1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-13 12:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Zmoŭčany ekran"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:585
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgstr "Opcyi šryftu"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Pamier šryftu"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Nazva prahramy"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
128 "funkcyja g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versija prahramy"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versija prahramy"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Aŭtarskija pravy"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Apisalny tekst"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Apisańnie prahramy"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "Adras chatniaj staronki"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
172 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
219 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
233 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget akseleratara"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
255 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 #: gtk/gtkaction.c:194
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
264 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
265 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 #: gtk/gtkaction.c:210
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
274 #: gtk/gtkaction.c:217
276 msgstr "Karotkaja etykietka"
278 #: gtk/gtkaction.c:218
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
283 #: gtk/gtkaction.c:224
287 #: gtk/gtkaction.c:225
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
291 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgstr "Ikona typovaha elementu"
295 #: gtk/gtkaction.c:232
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
299 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
304 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
313 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
319 "aryjentavanaja haryzantalna."
321 #: gtk/gtkaction.c:272
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
325 #: gtk/gtkaction.c:273
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
331 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
333 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
337 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
345 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
349 #: gtk/gtkaction.c:289
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
355 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
356 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:297
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
362 #: gtk/gtkaction.c:298
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
368 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:483
373 #: gtk/gtkaction.c:305
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
377 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
382 #: gtk/gtkaction.c:312
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
386 #: gtk/gtkaction.c:318
388 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
390 #: gtk/gtkaction.c:319
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Akreślenaja vartaść"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimalnaja vartaść"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Pryrost kroku"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Pryrost staronki"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgstr "Pamier staronki"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
468 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
480 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Haryzantalnaja škała"
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
492 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
493 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Vertykalnaja škała"
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
505 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
506 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
510 msgstr "Vierchni bierah"
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Nižni bierah"
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Pravy bierah"
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Napramak strełki"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
550 msgstr "Cień strełki"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
558 msgid "Arrow Scaling"
559 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
562 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
566 msgid "Horizontal Alignment"
567 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
570 msgid "X alignment of the child"
571 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
574 msgid "Vertical Alignment"
575 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
578 msgid "Y alignment of the child"
579 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgstr "Rašeńnie naščadka"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 msgid "Header Padding"
601 msgstr "Bierah šapki"
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
604 msgid "Number of pixels around the header."
605 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
607 #: gtk/gtkassistant.c:269
608 msgid "Content Padding"
609 msgstr "Bierah staronki"
611 #: gtk/gtkassistant.c:270
612 msgid "Number of pixels around the content pages."
613 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
615 #: gtk/gtkassistant.c:286
617 msgstr "Typ staronki"
619 #: gtk/gtkassistant.c:287
620 msgid "The type of the assistant page"
621 msgstr "Typ staronki dapamohi"
623 #: gtk/gtkassistant.c:304
625 msgstr "Tytuł staronki"
627 #: gtk/gtkassistant.c:305
628 msgid "The title of the assistant page"
629 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
631 #: gtk/gtkassistant.c:321
633 msgstr "Vyjava na šapku"
635 #: gtk/gtkassistant.c:322
636 msgid "Header image for the assistant page"
637 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
639 #: gtk/gtkassistant.c:338
640 msgid "Sidebar image"
641 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
643 #: gtk/gtkassistant.c:339
644 msgid "Sidebar image for the assistant page"
645 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
647 #: gtk/gtkassistant.c:354
648 msgid "Page complete"
649 msgstr "Staronka hatovaja"
651 #: gtk/gtkassistant.c:355
652 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
653 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
656 msgid "Minimum child width"
657 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
660 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
661 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
664 msgid "Minimum child height"
665 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
668 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
669 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
672 msgid "Child internal width padding"
673 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
676 msgid "Amount to increase child's size on either side"
677 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
680 msgid "Child internal height padding"
681 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
684 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
690 msgstr "Styl kampazycyi"
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
697 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
698 "spread, edge, start, end."
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
710 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:563
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
738 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
739 "pavieličeńni widgetu-baćki"
743 msgstr "Zapaŭnieńnie"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
751 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
760 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
765 msgstr "Typ upakoŭki"
767 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
769 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
770 "start or end of the parent"
772 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
773 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
775 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
776 #: gtk/gtkruler.c:110
780 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
781 msgid "The index of the child in the parent"
782 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
784 #: gtk/gtkbutton.c:200
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
788 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
790 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
791 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
795 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
797 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
798 "for the mnemonic accelerator key"
800 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
803 #: gtk/gtkbutton.c:215
805 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
807 #: gtk/gtkbutton.c:216
809 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
811 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
812 "taho, kab jaje pakazvać."
814 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
815 msgid "Focus on click"
816 msgstr "Fokus ad kliku"
818 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
819 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
820 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
822 #: gtk/gtkbutton.c:231
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Vypukly bierah"
826 #: gtk/gtkbutton.c:232
827 msgid "The border relief style"
828 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
830 #: gtk/gtkbutton.c:249
831 msgid "Horizontal alignment for child"
832 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
834 #: gtk/gtkbutton.c:268
835 msgid "Vertical alignment for child"
836 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
838 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
840 msgstr "Widget vyjavy"
842 #: gtk/gtkbutton.c:286
843 msgid "Child widget to appear next to the button text"
844 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
846 #: gtk/gtkbutton.c:300
847 msgid "Image position"
848 msgstr "Pazycyja vyjavy"
850 #: gtk/gtkbutton.c:301
851 msgid "The position of the image relative to the text"
852 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
854 #: gtk/gtkbutton.c:410
855 msgid "Default Spacing"
856 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
858 #: gtk/gtkbutton.c:411
859 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
860 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
862 #: gtk/gtkbutton.c:417
863 msgid "Default Outside Spacing"
864 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
866 #: gtk/gtkbutton.c:418
868 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
870 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
880 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
881 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
883 #: gtk/gtkbutton.c:431
884 msgid "Child Y Displacement"
885 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
887 #: gtk/gtkbutton.c:432
889 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
891 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
892 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
894 #: gtk/gtkbutton.c:448
895 msgid "Displace focus"
896 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
898 #: gtk/gtkbutton.c:449
900 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
903 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
904 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
906 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
908 msgstr "Vonkavaja abvodka"
910 #: gtk/gtkbutton.c:463
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
914 #: gtk/gtkbutton.c:476
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "Vodstup vyjavy"
918 #: gtk/gtkbutton.c:477
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
922 #: gtk/gtkbutton.c:485
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
926 #: gtk/gtkbutton.c:486
927 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
928 msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
930 #: gtk/gtkcalendar.c:417
934 #: gtk/gtkcalendar.c:418
935 msgid "The selected year"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:424
942 #: gtk/gtkcalendar.c:425
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:431
950 #: gtk/gtkcalendar.c:432
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
955 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
958 #: gtk/gtkcalendar.c:446
960 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:447
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:461
967 msgid "Show Day Names"
968 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:462
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:475
975 msgid "No Month Change"
976 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:476
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:490
983 msgid "Show Week Numbers"
984 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:491
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
995 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
996 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1003 msgid "Display the cell"
1004 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1007 msgid "Display the cell sensitive"
1008 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1012 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1016 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1020 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1024 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1028 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1032 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1036 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1040 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1047 msgid "The fixed width"
1048 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1055 msgid "The fixed height"
1056 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1060 msgstr "Razhortvajecca"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1063 msgid "Row has children"
1064 msgstr "Radok maje naščadka"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1071 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1072 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1075 msgid "Cell background color name"
1076 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1079 msgid "Cell background color as a string"
1080 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1083 msgid "Cell background color"
1084 msgstr "Koler fonu jačejki"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1087 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1088 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1091 msgid "Cell background set"
1092 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1095 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1096 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1098 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1099 msgid "Accelerator key"
1100 msgstr "Klaviša akseleratara"
1102 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1103 msgid "The keyval of the accelerator"
1104 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1107 msgid "Accelerator modifiers"
1108 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1111 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1112 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1115 msgid "Accelerator keycode"
1116 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1119 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1120 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1123 msgid "Accelerator Mode"
1124 msgstr "Režym akseleracyi"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1127 msgid "The type of accelerators"
1128 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1130 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1134 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1135 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1137 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1139 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1141 msgstr "Tekstavaja kalona"
1143 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1144 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1145 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1147 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1151 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1154 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1155 "znakaŭ, čym abranyja"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1158 msgid "Pixbuf Object"
1159 msgstr "Abjekt pixbuf"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1162 msgid "The pixbuf to render"
1163 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1166 msgid "Pixbuf Expander Open"
1167 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1170 msgid "Pixbuf for open expander"
1171 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1174 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1175 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1178 msgid "Pixbuf for closed expander"
1179 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1183 msgstr "ID typovaha elementu"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1186 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1187 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1190 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1196 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1203 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1204 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1207 msgid "Follow State"
1208 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1211 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1213 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1216 msgid "Value of the progress bar"
1217 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1220 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1221 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1226 msgid "Text on the progress bar"
1227 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1232 msgstr "Krok impulsu"
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1236 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1237 "don't know how much."
1240 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1241 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1243 msgstr "Widget dapasavańnia"
1245 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1246 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1247 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1249 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1251 msgstr "Uzrovień rostu"
1253 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1254 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1255 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1257 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1261 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1262 msgid "The number of decimal places to display"
1263 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1266 msgid "Text to render"
1267 msgstr "Renderavany tekst"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1271 msgstr "Tekst sa značnikami"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1274 msgid "Marked up text to render"
1275 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1282 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1283 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1286 msgid "Single Paragraph Mode"
1287 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1290 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1291 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1294 msgid "Background color name"
1295 msgstr "Nazva koleru fonu"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1298 msgid "Background color as a string"
1299 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1302 msgid "Background color"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1306 msgid "Background color as a GdkColor"
1307 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1310 msgid "Foreground color name"
1311 msgstr "Nazva koleru elementu"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1314 msgid "Foreground color as a string"
1315 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1318 msgid "Foreground color"
1319 msgstr "Koler elementu"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1322 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1323 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1326 #: gtk/gtktextview.c:570
1328 msgstr "Madyfikavalny"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1331 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1332 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1335 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1340 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1341 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1344 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1345 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1349 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1352 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1353 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1356 #: gtk/gtktexttag.c:291
1358 msgstr "Styl šryftu"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1361 #: gtk/gtktexttag.c:300
1362 msgid "Font variant"
1363 msgstr "Varyjant šryftu"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1366 #: gtk/gtktexttag.c:309
1368 msgstr "Tłustaść šryftu"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1371 #: gtk/gtktexttag.c:320
1372 msgid "Font stretch"
1373 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1376 #: gtk/gtktexttag.c:329
1378 msgstr "Pamier šryftu"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1382 msgstr "Punkty šryftu"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1385 msgid "Font size in points"
1386 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1390 msgstr "Maštab šryftu"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1393 msgid "Font scaling factor"
1394 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1402 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1404 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1405 "za bazavuju liniju)"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1408 msgid "Strikethrough"
1409 msgstr "Pierakreśleńnie"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1412 msgid "Whether to strike through the text"
1413 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1417 msgstr "Padkreśleńnie"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1420 msgid "Style of underline for this text"
1421 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1429 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1430 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1431 "probably don't need it"
1433 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1434 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1435 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1443 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1444 "have enough room to display the entire string"
1446 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1447 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1450 #: gtk/gtklabel.c:449
1451 msgid "Width In Characters"
1452 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1455 msgid "The desired width of the label, in characters"
1456 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1460 msgstr "Režym pieranosu"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1464 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1465 "have enough room to display the entire string"
1467 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1468 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1472 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1475 msgid "The width at which the text is wrapped"
1476 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1483 msgid "How to align the lines"
1484 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1487 msgid "Background set"
1488 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1491 msgid "Whether this tag affects the background color"
1492 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1495 msgid "Foreground set"
1496 msgstr "Nałady znakaŭ"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1499 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1500 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1503 msgid "Editability set"
1504 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1507 msgid "Whether this tag affects text editability"
1508 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1511 msgid "Font family set"
1512 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1515 msgid "Whether this tag affects the font family"
1516 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1519 msgid "Font style set"
1520 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1523 msgid "Whether this tag affects the font style"
1524 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1527 msgid "Font variant set"
1528 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1531 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1532 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1535 msgid "Font weight set"
1536 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1539 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1540 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1543 msgid "Font stretch set"
1544 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1547 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1548 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1551 msgid "Font size set"
1552 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1555 msgid "Whether this tag affects the font size"
1556 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1559 msgid "Font scale set"
1560 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1563 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1564 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1568 msgstr "Nałady vysunutaści"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1571 msgid "Whether this tag affects the rise"
1572 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1575 msgid "Strikethrough set"
1576 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1579 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1580 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1583 msgid "Underline set"
1584 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1587 msgid "Whether this tag affects underlining"
1588 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1591 msgid "Language set"
1592 msgstr "Nałady movy"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1595 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1597 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1600 msgid "Ellipsize set"
1601 msgstr "Nałady pieranosu"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1604 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1605 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1614 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1615 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1618 msgid "Toggle state"
1619 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1622 msgid "The toggle state of the button"
1623 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1626 msgid "Inconsistent state"
1627 msgstr "Supiarečny stan"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1630 msgid "The inconsistent state of the button"
1631 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1635 msgstr "Možna aktyvizavać"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1638 msgid "The toggle button can be activated"
1639 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1643 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1646 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1647 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1650 msgid "Indicator size"
1651 msgstr "Pamier pakaźnika"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1654 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1655 msgid "Size of check or radio indicator"
1656 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1658 #: gtk/gtkcellview.c:163
1659 msgid "CellView model"
1660 msgstr "Madel CellView"
1662 #: gtk/gtkcellview.c:164
1663 msgid "The model for cell view"
1664 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1666 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1667 msgid "Indicator Size"
1668 msgstr "Pamier pakaźnika"
1670 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1671 msgid "Indicator Spacing"
1672 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1674 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1675 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1676 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1678 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1679 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1683 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1684 msgid "Whether the menu item is checked"
1685 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1687 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1688 msgid "Inconsistent"
1691 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1692 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1693 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1695 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1696 msgid "Draw as radio menu item"
1697 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1700 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1702 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1705 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1707 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1709 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1710 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1711 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1713 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1714 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1718 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1719 msgid "The title of the color selection dialog"
1720 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1722 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1723 msgid "Current Color"
1724 msgstr "Dziejny koler"
1726 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1727 msgid "The selected color"
1728 msgstr "Abrany kolor"
1730 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1731 msgid "Current Alpha"
1732 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1734 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1735 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1737 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1740 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1741 msgid "Has Opacity Control"
1742 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1744 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1745 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1747 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1750 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1754 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1755 msgid "Whether a palette should be used"
1756 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1759 msgid "The current color"
1760 msgstr "Dziejny koler"
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1763 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1765 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1769 msgid "Custom palette"
1770 msgstr "Palitra karystalnika"
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1773 msgid "Palette to use in the color selector"
1774 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1776 #: gtk/gtkcombo.c:143
1777 msgid "Enable arrow keys"
1778 msgstr "Klavišy strełak"
1780 #: gtk/gtkcombo.c:144
1781 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1783 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1786 #: gtk/gtkcombo.c:150
1787 msgid "Always enable arrows"
1788 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1790 #: gtk/gtkcombo.c:151
1791 msgid "Obsolete property, ignored"
1792 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1794 #: gtk/gtkcombo.c:157
1795 msgid "Case sensitive"
1796 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1798 #: gtk/gtkcombo.c:158
1799 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1801 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1804 #: gtk/gtkcombo.c:165
1806 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1808 #: gtk/gtkcombo.c:166
1809 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1810 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1812 #: gtk/gtkcombo.c:173
1813 msgid "Value in list"
1814 msgstr "Vartaść u śpisie"
1816 #: gtk/gtkcombo.c:174
1817 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1818 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1820 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1821 msgid "ComboBox model"
1822 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1824 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1825 msgid "The model for the combo box"
1826 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1828 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1829 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1830 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1833 msgid "Row span column"
1834 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1837 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1838 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1841 msgid "Column span column"
1842 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1845 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1846 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1850 msgstr "Dziejny element"
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1853 msgid "The item which is currently active"
1854 msgstr "Dziejny element"
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1857 msgid "Add tearoffs to menus"
1858 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1861 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1862 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1869 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1870 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1873 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1875 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1878 msgid "Tearoff Title"
1879 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1883 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1886 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1890 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1893 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1894 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1897 msgid "Appears as list"
1898 msgstr "Vyhlad śpisu"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1901 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1903 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1908 msgstr "Napramak strełki"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1912 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1913 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1916 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1917 #: gtk/gtkviewport.c:122
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1923 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1924 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
1926 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1928 msgstr "Režym źmieny pamieru"
1930 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1931 msgid "Specify how resize events are handled"
1932 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
1934 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1935 msgid "Border width"
1936 msgstr "Šyrynia bierahu"
1938 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1939 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1940 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
1942 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1946 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1947 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1948 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
1950 #: gtk/gtkcurve.c:124
1954 #: gtk/gtkcurve.c:125
1955 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1957 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
1960 #: gtk/gtkcurve.c:132
1962 msgstr "Najmienšaja X"
1964 #: gtk/gtkcurve.c:133
1965 msgid "Minimum possible value for X"
1966 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
1968 #: gtk/gtkcurve.c:141
1970 msgstr "Najbolšaja X"
1972 #: gtk/gtkcurve.c:142
1973 msgid "Maximum possible X value"
1974 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
1976 #: gtk/gtkcurve.c:150
1978 msgstr "Najmienšaja Y"
1980 #: gtk/gtkcurve.c:151
1981 msgid "Minimum possible value for Y"
1982 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
1984 #: gtk/gtkcurve.c:159
1986 msgstr "Najbolšaja Y"
1988 #: gtk/gtkcurve.c:160
1989 msgid "Maximum possible value for Y"
1990 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
1992 #: gtk/gtkdialog.c:118
1993 msgid "Has separator"
1994 msgstr "Z separataram"
1996 #: gtk/gtkdialog.c:119
1997 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1998 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2000 #: gtk/gtkdialog.c:144
2001 msgid "Content area border"
2002 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2004 #: gtk/gtkdialog.c:145
2005 msgid "Width of border around the main dialog area"
2006 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2008 #: gtk/gtkdialog.c:152
2009 msgid "Button spacing"
2010 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2012 #: gtk/gtkdialog.c:153
2013 msgid "Spacing between buttons"
2014 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2016 #: gtk/gtkdialog.c:161
2017 msgid "Action area border"
2018 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2020 #: gtk/gtkdialog.c:162
2021 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2023 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2025 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2026 msgid "Cursor Position"
2027 msgstr "Pazycyja kursora"
2029 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2030 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2031 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2033 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2034 msgid "Selection Bound"
2035 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2037 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2039 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2040 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2042 #: gtk/gtkentry.c:498
2043 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2044 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2046 #: gtk/gtkentry.c:505
2047 msgid "Maximum length"
2048 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2050 #: gtk/gtkentry.c:506
2051 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2053 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2054 "adsutnaść maksymumu."
2056 #: gtk/gtkentry.c:514
2060 #: gtk/gtkentry.c:515
2062 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2065 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2066 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2067 "pry zapisie parolaŭ."
2069 #: gtk/gtkentry.c:523
2070 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2071 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2073 #: gtk/gtkentry.c:531
2075 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2077 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2079 #: gtk/gtkentry.c:538
2080 msgid "Invisible character"
2081 msgstr "Niabačny znak"
2083 #: gtk/gtkentry.c:539
2084 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2085 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2087 #: gtk/gtkentry.c:546
2088 msgid "Activates default"
2089 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2091 #: gtk/gtkentry.c:547
2093 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2094 "dialog) when Enter is pressed"
2096 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2097 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2099 #: gtk/gtkentry.c:553
2100 msgid "Width in chars"
2101 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2103 #: gtk/gtkentry.c:554
2104 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2105 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2107 #: gtk/gtkentry.c:563
2108 msgid "Scroll offset"
2109 msgstr "Pamier prakrutki"
2111 #: gtk/gtkentry.c:564
2112 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2113 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2115 #: gtk/gtkentry.c:574
2116 msgid "The contents of the entry"
2117 msgstr "Źmieściva elementu"
2119 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2121 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2123 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2125 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2128 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2129 "RTL (z prava naleva)."
2131 #: gtk/gtkentry.c:606
2132 msgid "Truncate multiline"
2133 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2135 #: gtk/gtkentry.c:607
2136 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2137 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2139 #: gtk/gtkentry.c:623
2140 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2143 #: gtk/gtkentry.c:891
2144 msgid "Border between text and frame."
2145 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2147 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2148 msgid "Select on focus"
2149 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2151 #: gtk/gtkentry.c:897
2152 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2154 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2157 #: gtk/gtkentry.c:911
2158 msgid "Password Hint Timeout"
2159 msgstr "Čas padkazki parolu"
2161 #: gtk/gtkentry.c:912
2162 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2164 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2167 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2168 msgid "Completion Model"
2169 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2171 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2172 msgid "The model to find matches in"
2173 msgstr "Madel pošuku"
2175 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2176 msgid "Minimum Key Length"
2177 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2180 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2181 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2185 msgstr "Tekstavaja kalona"
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2188 msgid "The column of the model containing the strings."
2189 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2192 msgid "Inline completion"
2193 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2196 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2197 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2200 msgid "Popup completion"
2201 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2204 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2205 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2208 msgid "Popup set width"
2209 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2212 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2213 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2216 msgid "Popup single match"
2217 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2220 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2221 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2225 msgid "Inline selection"
2226 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2229 msgid "Your description here"
2232 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2233 msgid "Visible Window"
2234 msgstr "Bačnaje vakno"
2236 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2238 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2241 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2242 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2244 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2246 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2248 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2250 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2251 "child widget as opposed to below it."
2253 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2254 "vaknom widgetu-naščadka."
2256 #: gtk/gtkexpander.c:177
2260 #: gtk/gtkexpander.c:178
2261 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2263 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2265 #: gtk/gtkexpander.c:186
2266 msgid "Text of the expander's label"
2267 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2269 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2271 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2273 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2274 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2275 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2277 #: gtk/gtkexpander.c:210
2278 msgid "Space to put between the label and the child"
2279 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2281 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2282 msgid "Label widget"
2283 msgstr "Widget etykiety"
2285 #: gtk/gtkexpander.c:220
2286 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2287 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2289 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2290 msgid "Expander Size"
2291 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2293 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2294 msgid "Size of the expander arrow"
2295 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2297 #: gtk/gtkexpander.c:236
2298 msgid "Spacing around expander arrow"
2299 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2301 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2305 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2306 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2307 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2309 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2310 msgid "File System Backend"
2311 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2313 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2314 msgid "Name of file system backend to use"
2315 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2317 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2321 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2322 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2323 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2327 msgstr "Tolki lakalna"
2329 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2330 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2331 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2334 msgid "Preview widget"
2335 msgstr "Widget pieradahladu"
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2338 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2339 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2342 msgid "Preview Widget Active"
2343 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2347 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2349 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2350 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2353 msgid "Use Preview Label"
2354 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2357 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2358 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2361 msgid "Extra widget"
2362 msgstr "Dadatkovy widget"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2365 msgid "Application supplied widget for extra options."
2366 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2369 msgid "Select Multiple"
2370 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2373 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2374 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2378 msgstr "Bačnaść schavanych"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2381 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2382 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2385 msgid "Do overwrite confirmation"
2386 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2390 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2391 "dialog if necessary."
2393 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2394 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2396 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2398 msgstr "Akno dyjalohu"
2400 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2401 msgid "The file chooser dialog to use."
2402 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2404 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2405 msgid "The title of the file chooser dialog."
2406 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2408 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2409 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2410 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2412 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2413 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2415 msgstr "Nazva fajłu"
2417 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2418 msgid "The currently selected filename"
2419 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2421 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2422 msgid "Show file operations"
2423 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2425 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2426 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2428 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2429 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2431 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2433 msgstr "Anulavanaja"
2435 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2436 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2437 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"
2439 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2443 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2444 msgid "X position of child widget"
2445 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2447 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2451 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2452 msgid "Y position of child widget"
2453 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2455 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2456 msgid "The title of the font selection dialog"
2457 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2459 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2461 msgstr "Nazva šryftu"
2463 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2464 msgid "The name of the selected font"
2465 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2467 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2471 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2472 msgid "Use font in label"
2473 msgstr "Šryft na etykiecie"
2475 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2476 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2477 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2479 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2480 msgid "Use size in label"
2481 msgstr "Pamier u etykiecie"
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2485 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2489 msgstr "Pakazvaj styl"
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2492 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2493 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2497 msgstr "Pakazvaj pamier"
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2500 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2501 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2503 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2504 msgid "The X string that represents this font"
2505 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2507 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2508 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2509 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2511 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2512 msgid "Preview text"
2513 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2515 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2516 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2517 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2519 #: gtk/gtkframe.c:96
2520 msgid "Text of the frame's label"
2521 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2523 #: gtk/gtkframe.c:103
2524 msgid "Label xalign"
2525 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2527 #: gtk/gtkframe.c:104
2528 msgid "The horizontal alignment of the label"
2529 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2531 #: gtk/gtkframe.c:112
2532 msgid "Label yalign"
2533 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2535 #: gtk/gtkframe.c:113
2536 msgid "The vertical alignment of the label"
2537 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2539 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2540 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2541 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2543 #: gtk/gtkframe.c:128
2544 msgid "Frame shadow"
2547 #: gtk/gtkframe.c:129
2548 msgid "Appearance of the frame border"
2549 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2551 #: gtk/gtkframe.c:138
2552 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2553 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2555 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2556 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2557 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2559 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2560 msgid "Handle position"
2561 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2563 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2564 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2565 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2567 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2569 msgstr "Pryciahalny bierah"
2571 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2573 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2575 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2577 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2578 msgid "Snap edge set"
2579 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2581 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2583 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2586 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2589 #: gtk/gtkiconview.c:527
2590 msgid "Selection mode"
2591 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2593 #: gtk/gtkiconview.c:528
2594 msgid "The selection mode"
2595 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2597 #: gtk/gtkiconview.c:546
2598 msgid "Pixbuf column"
2599 msgstr "Kalona hrafiki"
2601 #: gtk/gtkiconview.c:547
2602 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2603 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
2605 #: gtk/gtkiconview.c:565
2606 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2607 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
2609 #: gtk/gtkiconview.c:584
2610 msgid "Markup column"
2611 msgstr "Kalona značnikaŭ"
2613 #: gtk/gtkiconview.c:585
2614 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2616 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
2619 #: gtk/gtkiconview.c:592
2620 msgid "Icon View Model"
2621 msgstr "Madel vyhladu ikon"
2623 #: gtk/gtkiconview.c:593
2624 msgid "The model for the icon view"
2625 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
2627 #: gtk/gtkiconview.c:609
2628 msgid "Number of columns"
2629 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
2631 #: gtk/gtkiconview.c:610
2632 msgid "Number of columns to display"
2633 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
2635 #: gtk/gtkiconview.c:627
2636 msgid "Width for each item"
2637 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
2639 #: gtk/gtkiconview.c:628
2640 msgid "The width used for each item"
2641 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:644
2644 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2645 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:659
2649 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:660
2652 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2653 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:675
2656 msgid "Column Spacing"
2657 msgstr "Vodstupy kalon"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:676
2660 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2661 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:691
2667 #: gtk/gtkiconview.c:692
2668 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2669 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2672 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2674 msgstr "Aryjentacyja"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:709
2678 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2679 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2683 msgstr "Źmienny paradak"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2686 msgid "View is reorderable"
2687 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:733
2690 msgid "Selection Box Color"
2691 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:734
2694 msgid "Color of the selection box"
2695 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:740
2698 msgid "Selection Box Alpha"
2699 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:741
2702 msgid "Opacity of the selection box"
2703 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
2705 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2709 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2710 msgid "A GdkPixbuf to display"
2711 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
2713 #: gtk/gtkimage.c:138
2717 #: gtk/gtkimage.c:139
2718 msgid "A GdkPixmap to display"
2719 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
2721 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2725 #: gtk/gtkimage.c:147
2726 msgid "A GdkImage to display"
2727 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
2729 #: gtk/gtkimage.c:154
2733 #: gtk/gtkimage.c:155
2734 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2735 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
2737 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2738 msgid "Filename to load and display"
2739 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
2741 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2742 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2743 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
2745 #: gtk/gtkimage.c:179
2749 #: gtk/gtkimage.c:180
2750 msgid "Icon set to display"
2751 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
2753 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2755 msgstr "Pamier ikony"
2757 #: gtk/gtkimage.c:188
2758 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2760 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
2763 #: gtk/gtkimage.c:204
2765 msgstr "Pamier u pikselach"
2767 #: gtk/gtkimage.c:205
2768 msgid "Pixel size to use for named icon"
2769 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
2771 #: gtk/gtkimage.c:213
2775 #: gtk/gtkimage.c:214
2776 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2777 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
2779 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2780 msgid "Storage type"
2781 msgstr "Sposab zapisu"
2783 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2784 msgid "The representation being used for image data"
2785 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2787 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2788 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2789 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
2791 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2792 msgid "Show menu images"
2793 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
2795 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2796 msgid "Whether images should be shown in menus"
2797 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
2799 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2800 msgid "The screen where this window will be displayed"
2801 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
2803 #: gtk/gtklabel.c:298
2804 msgid "The text of the label"
2805 msgstr "Tekst etykiety"
2807 #: gtk/gtklabel.c:305
2808 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2809 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
2811 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2812 msgid "Justification"
2813 msgstr "Dapasavańnie"
2815 #: gtk/gtklabel.c:327
2817 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2818 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2819 "GtkMisc::xalign for that"
2821 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
2822 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
2824 #: gtk/gtklabel.c:335
2828 #: gtk/gtklabel.c:336
2830 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2833 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
2836 #: gtk/gtklabel.c:343
2838 msgstr "Pieranos radkoŭ"
2840 #: gtk/gtklabel.c:344
2841 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2842 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
2844 #: gtk/gtklabel.c:359
2845 msgid "Line wrap mode"
2846 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
2848 #: gtk/gtklabel.c:360
2849 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2850 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
2852 #: gtk/gtklabel.c:367
2856 #: gtk/gtklabel.c:368
2857 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2858 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
2860 #: gtk/gtklabel.c:374
2861 msgid "Mnemonic key"
2862 msgstr "Klaviša mnemonika"
2864 #: gtk/gtklabel.c:375
2865 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2866 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
2868 #: gtk/gtklabel.c:383
2869 msgid "Mnemonic widget"
2870 msgstr "Widget mnemonika"
2872 #: gtk/gtklabel.c:384
2873 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2875 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
2877 #: gtk/gtklabel.c:430
2879 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2880 "enough room to display the entire string"
2882 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
2883 "kab pakazać uvieś tekst"
2885 #: gtk/gtklabel.c:470
2886 msgid "Single Line Mode"
2887 msgstr "Adnaradkovy režym"
2889 #: gtk/gtklabel.c:471
2890 msgid "Whether the label is in single line mode"
2891 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
2893 #: gtk/gtklabel.c:488
2897 #: gtk/gtklabel.c:489
2898 msgid "Angle at which the label is rotated"
2899 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
2901 #: gtk/gtklabel.c:509
2902 msgid "Maximum Width In Characters"
2903 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
2905 #: gtk/gtklabel.c:510
2906 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2907 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
2909 #: gtk/gtklabel.c:626
2910 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2912 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
2914 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2915 msgid "Horizontal adjustment"
2916 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
2918 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2919 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2920 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
2922 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2923 msgid "Vertical adjustment"
2924 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
2926 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2927 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2928 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
2930 #: gtk/gtklayout.c:619
2931 msgid "The width of the layout"
2932 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
2934 #: gtk/gtklayout.c:628
2935 msgid "The height of the layout"
2936 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
2938 #: gtk/gtkmenu.c:485
2940 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2942 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2944 #: gtk/gtkmenu.c:499
2945 msgid "Tearoff State"
2946 msgstr "Stan adarvanaści"
2948 #: gtk/gtkmenu.c:500
2949 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2950 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
2952 #: gtk/gtkmenu.c:506
2953 msgid "Vertical Padding"
2954 msgstr "Bierahi pa vertykali"
2956 #: gtk/gtkmenu.c:507
2957 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2958 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
2960 #: gtk/gtkmenu.c:515
2961 msgid "Horizontal Padding"
2962 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
2964 #: gtk/gtkmenu.c:516
2965 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2966 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
2968 #: gtk/gtkmenu.c:524
2969 msgid "Vertical Offset"
2970 msgstr "Vertykalny zruch"
2972 #: gtk/gtkmenu.c:525
2974 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2977 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
2980 #: gtk/gtkmenu.c:533
2981 msgid "Horizontal Offset"
2982 msgstr "Haryzantalny zruch"
2984 #: gtk/gtkmenu.c:534
2986 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2989 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
2990 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
2992 #: gtk/gtkmenu.c:542
2993 msgid "Double Arrows"
2994 msgstr "Padvojnyja strełki"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:543
2997 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2998 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3000 #: gtk/gtkmenu.c:551
3002 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3004 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3005 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3006 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3008 #: gtk/gtkmenu.c:559
3009 msgid "Right Attach"
3010 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:560
3013 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3014 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3016 #: gtk/gtkmenu.c:567
3018 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3020 #: gtk/gtkmenu.c:568
3021 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3022 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:575
3025 msgid "Bottom Attach"
3026 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3028 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3029 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3030 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3032 #: gtk/gtkmenu.c:663
3033 msgid "Can change accelerators"
3034 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:664
3038 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3040 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3041 "zaznačanym elemencie menu"
3043 #: gtk/gtkmenu.c:669
3044 msgid "Delay before submenus appear"
3045 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:670
3049 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3051 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3052 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:677
3055 msgid "Delay before hiding a submenu"
3056 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:678
3060 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3063 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3064 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3066 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3067 msgid "Pack direction"
3068 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3070 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3071 msgid "The pack direction of the menubar"
3072 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3074 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3075 msgid "Child Pack direction"
3076 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3078 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3079 msgid "The child pack direction of the menubar"
3080 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3082 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3083 msgid "Style of bevel around the menubar"
3084 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3086 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3087 msgid "Internal padding"
3088 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3090 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3091 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3092 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3094 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3095 msgid "Delay before drop down menus appear"
3096 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3098 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3099 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3100 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3102 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3104 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3106 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3107 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3109 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3112 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3116 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3117 msgid "The dropdown menu"
3118 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3120 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3121 msgid "Image/label border"
3122 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3124 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3125 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3126 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3128 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3129 msgid "Use separator"
3130 msgstr "Z separataram"
3132 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3134 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3135 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3137 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3138 msgid "Message Type"
3139 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3141 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3142 msgid "The type of message"
3143 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3146 msgid "Message Buttons"
3147 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3150 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3151 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3154 msgid "The primary text of the message dialog"
3155 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3159 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3162 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3163 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3166 msgid "Secondary Text"
3167 msgstr "Druhasny tekst"
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3170 msgid "The secondary text of the message dialog"
3171 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3174 msgid "Use Markup in secondary"
3175 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3178 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3179 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3187 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3190 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3191 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3195 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3199 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3200 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3202 #: gtk/gtkmisc.c:103
3204 msgstr "Vertykalny vodstup"
3206 #: gtk/gtkmisc.c:104
3208 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3209 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3211 #: gtk/gtknotebook.c:556
3215 #: gtk/gtknotebook.c:557
3216 msgid "The index of the current page"
3217 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3219 #: gtk/gtknotebook.c:565
3220 msgid "Tab Position"
3221 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3223 #: gtk/gtknotebook.c:566
3224 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3225 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3227 #: gtk/gtknotebook.c:573
3229 msgstr "Kraj zakładki"
3231 #: gtk/gtknotebook.c:574
3232 msgid "Width of the border around the tab labels"
3233 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3235 #: gtk/gtknotebook.c:582
3236 msgid "Horizontal Tab Border"
3237 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3239 #: gtk/gtknotebook.c:583
3240 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3241 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:591
3244 msgid "Vertical Tab Border"
3245 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:592
3248 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3249 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3251 #: gtk/gtknotebook.c:600
3253 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:601
3256 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3257 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:607
3261 msgstr "Pakazvaj kraj"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:608
3264 msgid "Whether the border should be shown or not"
3265 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:614
3269 msgstr "Z prakrutkaj"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:615
3272 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3274 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3277 #: gtk/gtknotebook.c:621
3278 msgid "Enable Popup"
3279 msgstr "Padručnaje menu"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:622
3283 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3284 "you can use to go to a page"
3286 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3289 #: gtk/gtknotebook.c:629
3290 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3291 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:635
3297 #: gtk/gtknotebook.c:636
3298 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3299 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3302 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3306 #: gtk/gtknotebook.c:645
3308 msgid "Group for tabs drag and drop"
3309 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:651
3313 msgstr "Etykieta zakładki"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:652
3316 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3317 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:658
3321 msgstr "Etykieta menu"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:659
3324 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3325 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:672
3329 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:673
3332 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3333 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:679
3337 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:680
3340 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3342 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:686
3345 msgid "Tab pack type"
3346 msgstr "Typ zakładak"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:693
3349 msgid "Tab reorderable"
3350 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:694
3353 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3354 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:700
3357 msgid "Tab detachable"
3358 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:701
3361 msgid "Whether the tab is detachable"
3362 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3365 msgid "Secondary backward stepper"
3366 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:717
3370 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3372 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3375 msgid "Secondary forward stepper"
3376 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:733
3380 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3382 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3385 msgid "Backward stepper"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3389 msgid "Display the standard backward arrow button"
3390 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3393 msgid "Forward stepper"
3394 msgstr "Krok napierad"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3397 msgid "Display the standard forward arrow button"
3398 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:777
3402 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:778
3405 msgid "Size of tab overlap area"
3406 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:793
3409 msgid "Tab curvature"
3410 msgstr "Kryvizna zakładki"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:794
3413 msgid "Size of tab curvature"
3414 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3416 #: gtk/gtkobject.c:367
3418 msgstr "Danyja karystalnika"
3420 #: gtk/gtkobject.c:368
3421 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3422 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
3424 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3425 msgid "The menu of options"
3426 msgstr "Menu z opcyjami"
3428 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3429 msgid "Size of dropdown indicator"
3430 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
3432 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3433 msgid "Spacing around indicator"
3434 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
3436 #: gtk/gtkpaned.c:220
3438 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3440 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
3441 "levym vierchnim kucie)"
3443 #: gtk/gtkpaned.c:228
3444 msgid "Position Set"
3445 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
3447 #: gtk/gtkpaned.c:229
3448 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3450 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
3452 #: gtk/gtkpaned.c:235
3454 msgstr "Pamier ručki"
3456 #: gtk/gtkpaned.c:236
3457 msgid "Width of handle"
3458 msgstr "Šyrynia ručki"
3460 #: gtk/gtkpaned.c:252
3461 msgid "Minimal Position"
3462 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
3464 #: gtk/gtkpaned.c:253
3465 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3466 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3468 #: gtk/gtkpaned.c:270
3469 msgid "Maximal Position"
3470 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
3472 #: gtk/gtkpaned.c:271
3473 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3474 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3476 #: gtk/gtkpaned.c:288
3478 msgstr "Źmienny pamier"
3480 #: gtk/gtkpaned.c:289
3481 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3483 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
3485 #: gtk/gtkpaned.c:304
3487 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
3489 #: gtk/gtkpaned.c:305
3490 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3491 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
3493 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3497 #: gtk/gtkplug.c:147
3499 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3500 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
3502 #: gtk/gtkpreview.c:106
3504 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3506 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
3509 #: gtk/gtkprinter.c:120
3510 msgid "Name of the printer"
3511 msgstr "Nazva drukarki"
3513 #: gtk/gtkprinter.c:126
3517 #: gtk/gtkprinter.c:127
3518 msgid "Backend for the printer"
3519 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
3521 #: gtk/gtkprinter.c:133
3523 msgstr "Virtualnaja"
3525 #: gtk/gtkprinter.c:134
3526 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3527 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
3529 #: gtk/gtkprinter.c:140
3531 msgstr "Pryjmańnie PDF"
3533 #: gtk/gtkprinter.c:141
3534 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3535 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3537 #: gtk/gtkprinter.c:147
3538 msgid "Accepts PostScript"
3539 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
3541 #: gtk/gtkprinter.c:148
3542 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3543 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
3545 #: gtk/gtkprinter.c:154
3546 msgid "State Message"
3547 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
3549 #: gtk/gtkprinter.c:155
3550 msgid "String giving the current state of the printer"
3551 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
3553 #: gtk/gtkprinter.c:161
3557 #: gtk/gtkprinter.c:162
3558 msgid "The location of the printer"
3559 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
3561 #: gtk/gtkprinter.c:169
3562 msgid "The icon name to use for the printer"
3563 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
3565 #: gtk/gtkprinter.c:175
3567 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
3569 #: gtk/gtkprinter.c:176
3570 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3571 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
3573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3574 msgid "Source option"
3575 msgstr "Opcyi krynicy"
3577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3578 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3579 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
3581 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3582 msgid "Title of the print job"
3583 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
3585 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3589 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3590 msgid "Printer to print the job to"
3591 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
3593 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3597 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3598 msgid "Printer settings"
3599 msgstr "Nałady drukarki"
3601 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3603 msgstr "Nałady staronki"
3605 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3606 msgid "Track Print Status"
3607 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
3609 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3611 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3612 "print data has been sent to the printer or print server."
3614 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
3615 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
3617 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3618 msgid "Default Page Setup"
3619 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
3621 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3622 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3623 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
3625 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3626 msgid "Print Settings"
3627 msgstr "Nałady vydruku"
3629 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3630 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3631 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
3633 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3635 msgstr "Nazva zadańnia"
3637 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3638 msgid "A string used for identifying the print job."
3639 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
3641 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3642 msgid "Number of Pages"
3643 msgstr "Kolkaść staronak"
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3646 msgid "The number of pages in the document."
3647 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3650 msgid "Current Page"
3651 msgstr "Dziejnaja staronka"
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3654 msgid "The current page in the document"
3655 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3658 msgid "Use full page"
3659 msgstr "Cełaja staronka"
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3664 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3665 "not the corner of the imageable area"
3667 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3672 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3673 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3675 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
3676 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3684 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3685 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3689 msgstr "Akno dyjalohu"
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3692 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3693 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3697 msgstr "Asynchronna"
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3700 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3701 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3704 msgid "Export filename"
3705 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3712 msgid "The status of the print operation"
3713 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3716 msgid "Status String"
3717 msgstr "Apisańnie stanu"
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3720 msgid "A human-readable description of the status"
3721 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3724 msgid "Custom tab label"
3725 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3728 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3729 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
3731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3732 msgid "The GtkPageSetup to use"
3733 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
3735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3736 msgid "Selected Printer"
3737 msgstr "Abranaja drukarka"
3739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3740 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3741 msgstr "Abrany GtkPrinter"
3743 #: gtk/gtkprogress.c:99
3744 msgid "Activity mode"
3745 msgstr "Režym aktyŭnaści"
3747 #: gtk/gtkprogress.c:100
3750 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3751 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3752 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3754 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
3755 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
3756 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
3757 "akreślić praciahłaści aperacyi"
3759 #: gtk/gtkprogress.c:108
3761 msgstr "Pakazvaj tekst"
3763 #: gtk/gtkprogress.c:109
3765 msgid "Whether the progress is shown as text."
3766 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu"
3768 #: gtk/gtkprogress.c:115
3769 msgid "Text x alignment"
3770 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
3772 #: gtk/gtkprogress.c:116
3775 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3778 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
3779 "RTL (z prava naleva)."
3781 #: gtk/gtkprogress.c:122
3782 msgid "Text y alignment"
3783 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
3785 #: gtk/gtkprogress.c:123
3787 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3788 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3791 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3792 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3795 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3796 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3800 msgstr "Styl paneli"
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3803 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3804 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
3806 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3807 msgid "Activity Step"
3808 msgstr "Krok aktyŭnaści"
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3811 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3813 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3816 msgid "Activity Blocks"
3817 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
3819 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3821 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3824 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3828 msgid "Discrete Blocks"
3829 msgstr "Dyskretnyja bloki"
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3833 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3836 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3843 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3844 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3848 msgstr "Krok impulsu"
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3851 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3853 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3856 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3857 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3862 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3863 "have enough room to display the entire string, if at all."
3865 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
3866 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst"
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3874 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3877 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3881 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3883 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3884 "is the current action of its group."
3886 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
3887 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
3889 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3890 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3891 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
3893 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3894 msgid "The current value"
3895 msgstr "Dziejnaja vartaść"
3897 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3899 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3902 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
3905 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3906 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3907 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
3909 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3910 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3912 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
3915 #: gtk/gtkrange.c:323
3916 msgid "Update policy"
3917 msgstr "Praviła aktualizacyi"
3919 #: gtk/gtkrange.c:324
3920 msgid "How the range should be updated on the screen"
3921 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
3923 #: gtk/gtkrange.c:333
3924 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3926 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
3928 #: gtk/gtkrange.c:340
3932 #: gtk/gtkrange.c:341
3933 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3934 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
3936 #: gtk/gtkrange.c:348
3937 msgid "Lower stepper sensitivity"
3938 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
3940 #: gtk/gtkrange.c:349
3942 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3944 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
3946 #: gtk/gtkrange.c:357
3947 msgid "Upper stepper sensitivity"
3948 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
3950 #: gtk/gtkrange.c:358
3952 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3954 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
3956 #: gtk/gtkrange.c:375
3957 msgid "Show Fill Level"
3960 #: gtk/gtkrange.c:376
3961 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3964 #: gtk/gtkrange.c:392
3965 msgid "Restrict to Fill Level"
3968 #: gtk/gtkrange.c:393
3969 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3972 #: gtk/gtkrange.c:408
3976 #: gtk/gtkrange.c:409
3977 msgid "The fill level."
3980 #: gtk/gtkrange.c:417
3981 msgid "Slider Width"
3982 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
3984 #: gtk/gtkrange.c:418
3985 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3986 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
3988 #: gtk/gtkrange.c:425
3989 msgid "Trough Border"
3990 msgstr "Niepasredny kraj"
3992 #: gtk/gtkrange.c:426
3993 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3994 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
3996 #: gtk/gtkrange.c:433
3997 msgid "Stepper Size"
3998 msgstr "Pamiery knopak"
4000 #: gtk/gtkrange.c:434
4001 msgid "Length of step buttons at ends"
4002 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4004 #: gtk/gtkrange.c:449
4005 msgid "Stepper Spacing"
4006 msgstr "Vodstupy knopak"
4008 #: gtk/gtkrange.c:450
4009 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4010 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4012 #: gtk/gtkrange.c:457
4013 msgid "Arrow X Displacement"
4014 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4016 #: gtk/gtkrange.c:458
4018 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4020 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4021 "kali knopku puščajuć."
4023 #: gtk/gtkrange.c:465
4024 msgid "Arrow Y Displacement"
4025 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4027 #: gtk/gtkrange.c:466
4029 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4031 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4032 "kali puścić knopku."
4034 #: gtk/gtkrange.c:474
4035 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4036 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4038 #: gtk/gtkrange.c:475
4040 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4041 "IN while they are dragged"
4043 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4046 #: gtk/gtkrange.c:486
4047 msgid "Trough Side Details"
4048 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4050 #: gtk/gtkrange.c:487
4052 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4053 "with different details"
4055 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4057 #: gtk/gtkrange.c:503
4058 msgid "Trough Under Steppers"
4059 msgstr "Jamka pad steperami"
4061 #: gtk/gtkrange.c:504
4064 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4067 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4068 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4071 msgid "Recent Manager"
4072 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4075 msgid "The RecentManager object to use"
4076 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4079 msgid "Show Private"
4080 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4083 msgid "Whether the private items should be displayed"
4084 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4087 msgid "Show Tooltips"
4088 msgstr "Pakažy padkazki"
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4091 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4092 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4096 msgstr "Pakažy ikony"
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4099 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4100 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4103 msgid "Show Not Found"
4104 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4107 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4108 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4111 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4112 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4116 msgstr "Tolki lakalnyja"
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4119 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4121 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4129 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4130 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4134 msgstr "Vid sartavańnia"
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4137 msgid "The sorting order of the items displayed"
4138 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4141 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4142 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4145 msgid "Show Numbers"
4146 msgstr "Pakazvaj numary"
4148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4149 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4150 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4153 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4155 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4157 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4159 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4161 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4164 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4165 msgid "The size of the recently used resources list"
4166 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4168 #: gtk/gtkruler.c:90
4172 #: gtk/gtkruler.c:91
4173 msgid "Lower limit of ruler"
4174 msgstr "Nižni limit liniejki"
4176 #: gtk/gtkruler.c:100
4180 #: gtk/gtkruler.c:101
4181 msgid "Upper limit of ruler"
4182 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4184 #: gtk/gtkruler.c:111
4185 msgid "Position of mark on the ruler"
4186 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4188 #: gtk/gtkruler.c:120
4190 msgstr "Maksymalny pamier"
4192 #: gtk/gtkruler.c:121
4193 msgid "Maximum size of the ruler"
4194 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4196 #: gtk/gtkruler.c:136
4200 #: gtk/gtkruler.c:137
4201 msgid "The metric used for the ruler"
4202 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4204 #: gtk/gtkscale.c:143
4205 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4206 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4208 #: gtk/gtkscale.c:152
4210 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4212 #: gtk/gtkscale.c:153
4213 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4215 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4218 #: gtk/gtkscale.c:160
4219 msgid "Value Position"
4220 msgstr "Pazycyja vartaści"
4222 #: gtk/gtkscale.c:161
4223 msgid "The position in which the current value is displayed"
4224 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4226 #: gtk/gtkscale.c:168
4227 msgid "Slider Length"
4228 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4230 #: gtk/gtkscale.c:169
4231 msgid "Length of scale's slider"
4232 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4234 #: gtk/gtkscale.c:177
4235 msgid "Value spacing"
4236 msgstr "Vodstup vartaści"
4238 #: gtk/gtkscale.c:178
4239 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4240 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4242 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4243 msgid "Minimum Slider Length"
4244 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4246 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4247 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4248 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4250 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4251 msgid "Fixed slider size"
4252 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4254 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4255 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4256 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4258 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4260 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4262 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4264 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4266 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4268 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4271 msgid "Horizontal Adjustment"
4272 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4275 msgid "Vertical Adjustment"
4276 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4279 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4280 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4283 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4284 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4287 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4288 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4291 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4292 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4295 msgid "Window Placement"
4296 msgstr "Pałažeńnie akna"
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4300 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4301 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4303 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4304 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4307 msgid "Window Placement Set"
4308 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4312 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4313 "contents with respect to the scrollbars."
4315 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4316 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4323 msgid "Style of bevel around the contents"
4324 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4328 msgid "Scrollbars within bevel"
4329 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4333 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4334 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4337 msgid "Scrollbar spacing"
4338 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4341 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4342 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4345 msgid "Scrolled Window Placement"
4346 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4350 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4351 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4353 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
4354 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
4357 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4361 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4362 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4363 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
4365 #: gtk/gtksettings.c:203
4366 msgid "Double Click Time"
4367 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
4369 #: gtk/gtksettings.c:204
4371 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4372 "click (in milliseconds)"
4374 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
4377 #: gtk/gtksettings.c:211
4378 msgid "Double Click Distance"
4379 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
4381 #: gtk/gtksettings.c:212
4383 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4384 "double click (in pixels)"
4386 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
4387 "padvojnym klikam (u pikselach)"
4389 #: gtk/gtksettings.c:228
4390 msgid "Cursor Blink"
4391 msgstr "Mirhańnie kursora"
4393 #: gtk/gtksettings.c:229
4394 msgid "Whether the cursor should blink"
4395 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
4397 #: gtk/gtksettings.c:236
4398 msgid "Cursor Blink Time"
4399 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4401 #: gtk/gtksettings.c:237
4403 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4404 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4406 #: gtk/gtksettings.c:256
4408 msgid "Cursor Blink Timeout"
4409 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4411 #: gtk/gtksettings.c:257
4413 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4414 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4416 #: gtk/gtksettings.c:264
4417 msgid "Split Cursor"
4418 msgstr "Padzieł kursora"
4420 #: gtk/gtksettings.c:265
4422 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4425 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
4428 #: gtk/gtksettings.c:272
4430 msgstr "Nazva matyvu"
4432 #: gtk/gtksettings.c:273
4433 msgid "Name of theme RC file to load"
4434 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4436 #: gtk/gtksettings.c:281
4437 msgid "Icon Theme Name"
4438 msgstr "Nazva matyvu ikon"
4440 #: gtk/gtksettings.c:282
4441 msgid "Name of icon theme to use"
4442 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
4444 #: gtk/gtksettings.c:290
4445 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4446 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4448 #: gtk/gtksettings.c:291
4449 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4450 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4452 #: gtk/gtksettings.c:299
4453 msgid "Key Theme Name"
4454 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
4456 #: gtk/gtksettings.c:300
4457 msgid "Name of key theme RC file to load"
4458 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4460 #: gtk/gtksettings.c:308
4461 msgid "Menu bar accelerator"
4462 msgstr "Akseleratary paneli menu"
4464 #: gtk/gtksettings.c:309
4465 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4466 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
4468 #: gtk/gtksettings.c:317
4469 msgid "Drag threshold"
4470 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
4472 #: gtk/gtksettings.c:318
4473 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4475 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
4478 #: gtk/gtksettings.c:326
4480 msgstr "Nazva šryftu"
4482 #: gtk/gtksettings.c:327
4483 msgid "Name of default font to use"
4484 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
4486 #: gtk/gtksettings.c:335
4488 msgstr "Pamiery ikon"
4490 #: gtk/gtksettings.c:336
4491 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4492 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4494 #: gtk/gtksettings.c:344
4498 #: gtk/gtksettings.c:345
4499 msgid "List of currently active GTK modules"
4500 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
4502 #: gtk/gtksettings.c:354
4503 msgid "Xft Antialias"
4504 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
4506 #: gtk/gtksettings.c:355
4507 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4508 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
4510 #: gtk/gtksettings.c:364
4512 msgstr "Hinting Xft"
4514 #: gtk/gtksettings.c:365
4515 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4517 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
4519 #: gtk/gtksettings.c:374
4520 msgid "Xft Hint Style"
4521 msgstr "Styl hintingu Xft"
4523 #: gtk/gtksettings.c:375
4525 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4527 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
4528 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
4530 #: gtk/gtksettings.c:384
4534 #: gtk/gtksettings.c:385
4535 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4536 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4538 #: gtk/gtksettings.c:394
4542 #: gtk/gtksettings.c:395
4543 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4545 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
4547 #: gtk/gtksettings.c:404
4548 msgid "Cursor theme name"
4549 msgstr "Nazva matyvu kursora"
4551 #: gtk/gtksettings.c:405
4552 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4553 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
4555 #: gtk/gtksettings.c:413
4556 msgid "Cursor theme size"
4557 msgstr "Pamier matyvu kursora"
4559 #: gtk/gtksettings.c:414
4560 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4561 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
4563 #: gtk/gtksettings.c:424
4564 msgid "Alternative button order"
4565 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4567 #: gtk/gtksettings.c:425
4568 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4570 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
4573 #: gtk/gtksettings.c:442
4575 msgid "Alternative sort indicator direction"
4576 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4578 #: gtk/gtksettings.c:443
4580 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4581 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4584 #: gtk/gtksettings.c:451
4585 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4586 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
4588 #: gtk/gtksettings.c:452
4590 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4593 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
4594 "metadu ŭvodu źviestak"
4596 #: gtk/gtksettings.c:460
4597 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4598 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
4600 #: gtk/gtksettings.c:461
4602 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4603 "control characters"
4605 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
4608 #: gtk/gtksettings.c:469
4609 msgid "Start timeout"
4610 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4612 #: gtk/gtksettings.c:470
4613 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4614 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4616 #: gtk/gtksettings.c:479
4617 msgid "Repeat timeout"
4618 msgstr "Paŭtary čakańnie"
4620 #: gtk/gtksettings.c:480
4621 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4622 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4624 #: gtk/gtksettings.c:489
4625 msgid "Expand timeout"
4626 msgstr "Pašyreńnie kanca"
4628 #: gtk/gtksettings.c:490
4629 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4631 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
4633 #: gtk/gtksettings.c:525
4634 msgid "Color scheme"
4635 msgstr "Schiema koleraŭ"
4637 #: gtk/gtksettings.c:526
4638 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4639 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
4641 #: gtk/gtksettings.c:535
4642 msgid "Enable Animations"
4643 msgstr "Dazvol animacyju"
4645 #: gtk/gtksettings.c:536
4646 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4647 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
4649 #: gtk/gtksettings.c:554
4650 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4651 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
4653 #: gtk/gtksettings.c:555
4654 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4656 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
4658 #: gtk/gtksettings.c:572
4660 msgid "Tooltip timeout"
4661 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4663 #: gtk/gtksettings.c:573
4664 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4667 #: gtk/gtksettings.c:598
4668 msgid "Tooltip browse timeout"
4671 #: gtk/gtksettings.c:599
4672 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4675 #: gtk/gtksettings.c:620
4676 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4679 #: gtk/gtksettings.c:621
4681 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4682 msgstr "Bačny bufer"
4684 #: gtk/gtksettings.c:640
4685 msgid "Keynav Cursor Only"
4688 #: gtk/gtksettings.c:641
4689 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4692 #: gtk/gtksettings.c:658
4693 msgid "Keynav Wrap Around"
4696 #: gtk/gtksettings.c:659
4698 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4699 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
4701 #: gtk/gtksettings.c:679
4705 #: gtk/gtksettings.c:680
4706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4709 #: gtk/gtksettings.c:697
4711 msgstr "Hash koleru"
4713 #: gtk/gtksettings.c:698
4714 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4715 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
4717 #: gtk/gtksettings.c:706
4718 msgid "Default file chooser backend"
4719 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
4721 #: gtk/gtksettings.c:707
4722 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4723 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
4725 #: gtk/gtksettings.c:724
4726 msgid "Default print backend"
4727 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
4729 #: gtk/gtksettings.c:725
4730 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4731 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
4733 #: gtk/gtksettings.c:748
4734 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4735 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
4737 #: gtk/gtksettings.c:749
4738 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4739 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
4741 #: gtk/gtksettings.c:765
4743 msgid "Enable Mnemonics"
4744 msgstr "Dazvol animacyju"
4746 #: gtk/gtksettings.c:766
4748 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4749 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
4751 #: gtk/gtksettings.c:782
4753 msgid "Enable Accelerators"
4754 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
4756 #: gtk/gtksettings.c:783
4758 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4760 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
4762 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4766 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4768 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4771 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
4774 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4775 msgid "Ignore hidden"
4776 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
4778 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4780 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4782 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
4784 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4785 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4786 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
4788 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4790 msgstr "Chutkaść rostu"
4792 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4793 msgid "Snap to Ticks"
4794 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
4796 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4798 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4799 "nearest step increment"
4801 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
4802 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
4804 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4806 msgstr "Numeryčnyja"
4808 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4809 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4810 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
4812 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4816 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4817 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4819 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
4820 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
4822 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4823 msgid "Update Policy"
4824 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
4826 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4828 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4830 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
4833 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4834 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4835 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
4837 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4838 msgid "Style of bevel around the spin button"
4839 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
4841 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4842 msgid "Has Resize Grip"
4843 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
4845 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4846 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4848 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
4851 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4852 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4853 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
4855 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4856 msgid "The size of the icon"
4857 msgstr "Pamier ikony"
4859 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4861 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4862 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
4864 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4868 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4869 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4870 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
4872 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4873 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4874 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4876 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4878 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4879 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4881 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4882 msgid "The orientation of the tray"
4883 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4885 #: gtk/gtktable.c:129
4889 #: gtk/gtktable.c:130
4890 msgid "The number of rows in the table"
4891 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
4893 #: gtk/gtktable.c:138
4897 #: gtk/gtktable.c:139
4898 msgid "The number of columns in the table"
4899 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
4901 #: gtk/gtktable.c:147
4903 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
4905 #: gtk/gtktable.c:148
4906 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4907 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
4909 #: gtk/gtktable.c:156
4910 msgid "Column spacing"
4911 msgstr "Vodstupy kalon"
4913 #: gtk/gtktable.c:157
4914 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4915 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
4917 #: gtk/gtktable.c:166
4918 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4919 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
4921 #: gtk/gtktable.c:173
4922 msgid "Left attachment"
4923 msgstr "Levaje dałučeńnie"
4925 #: gtk/gtktable.c:180
4926 msgid "Right attachment"
4927 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
4929 #: gtk/gtktable.c:181
4930 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4931 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
4933 #: gtk/gtktable.c:187
4934 msgid "Top attachment"
4935 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
4937 #: gtk/gtktable.c:188
4938 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4939 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
4941 #: gtk/gtktable.c:194
4942 msgid "Bottom attachment"
4943 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
4945 #: gtk/gtktable.c:201
4946 msgid "Horizontal options"
4947 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
4949 #: gtk/gtktable.c:202
4950 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4951 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
4953 #: gtk/gtktable.c:208
4954 msgid "Vertical options"
4955 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
4957 #: gtk/gtktable.c:209
4958 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4959 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
4961 #: gtk/gtktable.c:215
4962 msgid "Horizontal padding"
4963 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
4965 #: gtk/gtktable.c:216
4967 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4970 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
4971 "abapał, u pikselach"
4973 #: gtk/gtktable.c:222
4974 msgid "Vertical padding"
4975 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
4977 #: gtk/gtktable.c:223
4979 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4982 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
4983 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
4985 #: gtk/gtktext.c:542
4986 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4987 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
4989 #: gtk/gtktext.c:550
4990 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4991 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
4993 #: gtk/gtktext.c:557
4995 msgstr "Pieranos radkoŭ"
4997 #: gtk/gtktext.c:558
4998 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4999 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5001 #: gtk/gtktext.c:565
5003 msgstr "Pieranos słoŭ"
5005 #: gtk/gtktext.c:566
5006 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5007 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5009 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5011 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5013 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5014 msgid "Text Tag Table"
5015 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5017 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5018 msgid "Current text of the buffer"
5019 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5021 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5022 msgid "Has selection"
5025 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5026 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5027 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5029 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5030 msgid "Cursor position"
5031 msgstr "Pazycyja kursora"
5033 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5035 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5036 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5038 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5039 msgid "Copy target list"
5040 msgstr "Skapijuj śpis"
5042 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5044 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5046 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5049 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5050 msgid "Paste target list"
5051 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5053 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5055 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5058 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5061 #: gtk/gtktextmark.c:90
5064 msgstr "Nazva značnika"
5066 #: gtk/gtktextmark.c:97
5068 msgid "Left gravity"
5069 msgstr "Hravitacyja"
5071 #: gtk/gtktextmark.c:98
5073 msgid "Whether the mark has left gravity"
5074 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:173
5078 msgstr "Nazva značnika"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:174
5081 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5083 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5084 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5086 #: gtk/gtktexttag.c:192
5087 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5088 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5090 #: gtk/gtktexttag.c:199
5091 msgid "Background full height"
5092 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5094 #: gtk/gtktexttag.c:200
5096 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5097 "of the tagged characters"
5099 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5100 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5102 #: gtk/gtktexttag.c:208
5103 msgid "Background stipple mask"
5104 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5106 #: gtk/gtktexttag.c:209
5107 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5108 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5110 #: gtk/gtktexttag.c:226
5111 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5112 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5114 #: gtk/gtktexttag.c:234
5115 msgid "Foreground stipple mask"
5116 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5118 #: gtk/gtktexttag.c:235
5119 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5120 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5122 #: gtk/gtktexttag.c:242
5123 msgid "Text direction"
5124 msgstr "Napramak tekstu"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:243
5127 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5129 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5132 #: gtk/gtktexttag.c:292
5133 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5134 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5136 #: gtk/gtktexttag.c:301
5137 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5138 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5140 #: gtk/gtktexttag.c:310
5142 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5143 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5145 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5146 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5148 #: gtk/gtktexttag.c:321
5149 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5151 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5153 #: gtk/gtktexttag.c:330
5154 msgid "Font size in Pango units"
5155 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:340
5159 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5160 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5161 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5163 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5164 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5165 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5166 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5167 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5169 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5170 msgid "Left, right, or center justification"
5171 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5173 #: gtk/gtktexttag.c:379
5175 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5176 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5178 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5179 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5180 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5182 #: gtk/gtktexttag.c:386
5184 msgstr "Levaje pabočča"
5186 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5187 msgid "Width of the left margin in pixels"
5188 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5190 #: gtk/gtktexttag.c:396
5191 msgid "Right margin"
5192 msgstr "Pravaje pabočča"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5195 msgid "Width of the right margin in pixels"
5196 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5202 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5203 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5204 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:419
5208 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5211 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5212 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:428
5215 msgid "Pixels above lines"
5216 msgstr "Miesca nad radkami"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5219 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5220 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:438
5223 msgid "Pixels below lines"
5224 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5227 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5228 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:448
5231 msgid "Pixels inside wrap"
5232 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5235 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5237 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5241 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5243 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
5245 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5249 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5250 msgid "Custom tabs for this text"
5251 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
5253 #: gtk/gtktexttag.c:504
5257 #: gtk/gtktexttag.c:505
5258 msgid "Whether this text is hidden."
5259 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
5261 #: gtk/gtktexttag.c:519
5262 msgid "Paragraph background color name"
5263 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
5265 #: gtk/gtktexttag.c:520
5266 msgid "Paragraph background color as a string"
5267 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
5269 #: gtk/gtktexttag.c:535
5270 msgid "Paragraph background color"
5271 msgstr "Koler fonu parahrafu"
5273 #: gtk/gtktexttag.c:536
5274 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5275 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5277 #: gtk/gtktexttag.c:554
5278 msgid "Margin Accumulates"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:555
5282 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5285 #: gtk/gtktexttag.c:568
5286 msgid "Background full height set"
5287 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:569
5290 msgid "Whether this tag affects background height"
5291 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
5293 #: gtk/gtktexttag.c:572
5294 msgid "Background stipple set"
5295 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:573
5298 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5299 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:580
5302 msgid "Foreground stipple set"
5303 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:581
5306 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5307 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:616
5310 msgid "Justification set"
5311 msgstr "Nałady dapasavańnia"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:617
5314 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5315 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:624
5318 msgid "Left margin set"
5319 msgstr "Nałady levaha pabočča"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:625
5322 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5323 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
5325 #: gtk/gtktexttag.c:628
5327 msgstr "Nałady vodsupu"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:629
5330 msgid "Whether this tag affects indentation"
5331 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:636
5334 msgid "Pixels above lines set"
5335 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5338 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5339 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:640
5342 msgid "Pixels below lines set"
5343 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:644
5346 msgid "Pixels inside wrap set"
5347 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:645
5350 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5352 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
5353 "pieraniesienymi radkami"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:652
5356 msgid "Right margin set"
5357 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:653
5360 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5361 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:660
5364 msgid "Wrap mode set"
5365 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:661
5368 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5369 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:664
5373 msgstr "Nałady tabulacyi"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:665
5376 msgid "Whether this tag affects tabs"
5377 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:668
5380 msgid "Invisible set"
5381 msgstr "Nałady niabačnaści"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:669
5384 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5385 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:672
5388 msgid "Paragraph background set"
5389 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:673
5392 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5393 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
5395 #: gtk/gtktextview.c:540
5396 msgid "Pixels Above Lines"
5397 msgstr "Miesca nad radkami"
5399 #: gtk/gtktextview.c:550
5400 msgid "Pixels Below Lines"
5401 msgstr "Miesca pad radkami"
5403 #: gtk/gtktextview.c:560
5404 msgid "Pixels Inside Wrap"
5405 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5407 #: gtk/gtktextview.c:578
5409 msgstr "Režym pieranosu"
5411 #: gtk/gtktextview.c:596
5413 msgstr "Levaje pabočča"
5415 #: gtk/gtktextview.c:606
5416 msgid "Right Margin"
5417 msgstr "Pravaje pabočča"
5419 #: gtk/gtktextview.c:634
5420 msgid "Cursor Visible"
5421 msgstr "Bačny kursor"
5423 #: gtk/gtktextview.c:635
5424 msgid "If the insertion cursor is shown"
5425 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
5427 #: gtk/gtktextview.c:642
5431 #: gtk/gtktextview.c:643
5432 msgid "The buffer which is displayed"
5433 msgstr "Bačny bufer"
5435 #: gtk/gtktextview.c:650
5436 msgid "Overwrite mode"
5437 msgstr "Režym nadpisvańnia"
5439 #: gtk/gtktextview.c:651
5440 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5441 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
5443 #: gtk/gtktextview.c:658
5445 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
5447 #: gtk/gtktextview.c:659
5448 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5449 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
5451 #: gtk/gtktextview.c:668
5452 msgid "Error underline color"
5453 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
5455 #: gtk/gtktextview.c:669
5456 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5457 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
5459 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5460 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5461 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
5463 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5464 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5466 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
5467 "adnarazovaha vybaru"
5469 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5470 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5471 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
5473 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5474 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5476 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
5478 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5479 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5481 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
5483 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5484 msgid "Draw Indicator"
5485 msgstr "Rysuj pakaźnik"
5487 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5488 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5489 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
5491 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5492 msgid "The orientation of the toolbar"
5493 msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
5495 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5496 msgid "Toolbar Style"
5497 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5500 msgid "How to draw the toolbar"
5501 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5505 msgstr "Pakazvaj strełki"
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5508 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5510 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
5513 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5517 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5518 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5519 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
5521 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5522 msgid "Size of icons in this toolbar"
5523 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
5525 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5526 msgid "Icon size set"
5527 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5530 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5531 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
5533 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5534 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5536 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
5537 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5540 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5542 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5547 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5550 msgid "Size of spacers"
5551 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5554 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5555 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5558 msgid "Maximum child expand"
5559 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5562 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5563 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5567 msgstr "Styl vodstupaŭ"
5569 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5570 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5572 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5576 msgid "Button relief"
5577 msgstr "Vypukłaść knopki"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5580 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5581 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5584 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5585 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5588 msgid "Toolbar style"
5589 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5593 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5595 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
5596 "ikony, tolki ikony, itp."
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5599 msgid "Toolbar icon size"
5600 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5603 msgid "Size of icons in default toolbars"
5604 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
5606 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5607 msgid "Text to show in the item."
5608 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
5610 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5612 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5613 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5615 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
5616 "znakam akseleratara."
5618 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5619 msgid "Widget to use as the item label"
5620 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
5622 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5624 msgstr "ID typovaha elementu"
5626 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5627 msgid "The stock icon displayed on the item"
5628 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
5630 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5632 msgstr "Nazva ikony"
5634 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5635 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5636 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
5638 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5640 msgstr "Widget ikony"
5642 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5643 msgid "Icon widget to display in the item"
5644 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
5646 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5647 msgid "Icon spacing"
5648 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
5650 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5651 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5652 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
5654 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5656 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5657 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5659 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
5660 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
5661 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5663 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5664 msgid "TreeModelSort Model"
5665 msgstr "Madel TreeModelSort"
5667 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5668 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5669 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
5671 #: gtk/gtktreeview.c:554
5672 msgid "TreeView Model"
5673 msgstr "Madel TreeView"
5675 #: gtk/gtktreeview.c:555
5676 msgid "The model for the tree view"
5677 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
5679 #: gtk/gtktreeview.c:563
5680 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5681 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
5683 #: gtk/gtktreeview.c:571
5684 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5685 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
5687 #: gtk/gtktreeview.c:578
5688 msgid "Headers Visible"
5689 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
5691 #: gtk/gtktreeview.c:579
5692 msgid "Show the column header buttons"
5693 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
5695 #: gtk/gtktreeview.c:586
5696 msgid "Headers Clickable"
5697 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
5699 #: gtk/gtktreeview.c:587
5700 msgid "Column headers respond to click events"
5701 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
5703 #: gtk/gtktreeview.c:594
5704 msgid "Expander Column"
5705 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
5707 #: gtk/gtktreeview.c:595
5708 msgid "Set the column for the expander column"
5709 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
5711 #: gtk/gtktreeview.c:610
5713 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
5715 #: gtk/gtktreeview.c:611
5716 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5718 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
5719 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
5721 #: gtk/gtktreeview.c:618
5722 msgid "Enable Search"
5723 msgstr "Mahčymaść pošuku"
5725 #: gtk/gtktreeview.c:619
5726 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5728 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
5730 #: gtk/gtktreeview.c:626
5731 msgid "Search Column"
5732 msgstr "Kalona pošuku"
5734 #: gtk/gtktreeview.c:627
5735 msgid "Model column to search through when searching through code"
5736 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
5738 #: gtk/gtktreeview.c:647
5739 msgid "Fixed Height Mode"
5740 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
5742 #: gtk/gtktreeview.c:648
5743 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5745 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
5746 "adnolkavuju vyšyniu"
5748 #: gtk/gtktreeview.c:668
5749 msgid "Hover Selection"
5750 msgstr "Zaznačaj abranaje"
5752 #: gtk/gtktreeview.c:669
5753 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5754 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
5756 #: gtk/gtktreeview.c:688
5757 msgid "Hover Expand"
5758 msgstr "Razhortvaj abranaje"
5760 #: gtk/gtktreeview.c:689
5762 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5764 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
5767 #: gtk/gtktreeview.c:696
5768 msgid "Show Expanders"
5769 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:697
5772 msgid "View has expanders"
5773 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:704
5776 msgid "Level Indentation"
5777 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:705
5780 msgid "Extra indentation for each level"
5781 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:714
5784 msgid "Rubber Banding"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:715
5789 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5790 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:722
5793 msgid "Enable Grid Lines"
5794 msgstr "Uklučaje linii sietki"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:723
5797 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5798 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:731
5801 msgid "Enable Tree Lines"
5802 msgstr "Uklučaje linii dreva"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:732
5805 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5806 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:752
5809 msgid "Vertical Separator Width"
5810 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:753
5813 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5815 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5817 #: gtk/gtktreeview.c:761
5818 msgid "Horizontal Separator Width"
5819 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:762
5822 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5824 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5826 #: gtk/gtktreeview.c:770
5828 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:771
5831 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5832 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:777
5835 msgid "Indent Expanders"
5836 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:778
5839 msgid "Make the expanders indented"
5840 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
5842 #: gtk/gtktreeview.c:784
5843 msgid "Even Row Color"
5844 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:785
5847 msgid "Color to use for even rows"
5848 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
5850 #: gtk/gtktreeview.c:791
5851 msgid "Odd Row Color"
5852 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
5854 #: gtk/gtktreeview.c:792
5855 msgid "Color to use for odd rows"
5856 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
5858 #: gtk/gtktreeview.c:798
5859 msgid "Row Ending details"
5860 msgstr "Detali Row Ending"
5862 #: gtk/gtktreeview.c:799
5863 msgid "Enable extended row background theming"
5864 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
5866 #: gtk/gtktreeview.c:805
5867 msgid "Grid line width"
5868 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
5870 #: gtk/gtktreeview.c:806
5871 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5872 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:812
5875 msgid "Tree line width"
5876 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
5878 #: gtk/gtktreeview.c:813
5879 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5880 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
5882 #: gtk/gtktreeview.c:819
5883 msgid "Grid line pattern"
5884 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
5886 #: gtk/gtktreeview.c:820
5887 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5888 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
5890 #: gtk/gtktreeview.c:826
5891 msgid "Tree line pattern"
5892 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
5894 #: gtk/gtktreeview.c:827
5895 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5896 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5899 msgid "Whether to display the column"
5900 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5904 msgstr "Źmienny pamier"
5906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5907 msgid "Column is user-resizable"
5908 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
5910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5911 msgid "Current width of the column"
5912 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
5914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5915 msgid "Space which is inserted between cells"
5916 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5920 msgstr "Źmiena pamieru"
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5923 msgid "Resize mode of the column"
5924 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5928 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5931 msgid "Current fixed width of the column"
5932 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5935 msgid "Minimum Width"
5936 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5939 msgid "Minimum allowed width of the column"
5940 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5943 msgid "Maximum Width"
5944 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5947 msgid "Maximum allowed width of the column"
5948 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5951 msgid "Title to appear in column header"
5952 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5955 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5956 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5963 msgid "Whether the header can be clicked"
5964 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5971 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5972 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5975 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5976 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5979 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5980 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5983 msgid "Sort indicator"
5984 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5987 msgid "Whether to show a sort indicator"
5988 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5992 msgstr "Paradak sartavańnia"
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5995 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5996 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
5998 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5999 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6001 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6003 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6004 msgid "Merged UI definition"
6005 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6007 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6008 msgid "An XML string describing the merged UI"
6009 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6011 #: gtk/gtkviewport.c:107
6013 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6016 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6017 "hetaha pakazanaha abšaru"
6019 #: gtk/gtkviewport.c:115
6021 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6024 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6025 "hetaha pakazanaha abšaru"
6027 #: gtk/gtkviewport.c:123
6028 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6030 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6032 #: gtk/gtkwidget.c:443
6034 msgstr "Nazva widgetu"
6036 #: gtk/gtkwidget.c:444
6037 msgid "The name of the widget"
6038 msgstr "Nazva widgetu"
6040 #: gtk/gtkwidget.c:450
6041 msgid "Parent widget"
6042 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6044 #: gtk/gtkwidget.c:451
6045 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6046 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6048 #: gtk/gtkwidget.c:458
6049 msgid "Width request"
6050 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6052 #: gtk/gtkwidget.c:459
6054 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6057 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6058 "naturalnaha parametru"
6060 #: gtk/gtkwidget.c:467
6061 msgid "Height request"
6062 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6064 #: gtk/gtkwidget.c:468
6066 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6069 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6070 "naturalnaha parametru"
6072 #: gtk/gtkwidget.c:477
6073 msgid "Whether the widget is visible"
6074 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6076 #: gtk/gtkwidget.c:484
6077 msgid "Whether the widget responds to input"
6078 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6080 #: gtk/gtkwidget.c:490
6081 msgid "Application paintable"
6082 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6084 #: gtk/gtkwidget.c:491
6085 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6086 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6088 #: gtk/gtkwidget.c:497
6090 msgstr "Pryjmaje fokus"
6092 #: gtk/gtkwidget.c:498
6093 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6094 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6096 #: gtk/gtkwidget.c:504
6100 #: gtk/gtkwidget.c:505
6101 msgid "Whether the widget has the input focus"
6102 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6104 #: gtk/gtkwidget.c:511
6106 msgstr "Fakusavańnie"
6108 #: gtk/gtkwidget.c:512
6109 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6110 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:518
6114 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6116 #: gtk/gtkwidget.c:519
6117 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6118 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:525
6124 #: gtk/gtkwidget.c:526
6125 msgid "Whether the widget is the default widget"
6126 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6128 #: gtk/gtkwidget.c:532
6129 msgid "Receives default"
6130 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:533
6133 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6135 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:539
6138 msgid "Composite child"
6139 msgstr "Naščadak składanaha"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:540
6142 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6143 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6145 #: gtk/gtkwidget.c:546
6149 #: gtk/gtkwidget.c:547
6151 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6153 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6155 #: gtk/gtkwidget.c:553
6159 #: gtk/gtkwidget.c:554
6160 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6162 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6163 "atrymvaje hety widget"
6165 #: gtk/gtkwidget.c:561
6166 msgid "Extension events"
6167 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6169 #: gtk/gtkwidget.c:562
6170 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6172 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6175 #: gtk/gtkwidget.c:569
6177 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6179 #: gtk/gtkwidget.c:570
6180 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6182 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6185 #: gtk/gtkwidget.c:587
6190 #: gtk/gtkwidget.c:588
6192 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6193 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:609
6197 msgid "Tooltip markup"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:610
6202 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6203 msgstr "Źmieściva elementu"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6206 msgid "Interior Focus"
6207 msgstr "Unutrany fokus"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6210 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6211 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6214 msgid "Focus linewidth"
6215 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6218 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6219 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6222 msgid "Focus line dash pattern"
6223 msgstr "Uzor linii fokusu"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6226 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6227 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6230 msgid "Focus padding"
6231 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6234 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6236 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6237 "fokus, u pikselach"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6240 msgid "Cursor color"
6241 msgstr "Koler kursora"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6244 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6245 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6248 msgid "Secondary cursor color"
6249 msgstr "Druhi koler kursora"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6253 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6254 "right-to-left and left-to-right text"
6256 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
6257 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
6259 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6260 msgid "Cursor line aspect ratio"
6261 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6264 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6265 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6269 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6272 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6273 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6276 msgid "Unvisited Link Color"
6277 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6280 msgid "Color of unvisited links"
6281 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6284 msgid "Visited Link Color"
6285 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6288 msgid "Color of visited links"
6289 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6292 msgid "Wide Separators"
6293 msgstr "Šyrynia separatara"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6297 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6300 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
6301 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6304 msgid "Separator Width"
6305 msgstr "Šyrynia separatara"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6308 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6309 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6312 msgid "Separator Height"
6313 msgstr "Separatar vyšyni"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6316 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6317 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6320 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6321 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6324 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6325 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6328 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6329 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6332 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6333 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6335 #: gtk/gtkwindow.c:449
6339 #: gtk/gtkwindow.c:450
6340 msgid "The type of the window"
6343 #: gtk/gtkwindow.c:458
6344 msgid "Window Title"
6345 msgstr "Zahałovak akna"
6347 #: gtk/gtkwindow.c:459
6348 msgid "The title of the window"
6349 msgstr "Zahałovak akna"
6351 #: gtk/gtkwindow.c:466
6355 #: gtk/gtkwindow.c:467
6356 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6357 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6359 #: gtk/gtkwindow.c:483
6364 #: gtk/gtkwindow.c:484
6366 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6367 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6369 #: gtk/gtkwindow.c:491
6370 msgid "Allow Shrink"
6371 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
6373 #: gtk/gtkwindow.c:493
6376 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6379 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
6380 "na 99% drennaja ideja"
6382 #: gtk/gtkwindow.c:500
6384 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
6386 #: gtk/gtkwindow.c:501
6387 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6389 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
6392 #: gtk/gtkwindow.c:509
6393 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6394 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
6396 #: gtk/gtkwindow.c:516
6400 #: gtk/gtkwindow.c:517
6402 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6405 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
6407 #: gtk/gtkwindow.c:524
6408 msgid "Window Position"
6409 msgstr "Pałažeńnie akna"
6411 #: gtk/gtkwindow.c:525
6412 msgid "The initial position of the window"
6413 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:533
6416 msgid "Default Width"
6417 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
6419 #: gtk/gtkwindow.c:534
6420 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6421 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6423 #: gtk/gtkwindow.c:543
6424 msgid "Default Height"
6425 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:544
6429 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6430 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6432 #: gtk/gtkwindow.c:553
6433 msgid "Destroy with Parent"
6434 msgstr "Źnišč z baćkam"
6436 #: gtk/gtkwindow.c:554
6437 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6439 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
6442 #: gtk/gtkwindow.c:561
6446 #: gtk/gtkwindow.c:562
6447 msgid "Icon for this window"
6448 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:578
6451 msgid "Name of the themed icon for this window"
6452 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
6454 #: gtk/gtkwindow.c:593
6458 #: gtk/gtkwindow.c:594
6459 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6460 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
6462 #: gtk/gtkwindow.c:601
6463 msgid "Focus in Toplevel"
6464 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
6466 #: gtk/gtkwindow.c:602
6467 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6468 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
6470 #: gtk/gtkwindow.c:609
6472 msgstr "Padkazka typu"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:610
6476 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6477 "and how to treat it."
6479 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
6482 #: gtk/gtkwindow.c:618
6483 msgid "Skip taskbar"
6484 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
6486 #: gtk/gtkwindow.c:619
6487 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6488 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
6490 #: gtk/gtkwindow.c:626
6492 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
6494 #: gtk/gtkwindow.c:627
6495 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6497 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
6500 #: gtk/gtkwindow.c:634
6504 #: gtk/gtkwindow.c:635
6505 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6506 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
6508 #: gtk/gtkwindow.c:649
6509 msgid "Accept focus"
6510 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
6512 #: gtk/gtkwindow.c:650
6513 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6514 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
6516 #: gtk/gtkwindow.c:664
6517 msgid "Focus on map"
6518 msgstr "Fokus pry mapavańni"
6520 #: gtk/gtkwindow.c:665
6521 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6522 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
6524 #: gtk/gtkwindow.c:679
6526 msgstr "Dekaravanaje"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:680
6529 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6530 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
6532 #: gtk/gtkwindow.c:694
6536 #: gtk/gtkwindow.c:695
6537 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6539 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
6541 #: gtk/gtkwindow.c:711
6543 msgstr "Hravitacyja"
6545 #: gtk/gtkwindow.c:712
6546 msgid "The window gravity of the window"
6547 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
6549 #: gtk/gtkwindow.c:729
6550 msgid "Transient for Window"
6551 msgstr "Pierachodny dla akna"
6553 #: gtk/gtkwindow.c:730
6554 msgid "The transient parent of the dialog"
6555 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
6557 #: gtk/gtkwindow.c:744
6559 msgid "Opacity for Window"
6560 msgstr "Pierachodny dla akna"
6562 #: gtk/gtkwindow.c:745
6564 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6567 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6568 msgid "IM Preedit style"
6569 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
6571 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6572 msgid "How to draw the input method preedit string"
6573 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
6575 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6576 msgid "IM Status style"
6577 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
6579 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6580 msgid "How to draw the input method statusbar"
6581 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
6584 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6585 #~ "text in the progress widget"
6587 #~ "Kolkaść pamiž 0.0 i 1.0, jakaja akreślivaje haryzantalnaje raŭnańnie "
6588 #~ "tekstu ŭnutry widgetu prahresu"
6591 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6592 #~ "text in the progress widget"
6594 #~ "Kolkaść pamiž 0.0 i 1.0, jakaja akreślivaje vertykalnaje raŭnańnie tekstu "
6595 #~ "ŭnutry widgetu prahresu"