1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:29-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgstr "Absiah koleraŭ"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bity na sampal"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Zmoŭčany ekran"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Opcyi šryftu"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Pamier šryftu"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
128 #: gdk/gdkwindow.c:471 gdk/gdkwindow.c:472
131 msgstr "Mirhańnie kursora"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
135 msgstr "Nazva prahramy"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
142 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
143 "funkcyja g_get_application_name()"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Versija prahramy"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Versija prahramy"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Aŭtarskija pravy"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Apisalny tekst"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Apisańnie prahramy"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
171 msgstr "Adras chatniaj staronki"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
187 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
199 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
234 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
248 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Widget akseleratara"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
270 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 #: gtk/gtkaction.c:180
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
279 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
285 #: gtk/gtkaction.c:199
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
288 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
290 #: gtk/gtkaction.c:215
292 msgstr "Karotkaja etykietka"
294 #: gtk/gtkaction.c:216
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
297 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
299 #: gtk/gtkaction.c:224
303 #: gtk/gtkaction.c:225
304 msgid "A tooltip for this action."
305 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
307 #: gtk/gtkaction.c:240
309 msgstr "Ikona typovaha elementu"
311 #: gtk/gtkaction.c:241
312 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
315 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
320 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
326 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
327 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
331 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
336 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
340 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
346 "aryjentavanaja haryzantalna."
348 #: gtk/gtkaction.c:306
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
352 #: gtk/gtkaction.c:307
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
358 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
360 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
364 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
372 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
376 #: gtk/gtkaction.c:323
378 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
379 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
381 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
382 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
383 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
385 #: gtk/gtkaction.c:331
386 msgid "Hide if empty"
387 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
389 #: gtk/gtkaction.c:332
390 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
392 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
395 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
396 #: gtk/gtkwidget.c:525
400 #: gtk/gtkaction.c:339
401 msgid "Whether the action is enabled."
402 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
404 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
409 #: gtk/gtkaction.c:346
410 msgid "Whether the action is visible."
411 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
413 #: gtk/gtkaction.c:352
415 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
417 #: gtk/gtkaction.c:353
419 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
425 msgid "A name for the action group."
426 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
429 msgid "Whether the action group is enabled."
430 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
433 msgid "Whether the action group is visible."
434 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
436 #: gtk/gtkactivatable.c:304
438 msgid "Related Action"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:305
442 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:327
446 msgid "Use Action Appearance"
449 #: gtk/gtkactivatable.c:328
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Akreślenaja vartaść"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Minimalnaja vartaść"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Pryrost kroku"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Pryrost staronki"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:184
497 msgstr "Pamier staronki"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:185
500 msgid "The page size of the adjustment"
501 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
503 #: gtk/gtkalignment.c:90
504 msgid "Horizontal alignment"
505 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
507 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
509 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
513 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
515 #: gtk/gtkalignment.c:100
516 msgid "Vertical alignment"
517 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
519 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
521 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
525 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
527 #: gtk/gtkalignment.c:109
528 msgid "Horizontal scale"
529 msgstr "Haryzantalnaja škała"
531 #: gtk/gtkalignment.c:110
533 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
534 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
536 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
537 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
538 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
540 #: gtk/gtkalignment.c:118
541 msgid "Vertical scale"
542 msgstr "Vertykalnaja škała"
544 #: gtk/gtkalignment.c:119
546 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
547 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
549 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
550 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
551 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
553 #: gtk/gtkalignment.c:136
555 msgstr "Vierchni bierah"
557 #: gtk/gtkalignment.c:137
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
561 #: gtk/gtkalignment.c:153
562 msgid "Bottom Padding"
563 msgstr "Nižni bierah"
565 #: gtk/gtkalignment.c:154
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
569 #: gtk/gtkalignment.c:170
573 #: gtk/gtkalignment.c:171
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
577 #: gtk/gtkalignment.c:187
578 msgid "Right Padding"
579 msgstr "Pravy bierah"
581 #: gtk/gtkalignment.c:188
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
586 msgid "Arrow direction"
587 msgstr "Napramak strełki"
590 msgid "The direction the arrow should point"
591 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
595 msgstr "Cień strełki"
598 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
599 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
601 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
602 msgid "Arrow Scaling"
603 msgstr "Skalowanie strełak"
606 msgid "Amount of space used up by arrow"
607 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
610 msgid "Horizontal Alignment"
611 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
614 msgid "X alignment of the child"
615 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
618 msgid "Vertical Alignment"
619 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
622 msgid "Y alignment of the child"
623 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
630 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
632 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgstr "Rašeńnie naščadka"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
640 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
641 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
643 #: gtk/gtkassistant.c:281
644 msgid "Header Padding"
645 msgstr "Bierah šapki"
647 #: gtk/gtkassistant.c:282
648 msgid "Number of pixels around the header."
649 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
651 #: gtk/gtkassistant.c:289
652 msgid "Content Padding"
653 msgstr "Bierah staronki"
655 #: gtk/gtkassistant.c:290
656 msgid "Number of pixels around the content pages."
657 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
659 #: gtk/gtkassistant.c:306
661 msgstr "Typ staronki"
663 #: gtk/gtkassistant.c:307
664 msgid "The type of the assistant page"
665 msgstr "Typ staronki dapamohi"
667 #: gtk/gtkassistant.c:324
669 msgstr "Tytuł staronki"
671 #: gtk/gtkassistant.c:325
672 msgid "The title of the assistant page"
673 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
675 #: gtk/gtkassistant.c:341
677 msgstr "Vyjava na šapku"
679 #: gtk/gtkassistant.c:342
680 msgid "Header image for the assistant page"
681 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
683 #: gtk/gtkassistant.c:358
684 msgid "Sidebar image"
685 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
687 #: gtk/gtkassistant.c:359
688 msgid "Sidebar image for the assistant page"
689 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
691 #: gtk/gtkassistant.c:374
692 msgid "Page complete"
693 msgstr "Staronka hatovaja"
695 #: gtk/gtkassistant.c:375
696 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
697 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
700 msgid "Minimum child width"
701 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
704 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
705 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
708 msgid "Minimum child height"
709 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
712 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
713 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
716 msgid "Child internal width padding"
717 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
720 msgid "Amount to increase child's size on either side"
721 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
724 msgid "Child internal height padding"
725 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
728 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
730 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
734 msgstr "Styl kampazycyi"
738 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
739 "edge, start and end"
741 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
742 "spread, edge, start, end."
750 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
753 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
754 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
756 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
762 msgid "The amount of space between children"
763 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
765 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
766 #: gtk/gtktoolbar.c:573
771 msgid "Whether the children should all be the same size"
772 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
774 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
780 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
782 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
783 "pavieličeńni widgetu-baćki"
787 msgstr "Zapaŭnieńnie"
791 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
794 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
795 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
802 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
804 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
809 msgstr "Typ upakoŭki"
811 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
813 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
814 "start or end of the parent"
816 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
817 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
819 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
820 #: gtk/gtkruler.c:148
824 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
825 msgid "The index of the child in the parent"
826 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
828 #: gtk/gtkbuilder.c:96
829 msgid "Translation Domain"
830 msgstr "Damen pierakładu"
832 #: gtk/gtkbuilder.c:97
833 msgid "The translation domain used by gettext"
834 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
836 #: gtk/gtkbutton.c:220
838 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
840 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
842 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
844 msgid "Use underline"
845 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
847 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
848 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
850 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
851 "for the mnemonic accelerator key"
853 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
856 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
858 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
860 #: gtk/gtkbutton.c:236
862 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
864 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
865 "taho, kab jaje pakazvać."
867 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
868 msgid "Focus on click"
869 msgstr "Fokus ad kliku"
871 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
872 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
873 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
875 #: gtk/gtkbutton.c:251
876 msgid "Border relief"
877 msgstr "Vypukly bierah"
879 #: gtk/gtkbutton.c:252
880 msgid "The border relief style"
881 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
883 #: gtk/gtkbutton.c:269
884 msgid "Horizontal alignment for child"
885 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
887 #: gtk/gtkbutton.c:288
888 msgid "Vertical alignment for child"
889 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
891 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
893 msgstr "Widget vyjavy"
895 #: gtk/gtkbutton.c:306
896 msgid "Child widget to appear next to the button text"
897 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
899 #: gtk/gtkbutton.c:320
900 msgid "Image position"
901 msgstr "Pazycyja vyjavy"
903 #: gtk/gtkbutton.c:321
904 msgid "The position of the image relative to the text"
905 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
907 #: gtk/gtkbutton.c:433
908 msgid "Default Spacing"
909 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
911 #: gtk/gtkbutton.c:434
912 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
913 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
915 #: gtk/gtkbutton.c:440
916 msgid "Default Outside Spacing"
917 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
919 #: gtk/gtkbutton.c:441
921 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
923 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
925 #: gtk/gtkbutton.c:446
926 msgid "Child X Displacement"
927 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
929 #: gtk/gtkbutton.c:447
931 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
933 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
934 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
936 #: gtk/gtkbutton.c:454
937 msgid "Child Y Displacement"
938 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
940 #: gtk/gtkbutton.c:455
942 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
945 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
947 #: gtk/gtkbutton.c:471
948 msgid "Displace focus"
949 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
951 #: gtk/gtkbutton.c:472
953 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
956 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
957 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
959 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
961 msgstr "Vonkavaja abvodka"
963 #: gtk/gtkbutton.c:486
964 msgid "Border between button edges and child."
965 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
967 #: gtk/gtkbutton.c:499
968 msgid "Image spacing"
969 msgstr "Vodstup vyjavy"
971 #: gtk/gtkbutton.c:500
972 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
973 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
975 #: gtk/gtkbutton.c:514
976 msgid "Show button images"
977 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
979 #: gtk/gtkbutton.c:515
981 msgid "Whether images should be shown on buttons"
982 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:440
988 #: gtk/gtkcalendar.c:441
989 msgid "The selected year"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:454
996 #: gtk/gtkcalendar.c:455
997 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
998 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1006 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1007 "currently selected day)"
1009 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1013 msgid "Show Heading"
1014 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1017 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1018 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1021 msgid "Show Day Names"
1022 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1025 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1026 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1029 msgid "No Month Change"
1030 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1033 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1034 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1037 msgid "Show Week Numbers"
1038 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1041 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1042 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1046 msgid "Details Width"
1047 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1051 msgid "Details width in characters"
1052 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1056 msgid "Details Height"
1057 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1060 msgid "Details height in rows"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1065 msgid "Show Details"
1066 msgstr "Akno dyjalohu"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1070 msgid "If TRUE, details are shown"
1071 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1078 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1079 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1086 msgid "Display the cell"
1087 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1090 msgid "Display the cell sensitive"
1091 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1095 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1099 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1103 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1107 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1111 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1115 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1119 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1123 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1130 msgid "The fixed width"
1131 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1138 msgid "The fixed height"
1139 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1143 msgstr "Razhortvajecca"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1146 msgid "Row has children"
1147 msgstr "Radok maje naščadka"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1154 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1155 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1158 msgid "Cell background color name"
1159 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1162 msgid "Cell background color as a string"
1163 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1166 msgid "Cell background color"
1167 msgstr "Koler fonu jačejki"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1170 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1171 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1176 msgstr "Źmiena pamieru"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1180 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1181 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1184 msgid "Cell background set"
1185 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1188 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1189 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1192 msgid "Accelerator key"
1193 msgstr "Klaviša akseleratara"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1196 msgid "The keyval of the accelerator"
1197 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1200 msgid "Accelerator modifiers"
1201 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1204 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1205 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1208 msgid "Accelerator keycode"
1209 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1212 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1213 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1216 msgid "Accelerator Mode"
1217 msgstr "Režym akseleracyi"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1220 msgid "The type of accelerators"
1221 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1228 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1230 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1234 msgstr "Tekstavaja kalona"
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1237 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1238 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1245 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1247 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1248 "znakaŭ, čym abranyja"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1251 msgid "Pixbuf Object"
1252 msgstr "Abjekt pixbuf"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1255 msgid "The pixbuf to render"
1256 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1259 msgid "Pixbuf Expander Open"
1260 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1263 msgid "Pixbuf for open expander"
1264 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1267 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1268 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1271 msgid "Pixbuf for closed expander"
1272 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1276 msgstr "ID typovaha elementu"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1279 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1280 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1283 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1288 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1289 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1296 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1297 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1300 msgid "Follow State"
1301 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1304 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1306 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1313 msgid "Value of the progress bar"
1314 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1317 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1318 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1323 msgid "Text on the progress bar"
1324 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1332 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1333 "don't know how much."
1335 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1338 msgid "Text x alignment"
1339 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1343 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1346 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1347 "RTL (z prava naleva)."
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1350 msgid "Text y alignment"
1351 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1354 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1355 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1358 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1359 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1361 msgstr "Aryjentacyja"
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1364 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1365 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1368 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1370 msgstr "Widget dapasavańnia"
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1373 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1374 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1378 msgstr "Uzrovień rostu"
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1381 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1382 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1389 msgid "The number of decimal places to display"
1390 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1393 msgid "Text to render"
1394 msgstr "Renderavany tekst"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1398 msgstr "Tekst sa značnikami"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1401 msgid "Marked up text to render"
1402 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1409 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1410 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1413 msgid "Single Paragraph Mode"
1414 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1417 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1418 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1421 msgid "Background color name"
1422 msgstr "Nazva koleru fonu"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1425 msgid "Background color as a string"
1426 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1429 msgid "Background color"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1433 msgid "Background color as a GdkColor"
1434 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1437 msgid "Foreground color name"
1438 msgstr "Nazva koleru elementu"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1441 msgid "Foreground color as a string"
1442 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1445 msgid "Foreground color"
1446 msgstr "Koler elementu"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1449 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1450 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1453 #: gtk/gtktextview.c:574
1455 msgstr "Madyfikavalny"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1458 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1459 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1462 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1467 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1468 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1471 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1472 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1476 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1479 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1480 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1483 #: gtk/gtktexttag.c:291
1485 msgstr "Styl šryftu"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1488 #: gtk/gtktexttag.c:300
1489 msgid "Font variant"
1490 msgstr "Varyjant šryftu"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1493 #: gtk/gtktexttag.c:309
1495 msgstr "Tłustaść šryftu"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1498 #: gtk/gtktexttag.c:320
1499 msgid "Font stretch"
1500 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1503 #: gtk/gtktexttag.c:329
1505 msgstr "Pamier šryftu"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1509 msgstr "Punkty šryftu"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1512 msgid "Font size in points"
1513 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1517 msgstr "Maštab šryftu"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1520 msgid "Font scaling factor"
1521 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1529 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1531 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1532 "za bazavuju liniju)"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1535 msgid "Strikethrough"
1536 msgstr "Pierakreśleńnie"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1539 msgid "Whether to strike through the text"
1540 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1544 msgstr "Padkreśleńnie"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1547 msgid "Style of underline for this text"
1548 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1556 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1557 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1558 "probably don't need it"
1560 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1561 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1562 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1570 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1571 "have enough room to display the entire string"
1573 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1574 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1577 #: gtk/gtklabel.c:648
1578 msgid "Width In Characters"
1579 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1582 msgid "The desired width of the label, in characters"
1583 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1587 msgstr "Režym pieranosu"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1591 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1592 "have enough room to display the entire string"
1594 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1595 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1599 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1602 msgid "The width at which the text is wrapped"
1603 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1610 msgid "How to align the lines"
1611 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1614 msgid "Background set"
1615 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1618 msgid "Whether this tag affects the background color"
1619 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1622 msgid "Foreground set"
1623 msgstr "Nałady znakaŭ"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1626 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1627 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1630 msgid "Editability set"
1631 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1634 msgid "Whether this tag affects text editability"
1635 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1638 msgid "Font family set"
1639 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1642 msgid "Whether this tag affects the font family"
1643 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1646 msgid "Font style set"
1647 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1650 msgid "Whether this tag affects the font style"
1651 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1654 msgid "Font variant set"
1655 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1658 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1659 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1662 msgid "Font weight set"
1663 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1666 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1667 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1670 msgid "Font stretch set"
1671 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1674 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1675 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1678 msgid "Font size set"
1679 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1682 msgid "Whether this tag affects the font size"
1683 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1686 msgid "Font scale set"
1687 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1690 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1691 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1695 msgstr "Nałady vysunutaści"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1698 msgid "Whether this tag affects the rise"
1699 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1702 msgid "Strikethrough set"
1703 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1706 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1707 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1710 msgid "Underline set"
1711 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1714 msgid "Whether this tag affects underlining"
1715 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1718 msgid "Language set"
1719 msgstr "Nałady movy"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1722 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1724 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1727 msgid "Ellipsize set"
1728 msgstr "Nałady pieranosu"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1731 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1732 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1739 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1740 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1743 msgid "Toggle state"
1744 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1747 msgid "The toggle state of the button"
1748 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1751 msgid "Inconsistent state"
1752 msgstr "Supiarečny stan"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1755 msgid "The inconsistent state of the button"
1756 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1760 msgstr "Možna aktyvizavać"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1763 msgid "The toggle button can be activated"
1764 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1768 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1771 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1772 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1775 msgid "Indicator size"
1776 msgstr "Pamier pakaźnika"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1780 msgid "Size of check or radio indicator"
1781 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1783 #: gtk/gtkcellview.c:182
1784 msgid "CellView model"
1785 msgstr "Madel CellView"
1787 #: gtk/gtkcellview.c:183
1788 msgid "The model for cell view"
1789 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1792 msgid "Indicator Size"
1793 msgstr "Pamier pakaźnika"
1795 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1796 msgid "Indicator Spacing"
1797 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1799 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1800 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1801 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1804 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1809 msgid "Whether the menu item is checked"
1810 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1813 msgid "Inconsistent"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1817 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1818 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1821 msgid "Draw as radio menu item"
1822 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1825 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1827 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1832 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1835 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1836 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1845 msgid "The title of the color selection dialog"
1846 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1849 msgid "Current Color"
1850 msgstr "Dziejny koler"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1853 msgid "The selected color"
1854 msgstr "Abrany kolor"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1857 msgid "Current Alpha"
1858 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1861 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1863 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1867 msgid "Has Opacity Control"
1868 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1871 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1873 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1881 msgid "Whether a palette should be used"
1882 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1885 msgid "The current color"
1886 msgstr "Dziejny koler"
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1889 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1891 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1895 msgid "Custom palette"
1896 msgstr "Palitra karystalnika"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1899 msgid "Palette to use in the color selector"
1900 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1904 msgid "Color Selection"
1905 msgstr "Zaznačaj abranaje"
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1909 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1910 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1918 msgid "The OK button of the dialog."
1919 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1923 msgid "Cancel Button"
1924 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1928 msgid "The cancel button of the dialog."
1929 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1934 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1938 msgid "The help button of the dialog."
1939 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:145
1942 msgid "Enable arrow keys"
1943 msgstr "Klavišy strełak"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:146
1946 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1948 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1951 #: gtk/gtkcombo.c:152
1952 msgid "Always enable arrows"
1953 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:153
1956 msgid "Obsolete property, ignored"
1957 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:159
1960 msgid "Case sensitive"
1961 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:160
1964 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1966 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1969 #: gtk/gtkcombo.c:167
1971 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1973 #: gtk/gtkcombo.c:168
1974 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1975 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1977 #: gtk/gtkcombo.c:175
1978 msgid "Value in list"
1979 msgstr "Vartaść u śpisie"
1981 #: gtk/gtkcombo.c:176
1982 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1983 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1986 msgid "ComboBox model"
1987 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1990 msgid "The model for the combo box"
1991 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1994 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1995 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1998 msgid "Row span column"
1999 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2002 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2003 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2006 msgid "Column span column"
2007 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2010 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2011 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2015 msgstr "Dziejny element"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2018 msgid "The item which is currently active"
2019 msgstr "Dziejny element"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2022 msgid "Add tearoffs to menus"
2023 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2026 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2027 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2034 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2035 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2038 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2040 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2043 msgid "Tearoff Title"
2044 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2048 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2051 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2055 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2058 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2059 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2062 msgid "Button Sensitivity"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2067 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2068 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2071 msgid "Appears as list"
2072 msgstr "Vyhlad śpisu"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2075 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2077 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2081 msgstr "Pamier strełki"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2084 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2085 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2088 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2089 #: gtk/gtkviewport.c:122
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2094 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2095 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2099 msgstr "Režym źmieny pamieru"
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2102 msgid "Specify how resize events are handled"
2103 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2106 msgid "Border width"
2107 msgstr "Šyrynia bierahu"
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2110 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2111 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2117 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2118 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2119 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:125
2126 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2128 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
2131 #: gtk/gtkcurve.c:132
2133 msgstr "Najmienšaja X"
2135 #: gtk/gtkcurve.c:133
2136 msgid "Minimum possible value for X"
2137 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
2139 #: gtk/gtkcurve.c:141
2141 msgstr "Najbolšaja X"
2143 #: gtk/gtkcurve.c:142
2144 msgid "Maximum possible X value"
2145 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2147 #: gtk/gtkcurve.c:150
2149 msgstr "Najmienšaja Y"
2151 #: gtk/gtkcurve.c:151
2152 msgid "Minimum possible value for Y"
2153 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2155 #: gtk/gtkcurve.c:159
2157 msgstr "Najbolšaja Y"
2159 #: gtk/gtkcurve.c:160
2160 msgid "Maximum possible value for Y"
2161 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:145
2164 msgid "Has separator"
2165 msgstr "Z separataram"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:146
2168 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2169 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2172 msgid "Content area border"
2173 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:192
2176 msgid "Width of border around the main dialog area"
2177 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2181 msgid "Content area spacing"
2182 msgstr "Bierah staronki"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:210
2186 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2187 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2190 msgid "Button spacing"
2191 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2194 msgid "Spacing between buttons"
2195 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2197 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2198 msgid "Action area border"
2199 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2201 #: gtk/gtkdialog.c:227
2202 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2204 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2206 #: gtk/gtkentry.c:628
2211 #: gtk/gtkentry.c:629
2212 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2215 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2216 msgid "Cursor Position"
2217 msgstr "Pazycyja kursora"
2219 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2220 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2221 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2223 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2224 msgid "Selection Bound"
2225 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2227 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2229 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2230 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2232 #: gtk/gtkentry.c:657
2233 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2234 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2236 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2237 msgid "Maximum length"
2238 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2240 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2241 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2243 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2244 "adsutnaść maksymumu."
2246 #: gtk/gtkentry.c:673
2250 #: gtk/gtkentry.c:674
2252 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2255 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2256 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2257 "pry zapisie parolaŭ."
2259 #: gtk/gtkentry.c:682
2260 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2261 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2263 #: gtk/gtkentry.c:690
2265 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2267 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2269 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2270 msgid "Invisible character"
2271 msgstr "Niabačny znak"
2273 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2274 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2275 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2277 #: gtk/gtkentry.c:705
2278 msgid "Activates default"
2279 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2281 #: gtk/gtkentry.c:706
2283 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2284 "dialog) when Enter is pressed"
2286 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2287 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2289 #: gtk/gtkentry.c:712
2290 msgid "Width in chars"
2291 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2293 #: gtk/gtkentry.c:713
2294 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2295 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2297 #: gtk/gtkentry.c:722
2298 msgid "Scroll offset"
2299 msgstr "Pamier prakrutki"
2301 #: gtk/gtkentry.c:723
2302 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2303 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2305 #: gtk/gtkentry.c:733
2306 msgid "The contents of the entry"
2307 msgstr "Źmieściva elementu"
2309 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2311 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2313 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2315 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2318 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2319 "RTL (z prava naleva)."
2321 #: gtk/gtkentry.c:765
2322 msgid "Truncate multiline"
2323 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2325 #: gtk/gtkentry.c:766
2326 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2327 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2329 #: gtk/gtkentry.c:782
2330 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2331 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2333 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2334 msgid "Overwrite mode"
2335 msgstr "Režym nadpisvańnia"
2337 #: gtk/gtkentry.c:798
2339 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2340 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
2342 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2345 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
2347 #: gtk/gtkentry.c:813
2348 msgid "Length of the text currently in the entry"
2351 #: gtk/gtkentry.c:828
2353 msgid "Invisible char set"
2354 msgstr "Nałady niabačnaści"
2356 #: gtk/gtkentry.c:829
2358 msgid "Whether the invisible char has been set"
2359 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
2361 #: gtk/gtkentry.c:847
2362 msgid "Caps Lock warning"
2365 #: gtk/gtkentry.c:848
2366 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2369 #: gtk/gtkentry.c:862
2371 msgid "Progress Fraction"
2374 #: gtk/gtkentry.c:863
2376 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2377 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
2379 #: gtk/gtkentry.c:880
2381 msgid "Progress Pulse Step"
2382 msgstr "Krok impulsu"
2384 #: gtk/gtkentry.c:881
2387 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2388 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2390 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
2392 #: gtk/gtkentry.c:897
2394 msgid "Primary pixbuf"
2397 #: gtk/gtkentry.c:898
2399 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2400 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
2402 #: gtk/gtkentry.c:912
2404 msgid "Secondary pixbuf"
2405 msgstr "Druhasny tekst"
2407 #: gtk/gtkentry.c:913
2409 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2410 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2412 #: gtk/gtkentry.c:927
2413 msgid "Primary stock ID"
2416 #: gtk/gtkentry.c:928
2417 msgid "Stock ID for primary icon"
2420 #: gtk/gtkentry.c:942
2422 msgid "Secondary stock ID"
2423 msgstr "Druhasny tekst"
2425 #: gtk/gtkentry.c:943
2426 msgid "Stock ID for secondary icon"
2429 #: gtk/gtkentry.c:957
2431 msgid "Primary icon name"
2432 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2434 #: gtk/gtkentry.c:958
2435 msgid "Icon name for primary icon"
2438 #: gtk/gtkentry.c:972
2440 msgid "Secondary icon name"
2441 msgstr "Druhasny tekst"
2443 #: gtk/gtkentry.c:973
2444 msgid "Icon name for secondary icon"
2447 #: gtk/gtkentry.c:987
2448 msgid "Primary GIcon"
2451 #: gtk/gtkentry.c:988
2453 msgid "GIcon for primary icon"
2454 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1002
2458 msgid "Secondary GIcon"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1003
2462 msgid "GIcon for secondary icon"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1017
2467 msgid "Primary storage type"
2468 msgstr "Sposab zapisu"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1018
2472 msgid "The representation being used for primary icon"
2473 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1033
2477 msgid "Secondary storage type"
2478 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1034
2482 msgid "The representation being used for secondary icon"
2483 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1055
2486 msgid "Primary icon activatable"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1056
2491 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2492 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2494 #: gtk/gtkentry.c:1076
2496 msgid "Secondary icon activatable"
2497 msgstr "Druhi koler kursora"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1077
2501 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2502 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2504 #: gtk/gtkentry.c:1099
2506 msgid "Primary icon sensitive"
2507 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1100
2511 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2513 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
2516 #: gtk/gtkentry.c:1121
2518 msgid "Secondary icon sensitive"
2519 msgstr "Druhasny tekst"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1122
2523 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2524 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2526 #: gtk/gtkentry.c:1138
2528 msgid "Primary icon tooltip text"
2529 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2533 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2534 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1155
2538 msgid "Secondary icon tooltip text"
2539 msgstr "Druhi koler kursora"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2543 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2544 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1174
2548 msgid "Primary icon tooltip markup"
2549 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1193
2553 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2554 msgstr "Druhasny tekst"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2559 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2563 msgid "Which IM module should be used"
2564 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1228
2568 msgid "Icon Prelight"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1229
2573 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2574 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
2576 #: gtk/gtkentry.c:1242
2578 msgid "Progress Border"
2579 msgstr "Niepasredny kraj"
2581 #: gtk/gtkentry.c:1243
2583 msgid "Border around the progress bar"
2584 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
2586 #: gtk/gtkentry.c:1714
2587 msgid "Border between text and frame."
2588 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2590 #: gtk/gtkentry.c:1728
2593 msgstr "Apisańnie stanu"
2595 #: gtk/gtkentry.c:1729
2597 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2598 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
2600 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2601 msgid "Select on focus"
2602 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2604 #: gtk/gtkentry.c:1735
2605 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2607 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2610 #: gtk/gtkentry.c:1749
2611 msgid "Password Hint Timeout"
2612 msgstr "Čas padkazki parolu"
2614 #: gtk/gtkentry.c:1750
2615 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2617 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2620 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2622 msgid "The contents of the buffer"
2623 msgstr "Źmieściva elementu"
2625 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2626 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2630 msgid "Completion Model"
2631 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2634 msgid "The model to find matches in"
2635 msgstr "Madel pošuku"
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2638 msgid "Minimum Key Length"
2639 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2642 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2643 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2647 msgstr "Tekstavaja kalona"
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2650 msgid "The column of the model containing the strings."
2651 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2654 msgid "Inline completion"
2655 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2658 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2659 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2662 msgid "Popup completion"
2663 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2665 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2666 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2667 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2669 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2670 msgid "Popup set width"
2671 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2673 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2674 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2675 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2678 msgid "Popup single match"
2679 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2682 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2683 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2685 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2686 msgid "Inline selection"
2687 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2689 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2690 msgid "Your description here"
2691 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2693 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2694 msgid "Visible Window"
2695 msgstr "Bačnaje vakno"
2697 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2699 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2702 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2703 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2705 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2707 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2709 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2711 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2712 "child widget as opposed to below it."
2714 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2715 "vaknom widgetu-naščadka."
2717 #: gtk/gtkexpander.c:187
2721 #: gtk/gtkexpander.c:188
2722 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2724 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2726 #: gtk/gtkexpander.c:196
2727 msgid "Text of the expander's label"
2728 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2730 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2732 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2734 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2735 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2736 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2738 #: gtk/gtkexpander.c:220
2739 msgid "Space to put between the label and the child"
2740 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2742 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2743 msgid "Label widget"
2744 msgstr "Widget etykiety"
2746 #: gtk/gtkexpander.c:230
2747 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2748 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2750 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2751 msgid "Expander Size"
2752 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2754 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2755 msgid "Size of the expander arrow"
2756 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2758 #: gtk/gtkexpander.c:246
2759 msgid "Spacing around expander arrow"
2760 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2767 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2768 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2771 msgid "File System Backend"
2772 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2775 msgid "Name of file system backend to use"
2776 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2783 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2784 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2788 msgstr "Tolki lakalna"
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2791 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2792 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2795 msgid "Preview widget"
2796 msgstr "Widget pieradahladu"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2799 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2800 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2803 msgid "Preview Widget Active"
2804 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2808 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2810 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2811 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2814 msgid "Use Preview Label"
2815 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2818 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2819 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2822 msgid "Extra widget"
2823 msgstr "Dadatkovy widget"
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2826 msgid "Application supplied widget for extra options."
2827 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2830 msgid "Select Multiple"
2831 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2834 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2835 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2837 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2839 msgstr "Bačnaść schavanych"
2841 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2842 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2843 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2846 msgid "Do overwrite confirmation"
2847 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2851 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2852 "dialog if necessary."
2854 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2855 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2857 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2859 msgid "Allow folders creation"
2860 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2862 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2865 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2868 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2869 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2871 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2873 msgstr "Akno dyjalohu"
2875 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2876 msgid "The file chooser dialog to use."
2877 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2879 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2880 msgid "The title of the file chooser dialog."
2881 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2883 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2884 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2885 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2887 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2888 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2890 msgstr "Nazva fajłu"
2892 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2893 msgid "The currently selected filename"
2894 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2896 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2897 msgid "Show file operations"
2898 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2900 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2901 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2903 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2904 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2906 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2910 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2911 msgid "X position of child widget"
2912 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2914 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2918 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2919 msgid "Y position of child widget"
2920 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2923 msgid "The title of the font selection dialog"
2924 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2928 msgstr "Nazva šryftu"
2930 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2931 msgid "The name of the selected font"
2932 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2934 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2938 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2939 msgid "Use font in label"
2940 msgstr "Šryft na etykiecie"
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2943 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2944 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2947 msgid "Use size in label"
2948 msgstr "Pamier u etykiecie"
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2951 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2952 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2956 msgstr "Pakazvaj styl"
2958 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2959 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2960 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2962 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2964 msgstr "Pakazvaj pamier"
2966 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2967 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2968 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2970 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2972 msgid "The string that represents this font"
2973 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2975 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2976 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2977 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2979 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2980 msgid "Preview text"
2981 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2983 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2984 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2985 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2987 #: gtk/gtkframe.c:106
2988 msgid "Text of the frame's label"
2989 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2991 #: gtk/gtkframe.c:113
2992 msgid "Label xalign"
2993 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2995 #: gtk/gtkframe.c:114
2996 msgid "The horizontal alignment of the label"
2997 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2999 #: gtk/gtkframe.c:122
3000 msgid "Label yalign"
3001 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
3003 #: gtk/gtkframe.c:123
3004 msgid "The vertical alignment of the label"
3005 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
3007 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3008 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3009 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
3011 #: gtk/gtkframe.c:138
3012 msgid "Frame shadow"
3015 #: gtk/gtkframe.c:139
3016 msgid "Appearance of the frame border"
3017 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
3019 #: gtk/gtkframe.c:148
3020 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3021 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3024 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3025 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
3027 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3028 msgid "Handle position"
3029 msgstr "Pałažeńnie ručki"
3031 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3032 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3033 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
3035 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3037 msgstr "Pryciahalny bierah"
3039 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3041 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3043 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
3045 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3046 msgid "Snap edge set"
3047 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
3049 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3051 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3054 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
3057 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3058 msgid "Child Detached"
3061 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3063 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3067 #: gtk/gtkiconview.c:549
3068 msgid "Selection mode"
3069 msgstr "Režym zaznačeńnia"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:550
3072 msgid "The selection mode"
3073 msgstr "Režym zaznačeńnia"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:568
3076 msgid "Pixbuf column"
3077 msgstr "Kalona hrafiki"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:569
3080 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3081 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:587
3084 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3085 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:606
3088 msgid "Markup column"
3089 msgstr "Kalona značnikaŭ"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:607
3092 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3094 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
3097 #: gtk/gtkiconview.c:614
3098 msgid "Icon View Model"
3099 msgstr "Madel vyhladu ikon"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:615
3102 msgid "The model for the icon view"
3103 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:631
3106 msgid "Number of columns"
3107 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:632
3110 msgid "Number of columns to display"
3111 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:649
3114 msgid "Width for each item"
3115 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:650
3118 msgid "The width used for each item"
3119 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:666
3122 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3123 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:681
3127 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
3129 #: gtk/gtkiconview.c:682
3130 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3131 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
3133 #: gtk/gtkiconview.c:697
3134 msgid "Column Spacing"
3135 msgstr "Vodstupy kalon"
3137 #: gtk/gtkiconview.c:698
3138 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3139 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:713
3145 #: gtk/gtkiconview.c:714
3146 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3147 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:730
3151 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3152 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
3154 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3156 msgstr "Źmienny paradak"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3159 msgid "View is reorderable"
3160 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
3162 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3163 msgid "Tooltip Column"
3164 msgstr "Kalona padkazki"
3166 #: gtk/gtkiconview.c:755
3167 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3168 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
3170 #: gtk/gtkiconview.c:772
3172 msgid "Item Padding"
3173 msgstr "Nižni bierah"
3175 #: gtk/gtkiconview.c:773
3176 msgid "Padding around icon view items"
3179 #: gtk/gtkiconview.c:782
3180 msgid "Selection Box Color"
3181 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3183 #: gtk/gtkiconview.c:783
3184 msgid "Color of the selection box"
3185 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3187 #: gtk/gtkiconview.c:789
3188 msgid "Selection Box Alpha"
3189 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
3191 #: gtk/gtkiconview.c:790
3192 msgid "Opacity of the selection box"
3193 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
3195 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3199 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3200 msgid "A GdkPixbuf to display"
3201 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
3203 #: gtk/gtkimage.c:139
3207 #: gtk/gtkimage.c:140
3208 msgid "A GdkPixmap to display"
3209 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
3211 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3215 #: gtk/gtkimage.c:148
3216 msgid "A GdkImage to display"
3217 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
3219 #: gtk/gtkimage.c:155
3223 #: gtk/gtkimage.c:156
3224 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3225 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
3227 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3228 msgid "Filename to load and display"
3229 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
3231 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3232 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3233 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
3235 #: gtk/gtkimage.c:180
3239 #: gtk/gtkimage.c:181
3240 msgid "Icon set to display"
3241 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
3243 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3245 msgstr "Pamier ikony"
3247 #: gtk/gtkimage.c:189
3248 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3250 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
3253 #: gtk/gtkimage.c:205
3255 msgstr "Pamier u pikselach"
3257 #: gtk/gtkimage.c:206
3258 msgid "Pixel size to use for named icon"
3259 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
3261 #: gtk/gtkimage.c:214
3265 #: gtk/gtkimage.c:215
3266 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3267 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
3269 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3270 msgid "Storage type"
3271 msgstr "Sposab zapisu"
3273 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3274 msgid "The representation being used for image data"
3275 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3278 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3279 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
3281 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3283 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3284 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3286 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3287 msgid "Always show image"
3290 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3292 msgid "Whether the image will always be shown"
3293 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
3295 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3298 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
3300 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3302 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3303 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
3305 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3306 msgid "Show menu images"
3307 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
3309 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3310 msgid "Whether images should be shown in menus"
3311 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
3313 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3314 msgid "Message Type"
3315 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3317 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3318 msgid "The type of message"
3319 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3321 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3323 msgid "Width of border around the content area"
3324 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
3326 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3328 msgid "Spacing between elements of the area"
3329 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
3331 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3333 msgid "Width of border around the action area"
3334 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
3336 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3337 msgid "The screen where this window will be displayed"
3338 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3340 #: gtk/gtklabel.c:497
3341 msgid "The text of the label"
3342 msgstr "Tekst etykiety"
3344 #: gtk/gtklabel.c:504
3345 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3346 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
3348 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3349 msgid "Justification"
3350 msgstr "Dapasavańnie"
3352 #: gtk/gtklabel.c:526
3354 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3355 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3356 "GtkMisc::xalign for that"
3358 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
3359 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
3361 #: gtk/gtklabel.c:534
3365 #: gtk/gtklabel.c:535
3367 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3370 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
3373 #: gtk/gtklabel.c:542
3375 msgstr "Pieranos radkoŭ"
3377 #: gtk/gtklabel.c:543
3378 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3379 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
3381 #: gtk/gtklabel.c:558
3382 msgid "Line wrap mode"
3383 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
3385 #: gtk/gtklabel.c:559
3386 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3387 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
3389 #: gtk/gtklabel.c:566
3393 #: gtk/gtklabel.c:567
3394 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3395 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3397 #: gtk/gtklabel.c:573
3398 msgid "Mnemonic key"
3399 msgstr "Klaviša mnemonika"
3401 #: gtk/gtklabel.c:574
3402 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3403 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3405 #: gtk/gtklabel.c:582
3406 msgid "Mnemonic widget"
3407 msgstr "Widget mnemonika"
3409 #: gtk/gtklabel.c:583
3410 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3412 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
3414 #: gtk/gtklabel.c:629
3416 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3417 "enough room to display the entire string"
3419 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
3420 "kab pakazać uvieś tekst"
3422 #: gtk/gtklabel.c:669
3423 msgid "Single Line Mode"
3424 msgstr "Adnaradkovy režym"
3426 #: gtk/gtklabel.c:670
3427 msgid "Whether the label is in single line mode"
3428 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
3430 #: gtk/gtklabel.c:687
3434 #: gtk/gtklabel.c:688
3435 msgid "Angle at which the label is rotated"
3436 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
3438 #: gtk/gtklabel.c:708
3439 msgid "Maximum Width In Characters"
3440 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
3442 #: gtk/gtklabel.c:709
3443 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3444 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
3446 #: gtk/gtklabel.c:727
3448 msgid "Track visited links"
3449 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
3451 #: gtk/gtklabel.c:728
3453 msgid "Whether visited links should be tracked"
3454 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
3456 #: gtk/gtklabel.c:849
3457 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3459 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
3461 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3462 msgid "Horizontal adjustment"
3463 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
3465 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3466 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3467 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
3469 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3470 msgid "Vertical adjustment"
3471 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
3473 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3474 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3475 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
3477 #: gtk/gtklayout.c:633
3478 msgid "The width of the layout"
3479 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
3481 #: gtk/gtklayout.c:642
3482 msgid "The height of the layout"
3483 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
3485 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3489 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3491 msgid "The URI bound to this button"
3492 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
3494 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3499 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3501 msgid "Whether this link has been visited."
3502 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
3504 #: gtk/gtkmenu.c:502
3506 msgid "The currently selected menu item"
3507 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:517
3511 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3512 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3518 #: gtk/gtkmenu.c:532
3519 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:548
3524 msgid "Attach Widget"
3525 msgstr "Dadatkovy widget"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:549
3529 msgid "The widget the menu is attached to"
3530 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:557
3534 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3536 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:571
3539 msgid "Tearoff State"
3540 msgstr "Stan adarvanaści"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:572
3543 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3544 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:586
3551 #: gtk/gtkmenu.c:587
3552 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:593
3556 msgid "Vertical Padding"
3557 msgstr "Bierahi pa vertykali"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:594
3560 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3561 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:616
3564 msgid "Reserve Toggle Size"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:617
3570 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3572 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:623
3575 msgid "Horizontal Padding"
3576 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:624
3579 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3580 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:632
3583 msgid "Vertical Offset"
3584 msgstr "Vertykalny zruch"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:633
3588 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3591 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3594 #: gtk/gtkmenu.c:641
3595 msgid "Horizontal Offset"
3596 msgstr "Haryzantalny zruch"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:642
3600 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3603 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3604 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:650
3607 msgid "Double Arrows"
3608 msgstr "Padvojnyja strełki"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:651
3611 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3612 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3614 #: gtk/gtkmenu.c:664
3616 msgid "Arrow Placement"
3617 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
3619 #: gtk/gtkmenu.c:665
3620 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:673
3625 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3628 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3629 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:681
3632 msgid "Right Attach"
3633 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:682
3636 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3637 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3639 #: gtk/gtkmenu.c:689
3641 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3643 #: gtk/gtkmenu.c:690
3644 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3645 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3647 #: gtk/gtkmenu.c:697
3648 msgid "Bottom Attach"
3649 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3651 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3652 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3653 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:712
3656 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3659 #: gtk/gtkmenu.c:799
3660 msgid "Can change accelerators"
3661 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3663 #: gtk/gtkmenu.c:800
3665 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3667 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3668 "zaznačanym elemencie menu"
3670 #: gtk/gtkmenu.c:805
3671 msgid "Delay before submenus appear"
3672 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3674 #: gtk/gtkmenu.c:806
3676 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3678 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3679 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3681 #: gtk/gtkmenu.c:813
3682 msgid "Delay before hiding a submenu"
3683 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3685 #: gtk/gtkmenu.c:814
3687 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3690 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3691 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3693 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3694 msgid "Pack direction"
3695 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3697 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3698 msgid "The pack direction of the menubar"
3699 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3701 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3702 msgid "Child Pack direction"
3703 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3705 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3706 msgid "The child pack direction of the menubar"
3707 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3709 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3710 msgid "Style of bevel around the menubar"
3711 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3713 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3714 msgid "Internal padding"
3715 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3717 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3718 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3719 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3721 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3722 msgid "Delay before drop down menus appear"
3723 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3725 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3726 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3727 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3729 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3730 msgid "Right Justified"
3733 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3735 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3738 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3742 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3743 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3744 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3746 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3747 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3750 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3752 msgid "The text for the child label"
3753 msgstr "Tekst etykiety"
3755 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3756 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3758 "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ "
3761 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3763 msgid "Width in Characters"
3764 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
3766 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3768 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3769 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
3771 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3773 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3775 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3776 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3778 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3781 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3785 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3786 msgid "The dropdown menu"
3787 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3789 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3790 msgid "Image/label border"
3791 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3794 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3795 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3798 msgid "Use separator"
3799 msgstr "Z separataram"
3801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3803 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3804 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3806 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3807 msgid "Message Buttons"
3808 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3810 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3811 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3812 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3815 msgid "The primary text of the message dialog"
3816 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3820 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3823 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3824 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3826 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3827 msgid "Secondary Text"
3828 msgstr "Druhasny tekst"
3830 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3831 msgid "The secondary text of the message dialog"
3832 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3834 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3835 msgid "Use Markup in secondary"
3836 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3838 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3839 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3840 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3848 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3851 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3852 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3856 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3860 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3861 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3863 #: gtk/gtkmisc.c:103
3865 msgstr "Vertykalny vodstup"
3867 #: gtk/gtkmisc.c:104
3869 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3870 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3872 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3877 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3879 msgid "The parent window"
3882 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3885 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
3887 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3888 msgid "Are we showing a dialog"
3891 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3893 msgid "The screen where this window will be displayed."
3894 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:577
3900 #: gtk/gtknotebook.c:578
3901 msgid "The index of the current page"
3902 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:586
3905 msgid "Tab Position"
3906 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:587
3909 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3910 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:594
3914 msgstr "Kraj zakładki"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:595
3917 msgid "Width of the border around the tab labels"
3918 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:603
3921 msgid "Horizontal Tab Border"
3922 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:604
3925 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3926 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:612
3929 msgid "Vertical Tab Border"
3930 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:613
3933 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3934 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:621
3938 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:622
3941 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3942 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:628
3946 msgstr "Pakazvaj kraj"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:629
3949 msgid "Whether the border should be shown or not"
3950 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:635
3954 msgstr "Z prakrutkaj"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:636
3957 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3959 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3962 #: gtk/gtknotebook.c:642
3963 msgid "Enable Popup"
3964 msgstr "Padručnaje menu"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:643
3968 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3969 "you can use to go to a page"
3971 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3974 #: gtk/gtknotebook.c:650
3975 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3976 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:656
3982 #: gtk/gtknotebook.c:657
3983 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3984 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3987 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3991 #: gtk/gtknotebook.c:674
3992 msgid "Group for tabs drag and drop"
3993 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:680
3997 msgstr "Etykieta zakładki"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:681
4000 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4001 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:687
4005 msgstr "Etykieta menu"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:688
4008 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4009 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:701
4013 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
4015 #: gtk/gtknotebook.c:702
4016 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4017 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
4019 #: gtk/gtknotebook.c:708
4021 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
4023 #: gtk/gtknotebook.c:709
4024 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4026 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:715
4029 msgid "Tab pack type"
4030 msgstr "Typ zakładak"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:722
4033 msgid "Tab reorderable"
4034 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:723
4037 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4038 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:729
4041 msgid "Tab detachable"
4042 msgstr "Adryvańnie zakładki"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:730
4045 msgid "Whether the tab is detachable"
4046 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
4048 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4049 msgid "Secondary backward stepper"
4050 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
4052 #: gtk/gtknotebook.c:746
4054 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4056 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
4058 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4059 msgid "Secondary forward stepper"
4060 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
4062 #: gtk/gtknotebook.c:762
4064 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4066 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
4068 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4069 msgid "Backward stepper"
4072 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4073 msgid "Display the standard backward arrow button"
4074 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
4076 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4077 msgid "Forward stepper"
4078 msgstr "Krok napierad"
4080 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4081 msgid "Display the standard forward arrow button"
4082 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
4084 #: gtk/gtknotebook.c:806
4086 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
4088 #: gtk/gtknotebook.c:807
4089 msgid "Size of tab overlap area"
4090 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
4092 #: gtk/gtknotebook.c:822
4093 msgid "Tab curvature"
4094 msgstr "Kryvizna zakładki"
4096 #: gtk/gtknotebook.c:823
4097 msgid "Size of tab curvature"
4098 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
4100 #: gtk/gtknotebook.c:839
4102 msgid "Arrow spacing"
4103 msgstr "Skalowanie strełak"
4105 #: gtk/gtknotebook.c:840
4107 msgid "Scroll arrow spacing"
4108 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4110 #: gtk/gtkobject.c:370
4112 msgstr "Danyja karystalnika"
4114 #: gtk/gtkobject.c:371
4115 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4116 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
4118 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4119 msgid "The menu of options"
4120 msgstr "Menu z opcyjami"
4122 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4123 msgid "Size of dropdown indicator"
4124 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
4126 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4127 msgid "Spacing around indicator"
4128 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
4130 #: gtk/gtkorientable.c:75
4132 msgid "The orientation of the orientable"
4133 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4135 #: gtk/gtkpaned.c:242
4137 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4139 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
4140 "levym vierchnim kucie)"
4142 #: gtk/gtkpaned.c:251
4143 msgid "Position Set"
4144 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
4146 #: gtk/gtkpaned.c:252
4147 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4149 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
4151 #: gtk/gtkpaned.c:258
4153 msgstr "Pamier ručki"
4155 #: gtk/gtkpaned.c:259
4156 msgid "Width of handle"
4157 msgstr "Šyrynia ručki"
4159 #: gtk/gtkpaned.c:275
4160 msgid "Minimal Position"
4161 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
4163 #: gtk/gtkpaned.c:276
4164 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4165 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4167 #: gtk/gtkpaned.c:293
4168 msgid "Maximal Position"
4169 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
4171 #: gtk/gtkpaned.c:294
4172 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4173 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4175 #: gtk/gtkpaned.c:311
4177 msgstr "Źmienny pamier"
4179 #: gtk/gtkpaned.c:312
4180 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4182 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
4184 #: gtk/gtkpaned.c:327
4186 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
4188 #: gtk/gtkpaned.c:328
4189 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4190 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
4192 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4194 msgstr "Zahnieždžanaja"
4196 #: gtk/gtkplug.c:151
4197 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4198 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4200 #: gtk/gtkplug.c:165
4201 msgid "Socket Window"
4204 #: gtk/gtkplug.c:166
4206 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4207 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4209 #: gtk/gtkpreview.c:102
4211 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4213 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
4216 #: gtk/gtkprinter.c:124
4217 msgid "Name of the printer"
4218 msgstr "Nazva drukarki"
4220 #: gtk/gtkprinter.c:130
4224 #: gtk/gtkprinter.c:131
4225 msgid "Backend for the printer"
4226 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
4228 #: gtk/gtkprinter.c:137
4230 msgstr "Virtualnaja"
4232 #: gtk/gtkprinter.c:138
4233 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4234 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
4236 #: gtk/gtkprinter.c:144
4238 msgstr "Pryjmańnie PDF"
4240 #: gtk/gtkprinter.c:145
4241 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4242 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4244 #: gtk/gtkprinter.c:151
4245 msgid "Accepts PostScript"
4246 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
4248 #: gtk/gtkprinter.c:152
4249 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4250 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
4252 #: gtk/gtkprinter.c:158
4253 msgid "State Message"
4254 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
4256 #: gtk/gtkprinter.c:159
4257 msgid "String giving the current state of the printer"
4258 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
4260 #: gtk/gtkprinter.c:165
4264 #: gtk/gtkprinter.c:166
4265 msgid "The location of the printer"
4266 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
4268 #: gtk/gtkprinter.c:173
4269 msgid "The icon name to use for the printer"
4270 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
4272 #: gtk/gtkprinter.c:179
4274 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
4276 #: gtk/gtkprinter.c:180
4277 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4278 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
4280 #: gtk/gtkprinter.c:198
4282 msgid "Paused Printer"
4285 #: gtk/gtkprinter.c:199
4287 msgid "TRUE if this printer is paused"
4288 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4290 #: gtk/gtkprinter.c:212
4292 msgid "Accepting Jobs"
4293 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
4295 #: gtk/gtkprinter.c:213
4297 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4298 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4300 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4301 msgid "Source option"
4302 msgstr "Opcyi krynicy"
4304 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4305 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4306 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
4308 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4309 msgid "Title of the print job"
4310 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
4312 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4316 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4317 msgid "Printer to print the job to"
4318 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
4320 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4324 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4325 msgid "Printer settings"
4326 msgstr "Nałady drukarki"
4328 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4330 msgstr "Nałady staronki"
4332 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4333 msgid "Track Print Status"
4334 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
4336 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4338 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4339 "print data has been sent to the printer or print server."
4341 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
4342 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4345 msgid "Default Page Setup"
4346 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4349 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4350 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4353 msgid "Print Settings"
4354 msgstr "Nałady vydruku"
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4357 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4358 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4362 msgstr "Nazva zadańnia"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4365 msgid "A string used for identifying the print job."
4366 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4369 msgid "Number of Pages"
4370 msgstr "Kolkaść staronak"
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4373 msgid "The number of pages in the document."
4374 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4377 msgid "Current Page"
4378 msgstr "Dziejnaja staronka"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4381 msgid "The current page in the document"
4382 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4385 msgid "Use full page"
4386 msgstr "Cełaja staronka"
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4390 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4391 "not the corner of the imageable area"
4393 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4398 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4399 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4401 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
4402 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4410 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4411 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4415 msgstr "Akno dyjalohu"
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4418 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4419 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4423 msgstr "Asynchronna"
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4426 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4427 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4430 msgid "Export filename"
4431 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4438 msgid "The status of the print operation"
4439 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4442 msgid "Status String"
4443 msgstr "Apisańnie stanu"
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4446 msgid "A human-readable description of the status"
4447 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4450 msgid "Custom tab label"
4451 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
4453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4454 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4455 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
4457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4459 msgid "Support Selection"
4460 msgstr "Zaznačaj abranaje"
4462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4463 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4468 msgid "Has Selection"
4471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4472 msgid "TRUE if a selecion exists."
4475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4477 msgid "Embed Page Setup"
4478 msgstr "Nałady staronki"
4480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4481 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4486 msgid "Number of Pages To Print"
4487 msgstr "Kolkaść staronak"
4489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4491 msgid "The number of pages that will be printed."
4492 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
4494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4495 msgid "The GtkPageSetup to use"
4496 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
4498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4499 msgid "Selected Printer"
4500 msgstr "Abranaja drukarka"
4502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4503 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4504 msgstr "Abrany GtkPrinter"
4506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4507 msgid "Manual Capabilites"
4510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4511 msgid "Capabilities the application can handle"
4514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4516 msgid "Whether the dialog supports selection"
4517 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
4519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4521 msgid "Whether the application has a selection"
4522 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
4524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4525 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4528 #: gtk/gtkprogress.c:102
4529 msgid "Activity mode"
4530 msgstr "Režym aktyŭnaści"
4532 #: gtk/gtkprogress.c:103
4534 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4535 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4536 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4538 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
4539 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
4540 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
4541 "akreślić praciahłaści aperacyi."
4543 #: gtk/gtkprogress.c:111
4545 msgstr "Pakazvaj tekst"
4547 #: gtk/gtkprogress.c:112
4548 msgid "Whether the progress is shown as text."
4549 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4552 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4553 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4557 msgstr "Styl paneli"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4560 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4561 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4564 msgid "Activity Step"
4565 msgstr "Krok aktyŭnaści"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4568 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4570 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
4572 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4573 msgid "Activity Blocks"
4574 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4578 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4581 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
4584 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4585 msgid "Discrete Blocks"
4586 msgstr "Dyskretnyja bloki"
4588 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4590 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4593 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4600 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4601 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4605 msgstr "Krok impulsu"
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4608 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4610 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4613 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4614 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4618 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4619 "have enough room to display the entire string, if at all."
4621 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
4622 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
4624 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4628 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4629 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4630 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4632 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4639 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4640 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4644 msgid "Min horizontal bar width"
4645 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
4647 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4649 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4650 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
4652 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4654 msgid "Min horizontal bar height"
4655 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
4657 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4659 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4660 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4662 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4664 msgid "Min vertical bar width"
4665 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4669 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4670 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
4672 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4674 msgid "Min vertical bar height"
4675 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
4677 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4679 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4680 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4682 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4686 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4688 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4689 "is the current action of its group."
4691 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
4692 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
4694 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4695 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4696 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
4698 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4699 msgid "The current value"
4700 msgstr "Dziejnaja vartaść"
4702 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4704 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4707 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
4710 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4711 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4712 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4714 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4715 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4717 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
4720 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4722 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4723 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4725 #: gtk/gtkrange.c:358
4726 msgid "Update policy"
4727 msgstr "Praviła aktualizacyi"
4729 #: gtk/gtkrange.c:359
4730 msgid "How the range should be updated on the screen"
4731 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
4733 #: gtk/gtkrange.c:368
4734 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4736 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
4738 #: gtk/gtkrange.c:375
4742 #: gtk/gtkrange.c:376
4743 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4744 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
4746 #: gtk/gtkrange.c:383
4747 msgid "Lower stepper sensitivity"
4748 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
4750 #: gtk/gtkrange.c:384
4752 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4754 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
4756 #: gtk/gtkrange.c:392
4757 msgid "Upper stepper sensitivity"
4758 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
4760 #: gtk/gtkrange.c:393
4762 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4764 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
4766 #: gtk/gtkrange.c:410
4767 msgid "Show Fill Level"
4768 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
4770 #: gtk/gtkrange.c:411
4771 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4772 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
4774 #: gtk/gtkrange.c:427
4775 msgid "Restrict to Fill Level"
4776 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
4778 #: gtk/gtkrange.c:428
4779 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4781 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
4783 #: gtk/gtkrange.c:443
4785 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
4787 #: gtk/gtkrange.c:444
4788 msgid "The fill level."
4789 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
4791 #: gtk/gtkrange.c:452
4792 msgid "Slider Width"
4793 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
4795 #: gtk/gtkrange.c:453
4796 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4797 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
4799 #: gtk/gtkrange.c:460
4800 msgid "Trough Border"
4801 msgstr "Niepasredny kraj"
4803 #: gtk/gtkrange.c:461
4804 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4805 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4807 #: gtk/gtkrange.c:468
4808 msgid "Stepper Size"
4809 msgstr "Pamiery knopak"
4811 #: gtk/gtkrange.c:469
4812 msgid "Length of step buttons at ends"
4813 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4815 #: gtk/gtkrange.c:484
4816 msgid "Stepper Spacing"
4817 msgstr "Vodstupy knopak"
4819 #: gtk/gtkrange.c:485
4820 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4821 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4823 #: gtk/gtkrange.c:492
4824 msgid "Arrow X Displacement"
4825 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4827 #: gtk/gtkrange.c:493
4829 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4831 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4832 "kali knopku puščajuć."
4834 #: gtk/gtkrange.c:500
4835 msgid "Arrow Y Displacement"
4836 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4838 #: gtk/gtkrange.c:501
4840 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4842 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4843 "kali puścić knopku."
4845 #: gtk/gtkrange.c:509
4846 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4847 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4849 #: gtk/gtkrange.c:510
4851 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4852 "IN while they are dragged"
4854 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4857 #: gtk/gtkrange.c:524
4858 msgid "Trough Side Details"
4859 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4861 #: gtk/gtkrange.c:525
4863 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4864 "with different details"
4866 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4868 #: gtk/gtkrange.c:541
4869 msgid "Trough Under Steppers"
4870 msgstr "Jamka pad steperami"
4872 #: gtk/gtkrange.c:542
4874 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4877 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4878 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4880 #: gtk/gtkrange.c:555
4882 msgid "Arrow scaling"
4883 msgstr "Skalowanie strełak"
4885 #: gtk/gtkrange.c:556
4886 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4889 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4890 msgid "Show Numbers"
4891 msgstr "Pakazvaj numary"
4893 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4894 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4895 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4898 msgid "Recent Manager"
4899 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4902 msgid "The RecentManager object to use"
4903 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4906 msgid "Show Private"
4907 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4910 msgid "Whether the private items should be displayed"
4911 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4914 msgid "Show Tooltips"
4915 msgstr "Pakažy padkazki"
4917 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4918 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4919 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4923 msgstr "Pakažy ikony"
4925 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4926 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4927 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4930 msgid "Show Not Found"
4931 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4934 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4935 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4938 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4939 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4941 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4943 msgstr "Tolki lakalnyja"
4945 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4946 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4948 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4951 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4955 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4956 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4957 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4959 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4961 msgstr "Vid sartavańnia"
4963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4964 msgid "The sorting order of the items displayed"
4965 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4967 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4968 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4969 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4971 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4972 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4974 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4976 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4978 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4980 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4983 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4984 msgid "The size of the recently used resources list"
4985 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4987 #: gtk/gtkruler.c:128
4991 #: gtk/gtkruler.c:129
4992 msgid "Lower limit of ruler"
4993 msgstr "Nižni limit liniejki"
4995 #: gtk/gtkruler.c:138
4999 #: gtk/gtkruler.c:139
5000 msgid "Upper limit of ruler"
5001 msgstr "Vierchni limit liniejki"
5003 #: gtk/gtkruler.c:149
5004 msgid "Position of mark on the ruler"
5005 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
5007 #: gtk/gtkruler.c:158
5009 msgstr "Maksymalny pamier"
5011 #: gtk/gtkruler.c:159
5012 msgid "Maximum size of the ruler"
5013 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
5015 #: gtk/gtkruler.c:174
5019 #: gtk/gtkruler.c:175
5020 msgid "The metric used for the ruler"
5021 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
5023 #: gtk/gtkscale.c:219
5024 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5025 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
5027 #: gtk/gtkscale.c:228
5029 msgstr "Pakazvaj vartaści"
5031 #: gtk/gtkscale.c:229
5032 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5034 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
5037 #: gtk/gtkscale.c:236
5038 msgid "Value Position"
5039 msgstr "Pazycyja vartaści"
5041 #: gtk/gtkscale.c:237
5042 msgid "The position in which the current value is displayed"
5043 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
5045 #: gtk/gtkscale.c:244
5046 msgid "Slider Length"
5047 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
5049 #: gtk/gtkscale.c:245
5050 msgid "Length of scale's slider"
5051 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
5053 #: gtk/gtkscale.c:253
5054 msgid "Value spacing"
5055 msgstr "Vodstup vartaści"
5057 #: gtk/gtkscale.c:254
5058 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5059 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
5061 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5062 msgid "The value of the scale"
5063 msgstr "Vartaść škały"
5065 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5066 msgid "The icon size"
5067 msgstr "Pamier ikon"
5069 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5071 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5073 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
5075 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5079 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5080 msgid "List of icon names"
5081 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
5083 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5084 msgid "Minimum Slider Length"
5085 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
5087 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5088 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5089 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
5091 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5092 msgid "Fixed slider size"
5093 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
5095 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5096 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5097 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
5099 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5101 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5103 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
5105 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5107 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5109 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5112 msgid "Horizontal Adjustment"
5113 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
5115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5116 msgid "Vertical Adjustment"
5117 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
5119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5120 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5121 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
5123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5124 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5125 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
5127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5128 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5129 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
5131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5132 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5133 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
5135 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5136 msgid "Window Placement"
5137 msgstr "Pałažeńnie akna"
5139 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5141 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5142 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5144 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
5145 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
5147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5148 msgid "Window Placement Set"
5149 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
5151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5153 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5154 "contents with respect to the scrollbars."
5156 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
5157 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
5159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5164 msgid "Style of bevel around the contents"
5165 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
5167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5168 msgid "Scrollbars within bevel"
5169 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
5171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5172 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5173 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
5175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5176 msgid "Scrollbar spacing"
5177 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
5179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5180 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5181 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
5183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5184 msgid "Scrolled Window Placement"
5185 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
5187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5189 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5190 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5192 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
5193 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
5196 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5200 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5201 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5202 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
5204 #: gtk/gtksettings.c:215
5205 msgid "Double Click Time"
5206 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
5208 #: gtk/gtksettings.c:216
5210 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5211 "click (in milliseconds)"
5213 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
5216 #: gtk/gtksettings.c:223
5217 msgid "Double Click Distance"
5218 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
5220 #: gtk/gtksettings.c:224
5222 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5223 "double click (in pixels)"
5225 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
5226 "padvojnym klikam (u pikselach)"
5228 #: gtk/gtksettings.c:240
5229 msgid "Cursor Blink"
5230 msgstr "Mirhańnie kursora"
5232 #: gtk/gtksettings.c:241
5233 msgid "Whether the cursor should blink"
5234 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
5236 #: gtk/gtksettings.c:248
5237 msgid "Cursor Blink Time"
5238 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5240 #: gtk/gtksettings.c:249
5241 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5242 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
5244 #: gtk/gtksettings.c:268
5245 msgid "Cursor Blink Timeout"
5246 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5248 #: gtk/gtksettings.c:269
5249 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5250 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
5252 #: gtk/gtksettings.c:276
5253 msgid "Split Cursor"
5254 msgstr "Padzieł kursora"
5256 #: gtk/gtksettings.c:277
5258 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5261 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
5264 #: gtk/gtksettings.c:284
5266 msgstr "Nazva matyvu"
5268 #: gtk/gtksettings.c:285
5269 msgid "Name of theme RC file to load"
5270 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5272 #: gtk/gtksettings.c:293
5273 msgid "Icon Theme Name"
5274 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5276 #: gtk/gtksettings.c:294
5277 msgid "Name of icon theme to use"
5278 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
5280 #: gtk/gtksettings.c:302
5281 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5282 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5284 #: gtk/gtksettings.c:303
5285 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5286 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5288 #: gtk/gtksettings.c:311
5289 msgid "Key Theme Name"
5290 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
5292 #: gtk/gtksettings.c:312
5293 msgid "Name of key theme RC file to load"
5294 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5296 #: gtk/gtksettings.c:320
5297 msgid "Menu bar accelerator"
5298 msgstr "Akseleratary paneli menu"
5300 #: gtk/gtksettings.c:321
5301 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5302 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
5304 #: gtk/gtksettings.c:329
5305 msgid "Drag threshold"
5306 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
5308 #: gtk/gtksettings.c:330
5309 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5311 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
5314 #: gtk/gtksettings.c:338
5316 msgstr "Nazva šryftu"
5318 #: gtk/gtksettings.c:339
5319 msgid "Name of default font to use"
5320 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
5322 #: gtk/gtksettings.c:361
5324 msgstr "Pamiery ikon"
5326 #: gtk/gtksettings.c:362
5327 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5328 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5330 #: gtk/gtksettings.c:370
5334 #: gtk/gtksettings.c:371
5335 msgid "List of currently active GTK modules"
5336 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
5338 #: gtk/gtksettings.c:380
5339 msgid "Xft Antialias"
5340 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
5342 #: gtk/gtksettings.c:381
5343 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5344 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
5346 #: gtk/gtksettings.c:390
5348 msgstr "Hinting Xft"
5350 #: gtk/gtksettings.c:391
5351 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5353 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
5355 #: gtk/gtksettings.c:400
5356 msgid "Xft Hint Style"
5357 msgstr "Styl hintingu Xft"
5359 #: gtk/gtksettings.c:401
5361 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5363 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
5364 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
5366 #: gtk/gtksettings.c:410
5370 #: gtk/gtksettings.c:411
5371 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5372 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5374 #: gtk/gtksettings.c:420
5378 #: gtk/gtksettings.c:421
5379 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5381 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
5383 #: gtk/gtksettings.c:430
5384 msgid "Cursor theme name"
5385 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5387 #: gtk/gtksettings.c:431
5388 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5389 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
5391 #: gtk/gtksettings.c:439
5392 msgid "Cursor theme size"
5393 msgstr "Pamier matyvu kursora"
5395 #: gtk/gtksettings.c:440
5396 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5397 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
5399 #: gtk/gtksettings.c:450
5400 msgid "Alternative button order"
5401 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5403 #: gtk/gtksettings.c:451
5404 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5406 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
5409 #: gtk/gtksettings.c:468
5410 msgid "Alternative sort indicator direction"
5411 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5413 #: gtk/gtksettings.c:469
5415 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5416 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5418 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
5419 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
5421 #: gtk/gtksettings.c:477
5422 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5423 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
5425 #: gtk/gtksettings.c:478
5427 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5430 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
5431 "metadu ŭvodu źviestak"
5433 #: gtk/gtksettings.c:486
5434 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5435 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
5437 #: gtk/gtksettings.c:487
5439 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5440 "control characters"
5442 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
5445 #: gtk/gtksettings.c:495
5446 msgid "Start timeout"
5447 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
5449 #: gtk/gtksettings.c:496
5450 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5451 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5453 #: gtk/gtksettings.c:505
5454 msgid "Repeat timeout"
5455 msgstr "Paŭtary čakańnie"
5457 #: gtk/gtksettings.c:506
5458 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5459 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5461 #: gtk/gtksettings.c:515
5462 msgid "Expand timeout"
5463 msgstr "Pašyreńnie kanca"
5465 #: gtk/gtksettings.c:516
5466 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5468 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
5470 #: gtk/gtksettings.c:551
5471 msgid "Color scheme"
5472 msgstr "Schiema koleraŭ"
5474 #: gtk/gtksettings.c:552
5475 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5476 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
5478 #: gtk/gtksettings.c:561
5479 msgid "Enable Animations"
5480 msgstr "Dazvol animacyju"
5482 #: gtk/gtksettings.c:562
5483 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5484 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
5486 #: gtk/gtksettings.c:580
5487 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5488 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
5490 #: gtk/gtksettings.c:581
5491 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5493 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
5495 #: gtk/gtksettings.c:598
5496 msgid "Tooltip timeout"
5497 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
5499 #: gtk/gtksettings.c:599
5500 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5501 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
5503 #: gtk/gtksettings.c:624
5504 msgid "Tooltip browse timeout"
5505 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
5507 #: gtk/gtksettings.c:625
5508 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5509 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5511 #: gtk/gtksettings.c:646
5512 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5513 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5515 #: gtk/gtksettings.c:647
5516 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5517 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
5519 #: gtk/gtksettings.c:666
5520 msgid "Keynav Cursor Only"
5521 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
5523 #: gtk/gtksettings.c:667
5524 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5526 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
5528 #: gtk/gtksettings.c:684
5529 msgid "Keynav Wrap Around"
5530 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
5532 #: gtk/gtksettings.c:685
5533 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5534 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
5536 #: gtk/gtksettings.c:705
5538 msgstr "Zvanok pamyłki"
5540 #: gtk/gtksettings.c:706
5541 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5542 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
5544 #: gtk/gtksettings.c:723
5546 msgstr "Hash koleru"
5548 #: gtk/gtksettings.c:724
5549 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5550 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
5552 #: gtk/gtksettings.c:732
5553 msgid "Default file chooser backend"
5554 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
5556 #: gtk/gtksettings.c:733
5557 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5558 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
5560 #: gtk/gtksettings.c:750
5561 msgid "Default print backend"
5562 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
5564 #: gtk/gtksettings.c:751
5565 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5566 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
5568 #: gtk/gtksettings.c:774
5569 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5570 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
5572 #: gtk/gtksettings.c:775
5573 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5574 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
5576 #: gtk/gtksettings.c:791
5577 msgid "Enable Mnemonics"
5578 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
5580 #: gtk/gtksettings.c:792
5581 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5582 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
5584 #: gtk/gtksettings.c:808
5585 msgid "Enable Accelerators"
5586 msgstr "Dazvol akseleratary"
5588 #: gtk/gtksettings.c:809
5589 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5590 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
5592 #: gtk/gtksettings.c:826
5593 msgid "Recent Files Limit"
5594 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5596 #: gtk/gtksettings.c:827
5597 msgid "Number of recently used files"
5598 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5600 #: gtk/gtksettings.c:845
5602 msgid "Default IM module"
5603 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
5605 #: gtk/gtksettings.c:846
5607 msgid "Which IM module should be used by default"
5608 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
5610 #: gtk/gtksettings.c:864
5612 msgid "Recent Files Max Age"
5613 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5615 #: gtk/gtksettings.c:865
5617 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5618 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5620 #: gtk/gtksettings.c:874
5621 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5624 #: gtk/gtksettings.c:875
5625 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5628 #: gtk/gtksettings.c:897
5630 msgid "Sound Theme Name"
5631 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5633 #: gtk/gtksettings.c:898
5635 msgid "XDG sound theme name"
5636 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5638 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5639 #: gtk/gtksettings.c:920
5640 msgid "Audible Input Feedback"
5643 #: gtk/gtksettings.c:921
5645 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5646 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
5648 #: gtk/gtksettings.c:942
5650 msgid "Enable Event Sounds"
5651 msgstr "Dazvol animacyju"
5653 #: gtk/gtksettings.c:943
5655 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5656 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
5658 #: gtk/gtksettings.c:958
5660 msgid "Enable Tooltips"
5663 #: gtk/gtksettings.c:959
5665 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5666 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
5668 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5672 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5674 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5677 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
5680 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5681 msgid "Ignore hidden"
5682 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
5684 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5686 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5688 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
5690 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5691 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5692 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
5694 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5696 msgstr "Chutkaść rostu"
5698 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5699 msgid "Snap to Ticks"
5700 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
5702 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5704 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5705 "nearest step increment"
5707 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
5708 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
5710 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5712 msgstr "Numeryčnyja"
5714 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5715 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5716 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
5718 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5722 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5723 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5725 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
5726 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
5728 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5729 msgid "Update Policy"
5730 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
5732 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5734 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5736 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
5739 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5740 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5741 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
5743 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5744 msgid "Style of bevel around the spin button"
5745 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
5747 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5748 msgid "Has Resize Grip"
5749 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
5751 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5752 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5754 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
5757 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5758 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5759 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
5761 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5762 msgid "The size of the icon"
5763 msgstr "Pamier ikony"
5765 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5766 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5767 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
5769 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5773 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5774 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5775 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
5777 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5778 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5779 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
5781 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5782 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5783 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
5785 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5786 msgid "The orientation of the tray"
5787 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
5789 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5791 msgstr "Jość padkazka"
5793 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5795 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5796 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
5798 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5799 msgid "Tooltip Text"
5800 msgstr "Tekst padkazki"
5802 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5803 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5804 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5806 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5807 msgid "Tooltip markup"
5808 msgstr "Značnik padkazki"
5810 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5812 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5813 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5815 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5817 msgid "The title of this tray icon"
5818 msgstr "Pamier ikony"
5820 #: gtk/gtktable.c:129
5824 #: gtk/gtktable.c:130
5825 msgid "The number of rows in the table"
5826 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
5828 #: gtk/gtktable.c:138
5832 #: gtk/gtktable.c:139
5833 msgid "The number of columns in the table"
5834 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
5836 #: gtk/gtktable.c:147
5838 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
5840 #: gtk/gtktable.c:148
5841 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5842 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
5844 #: gtk/gtktable.c:156
5845 msgid "Column spacing"
5846 msgstr "Vodstupy kalon"
5848 #: gtk/gtktable.c:157
5849 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5850 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
5852 #: gtk/gtktable.c:166
5853 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5854 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
5856 #: gtk/gtktable.c:173
5857 msgid "Left attachment"
5858 msgstr "Levaje dałučeńnie"
5860 #: gtk/gtktable.c:180
5861 msgid "Right attachment"
5862 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
5864 #: gtk/gtktable.c:181
5865 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5866 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
5868 #: gtk/gtktable.c:187
5869 msgid "Top attachment"
5870 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
5872 #: gtk/gtktable.c:188
5873 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5874 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
5876 #: gtk/gtktable.c:194
5877 msgid "Bottom attachment"
5878 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
5880 #: gtk/gtktable.c:201
5881 msgid "Horizontal options"
5882 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
5884 #: gtk/gtktable.c:202
5885 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5886 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
5888 #: gtk/gtktable.c:208
5889 msgid "Vertical options"
5890 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
5892 #: gtk/gtktable.c:209
5893 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5894 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
5896 #: gtk/gtktable.c:215
5897 msgid "Horizontal padding"
5898 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
5900 #: gtk/gtktable.c:216
5902 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5905 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5906 "abapał, u pikselach"
5908 #: gtk/gtktable.c:222
5909 msgid "Vertical padding"
5910 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
5912 #: gtk/gtktable.c:223
5914 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5917 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5918 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
5920 #: gtk/gtktext.c:546
5921 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5922 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5924 #: gtk/gtktext.c:554
5925 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5926 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5928 #: gtk/gtktext.c:561
5930 msgstr "Pieranos radkoŭ"
5932 #: gtk/gtktext.c:562
5933 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5934 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5936 #: gtk/gtktext.c:569
5938 msgstr "Pieranos słoŭ"
5940 #: gtk/gtktext.c:570
5941 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5942 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5944 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5946 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5948 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5949 msgid "Text Tag Table"
5950 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5952 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5953 msgid "Current text of the buffer"
5954 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5956 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5957 msgid "Has selection"
5960 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5961 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5962 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5964 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5965 msgid "Cursor position"
5966 msgstr "Pazycyja kursora"
5968 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5970 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5971 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5973 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5974 msgid "Copy target list"
5975 msgstr "Skapijuj śpis"
5977 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5979 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5981 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5984 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5985 msgid "Paste target list"
5986 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5988 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5990 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5993 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5996 #: gtk/gtktextmark.c:90
5998 msgstr "Nazva značnika"
6000 #: gtk/gtktextmark.c:97
6001 msgid "Left gravity"
6002 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
6004 #: gtk/gtktextmark.c:98
6005 msgid "Whether the mark has left gravity"
6006 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:173
6010 msgstr "Nazva značnika"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:174
6013 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6015 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
6016 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:192
6019 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6020 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:199
6023 msgid "Background full height"
6024 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:200
6028 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6029 "of the tagged characters"
6031 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
6032 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:208
6035 msgid "Background stipple mask"
6036 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:209
6039 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6040 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:226
6043 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6044 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:234
6047 msgid "Foreground stipple mask"
6048 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:235
6051 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6052 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:242
6055 msgid "Text direction"
6056 msgstr "Napramak tekstu"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:243
6059 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6061 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
6064 #: gtk/gtktexttag.c:292
6065 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6066 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:301
6069 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6070 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:310
6074 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6075 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6077 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
6078 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:321
6081 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6083 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:330
6086 msgid "Font size in Pango units"
6087 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:340
6091 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6092 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6093 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6095 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
6096 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
6097 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
6098 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
6099 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6101 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6102 msgid "Left, right, or center justification"
6103 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:379
6107 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6108 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6110 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
6111 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
6112 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
6114 #: gtk/gtktexttag.c:386
6116 msgstr "Levaje pabočča"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6119 msgid "Width of the left margin in pixels"
6120 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:396
6123 msgid "Right margin"
6124 msgstr "Pravaje pabočča"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6127 msgid "Width of the right margin in pixels"
6128 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6134 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6135 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6136 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:419
6140 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6143 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
6144 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:428
6147 msgid "Pixels above lines"
6148 msgstr "Miesca nad radkami"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6151 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6152 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:438
6155 msgid "Pixels below lines"
6156 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6159 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6160 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:448
6163 msgid "Pixels inside wrap"
6164 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6167 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6169 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6173 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6175 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6181 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6182 msgid "Custom tabs for this text"
6183 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:504
6189 #: gtk/gtktexttag.c:505
6190 msgid "Whether this text is hidden."
6191 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
6193 #: gtk/gtktexttag.c:519
6194 msgid "Paragraph background color name"
6195 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:520
6198 msgid "Paragraph background color as a string"
6199 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:535
6202 msgid "Paragraph background color"
6203 msgstr "Koler fonu parahrafu"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:536
6206 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6207 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:554
6210 msgid "Margin Accumulates"
6211 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:555
6214 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6215 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
6217 #: gtk/gtktexttag.c:568
6218 msgid "Background full height set"
6219 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:569
6222 msgid "Whether this tag affects background height"
6223 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:572
6226 msgid "Background stipple set"
6227 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:573
6230 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6231 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:580
6234 msgid "Foreground stipple set"
6235 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:581
6238 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6239 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
6241 #: gtk/gtktexttag.c:616
6242 msgid "Justification set"
6243 msgstr "Nałady dapasavańnia"
6245 #: gtk/gtktexttag.c:617
6246 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6247 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:624
6250 msgid "Left margin set"
6251 msgstr "Nałady levaha pabočča"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:625
6254 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6255 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:628
6259 msgstr "Nałady vodsupu"
6261 #: gtk/gtktexttag.c:629
6262 msgid "Whether this tag affects indentation"
6263 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:636
6266 msgid "Pixels above lines set"
6267 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6270 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6271 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:640
6274 msgid "Pixels below lines set"
6275 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
6277 #: gtk/gtktexttag.c:644
6278 msgid "Pixels inside wrap set"
6279 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
6281 #: gtk/gtktexttag.c:645
6282 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6284 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
6285 "pieraniesienymi radkami"
6287 #: gtk/gtktexttag.c:652
6288 msgid "Right margin set"
6289 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
6291 #: gtk/gtktexttag.c:653
6292 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6293 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
6295 #: gtk/gtktexttag.c:660
6296 msgid "Wrap mode set"
6297 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
6299 #: gtk/gtktexttag.c:661
6300 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6301 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
6303 #: gtk/gtktexttag.c:664
6305 msgstr "Nałady tabulacyi"
6307 #: gtk/gtktexttag.c:665
6308 msgid "Whether this tag affects tabs"
6309 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
6311 #: gtk/gtktexttag.c:668
6312 msgid "Invisible set"
6313 msgstr "Nałady niabačnaści"
6315 #: gtk/gtktexttag.c:669
6316 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6317 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
6319 #: gtk/gtktexttag.c:672
6320 msgid "Paragraph background set"
6321 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
6323 #: gtk/gtktexttag.c:673
6324 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6325 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
6327 #: gtk/gtktextview.c:544
6328 msgid "Pixels Above Lines"
6329 msgstr "Miesca nad radkami"
6331 #: gtk/gtktextview.c:554
6332 msgid "Pixels Below Lines"
6333 msgstr "Miesca pad radkami"
6335 #: gtk/gtktextview.c:564
6336 msgid "Pixels Inside Wrap"
6337 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
6339 #: gtk/gtktextview.c:582
6341 msgstr "Režym pieranosu"
6343 #: gtk/gtktextview.c:600
6345 msgstr "Levaje pabočča"
6347 #: gtk/gtktextview.c:610
6348 msgid "Right Margin"
6349 msgstr "Pravaje pabočča"
6351 #: gtk/gtktextview.c:638
6352 msgid "Cursor Visible"
6353 msgstr "Bačny kursor"
6355 #: gtk/gtktextview.c:639
6356 msgid "If the insertion cursor is shown"
6357 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
6359 #: gtk/gtktextview.c:646
6363 #: gtk/gtktextview.c:647
6364 msgid "The buffer which is displayed"
6365 msgstr "Bačny bufer"
6367 #: gtk/gtktextview.c:655
6368 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6369 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
6371 #: gtk/gtktextview.c:662
6373 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
6375 #: gtk/gtktextview.c:663
6376 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6377 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
6379 #: gtk/gtktextview.c:692
6380 msgid "Error underline color"
6381 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
6383 #: gtk/gtktextview.c:693
6384 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6385 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
6387 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6388 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6389 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
6391 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6392 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6394 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
6395 "adnarazovaha vybaru"
6397 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6398 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6399 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
6401 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6402 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6404 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
6406 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6407 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6409 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
6411 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6412 msgid "Draw Indicator"
6413 msgstr "Rysuj pakaźnik"
6415 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6416 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6417 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
6419 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6420 msgid "Toolbar Style"
6421 msgstr "Styl paneli pryładździa"
6423 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6424 msgid "How to draw the toolbar"
6425 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
6427 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6429 msgstr "Pakazvaj strełki"
6431 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6432 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6434 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6442 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6443 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6446 msgid "Size of icons in this toolbar"
6447 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6450 msgid "Icon size set"
6451 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6454 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6455 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6458 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6460 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
6461 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
6463 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6464 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6466 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
6469 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6471 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
6473 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6474 msgid "Size of spacers"
6475 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
6477 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6478 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6479 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
6481 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6482 msgid "Maximum child expand"
6483 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
6485 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6486 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6487 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
6489 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6491 msgstr "Styl vodstupaŭ"
6493 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6494 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6496 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
6499 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6500 msgid "Button relief"
6501 msgstr "Vypukłaść knopki"
6503 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6504 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6505 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6508 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6509 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
6511 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6512 msgid "Toolbar style"
6513 msgstr "Styl paneli pryładździa"
6515 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6517 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6519 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
6520 "ikony, tolki ikony, itp."
6522 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6523 msgid "Toolbar icon size"
6524 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
6526 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6527 msgid "Size of icons in default toolbars"
6528 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
6530 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6531 msgid "Text to show in the item."
6532 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
6534 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6536 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6537 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6539 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
6540 "znakam akseleratara."
6542 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6543 msgid "Widget to use as the item label"
6544 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
6546 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6548 msgstr "ID typovaha elementu"
6550 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6551 msgid "The stock icon displayed on the item"
6552 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
6554 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6556 msgstr "Nazva ikony"
6558 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6559 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6560 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
6562 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6564 msgstr "Widget ikony"
6566 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6567 msgid "Icon widget to display in the item"
6568 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
6570 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6571 msgid "Icon spacing"
6572 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
6574 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6575 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6576 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
6578 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6580 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6581 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6583 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
6584 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
6585 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6587 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6588 msgid "TreeModelSort Model"
6589 msgstr "Madel TreeModelSort"
6591 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6592 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6593 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:561
6596 msgid "TreeView Model"
6597 msgstr "Madel TreeView"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:562
6600 msgid "The model for the tree view"
6601 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:570
6604 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6605 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:578
6608 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6609 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:585
6612 msgid "Headers Visible"
6613 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:586
6616 msgid "Show the column header buttons"
6617 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:593
6620 msgid "Headers Clickable"
6621 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:594
6624 msgid "Column headers respond to click events"
6625 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
6627 #: gtk/gtktreeview.c:601
6628 msgid "Expander Column"
6629 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:602
6632 msgid "Set the column for the expander column"
6633 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:617
6637 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:618
6640 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6642 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
6643 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
6645 #: gtk/gtktreeview.c:625
6646 msgid "Enable Search"
6647 msgstr "Mahčymaść pošuku"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:626
6650 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6652 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
6654 #: gtk/gtktreeview.c:633
6655 msgid "Search Column"
6656 msgstr "Kalona pošuku"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:634
6660 msgid "Model column to search through during interactive search"
6661 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
6663 #: gtk/gtktreeview.c:654
6664 msgid "Fixed Height Mode"
6665 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:655
6668 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6670 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
6671 "adnolkavuju vyšyniu"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:675
6674 msgid "Hover Selection"
6675 msgstr "Zaznačaj abranaje"
6677 #: gtk/gtktreeview.c:676
6678 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6679 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
6681 #: gtk/gtktreeview.c:695
6682 msgid "Hover Expand"
6683 msgstr "Razhortvaj abranaje"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:696
6687 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6689 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
6692 #: gtk/gtktreeview.c:710
6693 msgid "Show Expanders"
6694 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:711
6697 msgid "View has expanders"
6698 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:725
6701 msgid "Level Indentation"
6702 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:726
6705 msgid "Extra indentation for each level"
6706 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:735
6709 msgid "Rubber Banding"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:736
6714 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6715 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:743
6718 msgid "Enable Grid Lines"
6719 msgstr "Uklučaje linii sietki"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:744
6722 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6723 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:752
6726 msgid "Enable Tree Lines"
6727 msgstr "Uklučaje linii dreva"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:753
6730 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6731 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:761
6734 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6735 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
6737 #: gtk/gtktreeview.c:783
6738 msgid "Vertical Separator Width"
6739 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:784
6742 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6744 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6746 #: gtk/gtktreeview.c:792
6747 msgid "Horizontal Separator Width"
6748 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:793
6751 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6753 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6755 #: gtk/gtktreeview.c:801
6757 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
6759 #: gtk/gtktreeview.c:802
6760 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6761 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
6763 #: gtk/gtktreeview.c:808
6764 msgid "Indent Expanders"
6765 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
6767 #: gtk/gtktreeview.c:809
6768 msgid "Make the expanders indented"
6769 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
6771 #: gtk/gtktreeview.c:815
6772 msgid "Even Row Color"
6773 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
6775 #: gtk/gtktreeview.c:816
6776 msgid "Color to use for even rows"
6777 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
6779 #: gtk/gtktreeview.c:822
6780 msgid "Odd Row Color"
6781 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
6783 #: gtk/gtktreeview.c:823
6784 msgid "Color to use for odd rows"
6785 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
6787 #: gtk/gtktreeview.c:829
6788 msgid "Row Ending details"
6789 msgstr "Detali Row Ending"
6791 #: gtk/gtktreeview.c:830
6792 msgid "Enable extended row background theming"
6793 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
6795 #: gtk/gtktreeview.c:836
6796 msgid "Grid line width"
6797 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
6799 #: gtk/gtktreeview.c:837
6800 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6801 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
6803 #: gtk/gtktreeview.c:843
6804 msgid "Tree line width"
6805 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
6807 #: gtk/gtktreeview.c:844
6808 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6809 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
6811 #: gtk/gtktreeview.c:850
6812 msgid "Grid line pattern"
6813 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
6815 #: gtk/gtktreeview.c:851
6816 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6817 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
6819 #: gtk/gtktreeview.c:857
6820 msgid "Tree line pattern"
6821 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
6823 #: gtk/gtktreeview.c:858
6824 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6825 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6828 msgid "Whether to display the column"
6829 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6833 msgstr "Źmienny pamier"
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6836 msgid "Column is user-resizable"
6837 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6840 msgid "Current width of the column"
6841 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6844 msgid "Space which is inserted between cells"
6845 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6849 msgstr "Źmiena pamieru"
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6852 msgid "Resize mode of the column"
6853 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6857 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
6859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6860 msgid "Current fixed width of the column"
6861 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
6863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6864 msgid "Minimum Width"
6865 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
6867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6868 msgid "Minimum allowed width of the column"
6869 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6872 msgid "Maximum Width"
6873 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
6875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6876 msgid "Maximum allowed width of the column"
6877 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6880 msgid "Title to appear in column header"
6881 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
6883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6884 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6885 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
6887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6892 msgid "Whether the header can be clicked"
6893 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
6895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6900 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6901 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6904 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6905 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
6907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6908 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6909 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
6911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6912 msgid "Sort indicator"
6913 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
6915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6916 msgid "Whether to show a sort indicator"
6917 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
6919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6921 msgstr "Paradak sartavańnia"
6923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6924 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6925 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6929 msgid "Sort column ID"
6930 msgstr "Tekstavaja kalona"
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6933 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6936 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6937 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6939 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6941 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6942 msgid "Merged UI definition"
6943 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6945 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6946 msgid "An XML string describing the merged UI"
6947 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6949 #: gtk/gtkviewport.c:107
6951 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6954 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6955 "hetaha pakazanaha abšaru"
6957 #: gtk/gtkviewport.c:115
6959 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6962 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6963 "hetaha pakazanaha abšaru"
6965 #: gtk/gtkviewport.c:123
6966 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6968 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:485
6972 msgstr "Nazva widgetu"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:486
6975 msgid "The name of the widget"
6976 msgstr "Nazva widgetu"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:492
6979 msgid "Parent widget"
6980 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:493
6983 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6984 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:500
6987 msgid "Width request"
6988 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:501
6992 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6995 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6996 "naturalnaha parametru"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:509
6999 msgid "Height request"
7000 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:510
7004 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7007 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
7008 "naturalnaha parametru"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:519
7011 msgid "Whether the widget is visible"
7012 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:526
7015 msgid "Whether the widget responds to input"
7016 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:532
7019 msgid "Application paintable"
7020 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:533
7023 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7024 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
7026 #: gtk/gtkwidget.c:539
7028 msgstr "Pryjmaje fokus"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:540
7031 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7032 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:546
7038 #: gtk/gtkwidget.c:547
7039 msgid "Whether the widget has the input focus"
7040 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:553
7044 msgstr "Fakusavańnie"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:554
7047 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7048 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:560
7052 msgstr "Moža być zmoŭčany"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:561
7055 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7056 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:567
7062 #: gtk/gtkwidget.c:568
7063 msgid "Whether the widget is the default widget"
7064 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:574
7067 msgid "Receives default"
7068 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:575
7071 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7073 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:581
7076 msgid "Composite child"
7077 msgstr "Naščadak składanaha"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:582
7080 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7081 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:588
7087 #: gtk/gtkwidget.c:589
7089 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7091 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:595
7097 #: gtk/gtkwidget.c:596
7098 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7100 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
7101 "atrymvaje hety widget"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:603
7104 msgid "Extension events"
7105 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:604
7108 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7110 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
7113 #: gtk/gtkwidget.c:611
7115 msgstr "Nie pakazvaj usich"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:612
7118 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7120 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
7123 #: gtk/gtkwidget.c:635
7124 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7125 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:691
7132 #: gtk/gtkwidget.c:692
7133 msgid "The widget's window if it is realized"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:706
7138 msgid "Double Buffered"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:707
7143 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7144 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7147 msgid "Interior Focus"
7148 msgstr "Unutrany fokus"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7151 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7152 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7155 msgid "Focus linewidth"
7156 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7159 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7160 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7163 msgid "Focus line dash pattern"
7164 msgstr "Uzor linii fokusu"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7167 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7168 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7171 msgid "Focus padding"
7172 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7175 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7177 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
7178 "fokus, u pikselach"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7181 msgid "Cursor color"
7182 msgstr "Koler kursora"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7185 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7186 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7189 msgid "Secondary cursor color"
7190 msgstr "Druhi koler kursora"
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7194 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7195 "right-to-left and left-to-right text"
7197 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
7198 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7201 msgid "Cursor line aspect ratio"
7202 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7205 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7206 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7210 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7213 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7214 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7217 msgid "Unvisited Link Color"
7218 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7221 msgid "Color of unvisited links"
7222 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7225 msgid "Visited Link Color"
7226 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7229 msgid "Color of visited links"
7230 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7233 msgid "Wide Separators"
7234 msgstr "Šyrynia separatara"
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7238 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7241 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
7242 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7245 msgid "Separator Width"
7246 msgstr "Šyrynia separatara"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7249 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7250 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
7252 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7253 msgid "Separator Height"
7254 msgstr "Separatar vyšyni"
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7257 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7258 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7261 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7262 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7265 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7266 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7269 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7270 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7272 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7273 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7274 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:478
7280 #: gtk/gtkwindow.c:479
7281 msgid "The type of the window"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:487
7285 msgid "Window Title"
7286 msgstr "Zahałovak akna"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:488
7289 msgid "The title of the window"
7290 msgstr "Zahałovak akna"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:495
7296 #: gtk/gtkwindow.c:496
7297 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7298 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:512
7304 #: gtk/gtkwindow.c:513
7305 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7307 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:520
7310 msgid "Allow Shrink"
7311 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:522
7316 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7319 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
7320 "na 99% drennaja ideja"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:529
7324 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
7326 #: gtk/gtkwindow.c:530
7327 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7329 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
7332 #: gtk/gtkwindow.c:538
7333 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7334 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:545
7340 #: gtk/gtkwindow.c:546
7342 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7345 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:553
7348 msgid "Window Position"
7349 msgstr "Pałažeńnie akna"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:554
7352 msgid "The initial position of the window"
7353 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
7355 #: gtk/gtkwindow.c:562
7356 msgid "Default Width"
7357 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:563
7360 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7361 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:572
7364 msgid "Default Height"
7365 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:573
7369 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7370 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:582
7373 msgid "Destroy with Parent"
7374 msgstr "Źnišč z baćkam"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:583
7377 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7379 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
7382 #: gtk/gtkwindow.c:591
7383 msgid "Icon for this window"
7384 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
7386 #: gtk/gtkwindow.c:607
7387 msgid "Name of the themed icon for this window"
7388 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
7390 #: gtk/gtkwindow.c:622
7394 #: gtk/gtkwindow.c:623
7395 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7396 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
7398 #: gtk/gtkwindow.c:630
7399 msgid "Focus in Toplevel"
7400 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
7402 #: gtk/gtkwindow.c:631
7403 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7404 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
7406 #: gtk/gtkwindow.c:638
7408 msgstr "Padkazka typu"
7410 #: gtk/gtkwindow.c:639
7412 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7413 "and how to treat it."
7415 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
7418 #: gtk/gtkwindow.c:647
7419 msgid "Skip taskbar"
7420 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
7422 #: gtk/gtkwindow.c:648
7423 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7424 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
7426 #: gtk/gtkwindow.c:655
7428 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
7430 #: gtk/gtkwindow.c:656
7431 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7433 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
7436 #: gtk/gtkwindow.c:663
7440 #: gtk/gtkwindow.c:664
7441 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7442 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
7444 #: gtk/gtkwindow.c:678
7445 msgid "Accept focus"
7446 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
7448 #: gtk/gtkwindow.c:679
7449 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7450 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
7452 #: gtk/gtkwindow.c:693
7453 msgid "Focus on map"
7454 msgstr "Fokus pry mapavańni"
7456 #: gtk/gtkwindow.c:694
7457 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7458 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
7460 #: gtk/gtkwindow.c:708
7462 msgstr "Dekaravanaje"
7464 #: gtk/gtkwindow.c:709
7465 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7466 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
7468 #: gtk/gtkwindow.c:723
7472 #: gtk/gtkwindow.c:724
7473 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7475 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
7477 #: gtk/gtkwindow.c:740
7479 msgstr "Hravitacyja"
7481 #: gtk/gtkwindow.c:741
7482 msgid "The window gravity of the window"
7483 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
7485 #: gtk/gtkwindow.c:758
7486 msgid "Transient for Window"
7487 msgstr "Pierachodny dla akna"
7489 #: gtk/gtkwindow.c:759
7490 msgid "The transient parent of the dialog"
7491 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
7493 #: gtk/gtkwindow.c:774
7494 msgid "Opacity for Window"
7495 msgstr "Prazrystaść akna"
7497 #: gtk/gtkwindow.c:775
7498 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7499 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
7501 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7502 msgid "IM Preedit style"
7503 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
7505 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7506 msgid "How to draw the input method preedit string"
7507 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
7509 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7510 msgid "IM Status style"
7511 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
7513 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7514 msgid "How to draw the input method statusbar"
7515 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
7517 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7518 #~ msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
7520 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7521 #~ msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
7523 #~ msgid "Cancelled"
7524 #~ msgstr "Anulavanaja"
7526 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7527 #~ msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"