1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-09 14:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Zmoŭčany ekran"
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
94 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
95 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
99 #: ../gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
103 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
105 msgstr "Opcyi šryftu"
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Pamier šryftu"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nazva prahramy"
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
129 "funkcyja g_get_application_name()"
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versija prahramy"
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "Versija prahramy"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Aŭtarskija pravy"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Apisalny tekst"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Apisańnie prahramy"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "Adras chatniaj staronki"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
173 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
220 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Widget akseleratara"
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
256 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
257 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
261 #: ../gtk/gtkaction.c:203
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
265 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
266 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
270 #: ../gtk/gtkaction.c:219
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
275 #: ../gtk/gtkaction.c:226
277 msgstr "Karotkaja etykietka"
279 #: ../gtk/gtkaction.c:227
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
284 #: ../gtk/gtkaction.c:233
288 #: ../gtk/gtkaction.c:234
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
292 #: ../gtk/gtkaction.c:240
294 msgstr "Ikona typovaha elementu"
296 #: ../gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
300 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
301 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
302 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
306 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
307 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
311 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
321 "aryjentavanaja haryzantalna."
323 #: ../gtk/gtkaction.c:281
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
327 #: ../gtk/gtkaction.c:282
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
333 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
335 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
347 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
351 #: ../gtk/gtkaction.c:298
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
357 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
358 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360 #: ../gtk/gtkaction.c:306
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
364 #: ../gtk/gtkaction.c:307
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
370 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:192 ../gtk/gtkwidget.c:516
375 #: ../gtk/gtkaction.c:314
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
379 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
381 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
385 #: ../gtk/gtkaction.c:321
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
389 #: ../gtk/gtkaction.c:327
391 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
393 #: ../gtk/gtkaction.c:328
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
400 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
404 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
413 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Akreślenaja vartaść"
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Minimalnaja vartaść"
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Pryrost kroku"
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Pryrost staronki"
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
455 msgstr "Pamier staronki"
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
461 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
465 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
471 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
477 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
483 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Haryzantalnaja škała"
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
495 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
496 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Vertykalnaja škała"
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
508 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
509 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
513 msgstr "Vierchni bierah"
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
516 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
520 msgid "Bottom Padding"
521 msgstr "Nižni bierah"
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
532 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
536 msgid "Right Padding"
537 msgstr "Pravy bierah"
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
540 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
543 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
544 msgid "Arrow direction"
545 msgstr "Napramak strełki"
547 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
548 msgid "The direction the arrow should point"
549 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
553 msgstr "Cień strełki"
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
559 #: ../gtk/gtkarrow.c:91 ../gtk/gtkmenuitem.c:247
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Skalowanie strełak"
563 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
595 msgstr "Rašeńnie naščadka"
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
601 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Bierah šapki"
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Bierah staronki"
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
619 msgstr "Typ staronki"
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "Typ staronki dapamohi"
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
627 msgstr "Tytuł staronki"
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
635 msgstr "Vyjava na šapku"
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Staronka hatovaja"
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
657 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
692 msgstr "Styl kampazycyi"
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
699 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
700 "spread, edge, start, end."
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
712 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
714 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
719 #: ../gtk/gtkbox.c:99
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
723 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:636 ../gtk/gtktable.c:165
724 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
728 #: ../gtk/gtkbox.c:109
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
732 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
737 #: ../gtk/gtkbox.c:117
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
740 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
741 "pavieličeńni widgetu-baćki"
743 #: ../gtk/gtkbox.c:123
745 msgstr "Zapaŭnieńnie"
747 #: ../gtk/gtkbox.c:124
749 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
753 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
755 #: ../gtk/gtkbox.c:130
759 #: ../gtk/gtkbox.c:131
760 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
762 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
765 #: ../gtk/gtkbox.c:137
767 msgstr "Typ upakoŭki"
769 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:703
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
775 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
777 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkpaned.c:219
778 #: ../gtk/gtkruler.c:110
782 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:682
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
786 #: ../gtk/gtkbuilder.c:101
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Damen pierakładu"
790 #: ../gtk/gtkbuilder.c:102
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
798 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
800 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
801 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
807 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808 "for the mnemonic accelerator key"
810 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
815 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
819 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
822 "taho, kab jaje pakazvać."
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
825 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Fokus ad kliku"
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Vypukly bierah"
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
851 msgstr "Widget vyjavy"
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Pazycyja vyjavy"
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
881 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
884 msgid "Child X Displacement"
885 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
889 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
892 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
895 msgid "Child Y Displacement"
896 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
902 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
903 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
906 msgid "Displace focus"
907 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
911 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
914 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
915 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
919 msgstr "Vonkavaja abvodka"
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Vodstup vyjavy"
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
938 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
939 msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
946 msgid "The selected year"
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
966 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
971 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
974 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
975 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
978 msgid "Show Day Names"
979 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
982 msgid "If TRUE, day names are displayed"
983 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
986 msgid "No Month Change"
987 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
990 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
991 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
994 msgid "Show Week Numbers"
995 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
998 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
999 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1006 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1007 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:185
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1014 msgid "Display the cell"
1015 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
1018 msgid "Display the cell sensitive"
1019 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200
1023 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1027 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:210
1031 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1035 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:220
1039 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1043 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
1047 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1051 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1066 msgid "The fixed height"
1067 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
1071 msgstr "Razhortvajecca"
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "Radok maje naščadka"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:269
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "Koler fonu jačejki"
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1102 msgid "Cell background set"
1103 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1106 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1107 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1110 msgid "Accelerator key"
1111 msgstr "Klaviša akseleratara"
1113 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1123 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1126 msgid "Accelerator keycode"
1127 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1130 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1131 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1134 msgid "Accelerator Mode"
1135 msgstr "Režym akseleracyi"
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1138 msgid "The type of accelerators"
1139 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1146 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1148 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1152 msgstr "Tekstavaja kalona"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1155 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1156 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1163 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1165 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1166 "znakaŭ, čym abranyja"
1168 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1169 msgid "Pixbuf Object"
1170 msgstr "Abjekt pixbuf"
1172 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1173 msgid "The pixbuf to render"
1174 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1176 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1177 msgid "Pixbuf Expander Open"
1178 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1180 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1181 msgid "Pixbuf for open expander"
1182 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1184 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1185 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1186 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1188 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1189 msgid "Pixbuf for closed expander"
1190 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1193 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1195 msgstr "ID typovaha elementu"
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1198 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1199 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1201 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1202 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1207 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1208 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1210 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1215 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1216 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1219 msgid "Follow State"
1220 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1223 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1225 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1228 msgid "Value of the progress bar"
1229 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1232 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1233 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1238 msgid "Text on the progress bar"
1239 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1247 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1248 "don't know how much."
1250 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1253 msgid "Text x alignment"
1254 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1258 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1261 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1262 "RTL (z prava naleva)."
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1265 msgid "Text y alignment"
1266 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1269 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1270 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1276 msgstr "Aryjentacyja"
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1279 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1280 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1283 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1284 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1286 msgstr "Widget dapasavańnia"
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1289 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1290 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1294 msgstr "Uzrovień rostu"
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1297 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1298 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1301 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1306 msgid "The number of decimal places to display"
1307 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1310 msgid "Text to render"
1311 msgstr "Renderavany tekst"
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1315 msgstr "Tekst sa značnikami"
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1318 msgid "Marked up text to render"
1319 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1326 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1327 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1330 msgid "Single Paragraph Mode"
1331 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1334 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1335 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1338 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1339 msgid "Background color name"
1340 msgstr "Nazva koleru fonu"
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1343 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1344 msgid "Background color as a string"
1345 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1348 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1349 msgid "Background color"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1353 msgid "Background color as a GdkColor"
1354 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1357 msgid "Foreground color name"
1358 msgstr "Nazva koleru elementu"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1361 msgid "Foreground color as a string"
1362 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1365 msgid "Foreground color"
1366 msgstr "Koler elementu"
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1369 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1370 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1373 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:571
1375 msgstr "Madyfikavalny"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1378 #: ../gtk/gtktextview.c:572
1379 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1380 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1383 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1388 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1389 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1392 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1393 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1397 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1400 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1401 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1404 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1406 msgstr "Styl šryftu"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1409 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1410 msgid "Font variant"
1411 msgstr "Varyjant šryftu"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1414 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1416 msgstr "Tłustaść šryftu"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1419 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1420 msgid "Font stretch"
1421 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1424 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1426 msgstr "Pamier šryftu"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1430 msgstr "Punkty šryftu"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1433 msgid "Font size in points"
1434 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1438 msgstr "Maštab šryftu"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1441 msgid "Font scaling factor"
1442 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1450 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1452 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1453 "za bazavuju liniju)"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1456 msgid "Strikethrough"
1457 msgstr "Pierakreśleńnie"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1460 msgid "Whether to strike through the text"
1461 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1465 msgstr "Padkreśleńnie"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1468 msgid "Style of underline for this text"
1469 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1477 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1478 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1479 "probably don't need it"
1481 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1482 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1483 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1486 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1492 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1493 "have enough room to display the entire string"
1495 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1496 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1499 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1500 msgid "Width In Characters"
1501 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1504 msgid "The desired width of the label, in characters"
1505 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1509 msgstr "Režym pieranosu"
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1513 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1514 "have enough room to display the entire string"
1516 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1517 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
1521 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1524 msgid "The width at which the text is wrapped"
1525 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1532 msgid "How to align the lines"
1533 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1536 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1537 msgid "Background set"
1538 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1541 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1542 msgid "Whether this tag affects the background color"
1543 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1546 msgid "Foreground set"
1547 msgstr "Nałady znakaŭ"
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1550 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1551 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1554 msgid "Editability set"
1555 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1558 msgid "Whether this tag affects text editability"
1559 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1562 msgid "Font family set"
1563 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1566 msgid "Whether this tag affects the font family"
1567 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1570 msgid "Font style set"
1571 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1574 msgid "Whether this tag affects the font style"
1575 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1578 msgid "Font variant set"
1579 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1582 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1583 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1586 msgid "Font weight set"
1587 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1590 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1591 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1594 msgid "Font stretch set"
1595 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1598 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1599 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1602 msgid "Font size set"
1603 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1606 msgid "Whether this tag affects the font size"
1607 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1610 msgid "Font scale set"
1611 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1614 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1615 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1619 msgstr "Nałady vysunutaści"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1622 msgid "Whether this tag affects the rise"
1623 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1626 msgid "Strikethrough set"
1627 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1630 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1631 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1634 msgid "Underline set"
1635 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1638 msgid "Whether this tag affects underlining"
1639 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1642 msgid "Language set"
1643 msgstr "Nałady movy"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1646 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1648 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1651 msgid "Ellipsize set"
1652 msgstr "Nałady pieranosu"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1655 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1656 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1663 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1664 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1667 msgid "Toggle state"
1668 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1671 msgid "The toggle state of the button"
1672 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1675 msgid "Inconsistent state"
1676 msgstr "Supiarečny stan"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1679 msgid "The inconsistent state of the button"
1680 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1684 msgstr "Možna aktyvizavać"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1687 msgid "The toggle button can be activated"
1688 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1692 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1695 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1696 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1699 msgid "Indicator size"
1700 msgstr "Pamier pakaźnika"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1703 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1704 msgid "Size of check or radio indicator"
1705 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1707 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1708 msgid "CellView model"
1709 msgstr "Madel CellView"
1711 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1712 msgid "The model for cell view"
1713 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1715 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1716 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1717 msgid "Indicator Size"
1718 msgstr "Pamier pakaźnika"
1720 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1721 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1722 msgid "Indicator Spacing"
1723 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1725 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1726 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1727 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1729 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1730 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1734 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1735 msgid "Whether the menu item is checked"
1736 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1738 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1739 msgid "Inconsistent"
1742 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1743 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1744 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1746 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1747 msgid "Draw as radio menu item"
1748 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1750 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1751 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1753 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1756 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1758 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1760 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1762 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1764 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1765 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1766 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1770 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1772 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1774 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1775 msgid "Current Color"
1776 msgstr "Dziejny koler"
1778 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1779 msgid "The selected color"
1780 msgstr "Abrany kolor"
1782 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1783 msgid "Current Alpha"
1784 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1786 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1787 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1789 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1792 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1793 msgid "Has Opacity Control"
1794 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1796 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1797 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1799 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1802 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1806 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1807 msgid "Whether a palette should be used"
1808 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1810 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1811 msgid "The current color"
1812 msgstr "Dziejny koler"
1814 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1815 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1817 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1820 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1821 msgid "Custom palette"
1822 msgstr "Palitra karystalnika"
1824 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1825 msgid "Palette to use in the color selector"
1826 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1828 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1829 msgid "Enable arrow keys"
1830 msgstr "Klavišy strełak"
1832 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1833 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1835 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1838 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1839 msgid "Always enable arrows"
1840 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1842 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1843 msgid "Obsolete property, ignored"
1844 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1846 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1847 msgid "Case sensitive"
1848 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1850 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1851 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1853 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1856 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1858 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1860 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1861 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1862 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1864 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1865 msgid "Value in list"
1866 msgstr "Vartaść u śpisie"
1868 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1869 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1870 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1872 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1873 msgid "ComboBox model"
1874 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1876 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1877 msgid "The model for the combo box"
1878 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1880 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1881 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1882 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1884 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1885 msgid "Row span column"
1886 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1888 #: ../gtk/gtkcombobox.c:698
1889 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1890 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1893 msgid "Column span column"
1894 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:720
1897 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1898 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1902 msgstr "Dziejny element"
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
1905 msgid "The item which is currently active"
1906 msgstr "Dziejny element"
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1909 msgid "Add tearoffs to menus"
1910 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:762
1913 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1914 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1916 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
1920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
1921 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1922 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
1924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1925 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1927 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
1930 msgid "Tearoff Title"
1931 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:802
1935 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1938 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1942 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:820
1945 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1946 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1949 msgid "Appears as list"
1950 msgstr "Vyhlad śpisu"
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
1953 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1955 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1959 msgstr "Pamier strełki"
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
1962 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1963 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1966 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1967 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1971 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
1972 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1973 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
1975 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1977 msgstr "Režym źmieny pamieru"
1979 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1980 msgid "Specify how resize events are handled"
1981 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
1983 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1984 msgid "Border width"
1985 msgstr "Šyrynia bierahu"
1987 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1988 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1989 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
1991 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1995 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1996 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1997 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
1999 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2003 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2004 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2006 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
2009 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2011 msgstr "Najmienšaja X"
2013 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2014 msgid "Minimum possible value for X"
2015 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
2017 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2019 msgstr "Najbolšaja X"
2021 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2022 msgid "Maximum possible X value"
2023 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2025 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2027 msgstr "Najmienšaja Y"
2029 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2030 msgid "Minimum possible value for Y"
2031 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2033 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2035 msgstr "Najbolšaja Y"
2037 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2038 msgid "Maximum possible value for Y"
2039 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2041 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2042 msgid "Has separator"
2043 msgstr "Z separataram"
2045 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2046 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2047 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2049 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2050 msgid "Content area border"
2051 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2053 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2054 msgid "Width of border around the main dialog area"
2055 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2057 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2058 msgid "Button spacing"
2059 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2061 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2062 msgid "Spacing between buttons"
2063 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2065 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2066 msgid "Action area border"
2067 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2069 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2070 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2072 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2074 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2075 msgid "Cursor Position"
2076 msgstr "Pazycyja kursora"
2078 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2079 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2080 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2082 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2083 msgid "Selection Bound"
2084 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2086 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2088 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2089 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2091 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2092 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2093 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2095 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2096 msgid "Maximum length"
2097 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2099 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2100 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2102 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2103 "adsutnaść maksymumu."
2105 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2109 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2111 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2114 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2115 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2116 "pry zapisie parolaŭ."
2118 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2119 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2120 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2122 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2124 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2126 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2129 msgid "Invisible character"
2130 msgstr "Niabačny znak"
2132 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2133 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2134 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2137 msgid "Activates default"
2138 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2142 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2143 "dialog) when Enter is pressed"
2145 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2146 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2148 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2149 msgid "Width in chars"
2150 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2153 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2154 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2157 msgid "Scroll offset"
2158 msgstr "Pamier prakrutki"
2160 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2161 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2162 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2164 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2165 msgid "The contents of the entry"
2166 msgstr "Źmieściva elementu"
2168 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2170 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2172 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2174 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2177 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2178 "RTL (z prava naleva)."
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2181 msgid "Truncate multiline"
2182 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2185 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2186 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2189 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2190 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2193 msgid "Border between text and frame."
2194 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2197 msgid "Select on focus"
2198 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2201 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2203 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2207 msgid "Password Hint Timeout"
2208 msgstr "Čas padkazki parolu"
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2211 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2213 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2216 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2217 msgid "Completion Model"
2218 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2220 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2221 msgid "The model to find matches in"
2222 msgstr "Madel pošuku"
2224 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2225 msgid "Minimum Key Length"
2226 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2228 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2229 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2230 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2234 msgstr "Tekstavaja kalona"
2236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2237 msgid "The column of the model containing the strings."
2238 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2241 msgid "Inline completion"
2242 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2245 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2246 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2249 msgid "Popup completion"
2250 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2253 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2254 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2257 msgid "Popup set width"
2258 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2261 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2262 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2265 msgid "Popup single match"
2266 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2269 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2270 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2273 msgid "Inline selection"
2274 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2277 msgid "Your description here"
2278 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2280 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2281 msgid "Visible Window"
2282 msgstr "Bačnaje vakno"
2284 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2286 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2289 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2290 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2292 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2294 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2296 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2298 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2299 "child widget as opposed to below it."
2301 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2302 "vaknom widgetu-naščadka."
2304 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2308 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2309 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2311 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2313 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2314 msgid "Text of the expander's label"
2315 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2317 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2319 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2321 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2322 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2323 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2325 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2326 msgid "Space to put between the label and the child"
2327 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2329 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2330 msgid "Label widget"
2331 msgstr "Widget etykiety"
2333 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2334 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2335 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2337 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2338 msgid "Expander Size"
2339 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2341 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2342 msgid "Size of the expander arrow"
2343 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2345 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2346 msgid "Spacing around expander arrow"
2347 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2349 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2353 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2354 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2355 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2357 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2358 msgid "File System Backend"
2359 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2361 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2362 msgid "Name of file system backend to use"
2363 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2365 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2369 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2370 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2371 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2373 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2375 msgstr "Tolki lakalna"
2377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2378 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2379 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2382 msgid "Preview widget"
2383 msgstr "Widget pieradahladu"
2385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2386 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2387 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2390 msgid "Preview Widget Active"
2391 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2395 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2397 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2398 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2401 msgid "Use Preview Label"
2402 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2405 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2406 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2409 msgid "Extra widget"
2410 msgstr "Dadatkovy widget"
2412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2413 msgid "Application supplied widget for extra options."
2414 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2417 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2418 msgid "Select Multiple"
2419 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2422 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2423 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2427 msgstr "Bačnaść schavanych"
2429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2430 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2431 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2434 msgid "Do overwrite confirmation"
2435 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2439 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2440 "dialog if necessary."
2442 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2443 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2445 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2447 msgstr "Akno dyjalohu"
2449 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2450 msgid "The file chooser dialog to use."
2451 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2453 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2454 msgid "The title of the file chooser dialog."
2455 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2457 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2458 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2459 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2461 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2462 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2464 msgstr "Nazva fajłu"
2466 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2467 msgid "The currently selected filename"
2468 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2470 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2471 msgid "Show file operations"
2472 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2474 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2475 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2477 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2478 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2480 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2482 msgstr "Anulavanaja"
2484 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2485 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2486 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"
2488 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2492 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2493 msgid "X position of child widget"
2494 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2496 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2500 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2501 msgid "Y position of child widget"
2502 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2505 msgid "The title of the font selection dialog"
2506 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2510 msgstr "Nazva šryftu"
2512 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2513 msgid "The name of the selected font"
2514 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2516 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2520 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2521 msgid "Use font in label"
2522 msgstr "Šryft na etykiecie"
2524 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2525 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2526 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2528 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2529 msgid "Use size in label"
2530 msgstr "Pamier u etykiecie"
2532 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2533 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2534 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2536 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2538 msgstr "Pakazvaj styl"
2540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2542 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2544 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2546 msgstr "Pakazvaj pamier"
2548 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2549 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2550 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2552 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2553 msgid "The X string that represents this font"
2554 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2556 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2557 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2558 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2560 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2561 msgid "Preview text"
2562 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2564 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2565 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2566 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2568 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2569 msgid "Text of the frame's label"
2570 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2572 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2573 msgid "Label xalign"
2574 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2576 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2577 msgid "The horizontal alignment of the label"
2578 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2580 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2581 msgid "Label yalign"
2582 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2584 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2585 msgid "The vertical alignment of the label"
2586 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2588 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2589 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2590 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2592 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2593 msgid "Frame shadow"
2596 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2597 msgid "Appearance of the frame border"
2598 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2600 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2601 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2602 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2604 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2605 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2606 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2608 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2609 msgid "Handle position"
2610 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2612 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2613 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2614 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2616 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2618 msgstr "Pryciahalny bierah"
2620 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2622 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2624 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2626 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2627 msgid "Snap edge set"
2628 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2630 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2632 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2635 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2638 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2639 msgid "Selection mode"
2640 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2642 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2643 msgid "The selection mode"
2644 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2646 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2647 msgid "Pixbuf column"
2648 msgstr "Kalona hrafiki"
2650 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2651 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2652 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
2654 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2655 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2656 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
2658 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2659 msgid "Markup column"
2660 msgstr "Kalona značnikaŭ"
2662 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2663 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2665 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
2668 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2669 msgid "Icon View Model"
2670 msgstr "Madel vyhladu ikon"
2672 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2673 msgid "The model for the icon view"
2674 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
2676 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2677 msgid "Number of columns"
2678 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
2680 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2681 msgid "Number of columns to display"
2682 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
2684 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2685 msgid "Width for each item"
2686 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
2688 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2689 msgid "The width used for each item"
2690 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
2692 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2693 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2694 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
2696 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2698 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2701 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2702 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
2704 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2705 msgid "Column Spacing"
2706 msgstr "Vodstupy kalon"
2708 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2709 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2710 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
2712 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2716 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2717 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2718 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
2720 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2722 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2723 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
2725 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2728 msgstr "Źmienny paradak"
2730 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2731 msgid "View is reorderable"
2732 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
2734 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2735 msgid "Tooltip Column"
2736 msgstr "Kalona padkazki"
2738 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2739 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2740 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
2742 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2743 msgid "Selection Box Color"
2744 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2746 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2747 msgid "Color of the selection box"
2748 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2750 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2751 msgid "Selection Box Alpha"
2752 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
2754 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2755 msgid "Opacity of the selection box"
2756 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
2758 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2762 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2763 msgid "A GdkPixbuf to display"
2764 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
2766 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2770 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2771 msgid "A GdkPixmap to display"
2772 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
2774 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2778 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2779 msgid "A GdkImage to display"
2780 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
2782 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2786 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2787 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2788 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
2790 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2791 msgid "Filename to load and display"
2792 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
2794 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2795 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2796 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
2798 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2802 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2803 msgid "Icon set to display"
2804 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
2806 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2808 msgstr "Pamier ikony"
2810 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2811 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2813 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
2816 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2818 msgstr "Pamier u pikselach"
2820 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2821 msgid "Pixel size to use for named icon"
2822 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
2824 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2828 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2829 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2830 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
2832 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2833 msgid "Storage type"
2834 msgstr "Sposab zapisu"
2836 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2837 msgid "The representation being used for image data"
2838 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2840 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2841 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2842 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
2844 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2845 msgid "Show menu images"
2846 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
2848 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2849 msgid "Whether images should be shown in menus"
2850 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
2852 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2853 msgid "The screen where this window will be displayed"
2854 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
2856 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2857 msgid "The text of the label"
2858 msgstr "Tekst etykiety"
2860 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2861 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2862 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
2864 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:588
2865 msgid "Justification"
2866 msgstr "Dapasavańnie"
2868 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2870 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2871 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2872 "GtkMisc::xalign for that"
2874 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
2875 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
2877 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2881 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2883 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2886 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2891 msgstr "Pieranos radkoŭ"
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2894 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2895 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
2897 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2898 msgid "Line wrap mode"
2899 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
2901 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2902 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2903 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
2905 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2909 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2910 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2911 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
2913 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2914 msgid "Mnemonic key"
2915 msgstr "Klaviša mnemonika"
2917 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2918 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2919 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
2921 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2922 msgid "Mnemonic widget"
2923 msgstr "Widget mnemonika"
2925 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2926 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2928 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
2930 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2932 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2933 "enough room to display the entire string"
2935 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
2936 "kab pakazać uvieś tekst"
2938 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2939 msgid "Single Line Mode"
2940 msgstr "Adnaradkovy režym"
2942 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2943 msgid "Whether the label is in single line mode"
2944 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
2946 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2950 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2951 msgid "Angle at which the label is rotated"
2952 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
2954 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2955 msgid "Maximum Width In Characters"
2956 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
2958 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2959 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2960 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
2962 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2963 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2965 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
2967 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2968 msgid "Horizontal adjustment"
2969 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
2971 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2972 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2973 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
2975 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2976 msgid "Vertical adjustment"
2977 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
2979 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2980 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2981 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
2983 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2984 msgid "The width of the layout"
2985 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
2987 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2988 msgid "The height of the layout"
2989 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
2991 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2993 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2995 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2997 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2998 msgid "Tearoff State"
2999 msgstr "Stan adarvanaści"
3001 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
3002 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3003 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3005 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3006 msgid "Vertical Padding"
3007 msgstr "Bierahi pa vertykali"
3009 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3010 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3011 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
3013 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3014 msgid "Horizontal Padding"
3015 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
3017 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3018 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3019 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3021 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3022 msgid "Vertical Offset"
3023 msgstr "Vertykalny zruch"
3025 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3027 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3030 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3033 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3034 msgid "Horizontal Offset"
3035 msgstr "Haryzantalny zruch"
3037 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3039 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3042 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3043 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3045 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3046 msgid "Double Arrows"
3047 msgstr "Padvojnyja strełki"
3049 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3050 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3051 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3053 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3055 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3057 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3058 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3059 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3061 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3062 msgid "Right Attach"
3063 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3065 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3066 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3067 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3069 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3071 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3073 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3074 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3075 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3077 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3078 msgid "Bottom Attach"
3079 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3081 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3082 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3083 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3085 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3086 msgid "Can change accelerators"
3087 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3089 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3091 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3093 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3094 "zaznačanym elemencie menu"
3096 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3097 msgid "Delay before submenus appear"
3098 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3100 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3102 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3104 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3105 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3107 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3108 msgid "Delay before hiding a submenu"
3109 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3111 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3113 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3116 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3117 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3119 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3120 msgid "Pack direction"
3121 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3123 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3124 msgid "The pack direction of the menubar"
3125 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3127 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3128 msgid "Child Pack direction"
3129 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3131 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3132 msgid "The child pack direction of the menubar"
3133 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3136 msgid "Style of bevel around the menubar"
3137 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3139 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3140 msgid "Internal padding"
3141 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3143 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3144 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3145 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3147 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3148 msgid "Delay before drop down menus appear"
3149 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3151 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3152 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3153 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3155 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3159 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3160 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3161 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3163 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:248
3164 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3165 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ menu"
3167 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3169 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3171 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3172 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3174 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3177 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3181 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3182 msgid "The dropdown menu"
3183 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3185 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3186 msgid "Image/label border"
3187 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3189 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3190 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3191 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3193 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3194 msgid "Use separator"
3195 msgstr "Z separataram"
3197 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3199 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3200 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3202 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3203 msgid "Message Type"
3204 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3206 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3207 msgid "The type of message"
3208 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3210 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3211 msgid "Message Buttons"
3212 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3214 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3215 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3216 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3218 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3219 msgid "The primary text of the message dialog"
3220 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3222 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3224 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3226 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3227 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3228 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3230 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3231 msgid "Secondary Text"
3232 msgstr "Druhasny tekst"
3234 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3235 msgid "The secondary text of the message dialog"
3236 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3238 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3239 msgid "Use Markup in secondary"
3240 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3242 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3243 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3244 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3246 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3250 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3252 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3254 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3255 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3256 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3258 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3260 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3262 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3264 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3265 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3267 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3269 msgstr "Vertykalny vodstup"
3271 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3273 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3274 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3276 #: ../gtk/gtknotebook.c:564
3280 #: ../gtk/gtknotebook.c:565
3281 msgid "The index of the current page"
3282 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3284 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3285 msgid "Tab Position"
3286 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3288 #: ../gtk/gtknotebook.c:574
3289 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3290 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3292 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3294 msgstr "Kraj zakładki"
3296 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3297 msgid "Width of the border around the tab labels"
3298 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3300 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3301 msgid "Horizontal Tab Border"
3302 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3304 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3305 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3306 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3308 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3309 msgid "Vertical Tab Border"
3310 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3312 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3313 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3314 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3316 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3318 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3320 #: ../gtk/gtknotebook.c:609
3321 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3322 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:615
3326 msgstr "Pakazvaj kraj"
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3329 msgid "Whether the border should be shown or not"
3330 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3332 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3334 msgstr "Z prakrutkaj"
3336 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3337 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3339 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3342 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3343 msgid "Enable Popup"
3344 msgstr "Padručnaje menu"
3346 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3348 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3349 "you can use to go to a page"
3351 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3354 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3355 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3356 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3358 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3362 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3363 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3364 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3366 #: ../gtk/gtknotebook.c:660 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3367 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3371 #: ../gtk/gtknotebook.c:661
3372 msgid "Group for tabs drag and drop"
3373 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
3375 #: ../gtk/gtknotebook.c:667
3377 msgstr "Etykieta zakładki"
3379 #: ../gtk/gtknotebook.c:668
3380 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3381 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3383 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3385 msgstr "Etykieta menu"
3387 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3388 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3389 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3391 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3393 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3395 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3396 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3397 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3399 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3401 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3403 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3404 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3406 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3408 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3409 msgid "Tab pack type"
3410 msgstr "Typ zakładak"
3412 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3413 msgid "Tab reorderable"
3414 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3416 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3417 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3418 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3420 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3421 msgid "Tab detachable"
3422 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3424 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3425 msgid "Whether the tab is detachable"
3426 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3428 #: ../gtk/gtknotebook.c:732 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3429 msgid "Secondary backward stepper"
3430 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3432 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
3434 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3436 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3438 #: ../gtk/gtknotebook.c:748 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3439 msgid "Secondary forward stepper"
3440 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3442 #: ../gtk/gtknotebook.c:749
3444 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3446 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3448 #: ../gtk/gtknotebook.c:763 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3449 msgid "Backward stepper"
3452 #: ../gtk/gtknotebook.c:764 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3453 msgid "Display the standard backward arrow button"
3454 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3456 #: ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3457 msgid "Forward stepper"
3458 msgstr "Krok napierad"
3460 #: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3461 msgid "Display the standard forward arrow button"
3462 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3464 #: ../gtk/gtknotebook.c:793
3466 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3468 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
3469 msgid "Size of tab overlap area"
3470 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3472 #: ../gtk/gtknotebook.c:809
3473 msgid "Tab curvature"
3474 msgstr "Kryvizna zakładki"
3476 #: ../gtk/gtknotebook.c:810
3477 msgid "Size of tab curvature"
3478 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3480 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3482 msgstr "Danyja karystalnika"
3484 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3485 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3486 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
3488 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3489 msgid "The menu of options"
3490 msgstr "Menu z opcyjami"
3492 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3493 msgid "Size of dropdown indicator"
3494 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
3496 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3497 msgid "Spacing around indicator"
3498 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
3500 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3502 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3504 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
3505 "levym vierchnim kucie)"
3507 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3508 msgid "Position Set"
3509 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
3511 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3512 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3514 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
3516 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3518 msgstr "Pamier ručki"
3520 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3521 msgid "Width of handle"
3522 msgstr "Šyrynia ručki"
3524 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3525 msgid "Minimal Position"
3526 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
3528 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3529 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3530 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3532 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3533 msgid "Maximal Position"
3534 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
3536 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3537 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3538 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3540 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3542 msgstr "Źmienny pamier"
3544 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3545 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3547 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
3549 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3551 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
3553 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3554 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3555 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
3557 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3559 msgstr "Zahnieždžanaja"
3561 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3562 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3563 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
3565 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3567 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3569 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
3572 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3573 msgid "Name of the printer"
3574 msgstr "Nazva drukarki"
3576 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3580 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3581 msgid "Backend for the printer"
3582 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
3584 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3586 msgstr "Virtualnaja"
3588 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3589 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3590 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
3592 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3594 msgstr "Pryjmańnie PDF"
3596 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3597 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3598 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3600 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3601 msgid "Accepts PostScript"
3602 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
3604 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3605 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3606 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
3608 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3609 msgid "State Message"
3610 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
3612 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3613 msgid "String giving the current state of the printer"
3614 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
3616 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3620 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3621 msgid "The location of the printer"
3622 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
3624 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3625 msgid "The icon name to use for the printer"
3626 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
3628 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3630 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
3632 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3633 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3634 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
3636 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3637 msgid "Source option"
3638 msgstr "Opcyi krynicy"
3640 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3641 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3642 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
3644 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3645 msgid "Title of the print job"
3646 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
3648 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3652 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3653 msgid "Printer to print the job to"
3654 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
3656 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3660 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3661 msgid "Printer settings"
3662 msgstr "Nałady drukarki"
3664 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3667 msgstr "Nałady staronki"
3669 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1004
3670 msgid "Track Print Status"
3671 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
3673 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3675 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3676 "print data has been sent to the printer or print server."
3678 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
3679 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
3681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:876
3682 msgid "Default Page Setup"
3683 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
3685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3686 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3687 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
3689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3690 msgid "Print Settings"
3691 msgstr "Nałady vydruku"
3693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3694 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3695 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
3697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:914
3699 msgstr "Nazva zadańnia"
3701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3702 msgid "A string used for identifying the print job."
3703 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
3705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:939
3706 msgid "Number of Pages"
3707 msgstr "Kolkaść staronak"
3709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3710 msgid "The number of pages in the document."
3711 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
3713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:961 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3714 msgid "Current Page"
3715 msgstr "Dziejnaja staronka"
3717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3718 msgid "The current page in the document"
3719 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
3721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:983
3722 msgid "Use full page"
3723 msgstr "Cełaja staronka"
3725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3727 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3728 "not the corner of the imageable area"
3730 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
3733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3735 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3736 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3738 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
3739 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
3742 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1022
3746 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3747 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3748 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
3750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040
3752 msgstr "Akno dyjalohu"
3754 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3755 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3756 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
3758 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
3760 msgstr "Asynchronna"
3762 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3763 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3764 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
3766 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
3767 msgid "Export filename"
3768 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
3770 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103
3774 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3775 msgid "The status of the print operation"
3776 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
3778 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
3779 msgid "Status String"
3780 msgstr "Apisańnie stanu"
3782 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3783 msgid "A human-readable description of the status"
3784 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
3786 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
3787 msgid "Custom tab label"
3788 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
3790 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3791 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3792 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
3794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3795 msgid "The GtkPageSetup to use"
3796 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
3798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3799 msgid "Selected Printer"
3800 msgstr "Abranaja drukarka"
3802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3803 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3804 msgstr "Abrany GtkPrinter"
3806 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3807 msgid "Activity mode"
3808 msgstr "Režym aktyŭnaści"
3810 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3812 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3813 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3814 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3816 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
3817 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
3818 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
3819 "akreślić praciahłaści aperacyi."
3821 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3823 msgstr "Pakazvaj tekst"
3825 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3826 msgid "Whether the progress is shown as text."
3827 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
3829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3830 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3831 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
3833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3835 msgstr "Styl paneli"
3837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3838 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3839 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
3841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3842 msgid "Activity Step"
3843 msgstr "Krok aktyŭnaści"
3845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3846 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3848 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
3850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3851 msgid "Activity Blocks"
3852 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
3854 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3856 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3859 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
3862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3863 msgid "Discrete Blocks"
3864 msgstr "Dyskretnyja bloki"
3866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3868 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3871 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
3873 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3877 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3878 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3879 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
3881 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3883 msgstr "Krok impulsu"
3885 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3886 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3888 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
3890 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3891 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3892 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
3894 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3896 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3897 "have enough room to display the entire string, if at all."
3899 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
3900 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
3902 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3906 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3907 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3908 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
3910 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3914 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3916 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3917 "is the current action of its group."
3919 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
3920 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
3922 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3923 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3924 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
3926 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3927 msgid "The current value"
3928 msgstr "Dziejnaja vartaść"
3930 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3932 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3935 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
3938 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3939 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3940 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
3942 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3943 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3945 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
3948 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3949 msgid "Update policy"
3950 msgstr "Praviła aktualizacyi"
3952 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3953 msgid "How the range should be updated on the screen"
3954 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
3956 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3957 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3959 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
3961 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3965 #: ../gtk/gtkrange.c:355
3966 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3967 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
3969 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3970 msgid "Lower stepper sensitivity"
3971 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
3973 #: ../gtk/gtkrange.c:363
3975 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3977 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
3979 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3980 msgid "Upper stepper sensitivity"
3981 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
3983 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3985 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3987 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
3989 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3990 msgid "Show Fill Level"
3991 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
3993 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3994 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3995 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
3997 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3998 msgid "Restrict to Fill Level"
3999 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
4001 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4002 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4004 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
4006 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4008 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
4010 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4011 msgid "The fill level."
4012 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
4014 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4015 msgid "Slider Width"
4016 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
4018 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4019 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4020 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
4022 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4023 msgid "Trough Border"
4024 msgstr "Niepasredny kraj"
4026 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4027 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4028 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4030 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4031 msgid "Stepper Size"
4032 msgstr "Pamiery knopak"
4034 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4035 msgid "Length of step buttons at ends"
4036 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4038 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4039 msgid "Stepper Spacing"
4040 msgstr "Vodstupy knopak"
4042 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4043 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4044 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4046 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4047 msgid "Arrow X Displacement"
4048 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4050 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4052 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4054 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4055 "kali knopku puščajuć."
4057 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4058 msgid "Arrow Y Displacement"
4059 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4061 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4063 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4065 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4066 "kali puścić knopku."
4068 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4069 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4070 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4072 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4074 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4075 "IN while they are dragged"
4077 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4080 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4081 msgid "Trough Side Details"
4082 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4084 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4086 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4087 "with different details"
4089 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4091 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4092 msgid "Trough Under Steppers"
4093 msgstr "Jamka pad steperami"
4095 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4097 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4100 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4101 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4103 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4104 msgid "Show Numbers"
4105 msgstr "Pakazvaj numary"
4107 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4108 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4109 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4112 msgid "Recent Manager"
4113 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4116 msgid "The RecentManager object to use"
4117 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4120 msgid "Show Private"
4121 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4123 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4124 msgid "Whether the private items should be displayed"
4125 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4127 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4128 msgid "Show Tooltips"
4129 msgstr "Pakažy padkazki"
4131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4132 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4133 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4135 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4137 msgstr "Pakažy ikony"
4139 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4140 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4141 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4143 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4144 msgid "Show Not Found"
4145 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4147 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4148 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4149 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4151 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4152 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4153 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4155 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4157 msgstr "Tolki lakalnyja"
4159 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4160 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4162 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4165 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4169 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4170 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4171 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4173 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4175 msgstr "Vid sartavańnia"
4177 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4178 msgid "The sorting order of the items displayed"
4179 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4181 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4182 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4183 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4185 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4186 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4188 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4190 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4192 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4194 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4197 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4198 msgid "The size of the recently used resources list"
4199 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4201 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4205 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4206 msgid "Lower limit of ruler"
4207 msgstr "Nižni limit liniejki"
4209 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4213 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4214 msgid "Upper limit of ruler"
4215 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4217 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4218 msgid "Position of mark on the ruler"
4219 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4221 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4223 msgstr "Maksymalny pamier"
4225 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4226 msgid "Maximum size of the ruler"
4227 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4229 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4233 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4234 msgid "The metric used for the ruler"
4235 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4237 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4238 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4239 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4241 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4243 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4245 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4246 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4248 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4251 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4252 msgid "Value Position"
4253 msgstr "Pazycyja vartaści"
4255 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4256 msgid "The position in which the current value is displayed"
4257 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4259 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4260 msgid "Slider Length"
4261 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4263 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4264 msgid "Length of scale's slider"
4265 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4267 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4268 msgid "Value spacing"
4269 msgstr "Vodstup vartaści"
4271 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4272 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4273 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4275 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4276 msgid "The value of the scale"
4277 msgstr "Vartaść škały"
4279 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4280 msgid "The icon size"
4281 msgstr "Pamier ikon"
4283 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4285 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4287 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
4289 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4293 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4294 msgid "List of icon names"
4295 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
4297 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4298 msgid "Minimum Slider Length"
4299 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4301 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4302 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4303 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4305 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4306 msgid "Fixed slider size"
4307 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4309 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4310 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4311 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4313 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4315 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4317 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4319 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4321 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4323 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4325 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4326 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4327 msgid "Horizontal Adjustment"
4328 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4330 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4331 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4332 msgid "Vertical Adjustment"
4333 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4335 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4336 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4337 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4339 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4340 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4341 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4344 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4345 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4347 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4348 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4349 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4351 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4352 msgid "Window Placement"
4353 msgstr "Pałažeńnie akna"
4355 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4357 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4358 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4360 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4361 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4363 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4364 msgid "Window Placement Set"
4365 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4367 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4369 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4370 "contents with respect to the scrollbars."
4372 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4373 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4375 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4379 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4380 msgid "Style of bevel around the contents"
4381 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4383 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4384 msgid "Scrollbars within bevel"
4385 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
4387 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4388 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4389 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
4391 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4392 msgid "Scrollbar spacing"
4393 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4395 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4396 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4397 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4399 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4400 msgid "Scrolled Window Placement"
4401 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
4403 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4405 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4406 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4408 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
4409 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
4412 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4416 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4417 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4418 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
4420 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4421 msgid "Double Click Time"
4422 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
4424 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4426 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4427 "click (in milliseconds)"
4429 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
4432 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4433 msgid "Double Click Distance"
4434 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
4436 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4438 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4439 "double click (in pixels)"
4441 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
4442 "padvojnym klikam (u pikselach)"
4444 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4445 msgid "Cursor Blink"
4446 msgstr "Mirhańnie kursora"
4448 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4449 msgid "Whether the cursor should blink"
4450 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
4452 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4453 msgid "Cursor Blink Time"
4454 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4456 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4457 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4458 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4460 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4461 msgid "Cursor Blink Timeout"
4462 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4464 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4465 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4466 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
4468 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4469 msgid "Split Cursor"
4470 msgstr "Padzieł kursora"
4472 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4474 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4477 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
4480 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4482 msgstr "Nazva matyvu"
4484 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4485 msgid "Name of theme RC file to load"
4486 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4488 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4489 msgid "Icon Theme Name"
4490 msgstr "Nazva matyvu ikon"
4492 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4493 msgid "Name of icon theme to use"
4494 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
4496 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4497 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4498 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4500 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4501 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4502 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4504 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4505 msgid "Key Theme Name"
4506 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
4508 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4509 msgid "Name of key theme RC file to load"
4510 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4512 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4513 msgid "Menu bar accelerator"
4514 msgstr "Akseleratary paneli menu"
4516 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4517 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4518 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
4520 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4521 msgid "Drag threshold"
4522 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
4524 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4525 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4527 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
4530 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4532 msgstr "Nazva šryftu"
4534 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4535 msgid "Name of default font to use"
4536 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
4538 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4540 msgstr "Pamiery ikon"
4542 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4543 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4544 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4546 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4550 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4551 msgid "List of currently active GTK modules"
4552 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
4554 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4555 msgid "Xft Antialias"
4556 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
4558 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4559 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4560 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
4562 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4564 msgstr "Hinting Xft"
4566 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4567 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4569 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
4571 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4572 msgid "Xft Hint Style"
4573 msgstr "Styl hintingu Xft"
4575 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4577 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4579 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
4580 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4587 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4588 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4590 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4594 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4595 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4597 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
4599 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4600 msgid "Cursor theme name"
4601 msgstr "Nazva matyvu kursora"
4603 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4604 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4605 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
4607 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4608 msgid "Cursor theme size"
4609 msgstr "Pamier matyvu kursora"
4611 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4612 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4613 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
4615 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4616 msgid "Alternative button order"
4617 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4619 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4620 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4622 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
4625 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4626 msgid "Alternative sort indicator direction"
4627 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4629 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4631 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4632 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4634 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
4635 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
4637 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4638 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4639 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
4641 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4643 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4646 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
4647 "metadu ŭvodu źviestak"
4649 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4650 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4651 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
4653 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4655 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4656 "control characters"
4658 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
4661 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4662 msgid "Start timeout"
4663 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4665 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4666 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4667 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4669 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4670 msgid "Repeat timeout"
4671 msgstr "Paŭtary čakańnie"
4673 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4674 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4675 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4677 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4678 msgid "Expand timeout"
4679 msgstr "Pašyreńnie kanca"
4681 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4682 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4684 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
4686 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4687 msgid "Color scheme"
4688 msgstr "Schiema koleraŭ"
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4691 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4692 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
4694 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4695 msgid "Enable Animations"
4696 msgstr "Dazvol animacyju"
4698 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4699 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4700 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
4702 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4703 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4704 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
4706 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4707 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4709 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
4711 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4712 msgid "Tooltip timeout"
4713 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
4715 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4716 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4717 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
4719 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4720 msgid "Tooltip browse timeout"
4721 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
4723 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4724 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4725 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
4727 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4728 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4729 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
4731 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4732 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4733 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
4735 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4736 msgid "Keynav Cursor Only"
4737 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
4739 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4740 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4742 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4745 msgid "Keynav Wrap Around"
4746 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4749 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4750 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4754 msgstr "Zvanok pamyłki"
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4757 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4758 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4762 msgstr "Hash koleru"
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4765 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4766 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4769 msgid "Default file chooser backend"
4770 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
4772 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4773 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4774 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
4776 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4777 msgid "Default print backend"
4778 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
4780 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4781 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4782 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
4784 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4785 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4786 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
4788 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4789 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4790 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
4792 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4793 msgid "Enable Mnemonics"
4794 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
4796 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4797 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4798 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
4800 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4801 msgid "Enable Accelerators"
4802 msgstr "Dazvol akseleratary"
4804 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4805 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4806 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
4808 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4809 msgid "Recent Files Limit"
4810 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
4812 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4813 msgid "Number of recently used files"
4814 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
4816 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4820 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4822 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4825 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
4828 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4829 msgid "Ignore hidden"
4830 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
4832 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4834 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4836 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
4838 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4839 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4840 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
4842 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4844 msgstr "Chutkaść rostu"
4846 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4847 msgid "Snap to Ticks"
4848 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
4850 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4852 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4853 "nearest step increment"
4855 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
4856 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
4858 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4860 msgstr "Numeryčnyja"
4862 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4863 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4864 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
4866 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4870 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4871 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4873 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
4874 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
4876 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4877 msgid "Update Policy"
4878 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
4880 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4882 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4884 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
4887 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4888 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4889 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
4891 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4892 msgid "Style of bevel around the spin button"
4893 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
4895 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4896 msgid "Has Resize Grip"
4897 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
4899 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4900 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4902 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
4905 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4906 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4907 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
4909 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4910 msgid "The size of the icon"
4911 msgstr "Pamier ikony"
4913 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4914 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4915 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
4917 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4921 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4922 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4923 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
4925 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4926 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4927 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4929 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4930 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4931 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
4933 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4934 msgid "The orientation of the tray"
4935 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4937 #: ../gtk/gtktable.c:129
4941 #: ../gtk/gtktable.c:130
4942 msgid "The number of rows in the table"
4943 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
4945 #: ../gtk/gtktable.c:138
4949 #: ../gtk/gtktable.c:139
4950 msgid "The number of columns in the table"
4951 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
4953 #: ../gtk/gtktable.c:147
4955 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
4957 #: ../gtk/gtktable.c:148
4958 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4959 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
4961 #: ../gtk/gtktable.c:156
4962 msgid "Column spacing"
4963 msgstr "Vodstupy kalon"
4965 #: ../gtk/gtktable.c:157
4966 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4967 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
4969 #: ../gtk/gtktable.c:166
4970 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4971 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
4973 #: ../gtk/gtktable.c:173
4974 msgid "Left attachment"
4975 msgstr "Levaje dałučeńnie"
4977 #: ../gtk/gtktable.c:180
4978 msgid "Right attachment"
4979 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
4981 #: ../gtk/gtktable.c:181
4982 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4983 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
4985 #: ../gtk/gtktable.c:187
4986 msgid "Top attachment"
4987 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
4989 #: ../gtk/gtktable.c:188
4990 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4991 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
4993 #: ../gtk/gtktable.c:194
4994 msgid "Bottom attachment"
4995 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
4997 #: ../gtk/gtktable.c:201
4998 msgid "Horizontal options"
4999 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
5001 #: ../gtk/gtktable.c:202
5002 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5003 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
5005 #: ../gtk/gtktable.c:208
5006 msgid "Vertical options"
5007 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
5009 #: ../gtk/gtktable.c:209
5010 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5011 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
5013 #: ../gtk/gtktable.c:215
5014 msgid "Horizontal padding"
5015 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
5017 #: ../gtk/gtktable.c:216
5019 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5022 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5023 "abapał, u pikselach"
5025 #: ../gtk/gtktable.c:222
5026 msgid "Vertical padding"
5027 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
5029 #: ../gtk/gtktable.c:223
5031 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5034 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5035 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
5037 #: ../gtk/gtktext.c:542
5038 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5039 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5041 #: ../gtk/gtktext.c:550
5042 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5043 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5045 #: ../gtk/gtktext.c:557
5047 msgstr "Pieranos radkoŭ"
5049 #: ../gtk/gtktext.c:558
5050 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5051 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5053 #: ../gtk/gtktext.c:565
5055 msgstr "Pieranos słoŭ"
5057 #: ../gtk/gtktext.c:566
5058 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5059 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5061 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5063 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5065 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5066 msgid "Text Tag Table"
5067 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5069 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5070 msgid "Current text of the buffer"
5071 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5073 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5074 msgid "Has selection"
5077 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5078 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5079 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5081 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5082 msgid "Cursor position"
5083 msgstr "Pazycyja kursora"
5085 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5087 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5088 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5090 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5091 msgid "Copy target list"
5092 msgstr "Skapijuj śpis"
5094 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5096 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5098 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5101 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5102 msgid "Paste target list"
5103 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5105 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5107 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5110 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5113 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5115 msgstr "Nazva značnika"
5117 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5118 msgid "Left gravity"
5119 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
5121 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5122 msgid "Whether the mark has left gravity"
5123 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
5125 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5127 msgstr "Nazva značnika"
5129 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5130 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5132 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5133 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5135 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5136 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5137 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5139 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5140 msgid "Background full height"
5141 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5143 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5145 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5146 "of the tagged characters"
5148 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5149 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5151 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5152 msgid "Background stipple mask"
5153 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5155 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5156 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5157 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5159 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5160 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5161 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5163 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5164 msgid "Foreground stipple mask"
5165 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5167 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5168 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5169 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5171 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5172 msgid "Text direction"
5173 msgstr "Napramak tekstu"
5175 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5176 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5178 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5181 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5182 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5183 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5185 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5186 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5187 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5189 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5191 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5192 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5194 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5195 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5197 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5198 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5200 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5202 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5203 msgid "Font size in Pango units"
5204 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5206 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5208 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5209 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5210 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5212 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5213 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5214 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5215 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5216 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5218 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:589
5219 msgid "Left, right, or center justification"
5220 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5222 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5224 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5225 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5227 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5228 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5229 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5231 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5233 msgstr "Levaje pabočča"
5235 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:598
5236 msgid "Width of the left margin in pixels"
5237 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5239 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5240 msgid "Right margin"
5241 msgstr "Pravaje pabočča"
5243 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:608
5244 msgid "Width of the right margin in pixels"
5245 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5247 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:617
5251 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:618
5252 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5253 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5255 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5257 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5260 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5261 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5263 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5264 msgid "Pixels above lines"
5265 msgstr "Miesca nad radkami"
5267 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:542
5268 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5269 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5271 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5272 msgid "Pixels below lines"
5273 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5275 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:552
5276 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5277 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5279 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5280 msgid "Pixels inside wrap"
5281 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5283 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:562
5284 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5286 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5288 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:580
5290 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5292 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
5294 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:627
5298 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:628
5299 msgid "Custom tabs for this text"
5300 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
5302 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5306 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5307 msgid "Whether this text is hidden."
5308 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
5310 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5311 msgid "Paragraph background color name"
5312 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
5314 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5315 msgid "Paragraph background color as a string"
5316 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
5318 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5319 msgid "Paragraph background color"
5320 msgstr "Koler fonu parahrafu"
5322 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5323 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5324 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5326 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5327 msgid "Margin Accumulates"
5328 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
5330 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5331 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5332 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
5334 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5335 msgid "Background full height set"
5336 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
5338 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5339 msgid "Whether this tag affects background height"
5340 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
5342 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5343 msgid "Background stipple set"
5344 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
5346 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5347 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5348 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
5350 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5351 msgid "Foreground stipple set"
5352 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
5354 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5355 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5356 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
5358 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5359 msgid "Justification set"
5360 msgstr "Nałady dapasavańnia"
5362 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5363 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5364 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
5366 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5367 msgid "Left margin set"
5368 msgstr "Nałady levaha pabočča"
5370 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5371 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5372 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
5374 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5376 msgstr "Nałady vodsupu"
5378 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5379 msgid "Whether this tag affects indentation"
5380 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
5382 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5383 msgid "Pixels above lines set"
5384 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
5386 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5387 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5388 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
5390 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5391 msgid "Pixels below lines set"
5392 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
5394 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5395 msgid "Pixels inside wrap set"
5396 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
5398 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5399 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5401 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
5402 "pieraniesienymi radkami"
5404 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5405 msgid "Right margin set"
5406 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
5408 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5409 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5410 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
5412 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5413 msgid "Wrap mode set"
5414 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
5416 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5417 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5418 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
5420 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5422 msgstr "Nałady tabulacyi"
5424 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5425 msgid "Whether this tag affects tabs"
5426 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
5428 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5429 msgid "Invisible set"
5430 msgstr "Nałady niabačnaści"
5432 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5433 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5434 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
5436 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5437 msgid "Paragraph background set"
5438 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
5440 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5441 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5442 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
5444 #: ../gtk/gtktextview.c:541
5445 msgid "Pixels Above Lines"
5446 msgstr "Miesca nad radkami"
5448 #: ../gtk/gtktextview.c:551
5449 msgid "Pixels Below Lines"
5450 msgstr "Miesca pad radkami"
5452 #: ../gtk/gtktextview.c:561
5453 msgid "Pixels Inside Wrap"
5454 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5456 #: ../gtk/gtktextview.c:579
5458 msgstr "Režym pieranosu"
5460 #: ../gtk/gtktextview.c:597
5462 msgstr "Levaje pabočča"
5464 #: ../gtk/gtktextview.c:607
5465 msgid "Right Margin"
5466 msgstr "Pravaje pabočča"
5468 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5469 msgid "Cursor Visible"
5470 msgstr "Bačny kursor"
5472 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5473 msgid "If the insertion cursor is shown"
5474 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
5476 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5480 #: ../gtk/gtktextview.c:644
5481 msgid "The buffer which is displayed"
5482 msgstr "Bačny bufer"
5484 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5485 msgid "Overwrite mode"
5486 msgstr "Režym nadpisvańnia"
5488 #: ../gtk/gtktextview.c:652
5489 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5490 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
5492 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5494 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
5496 #: ../gtk/gtktextview.c:660
5497 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5498 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
5500 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5501 msgid "Error underline color"
5502 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
5504 #: ../gtk/gtktextview.c:670
5505 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5506 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
5508 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5509 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5510 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
5512 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5513 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5515 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
5516 "adnarazovaha vybaru"
5518 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5519 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5520 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
5522 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5523 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5525 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
5527 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5528 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5530 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
5532 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5533 msgid "Draw Indicator"
5534 msgstr "Rysuj pakaźnik"
5536 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5537 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5538 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
5540 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5541 msgid "The orientation of the toolbar"
5542 msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
5544 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5545 msgid "Toolbar Style"
5546 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5548 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5549 msgid "How to draw the toolbar"
5550 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
5552 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5554 msgstr "Pakazvaj strełki"
5556 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5557 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5559 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
5562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5567 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5568 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
5570 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5571 msgid "Size of icons in this toolbar"
5572 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
5574 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5575 msgid "Icon size set"
5576 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
5578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5579 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5580 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
5582 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5583 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5585 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
5586 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
5588 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5589 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5591 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
5594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5596 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
5598 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5599 msgid "Size of spacers"
5600 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
5602 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5603 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5604 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
5606 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5607 msgid "Maximum child expand"
5608 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
5610 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5611 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5612 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
5614 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5616 msgstr "Styl vodstupaŭ"
5618 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5619 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5621 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
5624 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5625 msgid "Button relief"
5626 msgstr "Vypukłaść knopki"
5628 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5629 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5630 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
5632 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5633 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5634 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
5636 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5637 msgid "Toolbar style"
5638 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5640 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5642 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5644 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
5645 "ikony, tolki ikony, itp."
5647 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5648 msgid "Toolbar icon size"
5649 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
5651 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5652 msgid "Size of icons in default toolbars"
5653 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
5655 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5656 msgid "Text to show in the item."
5657 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
5659 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5661 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5662 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5664 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
5665 "znakam akseleratara."
5667 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5668 msgid "Widget to use as the item label"
5669 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
5671 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5673 msgstr "ID typovaha elementu"
5675 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5676 msgid "The stock icon displayed on the item"
5677 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
5679 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5681 msgstr "Nazva ikony"
5683 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5684 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5685 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
5687 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5689 msgstr "Widget ikony"
5691 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5692 msgid "Icon widget to display in the item"
5693 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
5695 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5696 msgid "Icon spacing"
5697 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
5699 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5700 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5701 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
5703 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5705 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5706 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5708 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
5709 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
5710 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5712 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5713 msgid "TreeModelSort Model"
5714 msgstr "Madel TreeModelSort"
5716 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5717 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5718 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
5720 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5721 msgid "TreeView Model"
5722 msgstr "Madel TreeView"
5724 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5725 msgid "The model for the tree view"
5726 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
5728 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5729 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5730 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
5732 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5733 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5734 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
5736 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5737 msgid "Headers Visible"
5738 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
5740 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5741 msgid "Show the column header buttons"
5742 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
5744 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5745 msgid "Headers Clickable"
5746 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
5748 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5749 msgid "Column headers respond to click events"
5750 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
5752 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5753 msgid "Expander Column"
5754 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
5756 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5757 msgid "Set the column for the expander column"
5758 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
5760 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5762 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
5764 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5765 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5767 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
5768 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
5770 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5771 msgid "Enable Search"
5772 msgstr "Mahčymaść pošuku"
5774 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5775 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5777 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
5779 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5780 msgid "Search Column"
5781 msgstr "Kalona pošuku"
5783 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5784 msgid "Model column to search through when searching through code"
5785 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
5787 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5788 msgid "Fixed Height Mode"
5789 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
5791 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5792 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5794 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
5795 "adnolkavuju vyšyniu"
5797 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5798 msgid "Hover Selection"
5799 msgstr "Zaznačaj abranaje"
5801 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5802 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5803 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
5805 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5806 msgid "Hover Expand"
5807 msgstr "Razhortvaj abranaje"
5809 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5811 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5813 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
5816 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5817 msgid "Show Expanders"
5818 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
5820 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5821 msgid "View has expanders"
5822 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
5824 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5825 msgid "Level Indentation"
5826 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
5828 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5829 msgid "Extra indentation for each level"
5830 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
5832 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5833 msgid "Rubber Banding"
5836 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5838 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5839 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
5841 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5842 msgid "Enable Grid Lines"
5843 msgstr "Uklučaje linii sietki"
5845 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5846 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5847 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5849 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5850 msgid "Enable Tree Lines"
5851 msgstr "Uklučaje linii dreva"
5853 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5854 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5855 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5857 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5858 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5859 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
5861 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5862 msgid "Vertical Separator Width"
5863 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
5865 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5866 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5868 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5870 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5871 msgid "Horizontal Separator Width"
5872 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
5874 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5875 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5877 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5879 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5881 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
5883 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5884 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5885 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
5887 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5888 msgid "Indent Expanders"
5889 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
5891 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5892 msgid "Make the expanders indented"
5893 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
5895 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5896 msgid "Even Row Color"
5897 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
5899 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5900 msgid "Color to use for even rows"
5901 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
5903 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5904 msgid "Odd Row Color"
5905 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
5907 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5908 msgid "Color to use for odd rows"
5909 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
5911 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5912 msgid "Row Ending details"
5913 msgstr "Detali Row Ending"
5915 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5916 msgid "Enable extended row background theming"
5917 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
5919 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5920 msgid "Grid line width"
5921 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
5923 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5924 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5925 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
5927 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5928 msgid "Tree line width"
5929 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
5931 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5932 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5933 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
5935 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5936 msgid "Grid line pattern"
5937 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
5939 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5940 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5941 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
5943 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5944 msgid "Tree line pattern"
5945 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
5947 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5948 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5949 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
5951 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5952 msgid "Whether to display the column"
5953 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
5955 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5957 msgstr "Źmienny pamier"
5959 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5960 msgid "Column is user-resizable"
5961 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
5963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5964 msgid "Current width of the column"
5965 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
5967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5968 msgid "Space which is inserted between cells"
5969 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
5971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5973 msgstr "Źmiena pamieru"
5975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5976 msgid "Resize mode of the column"
5977 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
5979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5981 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
5983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5984 msgid "Current fixed width of the column"
5985 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
5987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5988 msgid "Minimum Width"
5989 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
5991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5992 msgid "Minimum allowed width of the column"
5993 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5996 msgid "Maximum Width"
5997 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
5999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6000 msgid "Maximum allowed width of the column"
6001 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6003 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6004 msgid "Title to appear in column header"
6005 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
6007 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6008 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6009 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
6011 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6015 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6016 msgid "Whether the header can be clicked"
6017 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
6019 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6023 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6024 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6025 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
6027 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6028 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6029 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
6031 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6032 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6033 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
6035 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6036 msgid "Sort indicator"
6037 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
6039 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6040 msgid "Whether to show a sort indicator"
6041 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
6043 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6045 msgstr "Paradak sartavańnia"
6047 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6048 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6049 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6051 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6052 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6054 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6056 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6057 msgid "Merged UI definition"
6058 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6060 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6061 msgid "An XML string describing the merged UI"
6062 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6064 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6066 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6069 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6070 "hetaha pakazanaha abšaru"
6072 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6074 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6077 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6078 "hetaha pakazanaha abšaru"
6080 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6081 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6083 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
6087 msgstr "Nazva widgetu"
6089 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
6090 msgid "The name of the widget"
6091 msgstr "Nazva widgetu"
6093 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6094 msgid "Parent widget"
6095 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6097 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6098 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6099 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6101 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6102 msgid "Width request"
6103 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6105 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6107 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6110 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6111 "naturalnaha parametru"
6113 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6114 msgid "Height request"
6115 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6117 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6119 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6122 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6123 "naturalnaha parametru"
6125 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6126 msgid "Whether the widget is visible"
6127 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6129 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6130 msgid "Whether the widget responds to input"
6131 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6133 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6134 msgid "Application paintable"
6135 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6137 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6138 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6139 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6141 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6143 msgstr "Pryjmaje fokus"
6145 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6146 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6147 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6149 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6153 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6154 msgid "Whether the widget has the input focus"
6155 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6157 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6159 msgstr "Fakusavańnie"
6161 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6162 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6163 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6165 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6167 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6169 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6170 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6171 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6173 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6177 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6178 msgid "Whether the widget is the default widget"
6179 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6181 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6182 msgid "Receives default"
6183 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6185 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6186 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6188 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6190 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6191 msgid "Composite child"
6192 msgstr "Naščadak składanaha"
6194 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6195 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6196 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6198 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6202 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6204 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6206 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6208 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6212 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6213 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6215 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6216 "atrymvaje hety widget"
6218 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6219 msgid "Extension events"
6220 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6222 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6223 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6225 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6228 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6230 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6232 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6233 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6235 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6238 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6240 msgstr "Jość padkazka"
6242 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6243 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6244 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
6246 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6247 msgid "Tooltip Text"
6248 msgstr "Tekst padkazki"
6250 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6251 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6252 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
6254 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6255 msgid "Tooltip markup"
6256 msgstr "Značnik padkazki"
6258 #: ../gtk/gtkwidget.c:2159
6259 msgid "Interior Focus"
6260 msgstr "Unutrany fokus"
6262 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6263 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6264 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6266 #: ../gtk/gtkwidget.c:2166
6267 msgid "Focus linewidth"
6268 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6270 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6271 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6272 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6274 #: ../gtk/gtkwidget.c:2173
6275 msgid "Focus line dash pattern"
6276 msgstr "Uzor linii fokusu"
6278 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6279 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6280 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6282 #: ../gtk/gtkwidget.c:2179
6283 msgid "Focus padding"
6284 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6286 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6287 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6289 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6290 "fokus, u pikselach"
6292 #: ../gtk/gtkwidget.c:2185
6293 msgid "Cursor color"
6294 msgstr "Koler kursora"
6296 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6297 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6298 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6300 #: ../gtk/gtkwidget.c:2191
6301 msgid "Secondary cursor color"
6302 msgstr "Druhi koler kursora"
6304 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6306 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6307 "right-to-left and left-to-right text"
6309 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
6310 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
6312 #: ../gtk/gtkwidget.c:2197
6313 msgid "Cursor line aspect ratio"
6314 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
6316 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6317 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6318 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
6320 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6322 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
6324 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6325 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6326 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
6328 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6329 msgid "Unvisited Link Color"
6330 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
6332 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6333 msgid "Color of unvisited links"
6334 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
6336 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6337 msgid "Visited Link Color"
6338 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
6340 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6341 msgid "Color of visited links"
6342 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
6344 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
6345 msgid "Wide Separators"
6346 msgstr "Šyrynia separatara"
6348 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6350 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6353 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
6354 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
6356 #: ../gtk/gtkwidget.c:2270
6357 msgid "Separator Width"
6358 msgstr "Šyrynia separatara"
6360 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6361 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6362 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
6364 #: ../gtk/gtkwidget.c:2285
6365 msgid "Separator Height"
6366 msgstr "Separatar vyšyni"
6368 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6369 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6370 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
6372 #: ../gtk/gtkwidget.c:2300
6373 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6374 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
6376 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6377 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6378 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
6380 #: ../gtk/gtkwidget.c:2315
6381 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6382 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6384 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6385 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6386 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6388 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6392 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6393 msgid "The type of the window"
6396 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6397 msgid "Window Title"
6398 msgstr "Zahałovak akna"
6400 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6401 msgid "The title of the window"
6402 msgstr "Zahałovak akna"
6404 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6408 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6409 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6410 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6412 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6416 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6417 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6419 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
6421 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6422 msgid "Allow Shrink"
6423 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
6425 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6428 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6431 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
6432 "na 99% drennaja ideja"
6434 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6436 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
6438 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6439 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6441 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
6444 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6445 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6446 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
6448 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6452 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6454 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6457 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
6459 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6460 msgid "Window Position"
6461 msgstr "Pałažeńnie akna"
6463 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6464 msgid "The initial position of the window"
6465 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
6467 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6468 msgid "Default Width"
6469 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
6471 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6472 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6473 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6475 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6476 msgid "Default Height"
6477 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
6479 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6481 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6482 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6484 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6485 msgid "Destroy with Parent"
6486 msgstr "Źnišč z baćkam"
6488 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6489 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6491 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
6494 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6498 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6499 msgid "Icon for this window"
6500 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
6502 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6503 msgid "Name of the themed icon for this window"
6504 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
6506 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6510 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6511 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6512 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
6514 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6515 msgid "Focus in Toplevel"
6516 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
6518 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6519 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6520 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
6522 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6524 msgstr "Padkazka typu"
6526 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6528 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6529 "and how to treat it."
6531 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
6534 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6535 msgid "Skip taskbar"
6536 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
6538 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6539 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6540 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
6542 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6544 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
6546 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6547 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6549 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
6552 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6556 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6557 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6558 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
6560 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6561 msgid "Accept focus"
6562 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
6564 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6565 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6566 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
6568 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6569 msgid "Focus on map"
6570 msgstr "Fokus pry mapavańni"
6572 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6573 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6574 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
6576 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6578 msgstr "Dekaravanaje"
6580 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6581 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6582 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
6584 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6588 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6589 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6591 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
6593 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6595 msgstr "Hravitacyja"
6597 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6598 msgid "The window gravity of the window"
6599 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
6601 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6602 msgid "Transient for Window"
6603 msgstr "Pierachodny dla akna"
6605 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6606 msgid "The transient parent of the dialog"
6607 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
6609 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6610 msgid "Opacity for Window"
6611 msgstr "Prazrystaść akna"
6613 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6614 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6615 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
6617 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6618 msgid "IM Preedit style"
6619 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
6621 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6622 msgid "How to draw the input method preedit string"
6623 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
6625 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6626 msgid "IM Status style"
6627 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
6629 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6630 msgid "How to draw the input method statusbar"
6631 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"