]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/be@latin.po
Updated Belarusian Latin translation.
[~andy/gtk] / po-properties / be@latin.po
1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties 
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-09 14:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Kanał alfa"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Šyrynia"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
62 msgid "Height"
63 msgstr "Vyšynia"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Krok radka"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pikseli"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
85
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Zmoŭčany ekran"
89
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
93
94 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
95 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ekran"
98
99 #: ../gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
102
103 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcyi šryftu"
106
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Pamier šryftu"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
118
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nazva prahramy"
122
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
129 "funkcyja g_get_application_name()"
130
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versija prahramy"
134
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "Versija prahramy"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Aŭtarskija pravy"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Apisalny tekst"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Apisańnie prahramy"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "Adras chatniaj staronki"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
173 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Aŭtary"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Mastaki"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr ""
207 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
208 "pierakłaści"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Lahatyp"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
220 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr ""
229 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
230 "prahramie."
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
233 msgid "Wrap license"
234 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
239
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
243
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
247
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Widget akseleratara"
251
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
255
256 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
257 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
258 msgid "Name"
259 msgstr "Nazva"
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:203
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
266 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
267 msgid "Label"
268 msgstr "Etykietka"
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:219
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr ""
273 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
274
275 #: ../gtk/gtkaction.c:226
276 msgid "Short label"
277 msgstr "Karotkaja etykietka"
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:227
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr ""
282 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:233
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Padkazka"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:234
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:240
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Ikona typovaha elementu"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
301 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
302 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
303 msgid "Icon Name"
304 msgstr "Nazva ikony"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
307 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
316 msgid ""
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "orientation."
319 msgstr ""
320 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
321 "aryjentavanaja haryzantalna."
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:281
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:282
328 msgid ""
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "overflow menu."
331 msgstr ""
332 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
333 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "orientation."
343 msgstr ""
344 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
345 "vertykalna."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
348 msgid "Is important"
349 msgstr "Važnaja"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:298
352 msgid ""
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 msgstr ""
356 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
357 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
358 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:306
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:307
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 msgstr ""
367 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
368 "buduć schavanyja."
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:192 ../gtk/gtkwidget.c:516
372 msgid "Sensitive"
373 msgstr "Adčuvalny"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:314
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
381 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
382 msgid "Visible"
383 msgstr "Bačnaja"
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:321
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:327
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:328
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr ""
398 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
399
400 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
403
404 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
407
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
411
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
413 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
414 msgid "Value"
415 msgstr "Vartaść"
416
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Akreślenaja vartaść"
420
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Minimalnaja vartaść"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
432
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Pryrost kroku"
440
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Pryrost staronki"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
452
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
454 msgid "Page Size"
455 msgstr "Pamier staronki"
456
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
460
461 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
464
465 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
466 msgid ""
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468 "right aligned"
469 msgstr ""
470 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
471 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
472
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
476
477 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
478 msgid ""
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480 "bottom aligned"
481 msgstr ""
482 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
483 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
484
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Haryzantalnaja škała"
488
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
490 msgid ""
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 msgstr ""
494 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
495 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
496 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
497
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Vertykalnaja škała"
501
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
503 msgid ""
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
508 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
509 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
510
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
512 msgid "Top Padding"
513 msgstr "Vierchni bierah"
514
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
516 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
518
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
520 msgid "Bottom Padding"
521 msgstr "Nižni bierah"
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
528 msgid "Left Padding"
529 msgstr "Levy bierah"
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
532 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
534
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
536 msgid "Right Padding"
537 msgstr "Pravy bierah"
538
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
540 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
542
543 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
544 msgid "Arrow direction"
545 msgstr "Napramak strełki"
546
547 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
548 msgid "The direction the arrow should point"
549 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
550
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
552 msgid "Arrow shadow"
553 msgstr "Cień strełki"
554
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
558
559 #: ../gtk/gtkarrow.c:91 ../gtk/gtkmenuitem.c:247
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Skalowanie strełak"
562
563 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
566
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
570
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
574
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
578
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
582
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
584 msgid "Ratio"
585 msgstr "Praporcyi"
586
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr ""
590 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
591 "\"NIAPRAŬDA\""
592
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgid "Obey child"
595 msgstr "Rašeńnie naščadka"
596
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
600
601 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Bierah šapki"
604
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
608
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Bierah staronki"
612
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
616
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
618 msgid "Page type"
619 msgstr "Typ staronki"
620
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "Typ staronki dapamohi"
624
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
626 msgid "Page title"
627 msgstr "Tytuł staronki"
628
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
632
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
634 msgid "Header image"
635 msgstr "Vyjava na šapku"
636
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
640
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
644
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
648
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Staronka hatovaja"
652
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
656
657 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
660
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
664
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
668
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
672
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
676
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
680
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
684
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
687 msgstr ""
688 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
689
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
691 msgid "Layout style"
692 msgstr "Styl kampazycyi"
693
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
695 msgid ""
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
698 msgstr ""
699 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
700 "spread, edge, start, end."
701
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "Druharadny"
705
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr ""
711 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
712 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
713
714 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
716 msgid "Spacing"
717 msgstr "Vodstupy"
718
719 #: ../gtk/gtkbox.c:99
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
722
723 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:636 ../gtk/gtktable.c:165
724 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
725 msgid "Homogeneous"
726 msgstr "Adnastajny"
727
728 #: ../gtk/gtkbox.c:109
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
731
732 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
734 msgid "Expand"
735 msgstr "Pašyreńnie"
736
737 #: ../gtk/gtkbox.c:117
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr ""
740 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
741 "pavieličeńni widgetu-baćki"
742
743 #: ../gtk/gtkbox.c:123
744 msgid "Fill"
745 msgstr "Zapaŭnieńnie"
746
747 #: ../gtk/gtkbox.c:124
748 msgid ""
749 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "used as padding"
751 msgstr ""
752 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
753 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
754
755 #: ../gtk/gtkbox.c:130
756 msgid "Padding"
757 msgstr "Bierah"
758
759 #: ../gtk/gtkbox.c:131
760 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
761 msgstr ""
762 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
763 "pikselach"
764
765 #: ../gtk/gtkbox.c:137
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "Typ upakoŭki"
768
769 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:703
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
775 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
776
777 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkpaned.c:219
778 #: ../gtk/gtkruler.c:110
779 msgid "Position"
780 msgstr "Element"
781
782 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:682
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
785
786 #: ../gtk/gtkbuilder.c:101
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Damen pierakładu"
789
790 #: ../gtk/gtkbuilder.c:102
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
795 msgid ""
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "widget"
798 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
799
800 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
801 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
804
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
806 msgid ""
807 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808 "for the mnemonic accelerator key"
809 msgstr ""
810 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
811 "akselerataram."
812
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
814 msgid "Use stock"
815 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
818 msgid ""
819 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 msgstr ""
821 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
822 "taho, kab jaje pakazvać."
823
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
825 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Fokus ad kliku"
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Vypukly bierah"
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
850 msgid "Image widget"
851 msgstr "Widget vyjavy"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Pazycyja vyjavy"
860
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
876
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
878 msgid ""
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "border"
881 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
884 msgid "Child X Displacement"
885 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
886
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
888 msgid ""
889 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr ""
891 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
892 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
893
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
895 msgid "Child Y Displacement"
896 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
897
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
899 msgid ""
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr ""
902 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
903 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
906 msgid "Displace focus"
907 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
908
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
910 msgid ""
911 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "rectangle"
913 msgstr ""
914 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
915 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
918 msgid "Inner Border"
919 msgstr "Vonkavaja abvodka"
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
924
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Vodstup vyjavy"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
932
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
936
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
938 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
939 msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
940
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
942 msgid "Year"
943 msgstr "Hod"
944
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "Abrany hod"
948
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
950 msgid "Month"
951 msgstr "Miesiac"
952
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
956
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
958 msgid "Day"
959 msgstr "Dzień"
960
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
962 msgid ""
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
965 msgstr ""
966 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
967 "abranaha dnia)"
968
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
970 msgid "Show Heading"
971 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
972
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
974 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
975 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
976
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
978 msgid "Show Day Names"
979 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
980
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
982 msgid "If TRUE, day names are displayed"
983 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
984
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
986 msgid "No Month Change"
987 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
988
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
990 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
991 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
992
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
994 msgid "Show Week Numbers"
995 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
996
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
998 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
999 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176
1002 msgid "mode"
1003 msgstr "režym"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1006 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1007 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:185
1010 msgid "visible"
1011 msgstr "bačnaja"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1014 msgid "Display the cell"
1015 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
1018 msgid "Display the cell sensitive"
1019 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200
1022 msgid "xalign"
1023 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1026 msgid "The x-align"
1027 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:210
1030 msgid "yalign"
1031 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1034 msgid "The y-align"
1035 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:220
1038 msgid "xpad"
1039 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1042 msgid "The xpad"
1043 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
1046 msgid "ypad"
1047 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1050 msgid "The ypad"
1051 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
1054 msgid "width"
1055 msgstr "šyrynia"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
1062 msgid "height"
1063 msgstr "vyšynia"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1066 msgid "The fixed height"
1067 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
1070 msgid "Is Expander"
1071 msgstr "Razhortvajecca"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "Radok maje naščadka"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:269
1078 msgid "Is Expanded"
1079 msgstr "Razhornuty"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "Koler fonu jačejki"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1102 msgid "Cell background set"
1103 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1106 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1107 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1110 msgid "Accelerator key"
1111 msgstr "Klaviša akseleratara"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1123 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1126 msgid "Accelerator keycode"
1127 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1130 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1131 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1134 msgid "Accelerator Mode"
1135 msgstr "Režym akseleracyi"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1138 msgid "The type of accelerators"
1139 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1142 msgid "Model"
1143 msgstr "Madel"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1146 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1147 msgstr ""
1148 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1151 msgid "Text Column"
1152 msgstr "Tekstavaja kalona"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1155 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1156 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1159 msgid "Has Entry"
1160 msgstr "Maje ŭvod"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1163 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1164 msgstr ""
1165 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1166 "znakaŭ, čym abranyja"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1169 msgid "Pixbuf Object"
1170 msgstr "Abjekt pixbuf"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1173 msgid "The pixbuf to render"
1174 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1177 msgid "Pixbuf Expander Open"
1178 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1181 msgid "Pixbuf for open expander"
1182 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1185 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1186 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1189 msgid "Pixbuf for closed expander"
1190 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1193 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1194 msgid "Stock ID"
1195 msgstr "ID typovaha elementu"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1198 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1199 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1202 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1203 msgid "Size"
1204 msgstr "Pamier"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1207 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1208 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1211 msgid "Detail"
1212 msgstr "Detalnaść"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1215 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1216 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1219 msgid "Follow State"
1220 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1223 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1224 msgstr ""
1225 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1228 msgid "Value of the progress bar"
1229 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1232 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1233 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1234 msgid "Text"
1235 msgstr "Tekst"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1238 msgid "Text on the progress bar"
1239 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1242 msgid "Pulse"
1243 msgstr "Puls"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1246 msgid ""
1247 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1248 "don't know how much."
1249 msgstr ""
1250 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1253 msgid "Text x alignment"
1254 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1257 msgid ""
1258 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1259 "layouts."
1260 msgstr ""
1261 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1262 "RTL (z prava naleva)."
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1265 msgid "Text y alignment"
1266 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1269 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1270 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1275 msgid "Orientation"
1276 msgstr "Aryjentacyja"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1279 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1280 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1283 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1284 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1285 msgid "Adjustment"
1286 msgstr "Widget dapasavańnia"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1289 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1290 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1293 msgid "Climb rate"
1294 msgstr "Uzrovień rostu"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1297 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1298 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1301 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1302 msgid "Digits"
1303 msgstr "Ličby"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1306 msgid "The number of decimal places to display"
1307 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1310 msgid "Text to render"
1311 msgstr "Renderavany tekst"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1314 msgid "Markup"
1315 msgstr "Tekst sa značnikami"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1318 msgid "Marked up text to render"
1319 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1322 msgid "Attributes"
1323 msgstr "Atrybuty"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1326 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1327 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1330 msgid "Single Paragraph Mode"
1331 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1334 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1335 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1338 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1339 msgid "Background color name"
1340 msgstr "Nazva koleru fonu"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1343 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1344 msgid "Background color as a string"
1345 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1348 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1349 msgid "Background color"
1350 msgstr "Koler fonu"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1353 msgid "Background color as a GdkColor"
1354 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1357 msgid "Foreground color name"
1358 msgstr "Nazva koleru elementu"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1361 msgid "Foreground color as a string"
1362 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1365 msgid "Foreground color"
1366 msgstr "Koler elementu"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1369 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1370 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1373 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:571
1374 msgid "Editable"
1375 msgstr "Madyfikavalny"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1378 #: ../gtk/gtktextview.c:572
1379 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1380 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1383 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1384 msgid "Font"
1385 msgstr "Šryft"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1388 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1389 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1392 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1393 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1396 msgid "Font family"
1397 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1400 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1401 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1404 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1405 msgid "Font style"
1406 msgstr "Styl šryftu"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1409 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1410 msgid "Font variant"
1411 msgstr "Varyjant šryftu"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1414 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1415 msgid "Font weight"
1416 msgstr "Tłustaść šryftu"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1419 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1420 msgid "Font stretch"
1421 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1424 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1425 msgid "Font size"
1426 msgstr "Pamier šryftu"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1429 msgid "Font points"
1430 msgstr "Punkty šryftu"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1433 msgid "Font size in points"
1434 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1437 msgid "Font scale"
1438 msgstr "Maštab šryftu"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1441 msgid "Font scaling factor"
1442 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1445 msgid "Rise"
1446 msgstr "Vysunutaść"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1449 msgid ""
1450 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1451 msgstr ""
1452 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1453 "za bazavuju liniju)"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1456 msgid "Strikethrough"
1457 msgstr "Pierakreśleńnie"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1460 msgid "Whether to strike through the text"
1461 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1464 msgid "Underline"
1465 msgstr "Padkreśleńnie"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1468 msgid "Style of underline for this text"
1469 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1472 msgid "Language"
1473 msgstr "Mova"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1476 msgid ""
1477 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1478 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1479 "probably don't need it"
1480 msgstr ""
1481 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1482 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1483 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1486 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1487 msgid "Ellipsize"
1488 msgstr "Pieranos"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1491 msgid ""
1492 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1493 "have enough room to display the entire string"
1494 msgstr ""
1495 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1496 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1499 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1500 msgid "Width In Characters"
1501 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1504 msgid "The desired width of the label, in characters"
1505 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1508 msgid "Wrap mode"
1509 msgstr "Režym pieranosu"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1512 msgid ""
1513 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1514 "have enough room to display the entire string"
1515 msgstr ""
1516 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1517 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
1520 msgid "Wrap width"
1521 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1524 msgid "The width at which the text is wrapped"
1525 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1528 msgid "Alignment"
1529 msgstr "Raŭnańnie"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1532 msgid "How to align the lines"
1533 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1536 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1537 msgid "Background set"
1538 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1541 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1542 msgid "Whether this tag affects the background color"
1543 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1546 msgid "Foreground set"
1547 msgstr "Nałady znakaŭ"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1550 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1551 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1554 msgid "Editability set"
1555 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1558 msgid "Whether this tag affects text editability"
1559 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1562 msgid "Font family set"
1563 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1566 msgid "Whether this tag affects the font family"
1567 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1570 msgid "Font style set"
1571 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1574 msgid "Whether this tag affects the font style"
1575 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1578 msgid "Font variant set"
1579 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1582 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1583 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1586 msgid "Font weight set"
1587 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1590 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1591 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1594 msgid "Font stretch set"
1595 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1598 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1599 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1602 msgid "Font size set"
1603 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1606 msgid "Whether this tag affects the font size"
1607 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1610 msgid "Font scale set"
1611 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1614 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1615 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1618 msgid "Rise set"
1619 msgstr "Nałady vysunutaści"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1622 msgid "Whether this tag affects the rise"
1623 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1626 msgid "Strikethrough set"
1627 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1630 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1631 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1634 msgid "Underline set"
1635 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1638 msgid "Whether this tag affects underlining"
1639 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1642 msgid "Language set"
1643 msgstr "Nałady movy"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1646 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1647 msgstr ""
1648 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1651 msgid "Ellipsize set"
1652 msgstr "Nałady pieranosu"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1655 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1656 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1659 msgid "Align set"
1660 msgstr "Raŭnańnie"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1663 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1664 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1667 msgid "Toggle state"
1668 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1671 msgid "The toggle state of the button"
1672 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1675 msgid "Inconsistent state"
1676 msgstr "Supiarečny stan"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1679 msgid "The inconsistent state of the button"
1680 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1683 msgid "Activatable"
1684 msgstr "Možna aktyvizavać"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1687 msgid "The toggle button can be activated"
1688 msgstr "Akreślivaje, ci  možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1691 msgid "Radio state"
1692 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1695 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1696 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1699 msgid "Indicator size"
1700 msgstr "Pamier pakaźnika"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1703 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1704 msgid "Size of check or radio indicator"
1705 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1708 msgid "CellView model"
1709 msgstr "Madel CellView"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1712 msgid "The model for cell view"
1713 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1716 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1717 msgid "Indicator Size"
1718 msgstr "Pamier pakaźnika"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1721 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1722 msgid "Indicator Spacing"
1723 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1726 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1727 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1730 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1731 msgid "Active"
1732 msgstr "Aktyŭny"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1735 msgid "Whether the menu item is checked"
1736 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1739 msgid "Inconsistent"
1740 msgstr "Supiarečny"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1743 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1744 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1745
1746 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1747 msgid "Draw as radio menu item"
1748 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1751 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1752 msgstr ""
1753 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1754 "vybaru ŭ menu"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1757 msgid "Use alpha"
1758 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1762 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1765 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1766 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1767 msgid "Title"
1768 msgstr "Zahałovak"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1772 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1775 msgid "Current Color"
1776 msgstr "Dziejny koler"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1779 msgid "The selected color"
1780 msgstr "Abrany kolor"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1783 msgid "Current Alpha"
1784 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1787 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 msgstr ""
1789 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1790 "nieprazrysty)"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1793 msgid "Has Opacity Control"
1794 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1797 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1798 msgstr ""
1799 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1800 "prazrystaści."
1801
1802 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1803 msgid "Has palette"
1804 msgstr "Z palitraj"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1807 msgid "Whether a palette should be used"
1808 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1811 msgid "The current color"
1812 msgstr "Dziejny koler"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1815 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1816 msgstr ""
1817 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1818 "nieprazrysty)"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1821 msgid "Custom palette"
1822 msgstr "Palitra karystalnika"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1825 msgid "Palette to use in the color selector"
1826 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1829 msgid "Enable arrow keys"
1830 msgstr "Klavišy strełak"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1833 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1834 msgstr ""
1835 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1836 "śpisie elementaŭ"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1839 msgid "Always enable arrows"
1840 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1843 msgid "Obsolete property, ignored"
1844 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1847 msgid "Case sensitive"
1848 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1851 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1852 msgstr ""
1853 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1854 "elementaŭ śpisu"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1857 msgid "Allow empty"
1858 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1861 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1862 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1865 msgid "Value in list"
1866 msgstr "Vartaść u śpisie"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1869 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1870 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1873 msgid "ComboBox model"
1874 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1877 msgid "The model for the combo box"
1878 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1881 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1882 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1885 msgid "Row span column"
1886 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcombobox.c:698
1889 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1890 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1893 msgid "Column span column"
1894 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:720
1897 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1898 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1901 msgid "Active item"
1902 msgstr "Dziejny element"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
1905 msgid "The item which is currently active"
1906 msgstr "Dziejny element"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1909 msgid "Add tearoffs to menus"
1910 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:762
1913 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1914 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
1917 msgid "Has Frame"
1918 msgstr "Z ramkaj"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
1921 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1922 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1925 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1926 msgstr ""
1927 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
1930 msgid "Tearoff Title"
1931 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:802
1934 msgid ""
1935 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1936 "off"
1937 msgstr ""
1938 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1941 msgid "Popup shown"
1942 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:820
1945 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1946 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1949 msgid "Appears as list"
1950 msgstr "Vyhlad śpisu"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
1953 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1954 msgstr ""
1955 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1958 msgid "Arrow Size"
1959 msgstr "Pamier strełki"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
1962 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1963 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1966 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1967 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1968 msgid "Shadow type"
1969 msgstr "Typ cieniu"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
1972 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1973 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1976 msgid "Resize mode"
1977 msgstr "Režym źmieny pamieru"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1980 msgid "Specify how resize events are handled"
1981 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1984 msgid "Border width"
1985 msgstr "Šyrynia bierahu"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1988 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1989 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1992 msgid "Child"
1993 msgstr "Naščadak"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1996 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1997 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2000 msgid "Curve type"
2001 msgstr "Typ kryvoj"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2004 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2005 msgstr ""
2006 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
2007 "kštałtu"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2010 msgid "Minimum X"
2011 msgstr "Najmienšaja X"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2014 msgid "Minimum possible value for X"
2015 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2018 msgid "Maximum X"
2019 msgstr "Najbolšaja X"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2022 msgid "Maximum possible X value"
2023 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2026 msgid "Minimum Y"
2027 msgstr "Najmienšaja Y"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2030 msgid "Minimum possible value for Y"
2031 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2034 msgid "Maximum Y"
2035 msgstr "Najbolšaja Y"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2038 msgid "Maximum possible value for Y"
2039 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2040
2041 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2042 msgid "Has separator"
2043 msgstr "Z separataram"
2044
2045 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2046 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2047 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2048
2049 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2050 msgid "Content area border"
2051 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2052
2053 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2054 msgid "Width of border around the main dialog area"
2055 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2056
2057 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2058 msgid "Button spacing"
2059 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2060
2061 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2062 msgid "Spacing between buttons"
2063 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2064
2065 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2066 msgid "Action area border"
2067 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2068
2069 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2070 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2071 msgstr ""
2072 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2073
2074 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2075 msgid "Cursor Position"
2076 msgstr "Pazycyja kursora"
2077
2078 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2079 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2080 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2081
2082 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2083 msgid "Selection Bound"
2084 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2085
2086 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2087 msgid ""
2088 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2089 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2090
2091 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2092 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2093 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2094
2095 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2096 msgid "Maximum length"
2097 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2098
2099 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2100 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2101 msgstr ""
2102 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2103 "adsutnaść maksymumu."
2104
2105 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2106 msgid "Visibility"
2107 msgstr "Bačnaść"
2108
2109 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2110 msgid ""
2111 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2112 "mode)"
2113 msgstr ""
2114 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2115 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2116 "pry zapisie parolaŭ."
2117
2118 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2119 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2120 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2121
2122 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2123 msgid ""
2124 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2125 msgstr ""
2126 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2127
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2129 msgid "Invisible character"
2130 msgstr "Niabačny znak"
2131
2132 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2133 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2134 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2135
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2137 msgid "Activates default"
2138 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2139
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2141 msgid ""
2142 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2143 "dialog) when Enter is pressed"
2144 msgstr ""
2145 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2146 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2147
2148 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2149 msgid "Width in chars"
2150 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2151
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2153 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2154 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2155
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2157 msgid "Scroll offset"
2158 msgstr "Pamier prakrutki"
2159
2160 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2161 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2162 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2163
2164 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2165 msgid "The contents of the entry"
2166 msgstr "Źmieściva elementu"
2167
2168 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2169 msgid "X align"
2170 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2171
2172 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2173 msgid ""
2174 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2175 "layouts."
2176 msgstr ""
2177 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2178 "RTL (z prava naleva)."
2179
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2181 msgid "Truncate multiline"
2182 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2183
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2185 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2186 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2187
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2189 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2190 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2191
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2193 msgid "Border between text and frame."
2194 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2195
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2197 msgid "Select on focus"
2198 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2199
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2201 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2202 msgstr ""
2203 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2204 "fokusu"
2205
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2207 msgid "Password Hint Timeout"
2208 msgstr "Čas padkazki parolu"
2209
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2211 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2212 msgstr ""
2213 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2214 "schavanym tekstam"
2215
2216 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2217 msgid "Completion Model"
2218 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2221 msgid "The model to find matches in"
2222 msgstr "Madel pošuku"
2223
2224 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2225 msgid "Minimum Key Length"
2226 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2227
2228 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2229 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2230 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2231
2232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2233 msgid "Text column"
2234 msgstr "Tekstavaja kalona"
2235
2236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2237 msgid "The column of the model containing the strings."
2238 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2239
2240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2241 msgid "Inline completion"
2242 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2243
2244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2245 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2246 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2249 msgid "Popup completion"
2250 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2251
2252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2253 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2254 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2255
2256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2257 msgid "Popup set width"
2258 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2259
2260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2261 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2262 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2263
2264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2265 msgid "Popup single match"
2266 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2269 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2270 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2271
2272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2273 msgid "Inline selection"
2274 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2277 msgid "Your description here"
2278 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2279
2280 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2281 msgid "Visible Window"
2282 msgstr "Bačnaje vakno"
2283
2284 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2285 msgid ""
2286 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2287 "trap events."
2288 msgstr ""
2289 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2290 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2291
2292 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2293 msgid "Above child"
2294 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2295
2296 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2297 msgid ""
2298 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2299 "child widget as opposed to below it."
2300 msgstr ""
2301 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2302 "vaknom widgetu-naščadka."
2303
2304 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2305 msgid "Expanded"
2306 msgstr "Razhornuty"
2307
2308 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2309 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2310 msgstr ""
2311 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2312
2313 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2314 msgid "Text of the expander's label"
2315 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2316
2317 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2318 msgid "Use markup"
2319 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2320
2321 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2322 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2323 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2324
2325 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2326 msgid "Space to put between the label and the child"
2327 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2328
2329 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2330 msgid "Label widget"
2331 msgstr "Widget etykiety"
2332
2333 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2334 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2335 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2336
2337 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2338 msgid "Expander Size"
2339 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2340
2341 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2342 msgid "Size of the expander arrow"
2343 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2344
2345 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2346 msgid "Spacing around expander arrow"
2347 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2348
2349 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2350 msgid "Action"
2351 msgstr "Aperacyja"
2352
2353 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2354 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2355 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2356
2357 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2358 msgid "File System Backend"
2359 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2360
2361 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2362 msgid "Name of file system backend to use"
2363 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2364
2365 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2366 msgid "Filter"
2367 msgstr "Filter"
2368
2369 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2370 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2371 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2372
2373 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2374 msgid "Local Only"
2375 msgstr "Tolki lakalna"
2376
2377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2378 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2379 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2380
2381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2382 msgid "Preview widget"
2383 msgstr "Widget pieradahladu"
2384
2385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2386 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2387 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2388
2389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2390 msgid "Preview Widget Active"
2391 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2392
2393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2394 msgid ""
2395 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2396 msgstr ""
2397 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2398 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2399
2400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2401 msgid "Use Preview Label"
2402 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2403
2404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2405 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2406 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2407
2408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2409 msgid "Extra widget"
2410 msgstr "Dadatkovy widget"
2411
2412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2413 msgid "Application supplied widget for extra options."
2414 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2415
2416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2417 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2418 msgid "Select Multiple"
2419 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2420
2421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2422 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2423 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2424
2425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2426 msgid "Show Hidden"
2427 msgstr "Bačnaść schavanych"
2428
2429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2430 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2431 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2432
2433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2434 msgid "Do overwrite confirmation"
2435 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2436
2437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2438 msgid ""
2439 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2440 "dialog if necessary."
2441 msgstr ""
2442 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2443 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2444
2445 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2446 msgid "Dialog"
2447 msgstr "Akno dyjalohu"
2448
2449 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2450 msgid "The file chooser dialog to use."
2451 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2452
2453 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2454 msgid "The title of the file chooser dialog."
2455 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2456
2457 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2458 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2459 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2460
2461 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2462 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2463 msgid "Filename"
2464 msgstr "Nazva fajłu"
2465
2466 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2467 msgid "The currently selected filename"
2468 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2469
2470 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2471 msgid "Show file operations"
2472 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2473
2474 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2475 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2476 msgstr ""
2477 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2478 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2479
2480 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2481 msgid "Cancelled"
2482 msgstr "Anulavanaja"
2483
2484 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2485 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2486 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"
2487
2488 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2489 msgid "X position"
2490 msgstr "Pazycyja X"
2491
2492 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2493 msgid "X position of child widget"
2494 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2495
2496 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2497 msgid "Y position"
2498 msgstr "Pazycyja Y"
2499
2500 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2501 msgid "Y position of child widget"
2502 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2503
2504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2505 msgid "The title of the font selection dialog"
2506 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2507
2508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2509 msgid "Font name"
2510 msgstr "Nazva šryftu"
2511
2512 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2513 msgid "The name of the selected font"
2514 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2515
2516 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2517 msgid "Sans 12"
2518 msgstr "Sans 12"
2519
2520 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2521 msgid "Use font in label"
2522 msgstr "Šryft na etykiecie"
2523
2524 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2525 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2526 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2527
2528 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2529 msgid "Use size in label"
2530 msgstr "Pamier u etykiecie"
2531
2532 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2533 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2534 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2535
2536 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2537 msgid "Show style"
2538 msgstr "Pakazvaj styl"
2539
2540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2542 msgstr "Akreślivaje, ci  pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2543
2544 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2545 msgid "Show size"
2546 msgstr "Pakazvaj pamier"
2547
2548 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2549 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2550 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2551
2552 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2553 msgid "The X string that represents this font"
2554 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2555
2556 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2557 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2558 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2559
2560 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2561 msgid "Preview text"
2562 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2563
2564 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2565 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2566 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2567
2568 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2569 msgid "Text of the frame's label"
2570 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2571
2572 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2573 msgid "Label xalign"
2574 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2575
2576 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2577 msgid "The horizontal alignment of the label"
2578 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2579
2580 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2581 msgid "Label yalign"
2582 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2583
2584 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2585 msgid "The vertical alignment of the label"
2586 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2587
2588 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2589 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2590 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2591
2592 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2593 msgid "Frame shadow"
2594 msgstr "Cień ramki"
2595
2596 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2597 msgid "Appearance of the frame border"
2598 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2599
2600 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2601 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2602 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2603
2604 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2605 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2606 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2607
2608 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2609 msgid "Handle position"
2610 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2611
2612 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2613 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2614 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2615
2616 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2617 msgid "Snap edge"
2618 msgstr "Pryciahalny bierah"
2619
2620 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2621 msgid ""
2622 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2623 "handlebox"
2624 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2625
2626 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2627 msgid "Snap edge set"
2628 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2629
2630 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2631 msgid ""
2632 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2633 "handle_position"
2634 msgstr ""
2635 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2636 "handle_position"
2637
2638 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2639 msgid "Selection mode"
2640 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2641
2642 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2643 msgid "The selection mode"
2644 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2645
2646 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2647 msgid "Pixbuf column"
2648 msgstr "Kalona hrafiki"
2649
2650 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2651 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2652 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
2653
2654 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2655 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2656 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
2657
2658 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2659 msgid "Markup column"
2660 msgstr "Kalona značnikaŭ"
2661
2662 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2663 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2664 msgstr ""
2665 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
2666 "Pango"
2667
2668 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2669 msgid "Icon View Model"
2670 msgstr "Madel vyhladu ikon"
2671
2672 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2673 msgid "The model for the icon view"
2674 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
2675
2676 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2677 msgid "Number of columns"
2678 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
2679
2680 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2681 msgid "Number of columns to display"
2682 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
2683
2684 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2685 msgid "Width for each item"
2686 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
2687
2688 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2689 msgid "The width used for each item"
2690 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
2691
2692 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2693 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2694 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
2695
2696 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2697 msgid "Row Spacing"
2698 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
2699
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2701 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2702 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
2703
2704 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2705 msgid "Column Spacing"
2706 msgstr "Vodstupy kalon"
2707
2708 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2709 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2710 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
2711
2712 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2713 msgid "Margin"
2714 msgstr "Pabočča"
2715
2716 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2717 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2718 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
2719
2720 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2721 msgid ""
2722 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2723 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
2724
2725 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2727 msgid "Reorderable"
2728 msgstr "Źmienny paradak"
2729
2730 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2731 msgid "View is reorderable"
2732 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
2733
2734 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2735 msgid "Tooltip Column"
2736 msgstr "Kalona padkazki"
2737
2738 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2739 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2740 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
2741
2742 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2743 msgid "Selection Box Color"
2744 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2745
2746 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2747 msgid "Color of the selection box"
2748 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2749
2750 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2751 msgid "Selection Box Alpha"
2752 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
2753
2754 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2755 msgid "Opacity of the selection box"
2756 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
2757
2758 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2759 msgid "Pixbuf"
2760 msgstr "Pixbuf"
2761
2762 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2763 msgid "A GdkPixbuf to display"
2764 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
2765
2766 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2767 msgid "Pixmap"
2768 msgstr "Piksmapa"
2769
2770 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2771 msgid "A GdkPixmap to display"
2772 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
2773
2774 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2775 msgid "Image"
2776 msgstr "Vyjava"
2777
2778 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2779 msgid "A GdkImage to display"
2780 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
2781
2782 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2783 msgid "Mask"
2784 msgstr "Maska"
2785
2786 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2787 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2788 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
2789
2790 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2791 msgid "Filename to load and display"
2792 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
2793
2794 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2795 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2796 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
2797
2798 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2799 msgid "Icon set"
2800 msgstr "Nabor ikon"
2801
2802 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2803 msgid "Icon set to display"
2804 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
2805
2806 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2807 msgid "Icon size"
2808 msgstr "Pamier ikony"
2809
2810 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2811 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2812 msgstr ""
2813 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
2814 "ikonie"
2815
2816 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2817 msgid "Pixel size"
2818 msgstr "Pamier u pikselach"
2819
2820 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2821 msgid "Pixel size to use for named icon"
2822 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
2823
2824 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2825 msgid "Animation"
2826 msgstr "Animacyja"
2827
2828 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2829 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2830 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
2831
2832 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2833 msgid "Storage type"
2834 msgstr "Sposab zapisu"
2835
2836 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2837 msgid "The representation being used for image data"
2838 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2839
2840 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2841 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2842 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
2843
2844 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2845 msgid "Show menu images"
2846 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
2847
2848 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2849 msgid "Whether images should be shown in menus"
2850 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
2851
2852 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2853 msgid "The screen where this window will be displayed"
2854 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
2855
2856 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2857 msgid "The text of the label"
2858 msgstr "Tekst etykiety"
2859
2860 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2861 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2862 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
2863
2864 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:588
2865 msgid "Justification"
2866 msgstr "Dapasavańnie"
2867
2868 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2869 msgid ""
2870 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2871 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2872 "GtkMisc::xalign for that"
2873 msgstr ""
2874 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
2875 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
2876
2877 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2878 msgid "Pattern"
2879 msgstr "Uzor"
2880
2881 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2882 msgid ""
2883 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2884 "to underline"
2885 msgstr ""
2886 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
2887 "padkreślenyja"
2888
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2890 msgid "Line wrap"
2891 msgstr "Pieranos radkoŭ"
2892
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2894 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2895 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
2896
2897 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2898 msgid "Line wrap mode"
2899 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
2900
2901 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2902 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2903 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
2904
2905 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2906 msgid "Selectable"
2907 msgstr "Zaznačalny"
2908
2909 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2910 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2911 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
2912
2913 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2914 msgid "Mnemonic key"
2915 msgstr "Klaviša mnemonika"
2916
2917 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2918 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2919 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
2920
2921 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2922 msgid "Mnemonic widget"
2923 msgstr "Widget mnemonika"
2924
2925 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2926 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2927 msgstr ""
2928 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
2929
2930 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2931 msgid ""
2932 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2933 "enough room to display the entire string"
2934 msgstr ""
2935 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
2936 "kab pakazać uvieś tekst"
2937
2938 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2939 msgid "Single Line Mode"
2940 msgstr "Adnaradkovy režym"
2941
2942 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2943 msgid "Whether the label is in single line mode"
2944 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
2945
2946 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2947 msgid "Angle"
2948 msgstr "Kut"
2949
2950 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2951 msgid "Angle at which the label is rotated"
2952 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
2953
2954 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2955 msgid "Maximum Width In Characters"
2956 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
2957
2958 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2959 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2960 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
2961
2962 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2963 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2964 msgstr ""
2965 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
2966
2967 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2968 msgid "Horizontal adjustment"
2969 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
2970
2971 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2972 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2973 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
2974
2975 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2976 msgid "Vertical adjustment"
2977 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
2978
2979 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2980 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2981 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
2982
2983 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2984 msgid "The width of the layout"
2985 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
2986
2987 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2988 msgid "The height of the layout"
2989 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
2990
2991 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2992 msgid ""
2993 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2994 "off"
2995 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2996
2997 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2998 msgid "Tearoff State"
2999 msgstr "Stan adarvanaści"
3000
3001 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
3002 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3003 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3004
3005 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3006 msgid "Vertical Padding"
3007 msgstr "Bierahi pa vertykali"
3008
3009 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3010 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3011 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
3012
3013 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3014 msgid "Horizontal Padding"
3015 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
3016
3017 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3018 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3019 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3020
3021 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3022 msgid "Vertical Offset"
3023 msgstr "Vertykalny zruch"
3024
3025 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3026 msgid ""
3027 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3028 "vertically"
3029 msgstr ""
3030 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3031 "kolkaść pikselaŭ"
3032
3033 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3034 msgid "Horizontal Offset"
3035 msgstr "Haryzantalny zruch"
3036
3037 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3038 msgid ""
3039 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3040 "horizontally"
3041 msgstr ""
3042 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3043 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3044
3045 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3046 msgid "Double Arrows"
3047 msgstr "Padvojnyja strełki"
3048
3049 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3050 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3051 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3052
3053 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3054 msgid "Left Attach"
3055 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3056
3057 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3058 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3059 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3060
3061 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3062 msgid "Right Attach"
3063 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3064
3065 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3066 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3067 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3068
3069 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3070 msgid "Top Attach"
3071 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3072
3073 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3074 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3075 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3076
3077 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3078 msgid "Bottom Attach"
3079 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3080
3081 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3082 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3083 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3084
3085 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3086 msgid "Can change accelerators"
3087 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3088
3089 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3090 msgid ""
3091 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3092 msgstr ""
3093 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3094 "zaznačanym elemencie menu"
3095
3096 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3097 msgid "Delay before submenus appear"
3098 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3099
3100 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3101 msgid ""
3102 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3103 msgstr ""
3104 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3105 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3106
3107 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3108 msgid "Delay before hiding a submenu"
3109 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3110
3111 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3112 msgid ""
3113 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3114 "submenu"
3115 msgstr ""
3116 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3117 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3118
3119 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3120 msgid "Pack direction"
3121 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3122
3123 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3124 msgid "The pack direction of the menubar"
3125 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3126
3127 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3128 msgid "Child Pack direction"
3129 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3130
3131 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3132 msgid "The child pack direction of the menubar"
3133 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3134
3135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3136 msgid "Style of bevel around the menubar"
3137 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3138
3139 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3140 msgid "Internal padding"
3141 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3142
3143 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3144 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3145 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3146
3147 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3148 msgid "Delay before drop down menus appear"
3149 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3150
3151 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3152 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3153 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3154
3155 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3156 msgid "Submenu"
3157 msgstr "Submenu"
3158
3159 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3160 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3161 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3162
3163 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:248
3164 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3165 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ menu"
3166
3167 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3168 msgid "Take Focus"
3169 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3170
3171 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3172 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3173 msgstr ""
3174 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3175 "klavijatury"
3176
3177 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3178 msgid "Menu"
3179 msgstr "Menu"
3180
3181 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3182 msgid "The dropdown menu"
3183 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3184
3185 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3186 msgid "Image/label border"
3187 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3188
3189 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3190 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3191 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3192
3193 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3194 msgid "Use separator"
3195 msgstr "Z separataram"
3196
3197 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3198 msgid ""
3199 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3200 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3201
3202 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3203 msgid "Message Type"
3204 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3205
3206 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3207 msgid "The type of message"
3208 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3209
3210 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3211 msgid "Message Buttons"
3212 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3213
3214 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3215 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3216 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3217
3218 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3219 msgid "The primary text of the message dialog"
3220 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3221
3222 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3223 msgid "Use Markup"
3224 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3225
3226 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3227 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3228 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3229
3230 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3231 msgid "Secondary Text"
3232 msgstr "Druhasny tekst"
3233
3234 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3235 msgid "The secondary text of the message dialog"
3236 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3237
3238 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3239 msgid "Use Markup in secondary"
3240 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3241
3242 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3243 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3244 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3245
3246 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3247 msgid "The image"
3248 msgstr "Vyjava"
3249
3250 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3251 msgid "Y align"
3252 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3253
3254 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3255 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3256 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3257
3258 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3259 msgid "X pad"
3260 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3261
3262 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3263 msgid ""
3264 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3265 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3266
3267 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3268 msgid "Y pad"
3269 msgstr "Vertykalny vodstup"
3270
3271 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3272 msgid ""
3273 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3274 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3275
3276 #: ../gtk/gtknotebook.c:564
3277 msgid "Page"
3278 msgstr "Staronka"
3279
3280 #: ../gtk/gtknotebook.c:565
3281 msgid "The index of the current page"
3282 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3283
3284 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3285 msgid "Tab Position"
3286 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3287
3288 #: ../gtk/gtknotebook.c:574
3289 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3290 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3291
3292 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3293 msgid "Tab Border"
3294 msgstr "Kraj zakładki"
3295
3296 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3297 msgid "Width of the border around the tab labels"
3298 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3299
3300 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3301 msgid "Horizontal Tab Border"
3302 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3303
3304 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3305 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3306 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3307
3308 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3309 msgid "Vertical Tab Border"
3310 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3311
3312 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3313 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3314 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3315
3316 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3317 msgid "Show Tabs"
3318 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3319
3320 #: ../gtk/gtknotebook.c:609
3321 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3322 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3323
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:615
3325 msgid "Show Border"
3326 msgstr "Pakazvaj kraj"
3327
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3329 msgid "Whether the border should be shown or not"
3330 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3331
3332 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3333 msgid "Scrollable"
3334 msgstr "Z prakrutkaj"
3335
3336 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3337 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3338 msgstr ""
3339 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3340 "strełki prakrutki"
3341
3342 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3343 msgid "Enable Popup"
3344 msgstr "Padručnaje menu"
3345
3346 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3347 msgid ""
3348 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3349 "you can use to go to a page"
3350 msgstr ""
3351 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3352 "vybaram staronki."
3353
3354 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3355 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3356 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3357
3358 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3359 msgid "Group ID"
3360 msgstr "ID hrupy"
3361
3362 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3363 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3364 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3365
3366 #: ../gtk/gtknotebook.c:660 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3367 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3368 msgid "Group"
3369 msgstr "Hrupa"
3370
3371 #: ../gtk/gtknotebook.c:661
3372 msgid "Group for tabs drag and drop"
3373 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
3374
3375 #: ../gtk/gtknotebook.c:667
3376 msgid "Tab label"
3377 msgstr "Etykieta zakładki"
3378
3379 #: ../gtk/gtknotebook.c:668
3380 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3381 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3382
3383 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3384 msgid "Menu label"
3385 msgstr "Etykieta menu"
3386
3387 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3388 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3389 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3390
3391 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3392 msgid "Tab expand"
3393 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3394
3395 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3396 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3397 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3398
3399 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3400 msgid "Tab fill"
3401 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3402
3403 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3404 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3405 msgstr ""
3406 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3407
3408 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3409 msgid "Tab pack type"
3410 msgstr "Typ zakładak"
3411
3412 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3413 msgid "Tab reorderable"
3414 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3415
3416 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3417 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3418 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3419
3420 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3421 msgid "Tab detachable"
3422 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3423
3424 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3425 msgid "Whether the tab is detachable"
3426 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3427
3428 #: ../gtk/gtknotebook.c:732 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3429 msgid "Secondary backward stepper"
3430 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3431
3432 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
3433 msgid ""
3434 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3435 msgstr ""
3436 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3437
3438 #: ../gtk/gtknotebook.c:748 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3439 msgid "Secondary forward stepper"
3440 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3441
3442 #: ../gtk/gtknotebook.c:749
3443 msgid ""
3444 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3445 msgstr ""
3446 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3447
3448 #: ../gtk/gtknotebook.c:763 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3449 msgid "Backward stepper"
3450 msgstr "Krok nazad"
3451
3452 #: ../gtk/gtknotebook.c:764 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3453 msgid "Display the standard backward arrow button"
3454 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3455
3456 #: ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3457 msgid "Forward stepper"
3458 msgstr "Krok napierad"
3459
3460 #: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3461 msgid "Display the standard forward arrow button"
3462 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3463
3464 #: ../gtk/gtknotebook.c:793
3465 msgid "Tab overlap"
3466 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3467
3468 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
3469 msgid "Size of tab overlap area"
3470 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3471
3472 #: ../gtk/gtknotebook.c:809
3473 msgid "Tab curvature"
3474 msgstr "Kryvizna zakładki"
3475
3476 #: ../gtk/gtknotebook.c:810
3477 msgid "Size of tab curvature"
3478 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3479
3480 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3481 msgid "User Data"
3482 msgstr "Danyja karystalnika"
3483
3484 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3485 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3486 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
3487
3488 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3489 msgid "The menu of options"
3490 msgstr "Menu z opcyjami"
3491
3492 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3493 msgid "Size of dropdown indicator"
3494 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
3495
3496 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3497 msgid "Spacing around indicator"
3498 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
3499
3500 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3501 msgid ""
3502 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3503 msgstr ""
3504 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
3505 "levym vierchnim kucie)"
3506
3507 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3508 msgid "Position Set"
3509 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
3510
3511 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3512 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3513 msgstr ""
3514 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
3515
3516 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3517 msgid "Handle Size"
3518 msgstr "Pamier ručki"
3519
3520 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3521 msgid "Width of handle"
3522 msgstr "Šyrynia ručki"
3523
3524 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3525 msgid "Minimal Position"
3526 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
3527
3528 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3529 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3530 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3531
3532 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3533 msgid "Maximal Position"
3534 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
3535
3536 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3537 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3538 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3539
3540 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3541 msgid "Resize"
3542 msgstr "Źmienny pamier"
3543
3544 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3545 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3546 msgstr ""
3547 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
3548
3549 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3550 msgid "Shrink"
3551 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
3552
3553 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3554 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3555 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
3556
3557 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3558 msgid "Embedded"
3559 msgstr "Zahnieždžanaja"
3560
3561 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3562 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3563 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
3564
3565 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3566 msgid ""
3567 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3568 msgstr ""
3569 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
3570 "miesca"
3571
3572 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3573 msgid "Name of the printer"
3574 msgstr "Nazva drukarki"
3575
3576 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3577 msgid "Backend"
3578 msgstr "Padtrymka"
3579
3580 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3581 msgid "Backend for the printer"
3582 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
3583
3584 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3585 msgid "Is Virtual"
3586 msgstr "Virtualnaja"
3587
3588 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3589 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3590 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
3591
3592 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3593 msgid "Accepts PDF"
3594 msgstr "Pryjmańnie PDF"
3595
3596 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3597 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3598 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3599
3600 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3601 msgid "Accepts PostScript"
3602 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
3603
3604 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3605 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3606 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
3607
3608 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3609 msgid "State Message"
3610 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
3611
3612 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3613 msgid "String giving the current state of the printer"
3614 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
3615
3616 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3617 msgid "Location"
3618 msgstr "Pałažeńnie"
3619
3620 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3621 msgid "The location of the printer"
3622 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
3623
3624 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3625 msgid "The icon name to use for the printer"
3626 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
3627
3628 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3629 msgid "Job Count"
3630 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
3631
3632 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3633 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3634 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
3635
3636 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3637 msgid "Source option"
3638 msgstr "Opcyi krynicy"
3639
3640 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3641 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3642 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
3643
3644 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3645 msgid "Title of the print job"
3646 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
3647
3648 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3649 msgid "Printer"
3650 msgstr "Drukarka"
3651
3652 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3653 msgid "Printer to print the job to"
3654 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
3655
3656 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3657 msgid "Settings"
3658 msgstr "Nałady"
3659
3660 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3661 msgid "Printer settings"
3662 msgstr "Nałady drukarki"
3663
3664 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3666 msgid "Page Setup"
3667 msgstr "Nałady staronki"
3668
3669 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1004
3670 msgid "Track Print Status"
3671 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
3672
3673 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3674 msgid ""
3675 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3676 "print data has been sent to the printer or print server."
3677 msgstr ""
3678 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
3679 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
3680
3681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:876
3682 msgid "Default Page Setup"
3683 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
3684
3685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3686 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3687 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
3688
3689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3690 msgid "Print Settings"
3691 msgstr "Nałady vydruku"
3692
3693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3694 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3695 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
3696
3697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:914
3698 msgid "Job Name"
3699 msgstr "Nazva zadańnia"
3700
3701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3702 msgid "A string used for identifying the print job."
3703 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
3704
3705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:939
3706 msgid "Number of Pages"
3707 msgstr "Kolkaść staronak"
3708
3709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3710 msgid "The number of pages in the document."
3711 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
3712
3713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:961 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3714 msgid "Current Page"
3715 msgstr "Dziejnaja staronka"
3716
3717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3718 msgid "The current page in the document"
3719 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
3720
3721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:983
3722 msgid "Use full page"
3723 msgstr "Cełaja staronka"
3724
3725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3726 msgid ""
3727 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3728 "not the corner of the imageable area"
3729 msgstr ""
3730 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
3731 "pakazanaha abšaru"
3732
3733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3734 msgid ""
3735 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3736 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3737 msgstr ""
3738 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
3739 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
3740 "drukavańnia."
3741
3742 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1022
3743 msgid "Unit"
3744 msgstr "Adzinka"
3745
3746 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3747 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3748 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
3749
3750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040
3751 msgid "Show Dialog"
3752 msgstr "Akno dyjalohu"
3753
3754 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3755 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3756 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
3757
3758 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
3759 msgid "Allow Async"
3760 msgstr "Asynchronna"
3761
3762 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3763 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3764 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
3765
3766 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
3767 msgid "Export filename"
3768 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
3769
3770 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103
3771 msgid "Status"
3772 msgstr "Stan"
3773
3774 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3775 msgid "The status of the print operation"
3776 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
3777
3778 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
3779 msgid "Status String"
3780 msgstr "Apisańnie stanu"
3781
3782 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3783 msgid "A human-readable description of the status"
3784 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
3785
3786 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
3787 msgid "Custom tab label"
3788 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
3789
3790 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3791 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3792 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
3793
3794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3795 msgid "The GtkPageSetup to use"
3796 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
3797
3798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3799 msgid "Selected Printer"
3800 msgstr "Abranaja drukarka"
3801
3802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3803 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3804 msgstr "Abrany GtkPrinter"
3805
3806 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3807 msgid "Activity mode"
3808 msgstr "Režym aktyŭnaści"
3809
3810 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3811 msgid ""
3812 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3813 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3814 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3815 msgstr ""
3816 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
3817 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
3818 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
3819 "akreślić praciahłaści aperacyi."
3820
3821 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3822 msgid "Show text"
3823 msgstr "Pakazvaj tekst"
3824
3825 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3826 msgid "Whether the progress is shown as text."
3827 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
3828
3829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3830 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3831 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
3832
3833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3834 msgid "Bar style"
3835 msgstr "Styl paneli"
3836
3837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3838 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3839 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
3840
3841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3842 msgid "Activity Step"
3843 msgstr "Krok aktyŭnaści"
3844
3845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3846 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3847 msgstr ""
3848 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
3849
3850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3851 msgid "Activity Blocks"
3852 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
3853
3854 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3855 msgid ""
3856 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3857 "(Deprecated)"
3858 msgstr ""
3859 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
3860 "(sastarełaje)."
3861
3862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3863 msgid "Discrete Blocks"
3864 msgstr "Dyskretnyja bloki"
3865
3866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3867 msgid ""
3868 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3869 "style)"
3870 msgstr ""
3871 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
3872
3873 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3874 msgid "Fraction"
3875 msgstr "Častka"
3876
3877 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3878 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3879 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
3880
3881 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3882 msgid "Pulse Step"
3883 msgstr "Krok impulsu"
3884
3885 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3886 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3887 msgstr ""
3888 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
3889
3890 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3891 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3892 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
3893
3894 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3895 msgid ""
3896 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3897 "have enough room to display the entire string, if at all."
3898 msgstr ""
3899 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
3900 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
3901
3902 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3903 msgid "XSpacing"
3904 msgstr "Vodstupy"
3905
3906 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3907 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3908 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
3909
3910 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3911 msgid "The value"
3912 msgstr "Vartaść"
3913
3914 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3915 msgid ""
3916 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3917 "is the current action of its group."
3918 msgstr ""
3919 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
3920 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
3921
3922 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3923 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3924 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
3925
3926 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3927 msgid "The current value"
3928 msgstr "Dziejnaja vartaść"
3929
3930 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3931 msgid ""
3932 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3933 "action belongs."
3934 msgstr ""
3935 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
3936 "dziejańnie."
3937
3938 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3939 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3940 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
3941
3942 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3943 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3944 msgstr ""
3945 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
3946 "vybaru."
3947
3948 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3949 msgid "Update policy"
3950 msgstr "Praviła aktualizacyi"
3951
3952 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3953 msgid "How the range should be updated on the screen"
3954 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
3955
3956 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3957 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3958 msgstr ""
3959 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
3960
3961 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3962 msgid "Inverted"
3963 msgstr "Adviernuty"
3964
3965 #: ../gtk/gtkrange.c:355
3966 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3967 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
3968
3969 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3970 msgid "Lower stepper sensitivity"
3971 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
3972
3973 #: ../gtk/gtkrange.c:363
3974 msgid ""
3975 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3976 "side"
3977 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
3978
3979 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3980 msgid "Upper stepper sensitivity"
3981 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
3982
3983 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3984 msgid ""
3985 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3986 "side"
3987 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
3988
3989 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3990 msgid "Show Fill Level"
3991 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
3992
3993 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3994 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3995 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
3996
3997 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3998 msgid "Restrict to Fill Level"
3999 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
4000
4001 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4002 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4003 msgstr ""
4004 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
4005
4006 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4007 msgid "Fill Level"
4008 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
4009
4010 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4011 msgid "The fill level."
4012 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
4013
4014 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4015 msgid "Slider Width"
4016 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
4017
4018 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4019 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4020 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
4021
4022 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4023 msgid "Trough Border"
4024 msgstr "Niepasredny kraj"
4025
4026 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4027 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4028 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4029
4030 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4031 msgid "Stepper Size"
4032 msgstr "Pamiery knopak"
4033
4034 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4035 msgid "Length of step buttons at ends"
4036 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4037
4038 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4039 msgid "Stepper Spacing"
4040 msgstr "Vodstupy knopak"
4041
4042 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4043 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4044 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4045
4046 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4047 msgid "Arrow X Displacement"
4048 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4049
4050 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4051 msgid ""
4052 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4053 msgstr ""
4054 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4055 "kali knopku puščajuć."
4056
4057 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4058 msgid "Arrow Y Displacement"
4059 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4060
4061 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4062 msgid ""
4063 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4064 msgstr ""
4065 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4066 "kali puścić knopku."
4067
4068 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4069 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4070 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4071
4072 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4073 msgid ""
4074 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4075 "IN while they are dragged"
4076 msgstr ""
4077 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4078 "pieraciahvańnia"
4079
4080 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4081 msgid "Trough Side Details"
4082 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4083
4084 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4085 msgid ""
4086 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4087 "with different details"
4088 msgstr ""
4089 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4090
4091 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4092 msgid "Trough Under Steppers"
4093 msgstr "Jamka pad steperami"
4094
4095 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4096 msgid ""
4097 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4098 "spacing"
4099 msgstr ""
4100 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4101 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4102
4103 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4104 msgid "Show Numbers"
4105 msgstr "Pakazvaj numary"
4106
4107 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4108 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4109 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4110
4111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4112 msgid "Recent Manager"
4113 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4114
4115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4116 msgid "The RecentManager object to use"
4117 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4118
4119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4120 msgid "Show Private"
4121 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4122
4123 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4124 msgid "Whether the private items should be displayed"
4125 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4126
4127 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4128 msgid "Show Tooltips"
4129 msgstr "Pakažy padkazki"
4130
4131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4132 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4133 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4134
4135 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4136 msgid "Show Icons"
4137 msgstr "Pakažy ikony"
4138
4139 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4140 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4141 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4142
4143 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4144 msgid "Show Not Found"
4145 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4146
4147 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4148 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4149 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4150
4151 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4152 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4153 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4154
4155 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4156 msgid "Local only"
4157 msgstr "Tolki lakalnyja"
4158
4159 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4160 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4161 msgstr ""
4162 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4163 "adrasoŭ URI:"
4164
4165 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4166 msgid "Limit"
4167 msgstr "Limit"
4168
4169 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4170 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4171 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4172
4173 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4174 msgid "Sort Type"
4175 msgstr "Vid sartavańnia"
4176
4177 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4178 msgid "The sorting order of the items displayed"
4179 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4180
4181 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4182 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4183 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4184
4185 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4186 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4187 msgstr ""
4188 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4189
4190 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4191 msgid ""
4192 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4193 msgstr ""
4194 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4195 "()"
4196
4197 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4198 msgid "The size of the recently used resources list"
4199 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4200
4201 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4202 msgid "Lower"
4203 msgstr "Nižni"
4204
4205 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4206 msgid "Lower limit of ruler"
4207 msgstr "Nižni limit liniejki"
4208
4209 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4210 msgid "Upper"
4211 msgstr "Vierchni"
4212
4213 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4214 msgid "Upper limit of ruler"
4215 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4216
4217 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4218 msgid "Position of mark on the ruler"
4219 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4220
4221 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4222 msgid "Max Size"
4223 msgstr "Maksymalny pamier"
4224
4225 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4226 msgid "Maximum size of the ruler"
4227 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4228
4229 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4230 msgid "Metric"
4231 msgstr "Mierka"
4232
4233 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4234 msgid "The metric used for the ruler"
4235 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4236
4237 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4238 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4239 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4240
4241 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4242 msgid "Draw Value"
4243 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4244
4245 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4246 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4247 msgstr ""
4248 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4249 "dziejnaja vartaść"
4250
4251 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4252 msgid "Value Position"
4253 msgstr "Pazycyja vartaści"
4254
4255 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4256 msgid "The position in which the current value is displayed"
4257 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4258
4259 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4260 msgid "Slider Length"
4261 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4262
4263 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4264 msgid "Length of scale's slider"
4265 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4266
4267 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4268 msgid "Value spacing"
4269 msgstr "Vodstup vartaści"
4270
4271 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4272 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4273 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4274
4275 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4276 msgid "The value of the scale"
4277 msgstr "Vartaść škały"
4278
4279 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4280 msgid "The icon size"
4281 msgstr "Pamier ikon"
4282
4283 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4284 msgid ""
4285 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4286 msgstr ""
4287 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
4288
4289 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4290 msgid "Icons"
4291 msgstr "Ikony"
4292
4293 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4294 msgid "List of icon names"
4295 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
4296
4297 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4298 msgid "Minimum Slider Length"
4299 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4300
4301 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4302 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4303 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4304
4305 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4306 msgid "Fixed slider size"
4307 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4308
4309 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4310 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4311 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4312
4313 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4314 msgid ""
4315 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4316 msgstr ""
4317 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4318
4319 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4320 msgid ""
4321 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4322 msgstr ""
4323 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4324
4325 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4326 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4327 msgid "Horizontal Adjustment"
4328 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4329
4330 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4331 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4332 msgid "Vertical Adjustment"
4333 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4334
4335 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4336 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4337 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4338
4339 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4340 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4341 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4342
4343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4344 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4345 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4346
4347 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4348 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4349 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4350
4351 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4352 msgid "Window Placement"
4353 msgstr "Pałažeńnie akna"
4354
4355 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4356 msgid ""
4357 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4358 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4359 msgstr ""
4360 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4361 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4362
4363 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4364 msgid "Window Placement Set"
4365 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4366
4367 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4368 msgid ""
4369 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4370 "contents with respect to the scrollbars."
4371 msgstr ""
4372 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4373 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4374
4375 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4376 msgid "Shadow Type"
4377 msgstr "Typ cieniu"
4378
4379 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4380 msgid "Style of bevel around the contents"
4381 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4382
4383 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4384 msgid "Scrollbars within bevel"
4385 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
4386
4387 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4388 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4389 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
4390
4391 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4392 msgid "Scrollbar spacing"
4393 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4394
4395 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4396 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4397 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4398
4399 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4400 msgid "Scrolled Window Placement"
4401 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
4402
4403 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4404 msgid ""
4405 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4406 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4407 msgstr ""
4408 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
4409 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
4410 "prakrutki."
4411
4412 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4413 msgid "Draw"
4414 msgstr "Rysavańnie"
4415
4416 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4417 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4418 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
4419
4420 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4421 msgid "Double Click Time"
4422 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
4423
4424 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4425 msgid ""
4426 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4427 "click (in milliseconds)"
4428 msgstr ""
4429 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
4430 "(u milisekundach)"
4431
4432 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4433 msgid "Double Click Distance"
4434 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
4435
4436 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4437 msgid ""
4438 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4439 "double click (in pixels)"
4440 msgstr ""
4441 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
4442 "padvojnym klikam (u pikselach)"
4443
4444 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4445 msgid "Cursor Blink"
4446 msgstr "Mirhańnie kursora"
4447
4448 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4449 msgid "Whether the cursor should blink"
4450 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
4451
4452 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4453 msgid "Cursor Blink Time"
4454 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4455
4456 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4457 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4458 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4459
4460 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4461 msgid "Cursor Blink Timeout"
4462 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4463
4464 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4465 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4466 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
4467
4468 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4469 msgid "Split Cursor"
4470 msgstr "Padzieł kursora"
4471
4472 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4473 msgid ""
4474 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4475 "left text"
4476 msgstr ""
4477 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
4478 "kursory"
4479
4480 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4481 msgid "Theme Name"
4482 msgstr "Nazva matyvu"
4483
4484 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4485 msgid "Name of theme RC file to load"
4486 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4487
4488 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4489 msgid "Icon Theme Name"
4490 msgstr "Nazva matyvu ikon"
4491
4492 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4493 msgid "Name of icon theme to use"
4494 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
4495
4496 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4497 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4498 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4499
4500 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4501 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4502 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4503
4504 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4505 msgid "Key Theme Name"
4506 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
4507
4508 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4509 msgid "Name of key theme RC file to load"
4510 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4511
4512 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4513 msgid "Menu bar accelerator"
4514 msgstr "Akseleratary paneli menu"
4515
4516 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4517 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4518 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
4519
4520 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4521 msgid "Drag threshold"
4522 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
4523
4524 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4525 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4526 msgstr ""
4527 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
4528 "pieraciahvańnia"
4529
4530 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4531 msgid "Font Name"
4532 msgstr "Nazva šryftu"
4533
4534 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4535 msgid "Name of default font to use"
4536 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
4537
4538 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4539 msgid "Icon Sizes"
4540 msgstr "Pamiery ikon"
4541
4542 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4543 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4544 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4545
4546 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4547 msgid "GTK Modules"
4548 msgstr "Moduli GTK"
4549
4550 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4551 msgid "List of currently active GTK modules"
4552 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
4553
4554 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4555 msgid "Xft Antialias"
4556 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
4557
4558 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4559 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4560 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
4561
4562 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4563 msgid "Xft Hinting"
4564 msgstr "Hinting Xft"
4565
4566 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4567 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4568 msgstr ""
4569 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
4570
4571 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4572 msgid "Xft Hint Style"
4573 msgstr "Styl hintingu Xft"
4574
4575 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4576 msgid ""
4577 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4578 msgstr ""
4579 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
4580 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
4581
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4583 msgid "Xft RGBA"
4584 msgstr "RGBA Xft"
4585
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4587 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4588 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4589
4590 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4591 msgid "Xft DPI"
4592 msgstr "DPI Xft"
4593
4594 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4595 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4596 msgstr ""
4597 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
4598
4599 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4600 msgid "Cursor theme name"
4601 msgstr "Nazva matyvu kursora"
4602
4603 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4604 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4605 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
4606
4607 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4608 msgid "Cursor theme size"
4609 msgstr "Pamier matyvu kursora"
4610
4611 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4612 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4613 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
4614
4615 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4616 msgid "Alternative button order"
4617 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4618
4619 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4620 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4621 msgstr ""
4622 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
4623 "raspałažeńnia"
4624
4625 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4626 msgid "Alternative sort indicator direction"
4627 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4628
4629 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4630 msgid ""
4631 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4632 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4633 msgstr ""
4634 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
4635 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
4636
4637 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4638 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4639 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
4640
4641 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4642 msgid ""
4643 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4644 "the input method"
4645 msgstr ""
4646 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
4647 "metadu ŭvodu źviestak"
4648
4649 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4650 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4651 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
4652
4653 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4654 msgid ""
4655 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4656 "control characters"
4657 msgstr ""
4658 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
4659 "kiroŭnych znakaŭ"
4660
4661 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4662 msgid "Start timeout"
4663 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4664
4665 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4666 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4667 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4668
4669 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4670 msgid "Repeat timeout"
4671 msgstr "Paŭtary čakańnie"
4672
4673 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4674 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4675 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4676
4677 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4678 msgid "Expand timeout"
4679 msgstr "Pašyreńnie kanca"
4680
4681 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4682 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4683 msgstr ""
4684 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
4685
4686 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4687 msgid "Color scheme"
4688 msgstr "Schiema koleraŭ"
4689
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4691 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4692 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
4693
4694 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4695 msgid "Enable Animations"
4696 msgstr "Dazvol animacyju"
4697
4698 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4699 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4700 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
4701
4702 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4703 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4704 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
4705
4706 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4707 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4708 msgstr ""
4709 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
4710
4711 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4712 msgid "Tooltip timeout"
4713 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
4714
4715 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4716 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4717 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
4718
4719 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4720 msgid "Tooltip browse timeout"
4721 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
4722
4723 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4724 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4725 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
4726
4727 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4728 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4729 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
4730
4731 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4732 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4733 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
4734
4735 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4736 msgid "Keynav Cursor Only"
4737 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
4738
4739 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4740 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4741 msgstr ""
4742 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
4743
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4745 msgid "Keynav Wrap Around"
4746 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
4747
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4749 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4750 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
4751
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4753 msgid "Error Bell"
4754 msgstr "Zvanok pamyłki"
4755
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4757 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4758 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
4759
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4761 msgid "Color Hash"
4762 msgstr "Hash koleru"
4763
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4765 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4766 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
4767
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4769 msgid "Default file chooser backend"
4770 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
4771
4772 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4773 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4774 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
4775
4776 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4777 msgid "Default print backend"
4778 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
4779
4780 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4781 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4782 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
4783
4784 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4785 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4786 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
4787
4788 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4789 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4790 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
4791
4792 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4793 msgid "Enable Mnemonics"
4794 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
4795
4796 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4797 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4798 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
4799
4800 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4801 msgid "Enable Accelerators"
4802 msgstr "Dazvol akseleratary"
4803
4804 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4805 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4806 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
4807
4808 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4809 msgid "Recent Files Limit"
4810 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
4811
4812 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4813 msgid "Number of recently used files"
4814 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
4815
4816 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4817 msgid "Mode"
4818 msgstr "Režym"
4819
4820 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4821 msgid ""
4822 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4823 "component widgets"
4824 msgstr ""
4825 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
4826 "kampanentaŭ"
4827
4828 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4829 msgid "Ignore hidden"
4830 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
4831
4832 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4833 msgid ""
4834 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4835 msgstr ""
4836 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
4837
4838 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4839 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4840 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
4841
4842 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4843 msgid "Climb Rate"
4844 msgstr "Chutkaść rostu"
4845
4846 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4847 msgid "Snap to Ticks"
4848 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
4849
4850 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4851 msgid ""
4852 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4853 "nearest step increment"
4854 msgstr ""
4855 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
4856 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
4857
4858 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4859 msgid "Numeric"
4860 msgstr "Numeryčnyja"
4861
4862 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4863 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4864 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
4865
4866 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4867 msgid "Wrap"
4868 msgstr "Pieranos"
4869
4870 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4871 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4872 msgstr ""
4873 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
4874 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
4875
4876 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4877 msgid "Update Policy"
4878 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
4879
4880 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4881 msgid ""
4882 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4883 msgstr ""
4884 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
4885 "jana pravilnaja."
4886
4887 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4888 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4889 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
4890
4891 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4892 msgid "Style of bevel around the spin button"
4893 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
4894
4895 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4896 msgid "Has Resize Grip"
4897 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
4898
4899 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4900 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4901 msgstr ""
4902 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
4903 "ŭzroŭniu"
4904
4905 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4906 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4907 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
4908
4909 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4910 msgid "The size of the icon"
4911 msgstr "Pamier ikony"
4912
4913 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4914 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4915 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
4916
4917 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4918 msgid "Blinking"
4919 msgstr "Mirhańnie"
4920
4921 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4922 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4923 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
4924
4925 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4926 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4927 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4928
4929 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4930 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4931 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
4932
4933 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4934 msgid "The orientation of the tray"
4935 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4936
4937 #: ../gtk/gtktable.c:129
4938 msgid "Rows"
4939 msgstr "Radki"
4940
4941 #: ../gtk/gtktable.c:130
4942 msgid "The number of rows in the table"
4943 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
4944
4945 #: ../gtk/gtktable.c:138
4946 msgid "Columns"
4947 msgstr "Kalony"
4948
4949 #: ../gtk/gtktable.c:139
4950 msgid "The number of columns in the table"
4951 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
4952
4953 #: ../gtk/gtktable.c:147
4954 msgid "Row spacing"
4955 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
4956
4957 #: ../gtk/gtktable.c:148
4958 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4959 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
4960
4961 #: ../gtk/gtktable.c:156
4962 msgid "Column spacing"
4963 msgstr "Vodstupy kalon"
4964
4965 #: ../gtk/gtktable.c:157
4966 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4967 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
4968
4969 #: ../gtk/gtktable.c:166
4970 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4971 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
4972
4973 #: ../gtk/gtktable.c:173
4974 msgid "Left attachment"
4975 msgstr "Levaje dałučeńnie"
4976
4977 #: ../gtk/gtktable.c:180
4978 msgid "Right attachment"
4979 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
4980
4981 #: ../gtk/gtktable.c:181
4982 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4983 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
4984
4985 #: ../gtk/gtktable.c:187
4986 msgid "Top attachment"
4987 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
4988
4989 #: ../gtk/gtktable.c:188
4990 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4991 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
4992
4993 #: ../gtk/gtktable.c:194
4994 msgid "Bottom attachment"
4995 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
4996
4997 #: ../gtk/gtktable.c:201
4998 msgid "Horizontal options"
4999 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
5000
5001 #: ../gtk/gtktable.c:202
5002 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5003 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
5004
5005 #: ../gtk/gtktable.c:208
5006 msgid "Vertical options"
5007 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
5008
5009 #: ../gtk/gtktable.c:209
5010 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5011 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
5012
5013 #: ../gtk/gtktable.c:215
5014 msgid "Horizontal padding"
5015 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
5016
5017 #: ../gtk/gtktable.c:216
5018 msgid ""
5019 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5020 "pixels"
5021 msgstr ""
5022 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5023 "abapał, u pikselach"
5024
5025 #: ../gtk/gtktable.c:222
5026 msgid "Vertical padding"
5027 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
5028
5029 #: ../gtk/gtktable.c:223
5030 msgid ""
5031 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5032 "pixels"
5033 msgstr ""
5034 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5035 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
5036
5037 #: ../gtk/gtktext.c:542
5038 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5039 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5040
5041 #: ../gtk/gtktext.c:550
5042 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5043 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5044
5045 #: ../gtk/gtktext.c:557
5046 msgid "Line Wrap"
5047 msgstr "Pieranos radkoŭ"
5048
5049 #: ../gtk/gtktext.c:558
5050 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5051 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5052
5053 #: ../gtk/gtktext.c:565
5054 msgid "Word Wrap"
5055 msgstr "Pieranos słoŭ"
5056
5057 #: ../gtk/gtktext.c:566
5058 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5059 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5060
5061 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5062 msgid "Tag Table"
5063 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5064
5065 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5066 msgid "Text Tag Table"
5067 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5068
5069 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5070 msgid "Current text of the buffer"
5071 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5072
5073 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5074 msgid "Has selection"
5075 msgstr "Maje vybar"
5076
5077 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5078 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5079 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5080
5081 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5082 msgid "Cursor position"
5083 msgstr "Pazycyja kursora"
5084
5085 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5086 msgid ""
5087 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5088 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5089
5090 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5091 msgid "Copy target list"
5092 msgstr "Skapijuj śpis"
5093
5094 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5095 msgid ""
5096 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5097 msgstr ""
5098 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5099 "krynicy DND"
5100
5101 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5102 msgid "Paste target list"
5103 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5104
5105 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5106 msgid ""
5107 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5108 "destination"
5109 msgstr ""
5110 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5111 "pryznačeńnia DND"
5112
5113 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5114 msgid "Mark name"
5115 msgstr "Nazva značnika"
5116
5117 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5118 msgid "Left gravity"
5119 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
5120
5121 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5122 msgid "Whether the mark has left gravity"
5123 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
5124
5125 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5126 msgid "Tag name"
5127 msgstr "Nazva značnika"
5128
5129 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5130 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5131 msgstr ""
5132 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5133 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5134
5135 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5136 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5137 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5138
5139 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5140 msgid "Background full height"
5141 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5142
5143 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5144 msgid ""
5145 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5146 "of the tagged characters"
5147 msgstr ""
5148 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5149 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5150
5151 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5152 msgid "Background stipple mask"
5153 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5154
5155 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5156 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5157 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5158
5159 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5160 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5161 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5162
5163 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5164 msgid "Foreground stipple mask"
5165 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5166
5167 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5168 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5169 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5170
5171 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5172 msgid "Text direction"
5173 msgstr "Napramak tekstu"
5174
5175 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5176 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5177 msgstr ""
5178 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5179 "(źleva naprava)"
5180
5181 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5182 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5183 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5184
5185 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5186 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5187 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5188
5189 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5190 msgid ""
5191 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5192 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5193 msgstr ""
5194 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5195 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5196
5197 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5198 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5199 msgstr ""
5200 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5201
5202 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5203 msgid "Font size in Pango units"
5204 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5205
5206 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5207 msgid ""
5208 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5209 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5210 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5211 msgstr ""
5212 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5213 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5214 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5215 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5216 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5217
5218 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:589
5219 msgid "Left, right, or center justification"
5220 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5221
5222 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5223 msgid ""
5224 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5225 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5226 msgstr ""
5227 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5228 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5229 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5230
5231 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5232 msgid "Left margin"
5233 msgstr "Levaje pabočča"
5234
5235 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:598
5236 msgid "Width of the left margin in pixels"
5237 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5238
5239 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5240 msgid "Right margin"
5241 msgstr "Pravaje pabočča"
5242
5243 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:608
5244 msgid "Width of the right margin in pixels"
5245 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5246
5247 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:617
5248 msgid "Indent"
5249 msgstr "Vodstup"
5250
5251 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:618
5252 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5253 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5254
5255 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5256 msgid ""
5257 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5258 "in Pango units"
5259 msgstr ""
5260 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5261 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5262
5263 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5264 msgid "Pixels above lines"
5265 msgstr "Miesca nad radkami"
5266
5267 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:542
5268 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5269 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5270
5271 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5272 msgid "Pixels below lines"
5273 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5274
5275 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:552
5276 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5277 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5278
5279 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5280 msgid "Pixels inside wrap"
5281 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5282
5283 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:562
5284 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5285 msgstr ""
5286 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5287
5288 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:580
5289 msgid ""
5290 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5291 msgstr ""
5292 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
5293
5294 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:627
5295 msgid "Tabs"
5296 msgstr "Tabulacyi"
5297
5298 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:628
5299 msgid "Custom tabs for this text"
5300 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
5301
5302 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5303 msgid "Invisible"
5304 msgstr "Niabačny"
5305
5306 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5307 msgid "Whether this text is hidden."
5308 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
5309
5310 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5311 msgid "Paragraph background color name"
5312 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
5313
5314 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5315 msgid "Paragraph background color as a string"
5316 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
5317
5318 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5319 msgid "Paragraph background color"
5320 msgstr "Koler fonu parahrafu"
5321
5322 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5323 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5324 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5325
5326 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5327 msgid "Margin Accumulates"
5328 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
5329
5330 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5331 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5332 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
5333
5334 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5335 msgid "Background full height set"
5336 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
5337
5338 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5339 msgid "Whether this tag affects background height"
5340 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
5341
5342 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5343 msgid "Background stipple set"
5344 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
5345
5346 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5347 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5348 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
5349
5350 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5351 msgid "Foreground stipple set"
5352 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
5353
5354 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5355 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5356 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
5357
5358 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5359 msgid "Justification set"
5360 msgstr "Nałady dapasavańnia"
5361
5362 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5363 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5364 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
5365
5366 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5367 msgid "Left margin set"
5368 msgstr "Nałady levaha pabočča"
5369
5370 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5371 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5372 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
5373
5374 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5375 msgid "Indent set"
5376 msgstr "Nałady vodsupu"
5377
5378 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5379 msgid "Whether this tag affects indentation"
5380 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
5381
5382 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5383 msgid "Pixels above lines set"
5384 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
5385
5386 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5387 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5388 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
5389
5390 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5391 msgid "Pixels below lines set"
5392 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
5393
5394 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5395 msgid "Pixels inside wrap set"
5396 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
5397
5398 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5399 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5400 msgstr ""
5401 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
5402 "pieraniesienymi radkami"
5403
5404 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5405 msgid "Right margin set"
5406 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
5407
5408 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5409 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5410 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
5411
5412 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5413 msgid "Wrap mode set"
5414 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
5415
5416 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5417 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5418 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
5419
5420 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5421 msgid "Tabs set"
5422 msgstr "Nałady tabulacyi"
5423
5424 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5425 msgid "Whether this tag affects tabs"
5426 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
5427
5428 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5429 msgid "Invisible set"
5430 msgstr "Nałady niabačnaści"
5431
5432 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5433 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5434 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
5435
5436 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5437 msgid "Paragraph background set"
5438 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
5439
5440 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5441 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5442 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
5443
5444 #: ../gtk/gtktextview.c:541
5445 msgid "Pixels Above Lines"
5446 msgstr "Miesca nad radkami"
5447
5448 #: ../gtk/gtktextview.c:551
5449 msgid "Pixels Below Lines"
5450 msgstr "Miesca pad radkami"
5451
5452 #: ../gtk/gtktextview.c:561
5453 msgid "Pixels Inside Wrap"
5454 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5455
5456 #: ../gtk/gtktextview.c:579
5457 msgid "Wrap Mode"
5458 msgstr "Režym pieranosu"
5459
5460 #: ../gtk/gtktextview.c:597
5461 msgid "Left Margin"
5462 msgstr "Levaje pabočča"
5463
5464 #: ../gtk/gtktextview.c:607
5465 msgid "Right Margin"
5466 msgstr "Pravaje pabočča"
5467
5468 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5469 msgid "Cursor Visible"
5470 msgstr "Bačny kursor"
5471
5472 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5473 msgid "If the insertion cursor is shown"
5474 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
5475
5476 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5477 msgid "Buffer"
5478 msgstr "Bufer"
5479
5480 #: ../gtk/gtktextview.c:644
5481 msgid "The buffer which is displayed"
5482 msgstr "Bačny bufer"
5483
5484 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5485 msgid "Overwrite mode"
5486 msgstr "Režym nadpisvańnia"
5487
5488 #: ../gtk/gtktextview.c:652
5489 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5490 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
5491
5492 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5493 msgid "Accepts tab"
5494 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
5495
5496 #: ../gtk/gtktextview.c:660
5497 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5498 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
5499
5500 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5501 msgid "Error underline color"
5502 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
5503
5504 #: ../gtk/gtktextview.c:670
5505 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5506 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
5507
5508 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5509 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5510 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
5511
5512 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5513 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5514 msgstr ""
5515 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
5516 "adnarazovaha vybaru"
5517
5518 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5519 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5520 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
5521
5522 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5523 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5524 msgstr ""
5525 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
5526
5527 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5528 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5529 msgstr ""
5530 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
5531
5532 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5533 msgid "Draw Indicator"
5534 msgstr "Rysuj pakaźnik"
5535
5536 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5537 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5538 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
5539
5540 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5541 msgid "The orientation of the toolbar"
5542 msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
5543
5544 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5545 msgid "Toolbar Style"
5546 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5547
5548 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5549 msgid "How to draw the toolbar"
5550 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
5551
5552 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5553 msgid "Show Arrow"
5554 msgstr "Pakazvaj strełki"
5555
5556 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5557 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5558 msgstr ""
5559 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
5560 "interfejsie"
5561
5562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5563 msgid "Tooltips"
5564 msgstr "Padkazki"
5565
5566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5567 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5568 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
5569
5570 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5571 msgid "Size of icons in this toolbar"
5572 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
5573
5574 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5575 msgid "Icon size set"
5576 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
5577
5578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5579 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5580 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
5581
5582 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5583 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5584 msgstr ""
5585 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
5586 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
5587
5588 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5589 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5590 msgstr ""
5591 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
5592 "elementy"
5593
5594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5595 msgid "Spacer size"
5596 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
5597
5598 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5599 msgid "Size of spacers"
5600 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
5601
5602 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5603 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5604 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
5605
5606 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5607 msgid "Maximum child expand"
5608 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
5609
5610 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5611 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5612 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
5613
5614 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5615 msgid "Space style"
5616 msgstr "Styl vodstupaŭ"
5617
5618 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5619 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5620 msgstr ""
5621 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
5622 "miescy"
5623
5624 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5625 msgid "Button relief"
5626 msgstr "Vypukłaść knopki"
5627
5628 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5629 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5630 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
5631
5632 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5633 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5634 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
5635
5636 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5637 msgid "Toolbar style"
5638 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5639
5640 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5641 msgid ""
5642 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5643 msgstr ""
5644 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
5645 "ikony, tolki ikony, itp."
5646
5647 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5648 msgid "Toolbar icon size"
5649 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
5650
5651 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5652 msgid "Size of icons in default toolbars"
5653 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
5654
5655 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5656 msgid "Text to show in the item."
5657 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
5658
5659 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5660 msgid ""
5661 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5662 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5663 msgstr ""
5664 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
5665 "znakam akseleratara."
5666
5667 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5668 msgid "Widget to use as the item label"
5669 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
5670
5671 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5672 msgid "Stock Id"
5673 msgstr "ID typovaha elementu"
5674
5675 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5676 msgid "The stock icon displayed on the item"
5677 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
5678
5679 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5680 msgid "Icon name"
5681 msgstr "Nazva ikony"
5682
5683 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5684 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5685 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
5686
5687 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5688 msgid "Icon widget"
5689 msgstr "Widget ikony"
5690
5691 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5692 msgid "Icon widget to display in the item"
5693 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
5694
5695 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5696 msgid "Icon spacing"
5697 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
5698
5699 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5700 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5701 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
5702
5703 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5704 msgid ""
5705 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5706 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5707 msgstr ""
5708 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
5709 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
5710 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5711
5712 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5713 msgid "TreeModelSort Model"
5714 msgstr "Madel TreeModelSort"
5715
5716 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5717 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5718 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
5719
5720 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5721 msgid "TreeView Model"
5722 msgstr "Madel TreeView"
5723
5724 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5725 msgid "The model for the tree view"
5726 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
5727
5728 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5729 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5730 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
5731
5732 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5733 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5734 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
5735
5736 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5737 msgid "Headers Visible"
5738 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
5739
5740 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5741 msgid "Show the column header buttons"
5742 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
5743
5744 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5745 msgid "Headers Clickable"
5746 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
5747
5748 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5749 msgid "Column headers respond to click events"
5750 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
5751
5752 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5753 msgid "Expander Column"
5754 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
5755
5756 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5757 msgid "Set the column for the expander column"
5758 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
5759
5760 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5761 msgid "Rules Hint"
5762 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
5763
5764 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5765 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5766 msgstr ""
5767 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
5768 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
5769
5770 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5771 msgid "Enable Search"
5772 msgstr "Mahčymaść pošuku"
5773
5774 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5775 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5776 msgstr ""
5777 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
5778
5779 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5780 msgid "Search Column"
5781 msgstr "Kalona pošuku"
5782
5783 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5784 msgid "Model column to search through when searching through code"
5785 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
5786
5787 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5788 msgid "Fixed Height Mode"
5789 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
5790
5791 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5792 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5793 msgstr ""
5794 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
5795 "adnolkavuju vyšyniu"
5796
5797 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5798 msgid "Hover Selection"
5799 msgstr "Zaznačaj abranaje"
5800
5801 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5802 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5803 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
5804
5805 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5806 msgid "Hover Expand"
5807 msgstr "Razhortvaj abranaje"
5808
5809 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5810 msgid ""
5811 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5812 msgstr ""
5813 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
5814 "kursora"
5815
5816 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5817 msgid "Show Expanders"
5818 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
5819
5820 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5821 msgid "View has expanders"
5822 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
5823
5824 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5825 msgid "Level Indentation"
5826 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
5827
5828 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5829 msgid "Extra indentation for each level"
5830 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
5831
5832 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5833 msgid "Rubber Banding"
5834 msgstr "Žhut"
5835
5836 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5837 msgid ""
5838 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5839 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
5840
5841 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5842 msgid "Enable Grid Lines"
5843 msgstr "Uklučaje linii sietki"
5844
5845 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5846 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5847 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5848
5849 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5850 msgid "Enable Tree Lines"
5851 msgstr "Uklučaje linii dreva"
5852
5853 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5854 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5855 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5856
5857 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5858 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5859 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
5860
5861 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5862 msgid "Vertical Separator Width"
5863 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
5864
5865 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5866 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5867 msgstr ""
5868 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5869
5870 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5871 msgid "Horizontal Separator Width"
5872 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
5873
5874 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5875 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5876 msgstr ""
5877 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5878
5879 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5880 msgid "Allow Rules"
5881 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
5882
5883 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5884 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5885 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
5886
5887 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5888 msgid "Indent Expanders"
5889 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
5890
5891 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5892 msgid "Make the expanders indented"
5893 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
5894
5895 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5896 msgid "Even Row Color"
5897 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
5898
5899 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5900 msgid "Color to use for even rows"
5901 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
5902
5903 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5904 msgid "Odd Row Color"
5905 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
5906
5907 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5908 msgid "Color to use for odd rows"
5909 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
5910
5911 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5912 msgid "Row Ending details"
5913 msgstr "Detali Row Ending"
5914
5915 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5916 msgid "Enable extended row background theming"
5917 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
5918
5919 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5920 msgid "Grid line width"
5921 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
5922
5923 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5924 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5925 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
5926
5927 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5928 msgid "Tree line width"
5929 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
5930
5931 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5932 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5933 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
5934
5935 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5936 msgid "Grid line pattern"
5937 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
5938
5939 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5940 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5941 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
5942
5943 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5944 msgid "Tree line pattern"
5945 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
5946
5947 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5948 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5949 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
5950
5951 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5952 msgid "Whether to display the column"
5953 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
5954
5955 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5956 msgid "Resizable"
5957 msgstr "Źmienny pamier"
5958
5959 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5960 msgid "Column is user-resizable"
5961 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
5962
5963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5964 msgid "Current width of the column"
5965 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
5966
5967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5968 msgid "Space which is inserted between cells"
5969 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
5970
5971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5972 msgid "Sizing"
5973 msgstr "Źmiena pamieru"
5974
5975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5976 msgid "Resize mode of the column"
5977 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
5978
5979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5980 msgid "Fixed Width"
5981 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
5982
5983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5984 msgid "Current fixed width of the column"
5985 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
5986
5987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5988 msgid "Minimum Width"
5989 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
5990
5991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5992 msgid "Minimum allowed width of the column"
5993 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5994
5995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5996 msgid "Maximum Width"
5997 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
5998
5999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6000 msgid "Maximum allowed width of the column"
6001 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6002
6003 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6004 msgid "Title to appear in column header"
6005 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
6006
6007 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6008 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6009 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
6010
6011 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6012 msgid "Clickable"
6013 msgstr "Klikalnaja"
6014
6015 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6016 msgid "Whether the header can be clicked"
6017 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
6018
6019 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6020 msgid "Widget"
6021 msgstr "Widget"
6022
6023 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6024 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6025 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
6026
6027 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6028 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6029 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
6030
6031 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6032 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6033 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
6034
6035 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6036 msgid "Sort indicator"
6037 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
6038
6039 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6040 msgid "Whether to show a sort indicator"
6041 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
6042
6043 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6044 msgid "Sort order"
6045 msgstr "Paradak sartavańnia"
6046
6047 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6048 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6049 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6050
6051 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6052 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6053 msgstr ""
6054 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6055
6056 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6057 msgid "Merged UI definition"
6058 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6059
6060 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6061 msgid "An XML string describing the merged UI"
6062 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6063
6064 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6065 msgid ""
6066 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6067 "this viewport"
6068 msgstr ""
6069 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6070 "hetaha pakazanaha abšaru"
6071
6072 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6073 msgid ""
6074 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6075 "this viewport"
6076 msgstr ""
6077 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6078 "hetaha pakazanaha abšaru"
6079
6080 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6081 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6082 msgstr ""
6083 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6084
6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
6086 msgid "Widget name"
6087 msgstr "Nazva widgetu"
6088
6089 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
6090 msgid "The name of the widget"
6091 msgstr "Nazva widgetu"
6092
6093 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6094 msgid "Parent widget"
6095 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6096
6097 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6098 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6099 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6100
6101 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6102 msgid "Width request"
6103 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6104
6105 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6106 msgid ""
6107 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6108 "used"
6109 msgstr ""
6110 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6111 "naturalnaha parametru"
6112
6113 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6114 msgid "Height request"
6115 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6116
6117 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6118 msgid ""
6119 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6120 "be used"
6121 msgstr ""
6122 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6123 "naturalnaha parametru"
6124
6125 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6126 msgid "Whether the widget is visible"
6127 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6128
6129 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6130 msgid "Whether the widget responds to input"
6131 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6132
6133 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6134 msgid "Application paintable"
6135 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6136
6137 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6138 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6139 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6140
6141 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6142 msgid "Can focus"
6143 msgstr "Pryjmaje fokus"
6144
6145 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6146 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6147 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6148
6149 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6150 msgid "Has focus"
6151 msgstr "Z fokusam"
6152
6153 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6154 msgid "Whether the widget has the input focus"
6155 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6156
6157 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6158 msgid "Is focus"
6159 msgstr "Fakusavańnie"
6160
6161 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6162 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6163 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6164
6165 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6166 msgid "Can default"
6167 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6168
6169 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6170 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6171 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6172
6173 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6174 msgid "Has default"
6175 msgstr "Zmoŭčany"
6176
6177 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6178 msgid "Whether the widget is the default widget"
6179 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6180
6181 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6182 msgid "Receives default"
6183 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6184
6185 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6186 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6187 msgstr ""
6188 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6189
6190 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6191 msgid "Composite child"
6192 msgstr "Naščadak składanaha"
6193
6194 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6195 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6196 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6197
6198 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6199 msgid "Style"
6200 msgstr "Styl"
6201
6202 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6203 msgid ""
6204 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6205 "(colors etc)"
6206 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6207
6208 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6209 msgid "Events"
6210 msgstr "Zdareńni"
6211
6212 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6213 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6214 msgstr ""
6215 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6216 "atrymvaje hety widget"
6217
6218 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6219 msgid "Extension events"
6220 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6221
6222 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6223 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6224 msgstr ""
6225 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6226 "widget"
6227
6228 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6229 msgid "No show all"
6230 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6231
6232 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6233 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6234 msgstr ""
6235 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6236 "widget"
6237
6238 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6239 msgid "Has tooltip"
6240 msgstr "Jość padkazka"
6241
6242 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6243 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6244 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
6245
6246 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6247 msgid "Tooltip Text"
6248 msgstr "Tekst padkazki"
6249
6250 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6251 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6252 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
6253
6254 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6255 msgid "Tooltip markup"
6256 msgstr "Značnik padkazki"
6257
6258 #: ../gtk/gtkwidget.c:2159
6259 msgid "Interior Focus"
6260 msgstr "Unutrany fokus"
6261
6262 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6263 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6264 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6265
6266 #: ../gtk/gtkwidget.c:2166
6267 msgid "Focus linewidth"
6268 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6269
6270 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6271 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6272 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6273
6274 #: ../gtk/gtkwidget.c:2173
6275 msgid "Focus line dash pattern"
6276 msgstr "Uzor linii fokusu"
6277
6278 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6279 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6280 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6281
6282 #: ../gtk/gtkwidget.c:2179
6283 msgid "Focus padding"
6284 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6285
6286 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6287 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6288 msgstr ""
6289 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6290 "fokus, u pikselach"
6291
6292 #: ../gtk/gtkwidget.c:2185
6293 msgid "Cursor color"
6294 msgstr "Koler kursora"
6295
6296 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6297 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6298 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6299
6300 #: ../gtk/gtkwidget.c:2191
6301 msgid "Secondary cursor color"
6302 msgstr "Druhi koler kursora"
6303
6304 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6305 msgid ""
6306 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6307 "right-to-left and left-to-right text"
6308 msgstr ""
6309 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
6310 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
6311
6312 #: ../gtk/gtkwidget.c:2197
6313 msgid "Cursor line aspect ratio"
6314 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
6315
6316 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6317 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6318 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
6319
6320 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6321 msgid "Draw Border"
6322 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
6323
6324 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6325 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6326 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
6327
6328 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6329 msgid "Unvisited Link Color"
6330 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
6331
6332 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6333 msgid "Color of unvisited links"
6334 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
6335
6336 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6337 msgid "Visited Link Color"
6338 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
6339
6340 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6341 msgid "Color of visited links"
6342 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
6343
6344 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
6345 msgid "Wide Separators"
6346 msgstr "Šyrynia separatara"
6347
6348 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6349 msgid ""
6350 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6351 "instead of a line"
6352 msgstr ""
6353 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
6354 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
6355
6356 #: ../gtk/gtkwidget.c:2270
6357 msgid "Separator Width"
6358 msgstr "Šyrynia separatara"
6359
6360 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6361 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6362 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
6363
6364 #: ../gtk/gtkwidget.c:2285
6365 msgid "Separator Height"
6366 msgstr "Separatar vyšyni"
6367
6368 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6369 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6370 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
6371
6372 #: ../gtk/gtkwidget.c:2300
6373 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6374 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
6375
6376 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6377 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6378 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
6379
6380 #: ../gtk/gtkwidget.c:2315
6381 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6382 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6383
6384 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6385 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6386 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6387
6388 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6389 msgid "Window Type"
6390 msgstr "Typ akna"
6391
6392 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6393 msgid "The type of the window"
6394 msgstr "Typ akna"
6395
6396 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6397 msgid "Window Title"
6398 msgstr "Zahałovak akna"
6399
6400 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6401 msgid "The title of the window"
6402 msgstr "Zahałovak akna"
6403
6404 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6405 msgid "Window Role"
6406 msgstr "Rola akna"
6407
6408 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6409 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6410 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6411
6412 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6413 msgid "Startup ID"
6414 msgstr "ID startu"
6415
6416 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6417 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6418 msgstr ""
6419 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
6420
6421 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6422 msgid "Allow Shrink"
6423 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
6424
6425 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6426 #, no-c-format
6427 msgid ""
6428 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6429 "time a bad idea"
6430 msgstr ""
6431 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
6432 "na 99% drennaja ideja"
6433
6434 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6435 msgid "Allow Grow"
6436 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
6437
6438 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6439 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6440 msgstr ""
6441 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
6442 "minimalny"
6443
6444 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6445 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6446 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
6447
6448 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6449 msgid "Modal"
6450 msgstr "Madalnaje"
6451
6452 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6453 msgid ""
6454 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6455 "up)"
6456 msgstr ""
6457 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
6458
6459 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6460 msgid "Window Position"
6461 msgstr "Pałažeńnie akna"
6462
6463 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6464 msgid "The initial position of the window"
6465 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
6466
6467 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6468 msgid "Default Width"
6469 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
6470
6471 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6472 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6473 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6474
6475 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6476 msgid "Default Height"
6477 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
6478
6479 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6480 msgid ""
6481 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6482 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6483
6484 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6485 msgid "Destroy with Parent"
6486 msgstr "Źnišč z baćkam"
6487
6488 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6489 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6490 msgstr ""
6491 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
6492 "ŭzroŭniu"
6493
6494 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6495 msgid "Icon"
6496 msgstr "Ikona"
6497
6498 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6499 msgid "Icon for this window"
6500 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
6501
6502 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6503 msgid "Name of the themed icon for this window"
6504 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
6505
6506 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6507 msgid "Is Active"
6508 msgstr "Aktyŭnaje"
6509
6510 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6511 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6512 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
6513
6514 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6515 msgid "Focus in Toplevel"
6516 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
6517
6518 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6519 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6520 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
6521
6522 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6523 msgid "Type hint"
6524 msgstr "Padkazka typu"
6525
6526 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6527 msgid ""
6528 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6529 "and how to treat it."
6530 msgstr ""
6531 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
6532 "im abychodzicca."
6533
6534 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6535 msgid "Skip taskbar"
6536 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
6537
6538 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6539 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6540 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
6541
6542 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6543 msgid "Skip pager"
6544 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
6545
6546 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6547 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6548 msgstr ""
6549 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
6550 "abšaraŭ."
6551
6552 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6553 msgid "Urgent"
6554 msgstr "Važnaje"
6555
6556 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6557 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6558 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
6559
6560 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6561 msgid "Accept focus"
6562 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
6563
6564 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6565 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6566 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
6567
6568 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6569 msgid "Focus on map"
6570 msgstr "Fokus pry mapavańni"
6571
6572 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6573 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6574 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
6575
6576 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6577 msgid "Decorated"
6578 msgstr "Dekaravanaje"
6579
6580 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6581 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6582 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
6583
6584 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6585 msgid "Deletable"
6586 msgstr "Vydalalny"
6587
6588 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6589 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6590 msgstr ""
6591 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
6592
6593 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6594 msgid "Gravity"
6595 msgstr "Hravitacyja"
6596
6597 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6598 msgid "The window gravity of the window"
6599 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
6600
6601 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6602 msgid "Transient for Window"
6603 msgstr "Pierachodny dla akna"
6604
6605 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6606 msgid "The transient parent of the dialog"
6607 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
6608
6609 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6610 msgid "Opacity for Window"
6611 msgstr "Prazrystaść akna"
6612
6613 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6614 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6615 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
6616
6617 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6618 msgid "IM Preedit style"
6619 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
6620
6621 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6622 msgid "How to draw the input method preedit string"
6623 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
6624
6625 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6626 msgid "IM Status style"
6627 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
6628
6629 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6630 msgid "How to draw the input method statusbar"
6631 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"