"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:146
1912 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1914 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1917 #: gtk/gtkcombo.c:152
1918 msgid "Always enable arrows"
1919 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:153
1922 msgid "Obsolete property, ignored"
1923 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:159
1926 msgid "Case sensitive"
1927 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:160
1930 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1932 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1935 #: gtk/gtkcombo.c:167
1937 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:168
1940 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1941 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:175
1944 msgid "Value in list"
1945 msgstr "Vartaść u śpisie"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:176
1948 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1949 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1952 msgid "ComboBox model"
1953 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1956 msgid "The model for the combo box"
1957 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1960 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1961 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1964 msgid "Row span column"
1965 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1968 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1969 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1972 msgid "Column span column"
1973 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1976 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1977 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1981 msgstr "Dziejny element"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1984 msgid "The item which is currently active"
1985 msgstr "Dziejny element"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1988 msgid "Add tearoffs to menus"
1989 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1992 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1993 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2000 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2001 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2004 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2006 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2009 msgid "Tearoff Title"
2010 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2014 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2017 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2021 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2024 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2025 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2028 msgid "Button Sensitivity"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2033 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2034 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2037 msgid "Appears as list"
2038 msgstr "Vyhlad śpisu"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2041 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2043 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2047 msgstr "Pamier strełki"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2050 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2051 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2054 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2055 #: gtk/gtkviewport.c:122
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2060 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2061 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2065 msgstr "Režym źmieny pamieru"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2068 msgid "Specify how resize events are handled"
2069 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2072 msgid "Border width"
2073 msgstr "Šyrynia bierahu"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2076 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2077 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2084 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2085 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:124
2091 #: gtk/gtkcurve.c:125
2092 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2094 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
2097 #: gtk/gtkcurve.c:132
2099 msgstr "Najmienšaja X"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:133
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:141
2107 msgstr "Najbolšaja X"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:142
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:150
2115 msgstr "Najmienšaja Y"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:159
2123 msgstr "Najbolšaja Y"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:145
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "Z separataram"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:146
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:191
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:192
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:209
2147 msgid "Content area spacing"
2148 msgstr "Bierah staronki"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:210
2152 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2153 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:217
2156 msgid "Button spacing"
2157 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:218
2160 msgid "Spacing between buttons"
2161 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:226
2164 msgid "Action area border"
2165 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:227
2168 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2170 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2172 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2173 msgid "Cursor Position"
2174 msgstr "Pazycyja kursora"
2176 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2177 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2178 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2180 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2181 msgid "Selection Bound"
2182 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2184 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2186 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2187 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2189 #: gtk/gtkentry.c:626
2190 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2191 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2193 #: gtk/gtkentry.c:633
2194 msgid "Maximum length"
2195 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2197 #: gtk/gtkentry.c:634
2198 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2200 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2201 "adsutnaść maksymumu."
2203 #: gtk/gtkentry.c:642
2207 #: gtk/gtkentry.c:643
2209 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2212 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2213 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2214 "pry zapisie parolaŭ."
2216 #: gtk/gtkentry.c:651
2217 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2218 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2220 #: gtk/gtkentry.c:659
2222 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2224 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2226 #: gtk/gtkentry.c:666
2227 msgid "Invisible character"
2228 msgstr "Niabačny znak"
2230 #: gtk/gtkentry.c:667
2231 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2232 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2234 #: gtk/gtkentry.c:674
2235 msgid "Activates default"
2236 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2238 #: gtk/gtkentry.c:675
2240 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2241 "dialog) when Enter is pressed"
2243 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2244 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2246 #: gtk/gtkentry.c:681
2247 msgid "Width in chars"
2248 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2250 #: gtk/gtkentry.c:682
2251 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2252 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2254 #: gtk/gtkentry.c:691
2255 msgid "Scroll offset"
2256 msgstr "Pamier prakrutki"
2258 #: gtk/gtkentry.c:692
2259 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2260 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2262 #: gtk/gtkentry.c:702
2263 msgid "The contents of the entry"
2264 msgstr "Źmieściva elementu"
2266 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2268 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2270 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2272 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2275 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2276 "RTL (z prava naleva)."
2278 #: gtk/gtkentry.c:734
2279 msgid "Truncate multiline"
2280 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2282 #: gtk/gtkentry.c:735
2283 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2284 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2286 #: gtk/gtkentry.c:751
2287 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2288 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2290 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2291 msgid "Overwrite mode"
2292 msgstr "Režym nadpisvańnia"
2294 #: gtk/gtkentry.c:767
2296 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2297 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
2299 #: gtk/gtkentry.c:781
2302 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
2304 #: gtk/gtkentry.c:782
2305 msgid "Length of the text currently in the entry"
2308 #: gtk/gtkentry.c:797
2310 msgid "Invisible char set"
2311 msgstr "Nałady niabačnaści"
2313 #: gtk/gtkentry.c:798
2315 msgid "Whether the invisible char has been set"
2316 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
2318 #: gtk/gtkentry.c:816
2319 msgid "Caps Lock warning"
2322 #: gtk/gtkentry.c:817
2323 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2326 #: gtk/gtkentry.c:831
2328 msgid "Progress Fraction"
2331 #: gtk/gtkentry.c:832
2333 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2334 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
2336 #: gtk/gtkentry.c:849
2338 msgid "Progress Pulse Step"
2339 msgstr "Krok impulsu"
2341 #: gtk/gtkentry.c:850
2344 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2345 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2347 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
2349 #: gtk/gtkentry.c:866
2351 msgid "Primary pixbuf"
2354 #: gtk/gtkentry.c:867
2356 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
2359 #: gtk/gtkentry.c:881
2361 msgid "Secondary pixbuf"
2362 msgstr "Druhasny tekst"
2364 #: gtk/gtkentry.c:882
2366 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2367 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2369 #: gtk/gtkentry.c:896
2370 msgid "Primary stock ID"
2373 #: gtk/gtkentry.c:897
2374 msgid "Stock ID for primary icon"
2377 #: gtk/gtkentry.c:911
2379 msgid "Secondary stock ID"
2380 msgstr "Druhasny tekst"
2382 #: gtk/gtkentry.c:912
2383 msgid "Stock ID for secondary icon"
2386 #: gtk/gtkentry.c:926
2388 msgid "Primary icon name"
2389 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2391 #: gtk/gtkentry.c:927
2392 msgid "Icon name for primary icon"
2395 #: gtk/gtkentry.c:941
2397 msgid "Secondary icon name"
2398 msgstr "Druhasny tekst"
2400 #: gtk/gtkentry.c:942
2401 msgid "Icon name for secondary icon"
2404 #: gtk/gtkentry.c:956
2405 msgid "Primary GIcon"
2408 #: gtk/gtkentry.c:957
2410 msgid "GIcon for primary icon"
2411 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
2413 #: gtk/gtkentry.c:971
2415 msgid "Secondary GIcon"
2418 #: gtk/gtkentry.c:972
2419 msgid "GIcon for secondary icon"
2422 #: gtk/gtkentry.c:986
2424 msgid "Primary storage type"
2425 msgstr "Sposab zapisu"
2427 #: gtk/gtkentry.c:987
2429 msgid "The representation being used for primary icon"
2430 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1002
2434 msgid "Secondary storage type"
2435 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1003
2439 msgid "The representation being used for secondary icon"
2440 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1024
2443 msgid "Primary icon activatable"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1025
2448 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2449 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2451 #: gtk/gtkentry.c:1045
2453 msgid "Secondary icon activatable"
2454 msgstr "Druhi koler kursora"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1046
2458 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2459 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2461 #: gtk/gtkentry.c:1068
2463 msgid "Primary icon sensitive"
2464 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1069
2468 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2470 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
2473 #: gtk/gtkentry.c:1090
2475 msgid "Secondary icon sensitive"
2476 msgstr "Druhasny tekst"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1091
2480 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2481 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2483 #: gtk/gtkentry.c:1107
2485 msgid "Primary icon tooltip text"
2486 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2490 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2491 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1124
2495 msgid "Secondary icon tooltip text"
2496 msgstr "Druhi koler kursora"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2500 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2501 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1143
2505 msgid "Primary icon tooltip markup"
2506 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1162
2510 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2511 msgstr "Druhasny tekst"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2516 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2520 msgid "Which IM module should be used"
2521 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1197
2525 msgid "Icon Prelight"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1198
2530 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2531 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1211
2535 msgid "Progress Border"
2536 msgstr "Niepasredny kraj"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1212
2540 msgid "Border around the progress bar"
2541 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1662
2544 msgid "Border between text and frame."
2545 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2547 #: gtk/gtkentry.c:1676
2550 msgstr "Apisańnie stanu"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1677
2554 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2555 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2558 msgid "Select on focus"
2559 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1683
2562 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2564 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2567 #: gtk/gtkentry.c:1697
2568 msgid "Password Hint Timeout"
2569 msgstr "Čas padkazki parolu"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1698
2572 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2574 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2578 msgid "Completion Model"
2579 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2582 msgid "The model to find matches in"
2583 msgstr "Madel pošuku"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2586 msgid "Minimum Key Length"
2587 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2590 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2591 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2595 msgstr "Tekstavaja kalona"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2598 msgid "The column of the model containing the strings."
2599 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2602 msgid "Inline completion"
2603 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2606 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2607 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2610 msgid "Popup completion"
2611 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2614 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2615 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2618 msgid "Popup set width"
2619 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2622 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2623 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2626 msgid "Popup single match"
2627 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2630 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2631 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2634 msgid "Inline selection"
2635 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2638 msgid "Your description here"
2639 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2641 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2642 msgid "Visible Window"
2643 msgstr "Bačnaje vakno"
2645 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2647 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2650 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2651 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2653 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2655 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2657 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2659 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2660 "child widget as opposed to below it."
2662 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2663 "vaknom widgetu-naščadka."
2665 #: gtk/gtkexpander.c:187
2669 #: gtk/gtkexpander.c:188
2670 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2672 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:196
2675 msgid "Text of the expander's label"
2676 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2680 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2683 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2684 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:220
2687 msgid "Space to put between the label and the child"
2688 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2691 msgid "Label widget"
2692 msgstr "Widget etykiety"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:230
2695 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2696 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2699 msgid "Expander Size"
2700 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2702 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2703 msgid "Size of the expander arrow"
2704 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2706 #: gtk/gtkexpander.c:246
2707 msgid "Spacing around expander arrow"
2708 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2715 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2716 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2719 msgid "File System Backend"
2720 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2723 msgid "Name of file system backend to use"
2724 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2731 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2732 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2736 msgstr "Tolki lakalna"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2739 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2740 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2743 msgid "Preview widget"
2744 msgstr "Widget pieradahladu"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2747 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2748 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2751 msgid "Preview Widget Active"
2752 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2756 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2758 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2759 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2762 msgid "Use Preview Label"
2763 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2766 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2767 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2770 msgid "Extra widget"
2771 msgstr "Dadatkovy widget"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2774 msgid "Application supplied widget for extra options."
2775 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2778 msgid "Select Multiple"
2779 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2782 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2783 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2787 msgstr "Bačnaść schavanych"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2790 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2791 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2794 msgid "Do overwrite confirmation"
2795 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2799 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2800 "dialog if necessary."
2802 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2803 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2807 msgstr "Akno dyjalohu"
2809 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2810 msgid "The file chooser dialog to use."
2811 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2814 msgid "The title of the file chooser dialog."
2815 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2818 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2819 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2822 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2824 msgstr "Nazva fajłu"
2826 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2827 msgid "The currently selected filename"
2828 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2830 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2831 msgid "Show file operations"
2832 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2835 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2837 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2838 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2840 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2844 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2845 msgid "X position of child widget"
2846 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2848 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2852 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2853 msgid "Y position of child widget"
2854 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2857 msgid "The title of the font selection dialog"
2858 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2862 msgstr "Nazva šryftu"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2865 msgid "The name of the selected font"
2866 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2873 msgid "Use font in label"
2874 msgstr "Šryft na etykiecie"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2877 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2878 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2881 msgid "Use size in label"
2882 msgstr "Pamier u etykiecie"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2885 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2886 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2890 msgstr "Pakazvaj styl"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2893 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2894 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2898 msgstr "Pakazvaj pamier"
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2901 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2902 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2904 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2906 msgid "The string that represents this font"
2907 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2909 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2910 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2911 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2914 msgid "Preview text"
2915 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2918 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2919 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2921 #: gtk/gtkframe.c:106
2922 msgid "Text of the frame's label"
2923 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2925 #: gtk/gtkframe.c:113
2926 msgid "Label xalign"
2927 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2929 #: gtk/gtkframe.c:114
2930 msgid "The horizontal alignment of the label"
2931 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2933 #: gtk/gtkframe.c:122
2934 msgid "Label yalign"
2935 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2937 #: gtk/gtkframe.c:123
2938 msgid "The vertical alignment of the label"
2939 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2941 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2942 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2943 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2945 #: gtk/gtkframe.c:138
2946 msgid "Frame shadow"
2949 #: gtk/gtkframe.c:139
2950 msgid "Appearance of the frame border"
2951 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2953 #: gtk/gtkframe.c:148
2954 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2955 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2958 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2959 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2962 msgid "Handle position"
2963 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2966 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2967 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2971 msgstr "Pryciahalny bierah"
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2975 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2977 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2980 msgid "Snap edge set"
2981 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2985 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2988 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2992 msgid "Child Detached"
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2997 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3001 #: gtk/gtkiconview.c:548
3002 msgid "Selection mode"
3003 msgstr "Režym zaznačeńnia"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:549
3006 msgid "The selection mode"
3007 msgstr "Režym zaznačeńnia"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:567
3010 msgid "Pixbuf column"
3011 msgstr "Kalona hrafiki"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:568
3014 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3015 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:586
3018 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3019 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:605
3022 msgid "Markup column"
3023 msgstr "Kalona značnikaŭ"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:606
3026 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3028 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
3031 #: gtk/gtkiconview.c:613
3032 msgid "Icon View Model"
3033 msgstr "Madel vyhladu ikon"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:614
3036 msgid "The model for the icon view"
3037 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:630
3040 msgid "Number of columns"
3041 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:631
3044 msgid "Number of columns to display"
3045 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:648
3048 msgid "Width for each item"
3049 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:649
3052 msgid "The width used for each item"
3053 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:665
3056 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3057 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:680
3061 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:681
3064 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3065 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:696
3068 msgid "Column Spacing"
3069 msgstr "Vodstupy kalon"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:697
3072 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3073 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:712
3079 #: gtk/gtkiconview.c:713
3080 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3081 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:730
3085 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3086 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3090 msgstr "Źmienny paradak"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3093 msgid "View is reorderable"
3094 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3097 msgid "Tooltip Column"
3098 msgstr "Kalona padkazki"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:755
3101 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3102 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:766
3105 msgid "Selection Box Color"
3106 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:767
3109 msgid "Color of the selection box"
3110 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:773
3113 msgid "Selection Box Alpha"
3114 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:774
3117 msgid "Opacity of the selection box"
3118 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
3120 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3124 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3125 msgid "A GdkPixbuf to display"
3126 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
3128 #: gtk/gtkimage.c:139
3132 #: gtk/gtkimage.c:140
3133 msgid "A GdkPixmap to display"
3134 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
3136 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3140 #: gtk/gtkimage.c:148
3141 msgid "A GdkImage to display"
3142 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
3144 #: gtk/gtkimage.c:155
3148 #: gtk/gtkimage.c:156
3149 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3150 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
3152 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3153 msgid "Filename to load and display"
3154 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
3156 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3157 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3158 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
3160 #: gtk/gtkimage.c:180
3164 #: gtk/gtkimage.c:181
3165 msgid "Icon set to display"
3166 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
3168 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
3170 msgstr "Pamier ikony"
3172 #: gtk/gtkimage.c:189
3173 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3175 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
3178 #: gtk/gtkimage.c:205
3180 msgstr "Pamier u pikselach"
3182 #: gtk/gtkimage.c:206
3183 msgid "Pixel size to use for named icon"
3184 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
3186 #: gtk/gtkimage.c:214
3190 #: gtk/gtkimage.c:215
3191 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3192 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
3194 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3195 msgid "Storage type"
3196 msgstr "Sposab zapisu"
3198 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3199 msgid "The representation being used for image data"
3200 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3203 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3204 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3208 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3209 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3212 msgid "Always show image"
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3217 msgid "Whether the image will always be shown"
3218 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3223 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3227 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3228 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
3230 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3231 msgid "Show menu images"
3232 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
3234 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3235 msgid "Whether images should be shown in menus"
3236 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
3238 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3239 msgid "The screen where this window will be displayed"
3240 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3242 #: gtk/gtklabel.c:368
3243 msgid "The text of the label"
3244 msgstr "Tekst etykiety"
3246 #: gtk/gtklabel.c:375
3247 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3248 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
3250 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3251 msgid "Justification"
3252 msgstr "Dapasavańnie"
3254 #: gtk/gtklabel.c:397
3256 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3257 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3258 "GtkMisc::xalign for that"
3260 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
3261 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
3263 #: gtk/gtklabel.c:405
3267 #: gtk/gtklabel.c:406
3269 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3272 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
3275 #: gtk/gtklabel.c:413
3277 msgstr "Pieranos radkoŭ"
3279 #: gtk/gtklabel.c:414
3280 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3281 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
3283 #: gtk/gtklabel.c:429
3284 msgid "Line wrap mode"
3285 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
3287 #: gtk/gtklabel.c:430
3288 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3289 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
3291 #: gtk/gtklabel.c:437
3295 #: gtk/gtklabel.c:438
3296 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3297 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3299 #: gtk/gtklabel.c:444
3300 msgid "Mnemonic key"
3301 msgstr "Klaviša mnemonika"
3303 #: gtk/gtklabel.c:445
3304 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3305 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3307 #: gtk/gtklabel.c:453
3308 msgid "Mnemonic widget"
3309 msgstr "Widget mnemonika"
3311 #: gtk/gtklabel.c:454
3312 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3314 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
3316 #: gtk/gtklabel.c:500
3318 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3319 "enough room to display the entire string"
3321 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
3322 "kab pakazać uvieś tekst"
3324 #: gtk/gtklabel.c:540
3325 msgid "Single Line Mode"
3326 msgstr "Adnaradkovy režym"
3328 #: gtk/gtklabel.c:541
3329 msgid "Whether the label is in single line mode"
3330 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
3332 #: gtk/gtklabel.c:558
3336 #: gtk/gtklabel.c:559
3337 msgid "Angle at which the label is rotated"
3338 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
3340 #: gtk/gtklabel.c:579
3341 msgid "Maximum Width In Characters"
3342 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
3344 #: gtk/gtklabel.c:580
3345 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3346 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
3348 #: gtk/gtklabel.c:696
3349 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3351 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
3353 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3354 msgid "Horizontal adjustment"
3355 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
3357 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3358 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3359 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
3361 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3362 msgid "Vertical adjustment"
3363 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
3365 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3366 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3367 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
3369 #: gtk/gtklayout.c:633
3370 msgid "The width of the layout"
3371 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
3373 #: gtk/gtklayout.c:642
3374 msgid "The height of the layout"
3375 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
3377 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3381 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3383 msgid "The URI bound to this button"
3384 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
3386 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3391 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3393 msgid "Whether this link has been visited."
3394 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
3396 #: gtk/gtkmenu.c:501
3398 msgid "The currently selected menu item"
3399 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:516
3403 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3404 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3410 #: gtk/gtkmenu.c:531
3411 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:547
3416 msgid "Attach Widget"
3417 msgstr "Dadatkovy widget"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:548
3421 msgid "The widget the menu is attached to"
3422 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:556
3426 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3428 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:570
3431 msgid "Tearoff State"
3432 msgstr "Stan adarvanaści"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:571
3435 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3436 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:585
3443 #: gtk/gtkmenu.c:586
3444 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:592
3448 msgid "Vertical Padding"
3449 msgstr "Bierahi pa vertykali"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:593
3452 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3453 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:601
3456 msgid "Horizontal Padding"
3457 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:602
3460 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3461 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:610
3464 msgid "Vertical Offset"
3465 msgstr "Vertykalny zruch"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:611
3469 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3472 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3475 #: gtk/gtkmenu.c:619
3476 msgid "Horizontal Offset"
3477 msgstr "Haryzantalny zruch"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:620
3481 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3484 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3485 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:628
3488 msgid "Double Arrows"
3489 msgstr "Padvojnyja strełki"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:629
3492 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3493 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3495 #: gtk/gtkmenu.c:642
3497 msgid "Arrow Placement"
3498 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:643
3501 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:651
3506 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3509 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3510 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:659
3513 msgid "Right Attach"
3514 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:660
3517 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3518 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:667
3522 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:668
3525 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3526 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:675
3529 msgid "Bottom Attach"
3530 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3533 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3534 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:690
3537 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:777
3541 msgid "Can change accelerators"
3542 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:778
3546 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3548 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3549 "zaznačanym elemencie menu"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:783
3552 msgid "Delay before submenus appear"
3553 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:784
3557 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3559 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3560 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:791
3563 msgid "Delay before hiding a submenu"
3564 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:792
3568 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3571 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3572 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3574 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3575 msgid "Pack direction"
3576 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3579 msgid "The pack direction of the menubar"
3580 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3583 msgid "Child Pack direction"
3584 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3587 msgid "The child pack direction of the menubar"
3588 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3591 msgid "Style of bevel around the menubar"
3592 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3594 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3595 msgid "Internal padding"
3596 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3599 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3600 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3603 msgid "Delay before drop down menus appear"
3604 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3607 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3608 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3611 msgid "Right Justified"
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3616 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3619 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3623 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3624 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3625 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3627 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3628 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3633 msgid "The text for the child label"
3634 msgstr "Tekst etykiety"
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3637 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3639 "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ "
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3644 msgid "Width in Characters"
3645 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3649 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3650 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
3652 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3654 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3656 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3657 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3659 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3662 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3666 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3667 msgid "The dropdown menu"
3668 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3671 msgid "Image/label border"
3672 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3675 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3676 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3679 msgid "Use separator"
3680 msgstr "Z separataram"
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3684 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3685 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3688 msgid "Message Type"
3689 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3692 msgid "The type of message"
3693 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3696 msgid "Message Buttons"
3697 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3700 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3701 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3704 msgid "The primary text of the message dialog"
3705 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3709 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3712 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3713 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3716 msgid "Secondary Text"
3717 msgstr "Druhasny tekst"
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3720 msgid "The secondary text of the message dialog"
3721 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3724 msgid "Use Markup in secondary"
3725 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3728 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3729 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3737 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3740 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3741 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3745 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3749 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3750 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3752 #: gtk/gtkmisc.c:103
3754 msgstr "Vertykalny vodstup"
3756 #: gtk/gtkmisc.c:104
3758 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3759 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3766 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3768 msgid "The parent window"
3771 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3774 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
3776 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3777 msgid "Are we showing a dialog"
3780 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3782 msgid "The screen where this window will be displayed."
3783 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:577
3789 #: gtk/gtknotebook.c:578
3790 msgid "The index of the current page"
3791 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:586
3794 msgid "Tab Position"
3795 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3797 #: gtk/gtknotebook.c:587
3798 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3799 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:594
3803 msgstr "Kraj zakładki"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:595
3806 msgid "Width of the border around the tab labels"
3807 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:603
3810 msgid "Horizontal Tab Border"
3811 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:604
3814 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3815 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:612
3818 msgid "Vertical Tab Border"
3819 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:613
3822 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3823 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:621
3827 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:622
3830 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3831 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:628
3835 msgstr "Pakazvaj kraj"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:629
3838 msgid "Whether the border should be shown or not"
3839 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:635
3843 msgstr "Z prakrutkaj"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:636
3846 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3848 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3851 #: gtk/gtknotebook.c:642
3852 msgid "Enable Popup"
3853 msgstr "Padručnaje menu"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:643
3857 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3858 "you can use to go to a page"
3860 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3863 #: gtk/gtknotebook.c:650
3864 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3865 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:656
3871 #: gtk/gtknotebook.c:657
3872 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3873 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3876 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3880 #: gtk/gtknotebook.c:674
3881 msgid "Group for tabs drag and drop"
3882 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:680
3886 msgstr "Etykieta zakładki"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:681
3889 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3890 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:687
3894 msgstr "Etykieta menu"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:688
3897 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3898 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:701
3902 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:702
3905 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3906 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:708
3910 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:709
3913 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3915 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:715
3918 msgid "Tab pack type"
3919 msgstr "Typ zakładak"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:722
3922 msgid "Tab reorderable"
3923 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:723
3926 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3927 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:729
3930 msgid "Tab detachable"
3931 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:730
3934 msgid "Whether the tab is detachable"
3935 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3938 msgid "Secondary backward stepper"
3939 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:746
3943 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3945 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3948 msgid "Secondary forward stepper"
3949 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:762
3953 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3955 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3958 msgid "Backward stepper"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3962 msgid "Display the standard backward arrow button"
3963 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3966 msgid "Forward stepper"
3967 msgstr "Krok napierad"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3970 msgid "Display the standard forward arrow button"
3971 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:806
3975 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:807
3978 msgid "Size of tab overlap area"
3979 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:822
3982 msgid "Tab curvature"
3983 msgstr "Kryvizna zakładki"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:823
3986 msgid "Size of tab curvature"
3987 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:839
3991 msgid "Arrow spacing"
3992 msgstr "Skalowanie strełak"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:840
3996 msgid "Scroll arrow spacing"
3997 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
3999 #: gtk/gtkobject.c:370
4001 msgstr "Danyja karystalnika"
4003 #: gtk/gtkobject.c:371
4004 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4005 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
4007 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4008 msgid "The menu of options"
4009 msgstr "Menu z opcyjami"
4011 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4012 msgid "Size of dropdown indicator"
4013 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
4015 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4016 msgid "Spacing around indicator"
4017 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
4019 #: gtk/gtkorientable.c:75
4021 msgid "The orientation of the orientable"
4022 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4024 #: gtk/gtkpaned.c:242
4026 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4028 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
4029 "levym vierchnim kucie)"
4031 #: gtk/gtkpaned.c:251
4032 msgid "Position Set"
4033 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
4035 #: gtk/gtkpaned.c:252
4036 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4038 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
4040 #: gtk/gtkpaned.c:258
4042 msgstr "Pamier ručki"
4044 #: gtk/gtkpaned.c:259
4045 msgid "Width of handle"
4046 msgstr "Šyrynia ručki"
4048 #: gtk/gtkpaned.c:275
4049 msgid "Minimal Position"
4050 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
4052 #: gtk/gtkpaned.c:276
4053 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4054 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4056 #: gtk/gtkpaned.c:293
4057 msgid "Maximal Position"
4058 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
4060 #: gtk/gtkpaned.c:294
4061 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4062 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4064 #: gtk/gtkpaned.c:311
4066 msgstr "Źmienny pamier"
4068 #: gtk/gtkpaned.c:312
4069 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4071 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
4073 #: gtk/gtkpaned.c:327
4075 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
4077 #: gtk/gtkpaned.c:328
4078 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4079 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
4081 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4083 msgstr "Zahnieždžanaja"
4085 #: gtk/gtkplug.c:151
4086 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4087 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4089 #: gtk/gtkplug.c:165
4090 msgid "Socket Window"
4093 #: gtk/gtkplug.c:166
4095 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4096 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4098 #: gtk/gtkpreview.c:102
4100 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4102 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
4105 #: gtk/gtkprinter.c:124
4106 msgid "Name of the printer"
4107 msgstr "Nazva drukarki"
4109 #: gtk/gtkprinter.c:130
4113 #: gtk/gtkprinter.c:131
4114 msgid "Backend for the printer"
4115 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
4117 #: gtk/gtkprinter.c:137
4119 msgstr "Virtualnaja"
4121 #: gtk/gtkprinter.c:138
4122 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4123 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
4125 #: gtk/gtkprinter.c:144
4127 msgstr "Pryjmańnie PDF"
4129 #: gtk/gtkprinter.c:145
4130 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4131 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4133 #: gtk/gtkprinter.c:151
4134 msgid "Accepts PostScript"
4135 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
4137 #: gtk/gtkprinter.c:152
4138 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4139 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
4141 #: gtk/gtkprinter.c:158
4142 msgid "State Message"
4143 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
4145 #: gtk/gtkprinter.c:159
4146 msgid "String giving the current state of the printer"
4147 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
4149 #: gtk/gtkprinter.c:165
4153 #: gtk/gtkprinter.c:166
4154 msgid "The location of the printer"
4155 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
4157 #: gtk/gtkprinter.c:173
4158 msgid "The icon name to use for the printer"
4159 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
4161 #: gtk/gtkprinter.c:179
4163 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:180
4166 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4167 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
4169 #: gtk/gtkprinter.c:198
4171 msgid "Paused Printer"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:199
4176 msgid "TRUE if this printer is paused"
4177 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:212
4181 msgid "Accepting Jobs"
4182 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:213
4186 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4187 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4189 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4190 msgid "Source option"
4191 msgstr "Opcyi krynicy"
4193 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4194 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4195 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
4197 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4198 msgid "Title of the print job"
4199 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
4201 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4205 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4206 msgid "Printer to print the job to"
4207 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
4209 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4213 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4214 msgid "Printer settings"
4215 msgstr "Nałady drukarki"
4217 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4219 msgstr "Nałady staronki"
4221 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4222 msgid "Track Print Status"
4223 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
4225 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4227 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4228 "print data has been sent to the printer or print server."
4230 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
4231 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4234 msgid "Default Page Setup"
4235 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4238 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4239 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4242 msgid "Print Settings"
4243 msgstr "Nałady vydruku"
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4246 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4247 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4251 msgstr "Nazva zadańnia"
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4254 msgid "A string used for identifying the print job."
4255 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4258 msgid "Number of Pages"
4259 msgstr "Kolkaść staronak"
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4262 msgid "The number of pages in the document."
4263 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4266 msgid "Current Page"
4267 msgstr "Dziejnaja staronka"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4270 msgid "The current page in the document"
4271 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4274 msgid "Use full page"
4275 msgstr "Cełaja staronka"
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4279 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4280 "not the corner of the imageable area"
4282 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4287 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4288 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4290 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
4291 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4299 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4300 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4304 msgstr "Akno dyjalohu"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4307 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4308 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4312 msgstr "Asynchronna"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4315 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4316 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4319 msgid "Export filename"
4320 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4327 msgid "The status of the print operation"
4328 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4331 msgid "Status String"
4332 msgstr "Apisańnie stanu"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4335 msgid "A human-readable description of the status"
4336 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4339 msgid "Custom tab label"
4340 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4343 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4344 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
4346 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4347 msgid "The GtkPageSetup to use"
4348 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
4350 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4351 msgid "Selected Printer"
4352 msgstr "Abranaja drukarka"
4354 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4355 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4356 msgstr "Abrany GtkPrinter"
4358 #: gtk/gtkprogress.c:102
4359 msgid "Activity mode"
4360 msgstr "Režym aktyŭnaści"
4362 #: gtk/gtkprogress.c:103
4364 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4365 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4366 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4368 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
4369 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
4370 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
4371 "akreślić praciahłaści aperacyi."
4373 #: gtk/gtkprogress.c:111
4375 msgstr "Pakazvaj tekst"
4377 #: gtk/gtkprogress.c:112
4378 msgid "Whether the progress is shown as text."
4379 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4382 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4383 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4387 msgstr "Styl paneli"
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4390 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4391 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4394 msgid "Activity Step"
4395 msgstr "Krok aktyŭnaści"
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4398 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4400 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4403 msgid "Activity Blocks"
4404 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4408 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4411 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4415 msgid "Discrete Blocks"
4416 msgstr "Dyskretnyja bloki"
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4420 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4423 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4430 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4431 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4435 msgstr "Krok impulsu"
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4438 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4440 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4443 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4444 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4448 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4449 "have enough room to display the entire string, if at all."
4451 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
4452 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4459 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4460 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4469 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4470 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4474 msgid "Min horizontal bar width"
4475 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4479 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4480 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4484 msgid "Min horizontal bar height"
4485 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4489 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4490 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4494 msgid "Min vertical bar width"
4495 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4499 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4500 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4504 msgid "Min vertical bar height"
4505 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4509 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4510 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4512 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4516 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4518 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4519 "is the current action of its group."
4521 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
4522 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
4524 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4525 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4526 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
4528 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4529 msgid "The current value"
4530 msgstr "Dziejnaja vartaść"
4532 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4534 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4537 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
4540 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4541 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4542 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4544 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4545 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4547 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
4550 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4552 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4553 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4555 #: gtk/gtkrange.c:358
4556 msgid "Update policy"
4557 msgstr "Praviła aktualizacyi"
4559 #: gtk/gtkrange.c:359
4560 msgid "How the range should be updated on the screen"
4561 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
4563 #: gtk/gtkrange.c:368
4564 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4566 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
4568 #: gtk/gtkrange.c:375
4572 #: gtk/gtkrange.c:376
4573 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4574 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
4576 #: gtk/gtkrange.c:383
4577 msgid "Lower stepper sensitivity"
4578 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
4580 #: gtk/gtkrange.c:384
4582 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4584 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
4586 #: gtk/gtkrange.c:392
4587 msgid "Upper stepper sensitivity"
4588 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
4590 #: gtk/gtkrange.c:393
4592 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4594 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
4596 #: gtk/gtkrange.c:410
4597 msgid "Show Fill Level"
4598 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
4600 #: gtk/gtkrange.c:411
4601 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4602 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
4604 #: gtk/gtkrange.c:427
4605 msgid "Restrict to Fill Level"
4606 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
4608 #: gtk/gtkrange.c:428
4609 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4611 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
4613 #: gtk/gtkrange.c:443
4615 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
4617 #: gtk/gtkrange.c:444
4618 msgid "The fill level."
4619 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
4621 #: gtk/gtkrange.c:452
4622 msgid "Slider Width"
4623 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
4625 #: gtk/gtkrange.c:453
4626 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4627 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
4629 #: gtk/gtkrange.c:460
4630 msgid "Trough Border"
4631 msgstr "Niepasredny kraj"
4633 #: gtk/gtkrange.c:461
4634 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4635 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4637 #: gtk/gtkrange.c:468
4638 msgid "Stepper Size"
4639 msgstr "Pamiery knopak"
4641 #: gtk/gtkrange.c:469
4642 msgid "Length of step buttons at ends"
4643 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4645 #: gtk/gtkrange.c:484
4646 msgid "Stepper Spacing"
4647 msgstr "Vodstupy knopak"
4649 #: gtk/gtkrange.c:485
4650 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4651 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4653 #: gtk/gtkrange.c:492
4654 msgid "Arrow X Displacement"
4655 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4657 #: gtk/gtkrange.c:493
4659 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4661 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4662 "kali knopku puščajuć."
4664 #: gtk/gtkrange.c:500
4665 msgid "Arrow Y Displacement"
4666 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4668 #: gtk/gtkrange.c:501
4670 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4672 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4673 "kali puścić knopku."
4675 #: gtk/gtkrange.c:509
4676 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4677 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4679 #: gtk/gtkrange.c:510
4681 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4682 "IN while they are dragged"
4684 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4687 #: gtk/gtkrange.c:524
4688 msgid "Trough Side Details"
4689 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4691 #: gtk/gtkrange.c:525
4693 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4694 "with different details"
4696 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4698 #: gtk/gtkrange.c:541
4699 msgid "Trough Under Steppers"
4700 msgstr "Jamka pad steperami"
4702 #: gtk/gtkrange.c:542
4704 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4707 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4708 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4710 #: gtk/gtkrange.c:555
4712 msgid "Arrow scaling"
4713 msgstr "Skalowanie strełak"
4715 #: gtk/gtkrange.c:556
4716 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4719 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4720 msgid "Show Numbers"
4721 msgstr "Pakazvaj numary"
4723 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4724 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4725 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4728 msgid "Recent Manager"
4729 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4732 msgid "The RecentManager object to use"
4733 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4736 msgid "Show Private"
4737 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4740 msgid "Whether the private items should be displayed"
4741 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4744 msgid "Show Tooltips"
4745 msgstr "Pakažy padkazki"
4747 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4748 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4749 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4753 msgstr "Pakažy ikony"
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4756 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4757 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4760 msgid "Show Not Found"
4761 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4764 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4765 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4768 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4769 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4773 msgstr "Tolki lakalnyja"
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4776 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4778 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4786 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4787 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4791 msgstr "Vid sartavańnia"
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4794 msgid "The sorting order of the items displayed"
4795 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4798 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4799 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4802 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4804 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4808 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4810 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4813 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4814 msgid "The size of the recently used resources list"
4815 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4817 #: gtk/gtkruler.c:128
4821 #: gtk/gtkruler.c:129
4822 msgid "Lower limit of ruler"
4823 msgstr "Nižni limit liniejki"
4825 #: gtk/gtkruler.c:138
4829 #: gtk/gtkruler.c:139
4830 msgid "Upper limit of ruler"
4831 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4833 #: gtk/gtkruler.c:149
4834 msgid "Position of mark on the ruler"
4835 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4837 #: gtk/gtkruler.c:158
4839 msgstr "Maksymalny pamier"
4841 #: gtk/gtkruler.c:159
4842 msgid "Maximum size of the ruler"
4843 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4845 #: gtk/gtkruler.c:174
4849 #: gtk/gtkruler.c:175
4850 msgid "The metric used for the ruler"
4851 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4853 #: gtk/gtkscale.c:201
4854 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4855 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4857 #: gtk/gtkscale.c:210
4859 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4861 #: gtk/gtkscale.c:211
4862 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4864 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4867 #: gtk/gtkscale.c:218
4868 msgid "Value Position"
4869 msgstr "Pazycyja vartaści"
4871 #: gtk/gtkscale.c:219
4872 msgid "The position in which the current value is displayed"
4873 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4875 #: gtk/gtkscale.c:226
4876 msgid "Slider Length"
4877 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4879 #: gtk/gtkscale.c:227
4880 msgid "Length of scale's slider"
4881 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4883 #: gtk/gtkscale.c:235
4884 msgid "Value spacing"
4885 msgstr "Vodstup vartaści"
4887 #: gtk/gtkscale.c:236
4888 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4889 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4891 #: gtk/gtkscalebutton.c:205
4892 msgid "The value of the scale"
4893 msgstr "Vartaść škały"
4895 #: gtk/gtkscalebutton.c:215
4896 msgid "The icon size"
4897 msgstr "Pamier ikon"
4899 #: gtk/gtkscalebutton.c:224
4901 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4903 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
4905 #: gtk/gtkscalebutton.c:252
4909 #: gtk/gtkscalebutton.c:253
4910 msgid "List of icon names"
4911 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
4913 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4914 msgid "Minimum Slider Length"
4915 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4917 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4918 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4919 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4921 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4922 msgid "Fixed slider size"
4923 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4925 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4926 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4927 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4929 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4931 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4933 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4935 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4937 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4939 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4942 msgid "Horizontal Adjustment"
4943 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4946 msgid "Vertical Adjustment"
4947 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4950 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4951 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4954 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4955 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4958 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4959 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4962 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4963 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4966 msgid "Window Placement"
4967 msgstr "Pałažeńnie akna"
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4971 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4972 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4974 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4975 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4978 msgid "Window Placement Set"
4979 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4983 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4984 "contents with respect to the scrollbars."
4986 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4987 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4994 msgid "Style of bevel around the contents"
4995 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4998 msgid "Scrollbars within bevel"
4999 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5002 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5003 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5006 msgid "Scrollbar spacing"
5007 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5010 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5011 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5014 msgid "Scrolled Window Placement"
5015 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5019 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5020 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5022 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
5023 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
5026 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5030 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5031 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5032 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
5034 #: gtk/gtksettings.c:215
5035 msgid "Double Click Time"
5036 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
5038 #: gtk/gtksettings.c:216
5040 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5041 "click (in milliseconds)"
5043 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
5046 #: gtk/gtksettings.c:223
5047 msgid "Double Click Distance"
5048 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
5050 #: gtk/gtksettings.c:224
5052 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5053 "double click (in pixels)"
5055 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
5056 "padvojnym klikam (u pikselach)"
5058 #: gtk/gtksettings.c:240
5059 msgid "Cursor Blink"
5060 msgstr "Mirhańnie kursora"
5062 #: gtk/gtksettings.c:241
5063 msgid "Whether the cursor should blink"
5064 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
5066 #: gtk/gtksettings.c:248
5067 msgid "Cursor Blink Time"
5068 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5070 #: gtk/gtksettings.c:249
5071 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5072 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
5074 #: gtk/gtksettings.c:268
5075 msgid "Cursor Blink Timeout"
5076 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5078 #: gtk/gtksettings.c:269
5079 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5080 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
5082 #: gtk/gtksettings.c:276
5083 msgid "Split Cursor"
5084 msgstr "Padzieł kursora"
5086 #: gtk/gtksettings.c:277
5088 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5091 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
5094 #: gtk/gtksettings.c:284
5096 msgstr "Nazva matyvu"
5098 #: gtk/gtksettings.c:285
5099 msgid "Name of theme RC file to load"
5100 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5102 #: gtk/gtksettings.c:293
5103 msgid "Icon Theme Name"
5104 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5106 #: gtk/gtksettings.c:294
5107 msgid "Name of icon theme to use"
5108 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
5110 #: gtk/gtksettings.c:302
5111 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5112 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5114 #: gtk/gtksettings.c:303
5115 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5116 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5118 #: gtk/gtksettings.c:311
5119 msgid "Key Theme Name"
5120 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
5122 #: gtk/gtksettings.c:312
5123 msgid "Name of key theme RC file to load"
5124 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5126 #: gtk/gtksettings.c:320
5127 msgid "Menu bar accelerator"
5128 msgstr "Akseleratary paneli menu"
5130 #: gtk/gtksettings.c:321
5131 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5132 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
5134 #: gtk/gtksettings.c:329
5135 msgid "Drag threshold"
5136 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
5138 #: gtk/gtksettings.c:330
5139 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5141 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
5144 #: gtk/gtksettings.c:338
5146 msgstr "Nazva šryftu"
5148 #: gtk/gtksettings.c:339
5149 msgid "Name of default font to use"
5150 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
5152 #: gtk/gtksettings.c:361
5154 msgstr "Pamiery ikon"
5156 #: gtk/gtksettings.c:362
5157 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5158 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5160 #: gtk/gtksettings.c:370
5164 #: gtk/gtksettings.c:371
5165 msgid "List of currently active GTK modules"
5166 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
5168 #: gtk/gtksettings.c:380
5169 msgid "Xft Antialias"
5170 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
5172 #: gtk/gtksettings.c:381
5173 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5174 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
5176 #: gtk/gtksettings.c:390
5178 msgstr "Hinting Xft"
5180 #: gtk/gtksettings.c:391
5181 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5183 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
5185 #: gtk/gtksettings.c:400
5186 msgid "Xft Hint Style"
5187 msgstr "Styl hintingu Xft"
5189 #: gtk/gtksettings.c:401
5191 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5193 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
5194 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
5196 #: gtk/gtksettings.c:410
5200 #: gtk/gtksettings.c:411
5201 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5202 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5204 #: gtk/gtksettings.c:420
5208 #: gtk/gtksettings.c:421
5209 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5211 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
5213 #: gtk/gtksettings.c:430
5214 msgid "Cursor theme name"
5215 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5217 #: gtk/gtksettings.c:431
5218 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5219 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
5221 #: gtk/gtksettings.c:439
5222 msgid "Cursor theme size"
5223 msgstr "Pamier matyvu kursora"
5225 #: gtk/gtksettings.c:440
5226 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5227 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
5229 #: gtk/gtksettings.c:450
5230 msgid "Alternative button order"
5231 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5233 #: gtk/gtksettings.c:451
5234 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5236 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
5239 #: gtk/gtksettings.c:468
5240 msgid "Alternative sort indicator direction"
5241 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5243 #: gtk/gtksettings.c:469
5245 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5246 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5248 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
5249 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
5251 #: gtk/gtksettings.c:477
5252 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5253 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
5255 #: gtk/gtksettings.c:478
5257 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5260 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
5261 "metadu ŭvodu źviestak"
5263 #: gtk/gtksettings.c:486
5264 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5265 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
5267 #: gtk/gtksettings.c:487
5269 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5270 "control characters"
5272 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
5275 #: gtk/gtksettings.c:495
5276 msgid "Start timeout"
5277 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
5279 #: gtk/gtksettings.c:496
5280 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5281 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5283 #: gtk/gtksettings.c:505
5284 msgid "Repeat timeout"
5285 msgstr "Paŭtary čakańnie"
5287 #: gtk/gtksettings.c:506
5288 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5289 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5291 #: gtk/gtksettings.c:515
5292 msgid "Expand timeout"
5293 msgstr "Pašyreńnie kanca"
5295 #: gtk/gtksettings.c:516
5296 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5298 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
5300 #: gtk/gtksettings.c:551
5301 msgid "Color scheme"
5302 msgstr "Schiema koleraŭ"
5304 #: gtk/gtksettings.c:552
5305 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5306 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
5308 #: gtk/gtksettings.c:561
5309 msgid "Enable Animations"
5310 msgstr "Dazvol animacyju"
5312 #: gtk/gtksettings.c:562
5313 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5314 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
5316 #: gtk/gtksettings.c:580
5317 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5318 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
5320 #: gtk/gtksettings.c:581
5321 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5323 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
5325 #: gtk/gtksettings.c:598
5326 msgid "Tooltip timeout"
5327 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
5329 #: gtk/gtksettings.c:599
5330 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5331 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
5333 #: gtk/gtksettings.c:624
5334 msgid "Tooltip browse timeout"
5335 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
5337 #: gtk/gtksettings.c:625
5338 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5339 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5341 #: gtk/gtksettings.c:646
5342 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5343 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5345 #: gtk/gtksettings.c:647
5346 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5347 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
5349 #: gtk/gtksettings.c:666
5350 msgid "Keynav Cursor Only"
5351 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
5353 #: gtk/gtksettings.c:667
5354 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5356 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
5358 #: gtk/gtksettings.c:684
5359 msgid "Keynav Wrap Around"
5360 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
5362 #: gtk/gtksettings.c:685
5363 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5364 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
5366 #: gtk/gtksettings.c:705
5368 msgstr "Zvanok pamyłki"
5370 #: gtk/gtksettings.c:706
5371 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5372 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
5374 #: gtk/gtksettings.c:723
5376 msgstr "Hash koleru"
5378 #: gtk/gtksettings.c:724
5379 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5380 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
5382 #: gtk/gtksettings.c:732
5383 msgid "Default file chooser backend"
5384 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
5386 #: gtk/gtksettings.c:733
5387 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5388 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
5390 #: gtk/gtksettings.c:750
5391 msgid "Default print backend"
5392 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
5394 #: gtk/gtksettings.c:751
5395 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5396 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
5398 #: gtk/gtksettings.c:774
5399 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5400 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
5402 #: gtk/gtksettings.c:775
5403 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5404 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
5406 #: gtk/gtksettings.c:791
5407 msgid "Enable Mnemonics"
5408 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
5410 #: gtk/gtksettings.c:792
5411 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5412 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
5414 #: gtk/gtksettings.c:808
5415 msgid "Enable Accelerators"
5416 msgstr "Dazvol akseleratary"
5418 #: gtk/gtksettings.c:809
5419 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5420 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
5422 #: gtk/gtksettings.c:826
5423 msgid "Recent Files Limit"
5424 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5426 #: gtk/gtksettings.c:827
5427 msgid "Number of recently used files"
5428 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5430 #: gtk/gtksettings.c:845
5432 msgid "Default IM module"
5433 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
5435 #: gtk/gtksettings.c:846
5437 msgid "Which IM module should be used by default"
5438 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
5440 #: gtk/gtksettings.c:864
5442 msgid "Recent Files Max Age"
5443 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5445 #: gtk/gtksettings.c:865
5447 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5448 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5450 #: gtk/gtksettings.c:874
5451 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5454 #: gtk/gtksettings.c:875
5455 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5458 #: gtk/gtksettings.c:897
5460 msgid "Sound Theme Name"
5461 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5463 #: gtk/gtksettings.c:898
5465 msgid "XDG sound theme name"
5466 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5468 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5469 #: gtk/gtksettings.c:920
5470 msgid "Audible Input Feedback"
5473 #: gtk/gtksettings.c:921
5475 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5476 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
5478 #: gtk/gtksettings.c:942
5480 msgid "Enable Event Sounds"
5481 msgstr "Dazvol animacyju"
5483 #: gtk/gtksettings.c:943
5485 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5486 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
5488 #: gtk/gtksettings.c:958
5490 msgid "Enable Tooltips"
5493 #: gtk/gtksettings.c:959
5495 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5496 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
5498 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5502 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5504 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5507 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
5510 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5511 msgid "Ignore hidden"
5512 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
5514 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5516 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5518 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
5520 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5521 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5522 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5526 msgstr "Chutkaść rostu"
5528 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5529 msgid "Snap to Ticks"
5530 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
5532 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5534 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5535 "nearest step increment"
5537 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
5538 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5542 msgstr "Numeryčnyja"
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5545 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5546 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5553 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5555 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
5556 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
5558 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5559 msgid "Update Policy"
5560 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
5562 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5564 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5566 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5570 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5571 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5574 msgid "Style of bevel around the spin button"
5575 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
5577 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5578 msgid "Has Resize Grip"
5579 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
5581 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5582 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5584 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
5587 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5588 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5589 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
5591 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5592 msgid "The size of the icon"
5593 msgstr "Pamier ikony"
5595 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5596 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5597 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
5599 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5603 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5604 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5605 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
5607 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5608 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5609 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
5611 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5612 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5613 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
5615 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5616 msgid "The orientation of the tray"
5617 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
5619 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5621 msgstr "Jość padkazka"
5623 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5625 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5626 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5629 msgid "Tooltip Text"
5630 msgstr "Tekst padkazki"
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5633 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5634 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5637 msgid "Tooltip markup"
5638 msgstr "Značnik padkazki"
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5642 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5643 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5645 #: gtk/gtktable.c:129
5649 #: gtk/gtktable.c:130
5650 msgid "The number of rows in the table"
5651 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
5653 #: gtk/gtktable.c:138
5657 #: gtk/gtktable.c:139
5658 msgid "The number of columns in the table"
5659 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
5661 #: gtk/gtktable.c:147
5663 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
5665 #: gtk/gtktable.c:148
5666 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5667 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
5669 #: gtk/gtktable.c:156
5670 msgid "Column spacing"
5671 msgstr "Vodstupy kalon"
5673 #: gtk/gtktable.c:157
5674 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5675 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
5677 #: gtk/gtktable.c:166
5678 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5679 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
5681 #: gtk/gtktable.c:173
5682 msgid "Left attachment"
5683 msgstr "Levaje dałučeńnie"
5685 #: gtk/gtktable.c:180
5686 msgid "Right attachment"
5687 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
5689 #: gtk/gtktable.c:181
5690 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5691 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
5693 #: gtk/gtktable.c:187
5694 msgid "Top attachment"
5695 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
5697 #: gtk/gtktable.c:188
5698 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5699 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
5701 #: gtk/gtktable.c:194
5702 msgid "Bottom attachment"
5703 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
5705 #: gtk/gtktable.c:201
5706 msgid "Horizontal options"
5707 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
5709 #: gtk/gtktable.c:202
5710 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5711 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
5713 #: gtk/gtktable.c:208
5714 msgid "Vertical options"
5715 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
5717 #: gtk/gtktable.c:209
5718 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5719 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
5721 #: gtk/gtktable.c:215
5722 msgid "Horizontal padding"
5723 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
5725 #: gtk/gtktable.c:216
5727 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5730 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5731 "abapał, u pikselach"
5733 #: gtk/gtktable.c:222
5734 msgid "Vertical padding"
5735 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
5737 #: gtk/gtktable.c:223
5739 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5742 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5743 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
5745 #: gtk/gtktext.c:546
5746 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5747 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5749 #: gtk/gtktext.c:554
5750 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5751 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5753 #: gtk/gtktext.c:561
5755 msgstr "Pieranos radkoŭ"
5757 #: gtk/gtktext.c:562
5758 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5759 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5761 #: gtk/gtktext.c:569
5763 msgstr "Pieranos słoŭ"
5765 #: gtk/gtktext.c:570
5766 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5767 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5769 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5771 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5773 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5774 msgid "Text Tag Table"
5775 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5777 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5778 msgid "Current text of the buffer"
5779 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5781 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5782 msgid "Has selection"
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5786 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5787 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5790 msgid "Cursor position"
5791 msgstr "Pazycyja kursora"
5793 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5795 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5796 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5798 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5799 msgid "Copy target list"
5800 msgstr "Skapijuj śpis"
5802 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5804 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5806 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5809 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5810 msgid "Paste target list"
5811 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5813 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5815 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5818 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5821 #: gtk/gtktextmark.c:90
5823 msgstr "Nazva značnika"
5825 #: gtk/gtktextmark.c:97
5826 msgid "Left gravity"
5827 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
5829 #: gtk/gtktextmark.c:98
5830 msgid "Whether the mark has left gravity"
5831 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:173
5835 msgstr "Nazva značnika"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:174
5838 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5840 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5841 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5843 #: gtk/gtktexttag.c:192
5844 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5845 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:199
5848 msgid "Background full height"
5849 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:200
5853 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5854 "of the tagged characters"
5856 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5857 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:208
5860 msgid "Background stipple mask"
5861 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:209
5864 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5865 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:226
5868 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5869 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:234
5872 msgid "Foreground stipple mask"
5873 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:235
5876 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5877 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:242
5880 msgid "Text direction"
5881 msgstr "Napramak tekstu"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:243
5884 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5886 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5889 #: gtk/gtktexttag.c:292
5890 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5891 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:301
5894 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5895 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:310
5899 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5900 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5902 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5903 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:321
5906 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5908 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:330
5911 msgid "Font size in Pango units"
5912 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:340
5916 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5917 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5918 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5920 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5921 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5922 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5923 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5924 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5926 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5927 msgid "Left, right, or center justification"
5928 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:379
5932 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5933 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5935 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5936 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5937 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5939 #: gtk/gtktexttag.c:386
5941 msgstr "Levaje pabočča"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5944 msgid "Width of the left margin in pixels"
5945 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:396
5948 msgid "Right margin"
5949 msgstr "Pravaje pabočča"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5952 msgid "Width of the right margin in pixels"
5953 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5959 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5960 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5961 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:419
5965 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5968 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5969 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:428
5972 msgid "Pixels above lines"
5973 msgstr "Miesca nad radkami"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5976 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5977 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:438
5980 msgid "Pixels below lines"
5981 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5984 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5985 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:448
5988 msgid "Pixels inside wrap"
5989 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5992 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5994 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5998 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6000 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6006 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6007 msgid "Custom tabs for this text"
6008 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:504
6014 #: gtk/gtktexttag.c:505
6015 msgid "Whether this text is hidden."
6016 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
6018 #: gtk/gtktexttag.c:519
6019 msgid "Paragraph background color name"
6020 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:520
6023 msgid "Paragraph background color as a string"
6024 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:535
6027 msgid "Paragraph background color"
6028 msgstr "Koler fonu parahrafu"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:536
6031 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6032 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:554
6035 msgid "Margin Accumulates"
6036 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:555
6039 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6040 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
6042 #: gtk/gtktexttag.c:568
6043 msgid "Background full height set"
6044 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:569
6047 msgid "Whether this tag affects background height"
6048 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:572
6051 msgid "Background stipple set"
6052 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:573
6055 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6056 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:580
6059 msgid "Foreground stipple set"
6060 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:581
6063 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6064 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:616
6067 msgid "Justification set"
6068 msgstr "Nałady dapasavańnia"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:617
6071 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6072 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:624
6075 msgid "Left margin set"
6076 msgstr "Nałady levaha pabočča"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:625
6079 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6080 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:628
6084 msgstr "Nałady vodsupu"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:629
6087 msgid "Whether this tag affects indentation"
6088 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:636
6091 msgid "Pixels above lines set"
6092 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6095 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6096 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:640
6099 msgid "Pixels below lines set"
6100 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:644
6103 msgid "Pixels inside wrap set"
6104 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:645
6107 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6109 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
6110 "pieraniesienymi radkami"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:652
6113 msgid "Right margin set"
6114 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:653
6117 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6118 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:660
6121 msgid "Wrap mode set"
6122 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:661
6125 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6126 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:664
6130 msgstr "Nałady tabulacyi"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:665
6133 msgid "Whether this tag affects tabs"
6134 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:668
6137 msgid "Invisible set"
6138 msgstr "Nałady niabačnaści"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:669
6141 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6142 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:672
6145 msgid "Paragraph background set"
6146 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:673
6149 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6150 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
6152 #: gtk/gtktextview.c:543
6153 msgid "Pixels Above Lines"
6154 msgstr "Miesca nad radkami"
6156 #: gtk/gtktextview.c:553
6157 msgid "Pixels Below Lines"
6158 msgstr "Miesca pad radkami"
6160 #: gtk/gtktextview.c:563
6161 msgid "Pixels Inside Wrap"
6162 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
6164 #: gtk/gtktextview.c:581
6166 msgstr "Režym pieranosu"
6168 #: gtk/gtktextview.c:599
6170 msgstr "Levaje pabočča"
6172 #: gtk/gtktextview.c:609
6173 msgid "Right Margin"
6174 msgstr "Pravaje pabočča"
6176 #: gtk/gtktextview.c:637
6177 msgid "Cursor Visible"
6178 msgstr "Bačny kursor"
6180 #: gtk/gtktextview.c:638
6181 msgid "If the insertion cursor is shown"
6182 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
6184 #: gtk/gtktextview.c:645
6188 #: gtk/gtktextview.c:646
6189 msgid "The buffer which is displayed"
6190 msgstr "Bačny bufer"
6192 #: gtk/gtktextview.c:654
6193 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6194 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
6196 #: gtk/gtktextview.c:661
6198 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
6200 #: gtk/gtktextview.c:662
6201 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6202 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
6204 #: gtk/gtktextview.c:691
6205 msgid "Error underline color"
6206 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
6208 #: gtk/gtktextview.c:692
6209 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6210 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
6212 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6213 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6214 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
6216 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6217 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6219 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
6220 "adnarazovaha vybaru"
6222 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6223 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6224 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
6226 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6227 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6229 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
6231 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6232 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6234 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
6236 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6237 msgid "Draw Indicator"
6238 msgstr "Rysuj pakaźnik"
6240 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6241 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6242 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6245 msgid "Toolbar Style"
6246 msgstr "Styl paneli pryładździa"
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6249 msgid "How to draw the toolbar"
6250 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6254 msgstr "Pakazvaj strełki"
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6257 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6259 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6267 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6268 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6271 msgid "Size of icons in this toolbar"
6272 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6275 msgid "Icon size set"
6276 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6279 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6280 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6283 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6285 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
6286 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6289 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6291 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6296 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6299 msgid "Size of spacers"
6300 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6303 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6304 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6307 msgid "Maximum child expand"
6308 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6311 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6312 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6316 msgstr "Styl vodstupaŭ"
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6319 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6321 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6325 msgid "Button relief"
6326 msgstr "Vypukłaść knopki"
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6329 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6330 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6333 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6334 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6337 msgid "Toolbar style"
6338 msgstr "Styl paneli pryładździa"
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6342 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6344 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
6345 "ikony, tolki ikony, itp."
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6348 msgid "Toolbar icon size"
6349 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6352 msgid "Size of icons in default toolbars"
6353 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
6355 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6356 msgid "Text to show in the item."
6357 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
6359 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6361 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6362 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6364 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
6365 "znakam akseleratara."
6367 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6368 msgid "Widget to use as the item label"
6369 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
6371 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6373 msgstr "ID typovaha elementu"
6375 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6376 msgid "The stock icon displayed on the item"
6377 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
6379 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6381 msgstr "Nazva ikony"
6383 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6384 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6385 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
6387 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6389 msgstr "Widget ikony"
6391 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6392 msgid "Icon widget to display in the item"
6393 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
6395 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6396 msgid "Icon spacing"
6397 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6400 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6401 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
6403 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6405 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6406 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6408 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
6409 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
6410 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6412 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6413 msgid "TreeModelSort Model"
6414 msgstr "Madel TreeModelSort"
6416 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6417 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6418 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:570
6421 msgid "TreeView Model"
6422 msgstr "Madel TreeView"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:571
6425 msgid "The model for the tree view"
6426 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:579
6429 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6430 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:587
6433 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6434 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:594
6437 msgid "Headers Visible"
6438 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:595
6441 msgid "Show the column header buttons"
6442 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:602
6445 msgid "Headers Clickable"
6446 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:603
6449 msgid "Column headers respond to click events"
6450 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
6452 #: gtk/gtktreeview.c:610
6453 msgid "Expander Column"
6454 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:611
6457 msgid "Set the column for the expander column"
6458 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:626
6462 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:627
6465 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6467 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
6468 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
6470 #: gtk/gtktreeview.c:634
6471 msgid "Enable Search"
6472 msgstr "Mahčymaść pošuku"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:635
6475 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6477 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
6479 #: gtk/gtktreeview.c:642
6480 msgid "Search Column"
6481 msgstr "Kalona pošuku"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:643
6485 msgid "Model column to search through during interactive search"
6486 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
6488 #: gtk/gtktreeview.c:663
6489 msgid "Fixed Height Mode"
6490 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:664
6493 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6495 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
6496 "adnolkavuju vyšyniu"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:684
6499 msgid "Hover Selection"
6500 msgstr "Zaznačaj abranaje"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:685
6503 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6504 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:704
6507 msgid "Hover Expand"
6508 msgstr "Razhortvaj abranaje"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:705
6512 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6514 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
6517 #: gtk/gtktreeview.c:719
6518 msgid "Show Expanders"
6519 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:720
6522 msgid "View has expanders"
6523 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:734
6526 msgid "Level Indentation"
6527 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:735
6530 msgid "Extra indentation for each level"
6531 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:744
6534 msgid "Rubber Banding"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:745
6539 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6540 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:752
6543 msgid "Enable Grid Lines"
6544 msgstr "Uklučaje linii sietki"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:753
6547 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6548 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:761
6551 msgid "Enable Tree Lines"
6552 msgstr "Uklučaje linii dreva"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:762
6555 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6556 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:770
6559 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6560 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
6562 #: gtk/gtktreeview.c:792
6563 msgid "Vertical Separator Width"
6564 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:793
6567 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6569 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6571 #: gtk/gtktreeview.c:801
6572 msgid "Horizontal Separator Width"
6573 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:802
6576 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6578 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6580 #: gtk/gtktreeview.c:810
6582 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:811
6585 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6586 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:817
6589 msgid "Indent Expanders"
6590 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:818
6593 msgid "Make the expanders indented"
6594 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:824
6597 msgid "Even Row Color"
6598 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:825
6601 msgid "Color to use for even rows"
6602 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:831
6605 msgid "Odd Row Color"
6606 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:832
6609 msgid "Color to use for odd rows"
6610 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:838
6613 msgid "Row Ending details"
6614 msgstr "Detali Row Ending"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:839
6617 msgid "Enable extended row background theming"
6618 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:845
6621 msgid "Grid line width"
6622 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:846
6625 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6626 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:852
6629 msgid "Tree line width"
6630 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:853
6633 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6634 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:859
6637 msgid "Grid line pattern"
6638 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:860
6641 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6642 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:866
6645 msgid "Tree line pattern"
6646 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:867
6649 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6650 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
6652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6653 msgid "Whether to display the column"
6654 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
6656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6658 msgstr "Źmienny pamier"
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6661 msgid "Column is user-resizable"
6662 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6665 msgid "Current width of the column"
6666 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6669 msgid "Space which is inserted between cells"
6670 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6674 msgstr "Źmiena pamieru"
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6677 msgid "Resize mode of the column"
6678 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6682 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6685 msgid "Current fixed width of the column"
6686 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6689 msgid "Minimum Width"
6690 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6693 msgid "Minimum allowed width of the column"
6694 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6697 msgid "Maximum Width"
6698 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6701 msgid "Maximum allowed width of the column"
6702 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6705 msgid "Title to appear in column header"
6706 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6709 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6710 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6717 msgid "Whether the header can be clicked"
6718 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6725 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6726 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6729 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6730 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6733 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6734 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6737 msgid "Sort indicator"
6738 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6741 msgid "Whether to show a sort indicator"
6742 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6746 msgstr "Paradak sartavańnia"
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6749 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6750 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6752 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6753 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6755 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6757 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6758 msgid "Merged UI definition"
6759 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6761 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6762 msgid "An XML string describing the merged UI"
6763 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6765 #: gtk/gtkviewport.c:107
6767 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6770 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6771 "hetaha pakazanaha abšaru"
6773 #: gtk/gtkviewport.c:115
6775 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6778 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6779 "hetaha pakazanaha abšaru"
6781 #: gtk/gtkviewport.c:123
6782 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6784 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:483
6788 msgstr "Nazva widgetu"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:484
6791 msgid "The name of the widget"
6792 msgstr "Nazva widgetu"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:490
6795 msgid "Parent widget"
6796 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:491
6799 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6800 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:498
6803 msgid "Width request"
6804 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:499
6808 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6811 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6812 "naturalnaha parametru"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:507
6815 msgid "Height request"
6816 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:508
6820 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6823 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6824 "naturalnaha parametru"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:517
6827 msgid "Whether the widget is visible"
6828 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:524
6831 msgid "Whether the widget responds to input"
6832 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:530
6835 msgid "Application paintable"
6836 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:531
6839 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6840 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6842 #: gtk/gtkwidget.c:537
6844 msgstr "Pryjmaje fokus"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:538
6847 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6848 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:544
6854 #: gtk/gtkwidget.c:545
6855 msgid "Whether the widget has the input focus"
6856 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:551
6860 msgstr "Fakusavańnie"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:552
6863 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6864 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:558
6868 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:559
6871 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6872 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:565
6878 #: gtk/gtkwidget.c:566
6879 msgid "Whether the widget is the default widget"
6880 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:572
6883 msgid "Receives default"
6884 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:573
6887 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6889 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:579
6892 msgid "Composite child"
6893 msgstr "Naščadak składanaha"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:580
6896 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6897 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:586
6903 #: gtk/gtkwidget.c:587
6905 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6907 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:593
6913 #: gtk/gtkwidget.c:594
6914 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6916 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6917 "atrymvaje hety widget"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:601
6920 msgid "Extension events"
6921 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:602
6924 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6926 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6929 #: gtk/gtkwidget.c:609
6931 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:610
6934 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6936 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6939 #: gtk/gtkwidget.c:633
6940 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6941 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:689
6948 #: gtk/gtkwidget.c:690
6949 msgid "The widget's window if it is realized"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6953 msgid "Interior Focus"
6954 msgstr "Unutrany fokus"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6957 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6958 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6961 msgid "Focus linewidth"
6962 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6965 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6966 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6969 msgid "Focus line dash pattern"
6970 msgstr "Uzor linii fokusu"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6973 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6974 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6977 msgid "Focus padding"
6978 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6981 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6983 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6984 "fokus, u pikselach"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6987 msgid "Cursor color"
6988 msgstr "Koler kursora"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6991 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6992 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6995 msgid "Secondary cursor color"
6996 msgstr "Druhi koler kursora"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7000 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7001 "right-to-left and left-to-right text"
7003 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
7004 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7007 msgid "Cursor line aspect ratio"
7008 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7011 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7012 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7016 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7019 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7020 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7023 msgid "Unvisited Link Color"
7024 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7027 msgid "Color of unvisited links"
7028 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7031 msgid "Visited Link Color"
7032 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7035 msgid "Color of visited links"
7036 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7039 msgid "Wide Separators"
7040 msgstr "Šyrynia separatara"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7044 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7047 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
7048 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7051 msgid "Separator Width"
7052 msgstr "Šyrynia separatara"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7055 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7056 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7059 msgid "Separator Height"
7060 msgstr "Separatar vyšyni"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7063 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7064 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7067 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7068 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7071 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7072 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7075 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7076 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7078 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7079 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7080 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7082 #: gtk/gtkwindow.c:477
7086 #: gtk/gtkwindow.c:478
7087 msgid "The type of the window"
7090 #: gtk/gtkwindow.c:486
7091 msgid "Window Title"
7092 msgstr "Zahałovak akna"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:487
7095 msgid "The title of the window"
7096 msgstr "Zahałovak akna"
7098 #: gtk/gtkwindow.c:494
7102 #: gtk/gtkwindow.c:495
7103 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7104 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
7106 #: gtk/gtkwindow.c:511
7110 #: gtk/gtkwindow.c:512
7111 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7113 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:519
7116 msgid "Allow Shrink"
7117 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
7119 #: gtk/gtkwindow.c:521
7122 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7125 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
7126 "na 99% drennaja ideja"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:528
7130 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:529
7133 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7135 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
7138 #: gtk/gtkwindow.c:537
7139 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7140 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:544
7146 #: gtk/gtkwindow.c:545
7148 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7151 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:552
7154 msgid "Window Position"
7155 msgstr "Pałažeńnie akna"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:553
7158 msgid "The initial position of the window"
7159 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:561
7162 msgid "Default Width"
7163 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:562
7166 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7167 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:571
7170 msgid "Default Height"
7171 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:572
7175 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7176 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7178 #: gtk/gtkwindow.c:581
7179 msgid "Destroy with Parent"
7180 msgstr "Źnišč z baćkam"
7182 #: gtk/gtkwindow.c:582
7183 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7185 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
7188 #: gtk/gtkwindow.c:590
7189 msgid "Icon for this window"
7190 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:606
7193 msgid "Name of the themed icon for this window"
7194 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:621
7200 #: gtk/gtkwindow.c:622
7201 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7202 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:629
7205 msgid "Focus in Toplevel"
7206 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:630
7209 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7210 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
7212 #: gtk/gtkwindow.c:637
7214 msgstr "Padkazka typu"
7216 #: gtk/gtkwindow.c:638
7218 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7219 "and how to treat it."
7221 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
7224 #: gtk/gtkwindow.c:646
7225 msgid "Skip taskbar"
7226 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:647
7229 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7230 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
7232 #: gtk/gtkwindow.c:654
7234 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
7236 #: gtk/gtkwindow.c:655
7237 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7239 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
7242 #: gtk/gtkwindow.c:662
7246 #: gtk/gtkwindow.c:663
7247 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7248 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
7250 #: gtk/gtkwindow.c:677
7251 msgid "Accept focus"
7252 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:678
7255 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7256 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
7258 #: gtk/gtkwindow.c:692
7259 msgid "Focus on map"
7260 msgstr "Fokus pry mapavańni"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:693
7263 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7264 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
7266 #: gtk/gtkwindow.c:707
7268 msgstr "Dekaravanaje"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:708
7271 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7272 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:722
7278 #: gtk/gtkwindow.c:723
7279 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7281 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:739
7285 msgstr "Hravitacyja"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:740
7288 msgid "The window gravity of the window"
7289 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
7291 #: gtk/gtkwindow.c:757
7292 msgid "Transient for Window"
7293 msgstr "Pierachodny dla akna"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:758
7296 msgid "The transient parent of the dialog"
7297 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
7299 #: gtk/gtkwindow.c:773
7300 msgid "Opacity for Window"
7301 msgstr "Prazrystaść akna"
7303 #: gtk/gtkwindow.c:774
7304 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7305 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
7307 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7308 msgid "IM Preedit style"
7309 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
7311 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7312 msgid "How to draw the input method preedit string"
7313 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
7315 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7316 msgid "IM Status style"
7317 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
7319 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7320 msgid "How to draw the input method statusbar"
7321 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
7323 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7324 #~ msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
7326 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7327 #~ msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
7329 #~ msgid "Cancelled"
7330 #~ msgstr "Anulavanaja"
7332 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7333 #~ msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"