]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/be@latin.po
be@latin.po: Added actual Belarusian Latin translation by Ales Navicki.
[~andy/gtk] / po-properties / be@latin.po
1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties 
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-04 15:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-13 12:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Kanał alfa"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
54 msgid "Width"
55 msgstr "Šyrynia"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
62 msgid "Height"
63 msgstr "Vyšynia"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Krok radka"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pikseli"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
85
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Zmoŭčany ekran"
89
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
93
94 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
95 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ekran"
98
99 #: ../gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
102
103 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcyi šryftu"
106
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Pamier šryftu"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
118
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nazva prahramy"
122
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
129 "funkcyja g_get_application_name()"
130
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versija prahramy"
134
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "Versija prahramy"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Aŭtarskija pravy"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Apisalny tekst"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Apisańnie prahramy"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "Adras chatniaj staronki"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
173 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Aŭtary"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Mastaki"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr ""
207 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
208 "pierakłaści"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Lahatyp"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
220 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr ""
229 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
230 "prahramie."
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
233 msgid "Wrap license"
234 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
239
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
243
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
247
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Widget akseleratara"
251
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
255
256 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
257 msgid "Name"
258 msgstr "Nazva"
259
260 #: ../gtk/gtkaction.c:192
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
263
264 #: ../gtk/gtkaction.c:207 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
265 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
266 msgid "Label"
267 msgstr "Etykietka"
268
269 #: ../gtk/gtkaction.c:208
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr ""
272 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
273
274 #: ../gtk/gtkaction.c:215
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Karotkaja etykietka"
277
278 #: ../gtk/gtkaction.c:216
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr ""
281 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:222
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Padkazka"
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:223
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:229
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Ikona typovaha elementu"
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:230
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
300 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:200
301 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
302 msgid "Icon Name"
303 msgstr "Nazva ikony"
304
305 #: ../gtk/gtkaction.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
306 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:201
307 msgid "The name of the icon from the icon theme"
308 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:254 ../gtk/gtktoolitem.c:130
311 msgid "Visible when horizontal"
312 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtktoolitem.c:131
315 msgid ""
316 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 "orientation."
318 msgstr ""
319 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
320 "aryjentavanaja haryzantalna."
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:270
323 msgid "Visible when overflown"
324 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:271
327 msgid ""
328 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "overflow menu."
330 msgstr ""
331 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
332 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:137
335 msgid "Visible when vertical"
336 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:279 ../gtk/gtktoolitem.c:138
339 msgid ""
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "orientation."
342 msgstr ""
343 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
344 "vertykalna."
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:144
347 msgid "Is important"
348 msgstr "Važnaja"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:287
351 msgid ""
352 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
353 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 msgstr ""
355 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
356 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
357 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358
359 #: ../gtk/gtkaction.c:295
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:296
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 msgstr ""
366 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
367 "buduć schavanyja."
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:480
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "Adčuvalny"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:303
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
380 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
381 msgid "Visible"
382 msgstr "Bačnaja"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:310
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:316
389 msgid "Action Group"
390 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:317
393 msgid ""
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "use)."
396 msgstr ""
397 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
398
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
402
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
406
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
410
411 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
412 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
413 msgid "Value"
414 msgstr "Vartaść"
415
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Akreślenaja vartaść"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Minimalnaja vartaść"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Pryrost kroku"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Pryrost staronki"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
451
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "Pamier staronki"
455
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
459
460 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
463
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
470 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
471
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
475
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
477 msgid ""
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "bottom aligned"
480 msgstr ""
481 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
482 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
483
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Haryzantalnaja škała"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
489 msgid ""
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
494 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
495 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
496
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Vertykalnaja škała"
500
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
502 msgid ""
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 msgstr ""
506 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
507 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
508 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
509
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Vierchni bierah"
513
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
517
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Nižni bierah"
521
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
525
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Levy bierah"
529
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Pravy bierah"
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
541
542 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Napramak strełki"
545
546 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
549
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Cień strełki"
553
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
557
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
559 #, fuzzy
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
562
563 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 msgstr ""
566
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
570
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
574
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
578
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
582
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
584 msgid "Ratio"
585 msgstr "Praporcyi"
586
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr ""
590 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
591 "\"NIAPRAŬDA\""
592
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgid "Obey child"
595 msgstr "Rašeńnie naščadka"
596
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
600
601 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Bierah šapki"
604
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
608
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Bierah staronki"
612
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
616
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
618 msgid "Page type"
619 msgstr "Typ staronki"
620
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "Typ staronki dapamohi"
624
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
626 msgid "Page title"
627 msgstr "Tytuł staronki"
628
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
632
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
634 msgid "Header image"
635 msgstr "Vyjava na šapku"
636
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
640
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
644
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
648
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Staronka hatovaja"
652
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
656
657 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
660
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
664
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
668
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
672
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
676
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
680
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
684
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
687 msgstr ""
688 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
689
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
691 msgid "Layout style"
692 msgstr "Styl kampazycyi"
693
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
695 msgid ""
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
698 msgstr ""
699 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
700 "spread, edge, start, end."
701
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "Druharadny"
705
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr ""
711 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
712 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
713
714 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:637
715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
716 msgid "Spacing"
717 msgstr "Vodstupy"
718
719 #: ../gtk/gtkbox.c:99
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
722
723 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:601 ../gtk/gtktable.c:165
724 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
725 msgid "Homogeneous"
726 msgstr "Adnastajny"
727
728 #: ../gtk/gtkbox.c:109
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
731
732 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
734 msgid "Expand"
735 msgstr "Pašyreńnie"
736
737 #: ../gtk/gtkbox.c:117
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr ""
740 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
741 "pavieličeńni widgetu-baćki"
742
743 #: ../gtk/gtkbox.c:123
744 msgid "Fill"
745 msgstr "Zapaŭnieńnie"
746
747 #: ../gtk/gtkbox.c:124
748 msgid ""
749 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "used as padding"
751 msgstr ""
752 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
753 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
754
755 #: ../gtk/gtkbox.c:130
756 msgid "Padding"
757 msgstr "Bierah"
758
759 #: ../gtk/gtkbox.c:131
760 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
761 msgstr ""
762 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
763 "pikselach"
764
765 #: ../gtk/gtkbox.c:137
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "Typ upakoŭki"
768
769 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:654
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
775 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
776
777 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:632 ../gtk/gtkpaned.c:219
778 #: ../gtk/gtkruler.c:110
779 msgid "Position"
780 msgstr "Element"
781
782 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:633
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
785
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
787 msgid ""
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "widget"
790 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
791
792 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:318
793 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
794 msgid "Use underline"
795 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
796
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:319
798 msgid ""
799 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
800 "for the mnemonic accelerator key"
801 msgstr ""
802 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
803 "akselerataram."
804
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
806 msgid "Use stock"
807 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
808
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
810 msgid ""
811 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
812 msgstr ""
813 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
814 "taho, kab jaje pakazvać."
815
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:713
817 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
818 msgid "Focus on click"
819 msgstr "Fokus ad kliku"
820
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
822 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
823 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
824
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
826 msgid "Border relief"
827 msgstr "Vypukly bierah"
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
830 msgid "The border relief style"
831 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
834 msgid "Horizontal alignment for child"
835 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
838 msgid "Vertical alignment for child"
839 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
842 msgid "Image widget"
843 msgstr "Widget vyjavy"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
846 msgid "Child widget to appear next to the button text"
847 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
850 msgid "Image position"
851 msgstr "Pazycyja vyjavy"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
854 msgid "The position of the image relative to the text"
855 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
858 msgid "Default Spacing"
859 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
860
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
862 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
863 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
866 msgid "Default Outside Spacing"
867 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
870 msgid ""
871 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
872 "border"
873 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
874
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
876 msgid "Child X Displacement"
877 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
878
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
880 msgid ""
881 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
882 msgstr ""
883 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
884 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
885
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
889
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
891 msgid ""
892 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr ""
894 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
895 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
898 msgid "Displace focus"
899 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
902 msgid ""
903 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
904 "rectangle"
905 msgstr ""
906 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
907 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
908
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:522 ../gtk/gtkentry.c:865
910 msgid "Inner Border"
911 msgstr "Vonkavaja abvodka"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
914 msgid "Border between button edges and child."
915 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
918 msgid "Image spacing"
919 msgstr "Vodstup vyjavy"
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
922 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
923 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
924
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
926 msgid "Show button images"
927 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
930 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
931 msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
932
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
934 msgid "Year"
935 msgstr "Hod"
936
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
938 msgid "The selected year"
939 msgstr "Abrany hod"
940
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
942 msgid "Month"
943 msgstr "Miesiac"
944
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
946 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
947 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
948
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
950 msgid "Day"
951 msgstr "Dzień"
952
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
954 msgid ""
955 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
956 "currently selected day)"
957 msgstr ""
958 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
959 "abranaha dnia)"
960
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
962 msgid "Show Heading"
963 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
964
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
966 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
967 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
968
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
970 msgid "Show Day Names"
971 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
972
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
974 msgid "If TRUE, day names are displayed"
975 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
976
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
978 msgid "No Month Change"
979 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
980
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
982 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
983 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
984
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
986 msgid "Show Week Numbers"
987 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
988
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
990 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
991 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
992
993 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
994 msgid "mode"
995 msgstr "režym"
996
997 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
998 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
999 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1002 msgid "visible"
1003 msgstr "bačnaja"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1006 msgid "Display the cell"
1007 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1010 msgid "Display the cell sensitive"
1011 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1014 msgid "xalign"
1015 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1018 msgid "The x-align"
1019 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1022 msgid "yalign"
1023 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1026 msgid "The y-align"
1027 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1030 msgid "xpad"
1031 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1034 msgid "The xpad"
1035 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1038 msgid "ypad"
1039 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1042 msgid "The ypad"
1043 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1046 msgid "width"
1047 msgstr "šyrynia"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1050 msgid "The fixed width"
1051 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1054 msgid "height"
1055 msgstr "vyšynia"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1058 msgid "The fixed height"
1059 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1062 msgid "Is Expander"
1063 msgstr "Razhortvajecca"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1066 msgid "Row has children"
1067 msgstr "Radok maje naščadka"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1070 msgid "Is Expanded"
1071 msgstr "Razhornuty"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1074 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1075 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1078 msgid "Cell background color name"
1079 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1082 msgid "Cell background color as a string"
1083 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1086 msgid "Cell background color"
1087 msgstr "Koler fonu jačejki"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1090 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1091 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1094 msgid "Cell background set"
1095 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1098 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1099 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1102 msgid "Accelerator key"
1103 msgstr "Klaviša akseleratara"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1106 msgid "The keyval of the accelerator"
1107 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1110 msgid "Accelerator modifiers"
1111 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1114 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1115 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1118 msgid "Accelerator keycode"
1119 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1122 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1123 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1126 msgid "Accelerator Mode"
1127 msgstr "Režym akseleracyi"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1130 msgid "The type of accelerators"
1131 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1134 msgid "Model"
1135 msgstr "Madel"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1138 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1139 msgstr ""
1140 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1143 msgid "Text Column"
1144 msgstr "Tekstavaja kalona"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1147 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1148 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1151 msgid "Has Entry"
1152 msgstr "Maje ŭvod"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1155 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1156 msgstr ""
1157 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1158 "znakaŭ, čym abranyja"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1161 msgid "Pixbuf Object"
1162 msgstr "Abjekt pixbuf"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1165 msgid "The pixbuf to render"
1166 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1169 msgid "Pixbuf Expander Open"
1170 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1173 msgid "Pixbuf for open expander"
1174 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1177 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1178 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1181 msgid "Pixbuf for closed expander"
1182 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:192
1186 msgid "Stock ID"
1187 msgstr "ID typovaha elementu"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1190 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1191 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1194 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
1195 msgid "Size"
1196 msgstr "Pamier"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1199 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1200 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1203 msgid "Detail"
1204 msgstr "Detalnaść"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1207 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1208 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1211 msgid "Follow State"
1212 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1215 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1216 msgstr ""
1217 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1220 msgid "Value of the progress bar"
1221 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1224 #: ../gtk/gtkentry.c:565 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1226 msgid "Text"
1227 msgstr "Tekst"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1230 msgid "Text on the progress bar"
1231 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Pulse"
1236 msgstr "Krok impulsu"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1239 msgid ""
1240 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1241 "don't know how much."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1245 #: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:204
1246 msgid "Adjustment"
1247 msgstr "Widget dapasavańnia"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1250 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1251 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1254 msgid "Climb rate"
1255 msgstr "Uzrovień rostu"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213
1258 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1259 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1262 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
1263 msgid "Digits"
1264 msgstr "Ličby"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223
1267 msgid "The number of decimal places to display"
1268 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1271 msgid "Text to render"
1272 msgstr "Renderavany tekst"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1275 msgid "Markup"
1276 msgstr "Tekst sa značnikami"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1279 msgid "Marked up text to render"
1280 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1283 msgid "Attributes"
1284 msgstr "Atrybuty"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1287 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1288 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1291 msgid "Single Paragraph Mode"
1292 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1295 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1296 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:141
1299 #: ../gtk/gtktexttag.c:180
1300 msgid "Background color name"
1301 msgstr "Nazva koleru fonu"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:142
1304 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1305 msgid "Background color as a string"
1306 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:148
1309 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
1310 msgid "Background color"
1311 msgstr "Koler fonu"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:149
1314 msgid "Background color as a GdkColor"
1315 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:214
1318 msgid "Foreground color name"
1319 msgstr "Nazva koleru elementu"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:215
1322 msgid "Foreground color as a string"
1323 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:222
1326 msgid "Foreground color"
1327 msgstr "Koler elementu"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1330 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1331 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:489
1334 #: ../gtk/gtktexttag.c:248 ../gtk/gtktextview.c:559
1335 msgid "Editable"
1336 msgstr "Madyfikavalny"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:249
1339 #: ../gtk/gtktextview.c:560
1340 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1341 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1344 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:264 ../gtk/gtktexttag.c:272
1345 msgid "Font"
1346 msgstr "Šryft"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:265
1349 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1350 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:273
1353 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1354 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:280
1357 msgid "Font family"
1358 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:281
1361 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1362 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1365 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
1366 msgid "Font style"
1367 msgstr "Styl šryftu"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1370 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
1371 msgid "Font variant"
1372 msgstr "Varyjant šryftu"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1375 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
1376 msgid "Font weight"
1377 msgstr "Tłustaść šryftu"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1380 #: ../gtk/gtktexttag.c:317
1381 msgid "Font stretch"
1382 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1385 #: ../gtk/gtktexttag.c:326
1386 msgid "Font size"
1387 msgstr "Pamier šryftu"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:346
1390 msgid "Font points"
1391 msgstr "Punkty šryftu"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:347
1394 msgid "Font size in points"
1395 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:336
1398 msgid "Font scale"
1399 msgstr "Maštab šryftu"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1402 msgid "Font scaling factor"
1403 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:415
1406 msgid "Rise"
1407 msgstr "Vysunutaść"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1410 msgid ""
1411 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1412 msgstr ""
1413 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1414 "za bazavuju liniju)"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:455
1417 msgid "Strikethrough"
1418 msgstr "Pierakreśleńnie"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:456
1421 msgid "Whether to strike through the text"
1422 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:463
1425 msgid "Underline"
1426 msgstr "Padkreśleńnie"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:464
1429 msgid "Style of underline for this text"
1430 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:375
1433 msgid "Language"
1434 msgstr "Mova"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1437 msgid ""
1438 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1439 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1440 "probably don't need it"
1441 msgstr ""
1442 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1443 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1444 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:427
1447 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1448 msgid "Ellipsize"
1449 msgstr "Pieranos"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1452 msgid ""
1453 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1454 "have enough room to display the entire string"
1455 msgstr ""
1456 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1457 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1460 #: ../gtk/gtklabel.c:447
1461 msgid "Width In Characters"
1462 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:448
1465 msgid "The desired width of the label, in characters"
1466 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:472
1469 msgid "Wrap mode"
1470 msgstr "Režym pieranosu"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1473 msgid ""
1474 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1475 "have enough room to display the entire string"
1476 msgstr ""
1477 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1478 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:603
1481 msgid "Wrap width"
1482 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1485 msgid "The width at which the text is wrapped"
1486 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1489 msgid "Alignment"
1490 msgstr "Raŭnańnie"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1493 msgid "How to align the lines"
1494 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:171
1497 #: ../gtk/gtktexttag.c:542
1498 msgid "Background set"
1499 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:172
1502 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1503 msgid "Whether this tag affects the background color"
1504 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:554
1507 msgid "Foreground set"
1508 msgstr "Nałady znakaŭ"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:555
1511 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1512 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:562
1515 msgid "Editability set"
1516 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:563
1519 msgid "Whether this tag affects text editability"
1520 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:566
1523 msgid "Font family set"
1524 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:567
1527 msgid "Whether this tag affects the font family"
1528 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:570
1531 msgid "Font style set"
1532 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:571
1535 msgid "Whether this tag affects the font style"
1536 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:574
1539 msgid "Font variant set"
1540 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:575
1543 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1544 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:578
1547 msgid "Font weight set"
1548 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:579
1551 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1552 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:582
1555 msgid "Font stretch set"
1556 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:583
1559 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1560 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:586
1563 msgid "Font size set"
1564 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:587
1567 msgid "Whether this tag affects the font size"
1568 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:590
1571 msgid "Font scale set"
1572 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:591
1575 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1576 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:610
1579 msgid "Rise set"
1580 msgstr "Nałady vysunutaści"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:611
1583 msgid "Whether this tag affects the rise"
1584 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:626
1587 msgid "Strikethrough set"
1588 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:627
1591 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1592 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:634
1595 msgid "Underline set"
1596 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:635
1599 msgid "Whether this tag affects underlining"
1600 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:598
1603 msgid "Language set"
1604 msgstr "Nałady movy"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:599
1607 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1608 msgstr ""
1609 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1612 msgid "Ellipsize set"
1613 msgstr "Nałady pieranosu"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1616 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1617 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Align set"
1622 msgstr "Raŭnańnie"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1627 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1630 msgid "Toggle state"
1631 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1634 msgid "The toggle state of the button"
1635 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1638 msgid "Inconsistent state"
1639 msgstr "Supiarečny stan"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1642 msgid "The inconsistent state of the button"
1643 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1646 msgid "Activatable"
1647 msgstr "Možna aktyvizavać"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1650 msgid "The toggle button can be activated"
1651 msgstr "Akreślivaje, ci  možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1654 msgid "Radio state"
1655 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1658 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1659 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1662 msgid "Indicator size"
1663 msgstr "Pamier pakaźnika"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1666 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1667 msgid "Size of check or radio indicator"
1668 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellview.c:163
1671 msgid "CellView model"
1672 msgstr "Madel CellView"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellview.c:164
1675 msgid "The model for cell view"
1676 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1679 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1680 msgid "Indicator Size"
1681 msgstr "Pamier pakaźnika"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1684 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1685 msgid "Indicator Spacing"
1686 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1689 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1690 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1693 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1694 msgid "Active"
1695 msgstr "Aktyŭny"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1698 msgid "Whether the menu item is checked"
1699 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1702 msgid "Inconsistent"
1703 msgstr "Supiarečny"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1706 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1707 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1708
1709 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1710 msgid "Draw as radio menu item"
1711 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1714 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1715 msgstr ""
1716 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1717 "vybaru ŭ menu"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1720 msgid "Use alpha"
1721 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1724 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1725 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1728 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1729 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1730 msgid "Title"
1731 msgstr "Zahałovak"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1734 msgid "The title of the color selection dialog"
1735 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1738 msgid "Current Color"
1739 msgstr "Dziejny koler"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1742 msgid "The selected color"
1743 msgstr "Abrany kolor"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1746 msgid "Current Alpha"
1747 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1750 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1751 msgstr ""
1752 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1753 "nieprazrysty)"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1756 msgid "Has Opacity Control"
1757 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1760 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1761 msgstr ""
1762 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1763 "prazrystaści."
1764
1765 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1766 msgid "Has palette"
1767 msgstr "Z palitraj"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1770 msgid "Whether a palette should be used"
1771 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1774 msgid "The current color"
1775 msgstr "Dziejny koler"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1778 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1779 msgstr ""
1780 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1781 "nieprazrysty)"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
1784 msgid "Custom palette"
1785 msgstr "Palitra karystalnika"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
1788 msgid "Palette to use in the color selector"
1789 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1792 msgid "Enable arrow keys"
1793 msgstr "Klavišy strełak"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1796 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1797 msgstr ""
1798 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1799 "śpisie elementaŭ"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1802 msgid "Always enable arrows"
1803 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1806 msgid "Obsolete property, ignored"
1807 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1810 msgid "Case sensitive"
1811 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1814 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1815 msgstr ""
1816 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1817 "elementaŭ śpisu"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1820 msgid "Allow empty"
1821 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1824 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1825 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1828 msgid "Value in list"
1829 msgstr "Vartaść u śpisie"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1832 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1833 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcombobox.c:586
1836 msgid "ComboBox model"
1837 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcombobox.c:587
1840 msgid "The model for the combo box"
1841 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1844 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1845 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcombobox.c:626
1848 msgid "Row span column"
1849 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcombobox.c:627
1852 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1853 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1856 msgid "Column span column"
1857 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcombobox.c:649
1860 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1861 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1864 msgid "Active item"
1865 msgstr "Dziejny element"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
1868 msgid "The item which is currently active"
1869 msgstr "Dziejny element"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1872 msgid "Add tearoffs to menus"
1873 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1876 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1877 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtkentry.c:514
1880 msgid "Has Frame"
1881 msgstr "Z ramkaj"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcombobox.c:706
1884 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1885 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcombobox.c:714
1888 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1889 msgstr ""
1890 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 ../gtk/gtkmenu.c:484
1893 msgid "Tearoff Title"
1894 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
1897 msgid ""
1898 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1899 "off"
1900 msgstr ""
1901 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
1904 msgid "Popup shown"
1905 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1908 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1909 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
1912 msgid "Appears as list"
1913 msgstr "Vyhlad śpisu"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
1916 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1917 msgstr ""
1918 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:771
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Arrow Size"
1923 msgstr "Napramak strełki"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772
1926 #, fuzzy
1927 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1928 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1931 msgid "Resize mode"
1932 msgstr "Režym źmieny pamieru"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1935 msgid "Specify how resize events are handled"
1936 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1939 msgid "Border width"
1940 msgstr "Šyrynia bierahu"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1943 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1944 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1947 msgid "Child"
1948 msgstr "Naščadak"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1951 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1952 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1955 msgid "Curve type"
1956 msgstr "Typ kryvoj"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1959 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1960 msgstr ""
1961 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
1962 "kštałtu"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1965 msgid "Minimum X"
1966 msgstr "Najmienšaja X"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1969 msgid "Minimum possible value for X"
1970 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1973 msgid "Maximum X"
1974 msgstr "Najbolšaja X"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1977 msgid "Maximum possible X value"
1978 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1981 msgid "Minimum Y"
1982 msgstr "Najmienšaja Y"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1985 msgid "Minimum possible value for Y"
1986 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1989 msgid "Maximum Y"
1990 msgstr "Najbolšaja Y"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1993 msgid "Maximum possible value for Y"
1994 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
1995
1996 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1997 msgid "Has separator"
1998 msgstr "Z separataram"
1999
2000 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
2001 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2002 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2003
2004 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2005 msgid "Content area border"
2006 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2007
2008 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2009 msgid "Width of border around the main dialog area"
2010 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2011
2012 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
2013 msgid "Button spacing"
2014 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2015
2016 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
2017 msgid "Spacing between buttons"
2018 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2019
2020 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
2021 msgid "Action area border"
2022 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2023
2024 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
2025 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2026 msgstr ""
2027 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2028
2029 #: ../gtk/gtkentry.c:469 ../gtk/gtklabel.c:392
2030 msgid "Cursor Position"
2031 msgstr "Pazycyja kursora"
2032
2033 #: ../gtk/gtkentry.c:470 ../gtk/gtklabel.c:393
2034 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2035 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2036
2037 #: ../gtk/gtkentry.c:479 ../gtk/gtklabel.c:402
2038 msgid "Selection Bound"
2039 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2040
2041 #: ../gtk/gtkentry.c:480 ../gtk/gtklabel.c:403
2042 msgid ""
2043 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2044 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2045
2046 #: ../gtk/gtkentry.c:490
2047 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2048 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2049
2050 #: ../gtk/gtkentry.c:497
2051 msgid "Maximum length"
2052 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2053
2054 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2055 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2056 msgstr ""
2057 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2058 "adsutnaść maksymumu."
2059
2060 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2061 msgid "Visibility"
2062 msgstr "Bačnaść"
2063
2064 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2065 msgid ""
2066 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2067 "mode)"
2068 msgstr ""
2069 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2070 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2071 "pry zapisie parolaŭ."
2072
2073 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2074 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2075 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2076
2077 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2078 msgid ""
2079 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2080 msgstr ""
2081 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2082
2083 #: ../gtk/gtkentry.c:530
2084 msgid "Invisible character"
2085 msgstr "Niabačny znak"
2086
2087 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2088 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2089 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2090
2091 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2092 msgid "Activates default"
2093 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2094
2095 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2096 msgid ""
2097 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2098 "dialog) when Enter is pressed"
2099 msgstr ""
2100 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2101 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2102
2103 #: ../gtk/gtkentry.c:545
2104 msgid "Width in chars"
2105 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2106
2107 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2108 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2109 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2110
2111 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2112 msgid "Scroll offset"
2113 msgstr "Pamier prakrutki"
2114
2115 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2116 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2117 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2118
2119 #: ../gtk/gtkentry.c:566
2120 msgid "The contents of the entry"
2121 msgstr "Źmieściva elementu"
2122
2123 #: ../gtk/gtkentry.c:581 ../gtk/gtkmisc.c:73
2124 msgid "X align"
2125 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2126
2127 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmisc.c:74
2128 msgid ""
2129 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2130 "layouts."
2131 msgstr ""
2132 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2133 "RTL (z prava naleva)."
2134
2135 #: ../gtk/gtkentry.c:598
2136 msgid "Truncate multiline"
2137 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2138
2139 #: ../gtk/gtkentry.c:599
2140 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2141 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2142
2143 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2144 msgid "Border between text and frame."
2145 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2146
2147 #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtklabel.c:623
2148 msgid "Select on focus"
2149 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2150
2151 #: ../gtk/gtkentry.c:872
2152 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2153 msgstr ""
2154 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2155 "fokusu"
2156
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2158 msgid "Password Hint Timeout"
2159 msgstr "Čas padkazki parolu"
2160
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2162 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2163 msgstr ""
2164 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2165 "schavanym tekstam"
2166
2167 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2168 msgid "Completion Model"
2169 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2170
2171 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2172 msgid "The model to find matches in"
2173 msgstr "Madel pošuku"
2174
2175 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2176 msgid "Minimum Key Length"
2177 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2178
2179 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2180 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2181 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2182
2183 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:558
2184 msgid "Text column"
2185 msgstr "Tekstavaja kalona"
2186
2187 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2188 msgid "The column of the model containing the strings."
2189 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2190
2191 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2192 msgid "Inline completion"
2193 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2194
2195 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2196 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2197 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2198
2199 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2200 msgid "Popup completion"
2201 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2202
2203 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2204 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2205 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2206
2207 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2208 msgid "Popup set width"
2209 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2210
2211 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2212 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2213 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2214
2215 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2216 msgid "Popup single match"
2217 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2218
2219 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2220 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2221 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2222
2223 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2224 msgid "Visible Window"
2225 msgstr "Bačnaje vakno"
2226
2227 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2228 msgid ""
2229 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2230 "trap events."
2231 msgstr ""
2232 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2233 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2234
2235 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2236 msgid "Above child"
2237 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2238
2239 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2240 msgid ""
2241 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2242 "child widget as opposed to below it."
2243 msgstr ""
2244 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2245 "vaknom widgetu-naščadka."
2246
2247 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2248 msgid "Expanded"
2249 msgstr "Razhornuty"
2250
2251 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2252 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2253 msgstr ""
2254 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2255
2256 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2257 msgid "Text of the expander's label"
2258 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2259
2260 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:311
2261 msgid "Use markup"
2262 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2263
2264 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:312
2265 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2266 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2267
2268 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2269 msgid "Space to put between the label and the child"
2270 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2271
2272 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2273 msgid "Label widget"
2274 msgstr "Widget etykiety"
2275
2276 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2277 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2278 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2279
2280 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:742
2281 msgid "Expander Size"
2282 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2283
2284 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:743
2285 msgid "Size of the expander arrow"
2286 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2287
2288 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2289 msgid "Spacing around expander arrow"
2290 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2291
2292 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2293 msgid "Action"
2294 msgstr "Aperacyja"
2295
2296 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2297 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2298 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2299
2300 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2301 msgid "File System Backend"
2302 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2303
2304 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2305 msgid "Name of file system backend to use"
2306 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2307
2308 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2309 msgid "Filter"
2310 msgstr "Filter"
2311
2312 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2313 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2314 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2315
2316 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2317 msgid "Local Only"
2318 msgstr "Tolki lakalna"
2319
2320 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2321 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2322 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2323
2324 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2325 msgid "Preview widget"
2326 msgstr "Widget pieradahladu"
2327
2328 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2329 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2330 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2331
2332 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2333 msgid "Preview Widget Active"
2334 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2335
2336 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2337 msgid ""
2338 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2339 msgstr ""
2340 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2341 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2342
2343 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2344 msgid "Use Preview Label"
2345 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2346
2347 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2348 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2349 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2350
2351 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2352 msgid "Extra widget"
2353 msgstr "Dadatkovy widget"
2354
2355 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2356 msgid "Application supplied widget for extra options."
2357 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2358
2359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2360 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2361 msgid "Select Multiple"
2362 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2363
2364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2365 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2366 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2367
2368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2369 msgid "Show Hidden"
2370 msgstr "Bačnaść schavanych"
2371
2372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2373 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2374 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2375
2376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2377 msgid "Do overwrite confirmation"
2378 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2379
2380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2381 msgid ""
2382 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2383 "dialog if necessary."
2384 msgstr ""
2385 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2386 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2387
2388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2389 msgid "Dialog"
2390 msgstr "Akno dyjalohu"
2391
2392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2393 msgid "The file chooser dialog to use."
2394 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2395
2396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2397 msgid "The title of the file chooser dialog."
2398 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2399
2400 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2401 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2402 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2403
2404 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2405 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:184
2406 msgid "Filename"
2407 msgstr "Nazva fajłu"
2408
2409 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2410 msgid "The currently selected filename"
2411 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2412
2413 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2414 msgid "Show file operations"
2415 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2416
2417 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2418 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2419 msgstr ""
2420 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2421 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2422
2423 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
2424 msgid "Cancelled"
2425 msgstr "Anulavanaja"
2426
2427 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
2428 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2429 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"
2430
2431 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2432 msgid "X position"
2433 msgstr "Pazycyja X"
2434
2435 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2436 msgid "X position of child widget"
2437 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2438
2439 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2440 msgid "Y position"
2441 msgstr "Pazycyja Y"
2442
2443 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2444 msgid "Y position of child widget"
2445 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2446
2447 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2448 msgid "The title of the font selection dialog"
2449 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2450
2451 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2452 msgid "Font name"
2453 msgstr "Nazva šryftu"
2454
2455 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2456 msgid "The name of the selected font"
2457 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2458
2459 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2460 msgid "Sans 12"
2461 msgstr "Sans 12"
2462
2463 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2464 msgid "Use font in label"
2465 msgstr "Šryft na etykiecie"
2466
2467 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2469 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2470
2471 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2472 msgid "Use size in label"
2473 msgstr "Pamier u etykiecie"
2474
2475 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2476 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2477 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2478
2479 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2480 msgid "Show style"
2481 msgstr "Pakazvaj styl"
2482
2483 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2484 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2485 msgstr "Akreślivaje, ci  pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2486
2487 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2488 msgid "Show size"
2489 msgstr "Pakazvaj pamier"
2490
2491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2492 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2493 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2494
2495 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2496 msgid "The X string that represents this font"
2497 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2498
2499 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2500 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2501 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2502
2503 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2504 msgid "Preview text"
2505 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2506
2507 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2508 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2509 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2510
2511 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2512 msgid "Text of the frame's label"
2513 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2514
2515 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2516 msgid "Label xalign"
2517 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2518
2519 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2520 msgid "The horizontal alignment of the label"
2521 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2522
2523 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2524 msgid "Label yalign"
2525 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2526
2527 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2528 msgid "The vertical alignment of the label"
2529 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2530
2531 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2532 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2533 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2534
2535 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2536 msgid "Frame shadow"
2537 msgstr "Cień ramki"
2538
2539 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2540 msgid "Appearance of the frame border"
2541 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2542
2543 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2544 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2545 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2546
2547 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186
2548 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2549 msgid "Shadow type"
2550 msgstr "Typ cieniu"
2551
2552 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2553 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2554 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2555
2556 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2557 msgid "Handle position"
2558 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2559
2560 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2561 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2562 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2563
2564 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2565 msgid "Snap edge"
2566 msgstr "Pryciahalny bierah"
2567
2568 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2569 msgid ""
2570 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2571 "handlebox"
2572 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2573
2574 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2575 msgid "Snap edge set"
2576 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2577
2578 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2579 msgid ""
2580 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2581 "handle_position"
2582 msgstr ""
2583 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2584 "handle_position"
2585
2586 #: ../gtk/gtkiconview.c:521
2587 msgid "Selection mode"
2588 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2589
2590 #: ../gtk/gtkiconview.c:522
2591 msgid "The selection mode"
2592 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2593
2594 #: ../gtk/gtkiconview.c:540
2595 msgid "Pixbuf column"
2596 msgstr "Kalona hrafiki"
2597
2598 #: ../gtk/gtkiconview.c:541
2599 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2600 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
2601
2602 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
2603 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2604 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
2605
2606 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2607 msgid "Markup column"
2608 msgstr "Kalona značnikaŭ"
2609
2610 #: ../gtk/gtkiconview.c:579
2611 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2612 msgstr ""
2613 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
2614 "Pango"
2615
2616 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2617 msgid "Icon View Model"
2618 msgstr "Madel vyhladu ikon"
2619
2620 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2621 msgid "The model for the icon view"
2622 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
2623
2624 #: ../gtk/gtkiconview.c:603
2625 msgid "Number of columns"
2626 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
2627
2628 #: ../gtk/gtkiconview.c:604
2629 msgid "Number of columns to display"
2630 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
2631
2632 #: ../gtk/gtkiconview.c:621
2633 msgid "Width for each item"
2634 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
2635
2636 #: ../gtk/gtkiconview.c:622
2637 msgid "The width used for each item"
2638 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
2639
2640 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
2641 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2642 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
2643
2644 #: ../gtk/gtkiconview.c:653
2645 msgid "Row Spacing"
2646 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
2647
2648 #: ../gtk/gtkiconview.c:654
2649 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2650 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
2651
2652 #: ../gtk/gtkiconview.c:669
2653 msgid "Column Spacing"
2654 msgstr "Vodstupy kalon"
2655
2656 #: ../gtk/gtkiconview.c:670
2657 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2658 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
2659
2660 #: ../gtk/gtkiconview.c:685
2661 msgid "Margin"
2662 msgstr "Pabočča"
2663
2664 #: ../gtk/gtkiconview.c:686
2665 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2666 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
2667
2668 #: ../gtk/gtkiconview.c:702 ../gtk/gtkprogressbar.c:130
2669 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275 ../gtk/gtktoolbar.c:484
2670 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2671 msgid "Orientation"
2672 msgstr "Aryjentacyja"
2673
2674 #: ../gtk/gtkiconview.c:703
2675 msgid ""
2676 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2677 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
2678
2679 #: ../gtk/gtkiconview.c:719 ../gtk/gtktreeview.c:601
2680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2681 msgid "Reorderable"
2682 msgstr "Źmienny paradak"
2683
2684 #: ../gtk/gtkiconview.c:720 ../gtk/gtktreeview.c:602
2685 msgid "View is reorderable"
2686 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
2687
2688 #: ../gtk/gtkiconview.c:727
2689 msgid "Selection Box Color"
2690 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2691
2692 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
2693 msgid "Color of the selection box"
2694 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2695
2696 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
2697 msgid "Selection Box Alpha"
2698 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
2699
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
2701 msgid "Opacity of the selection box"
2702 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
2703
2704 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:176
2705 msgid "Pixbuf"
2706 msgstr "Pixbuf"
2707
2708 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:177
2709 msgid "A GdkPixbuf to display"
2710 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
2711
2712 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2713 msgid "Pixmap"
2714 msgstr "Piksmapa"
2715
2716 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2717 msgid "A GdkPixmap to display"
2718 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
2719
2720 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2721 msgid "Image"
2722 msgstr "Vyjava"
2723
2724 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2725 msgid "A GdkImage to display"
2726 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
2727
2728 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2729 msgid "Mask"
2730 msgstr "Maska"
2731
2732 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2733 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2734 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
2735
2736 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:185
2737 msgid "Filename to load and display"
2738 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
2739
2740 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:193
2741 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2742 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
2743
2744 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2745 msgid "Icon set"
2746 msgstr "Nabor ikon"
2747
2748 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2749 msgid "Icon set to display"
2750 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
2751
2752 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2753 msgid "Icon size"
2754 msgstr "Pamier ikony"
2755
2756 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2757 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2758 msgstr ""
2759 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
2760 "ikonie"
2761
2762 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2763 msgid "Pixel size"
2764 msgstr "Pamier u pikselach"
2765
2766 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2767 msgid "Pixel size to use for named icon"
2768 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
2769
2770 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2771 msgid "Animation"
2772 msgstr "Animacyja"
2773
2774 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2775 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2776 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
2777
2778 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:208
2779 msgid "Storage type"
2780 msgstr "Sposab zapisu"
2781
2782 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:209
2783 msgid "The representation being used for image data"
2784 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2785
2786 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2787 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2788 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
2789
2790 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2791 msgid "Show menu images"
2792 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
2793
2794 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2795 msgid "Whether images should be shown in menus"
2796 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
2797
2798 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2799 msgid "The screen where this window will be displayed"
2800 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
2801
2802 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2803 msgid "The text of the label"
2804 msgstr "Tekst etykiety"
2805
2806 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2807 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2808 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
2809
2810 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:356 ../gtk/gtktextview.c:576
2811 msgid "Justification"
2812 msgstr "Dapasavańnie"
2813
2814 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2815 msgid ""
2816 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2817 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2818 "GtkMisc::xalign for that"
2819 msgstr ""
2820 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
2821 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
2822
2823 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2824 msgid "Pattern"
2825 msgstr "Uzor"
2826
2827 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2828 msgid ""
2829 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2830 "to underline"
2831 msgstr ""
2832 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
2833 "padkreślenyja"
2834
2835 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2836 msgid "Line wrap"
2837 msgstr "Pieranos radkoŭ"
2838
2839 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2840 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2841 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
2842
2843 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2844 msgid "Line wrap mode"
2845 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
2846
2847 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2848 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2849 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
2850
2851 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2852 msgid "Selectable"
2853 msgstr "Zaznačalny"
2854
2855 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2856 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2857 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
2858
2859 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2860 msgid "Mnemonic key"
2861 msgstr "Klaviša mnemonika"
2862
2863 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2864 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2865 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
2866
2867 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2868 msgid "Mnemonic widget"
2869 msgstr "Widget mnemonika"
2870
2871 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2872 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2873 msgstr ""
2874 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
2875
2876 #: ../gtk/gtklabel.c:428
2877 msgid ""
2878 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2879 "enough room to display the entire string"
2880 msgstr ""
2881 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
2882 "kab pakazać uvieś tekst"
2883
2884 #: ../gtk/gtklabel.c:468
2885 msgid "Single Line Mode"
2886 msgstr "Adnaradkovy režym"
2887
2888 #: ../gtk/gtklabel.c:469
2889 msgid "Whether the label is in single line mode"
2890 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
2891
2892 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2893 msgid "Angle"
2894 msgstr "Kut"
2895
2896 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2897 msgid "Angle at which the label is rotated"
2898 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
2899
2900 #: ../gtk/gtklabel.c:507
2901 msgid "Maximum Width In Characters"
2902 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
2903
2904 #: ../gtk/gtklabel.c:508
2905 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2906 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
2907
2908 #: ../gtk/gtklabel.c:624
2909 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2910 msgstr ""
2911 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
2912
2913 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2914 msgid "Horizontal adjustment"
2915 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
2916
2917 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2918 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2919 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
2920
2921 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2922 msgid "Vertical adjustment"
2923 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
2924
2925 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2926 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2927 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
2928
2929 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2930 msgid "The width of the layout"
2931 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
2932
2933 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2934 msgid "The height of the layout"
2935 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
2936
2937 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2938 msgid ""
2939 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2940 "off"
2941 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2942
2943 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2944 msgid "Tearoff State"
2945 msgstr "Stan adarvanaści"
2946
2947 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2948 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2949 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
2950
2951 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2952 msgid "Vertical Padding"
2953 msgstr "Bierahi pa vertykali"
2954
2955 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2956 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2957 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
2958
2959 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2960 msgid "Horizontal Padding"
2961 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
2962
2963 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2964 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2965 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
2966
2967 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2968 msgid "Vertical Offset"
2969 msgstr "Vertykalny zruch"
2970
2971 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2972 msgid ""
2973 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2974 "vertically"
2975 msgstr ""
2976 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
2977 "kolkaść pikselaŭ"
2978
2979 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2980 msgid "Horizontal Offset"
2981 msgstr "Haryzantalny zruch"
2982
2983 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2984 msgid ""
2985 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2986 "horizontally"
2987 msgstr ""
2988 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
2989 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
2990
2991 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2992 msgid "Double Arrows"
2993 msgstr "Padvojnyja strełki"
2994
2995 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2996 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2997 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
2998
2999 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3000 msgid "Left Attach"
3001 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3002
3003 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3004 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3005 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3006
3007 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3008 msgid "Right Attach"
3009 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3010
3011 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3012 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3013 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3014
3015 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3016 msgid "Top Attach"
3017 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3018
3019 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3020 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3021 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3022
3023 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3024 msgid "Bottom Attach"
3025 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3026
3027 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3028 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3029 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3030
3031 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3032 msgid "Can change accelerators"
3033 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3034
3035 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3036 msgid ""
3037 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3038 msgstr ""
3039 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3040 "zaznačanym elemencie menu"
3041
3042 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3043 msgid "Delay before submenus appear"
3044 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3045
3046 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3047 msgid ""
3048 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3049 msgstr ""
3050 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3051 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3052
3053 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3054 msgid "Delay before hiding a submenu"
3055 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3056
3057 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3058 msgid ""
3059 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3060 "submenu"
3061 msgstr ""
3062 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3063 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3064
3065 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3066 msgid "Pack direction"
3067 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3068
3069 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3070 msgid "The pack direction of the menubar"
3071 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3072
3073 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3074 msgid "Child Pack direction"
3075 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3076
3077 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3078 msgid "The child pack direction of the menubar"
3079 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3080
3081 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3082 msgid "Style of bevel around the menubar"
3083 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3084
3085 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
3086 msgid "Internal padding"
3087 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3088
3089 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3090 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3091 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3092
3093 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3094 msgid "Delay before drop down menus appear"
3095 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3096
3097 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3098 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3099 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3100
3101 #: ../gtk/gtkmenushell.c:337
3102 msgid "Take Focus"
3103 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3104
3105 #: ../gtk/gtkmenushell.c:338
3106 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3107 msgstr ""
3108 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3109 "klavijatury"
3110
3111 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3112 msgid "Menu"
3113 msgstr "Menu"
3114
3115 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3116 msgid "The dropdown menu"
3117 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3118
3119 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3120 msgid "Image/label border"
3121 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3122
3123 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3124 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3125 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3126
3127 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3128 msgid "Use separator"
3129 msgstr "Z separataram"
3130
3131 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3132 msgid ""
3133 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3134 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3135
3136 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3137 msgid "Message Type"
3138 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3139
3140 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3141 msgid "The type of message"
3142 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3143
3144 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3145 msgid "Message Buttons"
3146 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3147
3148 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3149 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3150 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3151
3152 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3153 msgid "The primary text of the message dialog"
3154 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3155
3156 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3157 msgid "Use Markup"
3158 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3159
3160 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3161 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3162 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3163
3164 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3165 msgid "Secondary Text"
3166 msgstr "Druhasny tekst"
3167
3168 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3169 msgid "The secondary text of the message dialog"
3170 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3171
3172 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3173 msgid "Use Markup in secondary"
3174 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3175
3176 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3177 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3178 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3179
3180 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3181 msgid "The image"
3182 msgstr "Vyjava"
3183
3184 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3185 msgid "Y align"
3186 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3187
3188 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3189 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3190 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3191
3192 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3193 msgid "X pad"
3194 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3195
3196 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3197 msgid ""
3198 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3199 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3200
3201 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3202 msgid "Y pad"
3203 msgstr "Vertykalny vodstup"
3204
3205 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3206 msgid ""
3207 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3208 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3209
3210 #: ../gtk/gtknotebook.c:529
3211 msgid "Page"
3212 msgstr "Staronka"
3213
3214 #: ../gtk/gtknotebook.c:530
3215 msgid "The index of the current page"
3216 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3217
3218 #: ../gtk/gtknotebook.c:538
3219 msgid "Tab Position"
3220 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3221
3222 #: ../gtk/gtknotebook.c:539
3223 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3224 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3225
3226 #: ../gtk/gtknotebook.c:546
3227 msgid "Tab Border"
3228 msgstr "Kraj zakładki"
3229
3230 #: ../gtk/gtknotebook.c:547
3231 msgid "Width of the border around the tab labels"
3232 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3233
3234 #: ../gtk/gtknotebook.c:555
3235 msgid "Horizontal Tab Border"
3236 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3237
3238 #: ../gtk/gtknotebook.c:556
3239 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3240 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3241
3242 #: ../gtk/gtknotebook.c:564
3243 msgid "Vertical Tab Border"
3244 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3245
3246 #: ../gtk/gtknotebook.c:565
3247 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3248 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3249
3250 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3251 msgid "Show Tabs"
3252 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3253
3254 #: ../gtk/gtknotebook.c:574
3255 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3256 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3257
3258 #: ../gtk/gtknotebook.c:580
3259 msgid "Show Border"
3260 msgstr "Pakazvaj kraj"
3261
3262 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3263 msgid "Whether the border should be shown or not"
3264 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3265
3266 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3267 msgid "Scrollable"
3268 msgstr "Z prakrutkaj"
3269
3270 #: ../gtk/gtknotebook.c:588
3271 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3272 msgstr ""
3273 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3274 "strełki prakrutki"
3275
3276 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3277 msgid "Enable Popup"
3278 msgstr "Padručnaje menu"
3279
3280 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3281 msgid ""
3282 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3283 "you can use to go to a page"
3284 msgstr ""
3285 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3286 "vybaram staronki."
3287
3288 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3289 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3290 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3291
3292 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3293 msgid "Group ID"
3294 msgstr "ID hrupy"
3295
3296 #: ../gtk/gtknotebook.c:609
3297 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3298 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3299
3300 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3301 msgid "Tab label"
3302 msgstr "Etykieta zakładki"
3303
3304 #: ../gtk/gtknotebook.c:619
3305 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3306 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3307
3308 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3309 msgid "Menu label"
3310 msgstr "Etykieta menu"
3311
3312 #: ../gtk/gtknotebook.c:626
3313 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3314 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3315
3316 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3317 msgid "Tab expand"
3318 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3319
3320 #: ../gtk/gtknotebook.c:640
3321 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3322 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3323
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3325 msgid "Tab fill"
3326 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3327
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:647
3329 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3330 msgstr ""
3331 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3332
3333 #: ../gtk/gtknotebook.c:653
3334 msgid "Tab pack type"
3335 msgstr "Typ zakładak"
3336
3337 #: ../gtk/gtknotebook.c:660
3338 msgid "Tab reorderable"
3339 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3340
3341 #: ../gtk/gtknotebook.c:661
3342 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3343 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3344
3345 #: ../gtk/gtknotebook.c:667
3346 msgid "Tab detachable"
3347 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3348
3349 #: ../gtk/gtknotebook.c:668
3350 msgid "Whether the tab is detachable"
3351 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3352
3353 #: ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3354 msgid "Secondary backward stepper"
3355 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3356
3357 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
3358 msgid ""
3359 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3360 msgstr ""
3361 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3362
3363 #: ../gtk/gtknotebook.c:699 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3364 msgid "Secondary forward stepper"
3365 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3366
3367 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
3368 msgid ""
3369 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3370 msgstr ""
3371 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3372
3373 #: ../gtk/gtknotebook.c:714 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3374 msgid "Backward stepper"
3375 msgstr "Krok nazad"
3376
3377 #: ../gtk/gtknotebook.c:715 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3378 msgid "Display the standard backward arrow button"
3379 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3380
3381 #: ../gtk/gtknotebook.c:729 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3382 msgid "Forward stepper"
3383 msgstr "Krok napierad"
3384
3385 #: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3386 msgid "Display the standard forward arrow button"
3387 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3388
3389 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
3390 msgid "Tab overlap"
3391 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3392
3393 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3394 msgid "Size of tab overlap area"
3395 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3396
3397 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
3398 msgid "Tab curvature"
3399 msgstr "Kryvizna zakładki"
3400
3401 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
3402 msgid "Size of tab curvature"
3403 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3404
3405 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3406 msgid "User Data"
3407 msgstr "Danyja karystalnika"
3408
3409 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3410 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3411 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
3412
3413 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3414 msgid "The menu of options"
3415 msgstr "Menu z opcyjami"
3416
3417 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3418 msgid "Size of dropdown indicator"
3419 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
3420
3421 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3422 msgid "Spacing around indicator"
3423 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
3424
3425 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3426 msgid ""
3427 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3428 msgstr ""
3429 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
3430 "levym vierchnim kucie)"
3431
3432 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3433 msgid "Position Set"
3434 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
3435
3436 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3437 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3438 msgstr ""
3439 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
3440
3441 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3442 msgid "Handle Size"
3443 msgstr "Pamier ručki"
3444
3445 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3446 msgid "Width of handle"
3447 msgstr "Šyrynia ručki"
3448
3449 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3450 msgid "Minimal Position"
3451 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
3452
3453 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3454 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3455 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3456
3457 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3458 msgid "Maximal Position"
3459 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
3460
3461 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3462 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3463 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3464
3465 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3466 msgid "Resize"
3467 msgstr "Źmienny pamier"
3468
3469 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3470 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3471 msgstr ""
3472 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
3473
3474 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3475 msgid "Shrink"
3476 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
3477
3478 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3479 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3480 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
3481
3482 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3483 msgid "Embedded"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3489 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
3490
3491 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3492 msgid ""
3493 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3494 msgstr ""
3495 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
3496 "miesca"
3497
3498 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3499 msgid "Name of the printer"
3500 msgstr "Nazva drukarki"
3501
3502 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3503 msgid "Backend"
3504 msgstr "Padtrymka"
3505
3506 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3507 msgid "Backend for the printer"
3508 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
3509
3510 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3511 msgid "Is Virtual"
3512 msgstr "Virtualnaja"
3513
3514 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3515 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3516 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
3517
3518 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3519 msgid "Accepts PDF"
3520 msgstr "Pryjmańnie PDF"
3521
3522 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3523 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3524 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3525
3526 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3527 msgid "Accepts PostScript"
3528 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
3529
3530 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3531 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3532 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
3533
3534 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3535 msgid "State Message"
3536 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
3537
3538 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3539 msgid "String giving the current state of the printer"
3540 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
3541
3542 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3543 msgid "Location"
3544 msgstr "Pałažeńnie"
3545
3546 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3547 msgid "The location of the printer"
3548 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
3549
3550 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3551 msgid "The icon name to use for the printer"
3552 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
3553
3554 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3555 msgid "Job Count"
3556 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
3557
3558 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3559 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3560 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
3561
3562 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3563 msgid "Source option"
3564 msgstr "Opcyi krynicy"
3565
3566 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3567 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3568 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
3569
3570 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3571 msgid "Title of the print job"
3572 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
3573
3574 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3575 msgid "Printer"
3576 msgstr "Drukarka"
3577
3578 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3579 msgid "Printer to print the job to"
3580 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
3581
3582 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3583 msgid "Settings"
3584 msgstr "Nałady"
3585
3586 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3587 msgid "Printer settings"
3588 msgstr "Nałady drukarki"
3589
3590 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
3592 msgid "Page Setup"
3593 msgstr "Nałady staronki"
3594
3595 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:977
3596 msgid "Track Print Status"
3597 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
3598
3599 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3600 msgid ""
3601 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3602 "print data has been sent to the printer or print server."
3603 msgstr ""
3604 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
3605 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
3606
3607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:850
3608 msgid "Default Page Setup"
3609 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
3610
3611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:851
3612 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3613 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
3614
3615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:869 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3616 msgid "Print Settings"
3617 msgstr "Nałady vydruku"
3618
3619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:870 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3620 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3621 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
3622
3623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:888
3624 msgid "Job Name"
3625 msgstr "Nazva zadańnia"
3626
3627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:889
3628 msgid "A string used for identifying the print job."
3629 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
3630
3631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:912
3632 msgid "Number of Pages"
3633 msgstr "Kolkaść staronak"
3634
3635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:913
3636 msgid "The number of pages in the document."
3637 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
3638
3639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:934 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
3640 msgid "Current Page"
3641 msgstr "Dziejnaja staronka"
3642
3643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:935 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3644 msgid "The current page in the document"
3645 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
3646
3647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:956
3648 msgid "Use full page"
3649 msgstr "Cełaja staronka"
3650
3651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:957
3652 #, fuzzy
3653 msgid ""
3654 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3655 "not the corner of the imageable area"
3656 msgstr ""
3657 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
3658 "pakazanaha abšaru"
3659
3660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:978
3661 msgid ""
3662 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3663 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3664 msgstr ""
3665 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
3666 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
3667 "drukavańnia."
3668
3669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:995
3670 msgid "Unit"
3671 msgstr "Adzinka"
3672
3673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:996
3674 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3675 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
3676
3677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3678 msgid "Show Dialog"
3679 msgstr "Akno dyjalohu"
3680
3681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
3682 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3683 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
3684
3685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1037
3686 msgid "Allow Async"
3687 msgstr "Asynchronna"
3688
3689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1038
3690 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3691 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
3692
3693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
3694 msgid "Export filename"
3695 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
3696
3697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1076
3698 msgid "Status"
3699 msgstr "Stan"
3700
3701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1077
3702 msgid "The status of the print operation"
3703 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
3704
3705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3706 msgid "Status String"
3707 msgstr "Apisańnie stanu"
3708
3709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
3710 msgid "A human-readable description of the status"
3711 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
3712
3713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
3714 msgid "Custom tab label"
3715 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
3716
3717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
3718 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3719 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
3720
3721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3722 msgid "The GtkPageSetup to use"
3723 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
3724
3725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3726 msgid "Selected Printer"
3727 msgstr "Abranaja drukarka"
3728
3729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3730 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3731 msgstr "Abrany GtkPrinter"
3732
3733 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3734 msgid "Activity mode"
3735 msgstr "Režym aktyŭnaści"
3736
3737 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3738 #, fuzzy
3739 msgid ""
3740 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3741 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3742 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3743 msgstr ""
3744 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
3745 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
3746 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
3747 "akreślić praciahłaści aperacyi"
3748
3749 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3750 msgid "Show text"
3751 msgstr "Pakazvaj tekst"
3752
3753 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Whether the progress is shown as text."
3756 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu"
3757
3758 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3759 msgid "Text x alignment"
3760 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
3761
3762 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3763 #, fuzzy
3764 msgid ""
3765 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3766 "layouts."
3767 msgstr ""
3768 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
3769 "RTL (z prava naleva)."
3770
3771 #: ../gtk/gtkprogress.c:122
3772 msgid "Text y alignment"
3773 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
3774
3775 #: ../gtk/gtkprogress.c:123
3776 #, fuzzy
3777 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3778 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3779
3780 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3781 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3782 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
3783
3784 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
3785 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3786 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
3787
3788 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3789 msgid "Bar style"
3790 msgstr "Styl paneli"
3791
3792 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3793 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3794 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
3795
3796 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3797 msgid "Activity Step"
3798 msgstr "Krok aktyŭnaści"
3799
3800 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3801 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3802 msgstr ""
3803 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
3804
3805 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3806 msgid "Activity Blocks"
3807 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
3808
3809 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3810 msgid ""
3811 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3812 "(Deprecated)"
3813 msgstr ""
3814 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
3815 "(sastarełaje)."
3816
3817 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3818 msgid "Discrete Blocks"
3819 msgstr "Dyskretnyja bloki"
3820
3821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3822 msgid ""
3823 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3824 "style)"
3825 msgstr ""
3826 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
3827
3828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3829 msgid "Fraction"
3830 msgstr "Častka"
3831
3832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3833 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3834 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
3835
3836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3837 msgid "Pulse Step"
3838 msgstr "Krok impulsu"
3839
3840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3841 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3842 msgstr ""
3843 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
3844
3845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3846 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3847 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
3848
3849 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3850 #, fuzzy
3851 msgid ""
3852 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3853 "have enough room to display the entire string, if at all."
3854 msgstr ""
3855 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
3856 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst"
3857
3858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3859 #, fuzzy
3860 msgid "XSpacing"
3861 msgstr "Vodstupy"
3862
3863 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3864 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3868 msgid "The value"
3869 msgstr "Vartaść"
3870
3871 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3872 msgid ""
3873 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3874 "is the current action of its group."
3875 msgstr ""
3876 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
3877 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
3878
3879 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3880 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3881 msgid "Group"
3882 msgstr "Hrupa"
3883
3884 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3885 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3886 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
3887
3888 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3889 msgid "The current value"
3890 msgstr "Dziejnaja vartaść"
3891
3892 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3893 msgid ""
3894 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3895 "action belongs."
3896 msgstr ""
3897 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
3898 "dziejańnie."
3899
3900 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3901 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3902 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
3903
3904 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3905 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3906 msgstr ""
3907 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
3908 "vybaru."
3909
3910 #: ../gtk/gtkrange.c:323
3911 msgid "Update policy"
3912 msgstr "Praviła aktualizacyi"
3913
3914 #: ../gtk/gtkrange.c:324
3915 msgid "How the range should be updated on the screen"
3916 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
3917
3918 #: ../gtk/gtkrange.c:333
3919 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3920 msgstr ""
3921 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
3922
3923 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3924 msgid "Inverted"
3925 msgstr "Adviernuty"
3926
3927 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3928 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3929 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
3930
3931 #: ../gtk/gtkrange.c:348
3932 msgid "Lower stepper sensitivity"
3933 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
3934
3935 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3936 msgid ""
3937 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3938 "side"
3939 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
3940
3941 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3942 msgid "Upper stepper sensitivity"
3943 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
3944
3945 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3946 msgid ""
3947 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3948 "side"
3949 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
3950
3951 #: ../gtk/gtkrange.c:375
3952 msgid "Show Fill Level"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: ../gtk/gtkrange.c:376
3956 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: ../gtk/gtkrange.c:392
3960 msgid "Restrict to Fill Level"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3964 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: ../gtk/gtkrange.c:408
3968 msgid "Fill Level"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: ../gtk/gtkrange.c:409
3972 msgid "The fill level."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: ../gtk/gtkrange.c:417
3976 msgid "Slider Width"
3977 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
3978
3979 #: ../gtk/gtkrange.c:418
3980 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3981 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
3982
3983 #: ../gtk/gtkrange.c:425
3984 msgid "Trough Border"
3985 msgstr "Niepasredny kraj"
3986
3987 #: ../gtk/gtkrange.c:426
3988 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3989 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
3990
3991 #: ../gtk/gtkrange.c:433
3992 msgid "Stepper Size"
3993 msgstr "Pamiery knopak"
3994
3995 #: ../gtk/gtkrange.c:434
3996 msgid "Length of step buttons at ends"
3997 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
3998
3999 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4000 msgid "Stepper Spacing"
4001 msgstr "Vodstupy knopak"
4002
4003 #: ../gtk/gtkrange.c:450
4004 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4005 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4006
4007 #: ../gtk/gtkrange.c:457
4008 msgid "Arrow X Displacement"
4009 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4010
4011 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4012 msgid ""
4013 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4014 msgstr ""
4015 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4016 "kali knopku puščajuć."
4017
4018 #: ../gtk/gtkrange.c:465
4019 msgid "Arrow Y Displacement"
4020 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4021
4022 #: ../gtk/gtkrange.c:466
4023 msgid ""
4024 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4025 msgstr ""
4026 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4027 "kali puścić knopku."
4028
4029 #: ../gtk/gtkrange.c:474
4030 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4031 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4032
4033 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4034 msgid ""
4035 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4036 "IN while they are dragged"
4037 msgstr ""
4038 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4039 "pieraciahvańnia"
4040
4041 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4042 msgid "Trough Side Details"
4043 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4044
4045 #: ../gtk/gtkrange.c:487
4046 msgid ""
4047 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4048 "with different details"
4049 msgstr ""
4050 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4051
4052 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4053 msgid "Trough Under Steppers"
4054 msgstr "Jamka pad steperami"
4055
4056 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4057 #, fuzzy
4058 msgid ""
4059 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4060 "spacing"
4061 msgstr ""
4062 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4063 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4064
4065 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
4066 msgid "Recent Manager"
4067 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4068
4069 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
4070 msgid "The RecentManager object to use"
4071 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4072
4073 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
4074 msgid "Show Private"
4075 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4076
4077 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
4078 msgid "Whether the private items should be displayed"
4079 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4080
4081 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
4082 msgid "Show Tooltips"
4083 msgstr "Pakažy padkazki"
4084
4085 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
4086 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4087 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4088
4089 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
4090 msgid "Show Icons"
4091 msgstr "Pakažy ikony"
4092
4093 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
4094 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4095 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4096
4097 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4098 msgid "Show Not Found"
4099 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4100
4101 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4102 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4103 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4104
4105 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4106 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4107 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4108
4109 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4110 msgid "Local only"
4111 msgstr "Tolki lakalnyja"
4112
4113 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4114 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4115 msgstr ""
4116 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4117 "adrasoŭ URI:"
4118
4119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
4120 msgid "Limit"
4121 msgstr "Limit"
4122
4123 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4124 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4125 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4126
4127 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4128 msgid "Sort Type"
4129 msgstr "Vid sartavańnia"
4130
4131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4132 msgid "The sorting order of the items displayed"
4133 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4134
4135 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4136 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4137 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4138
4139 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:211
4140 msgid "Show Numbers"
4141 msgstr "Pakazvaj numary"
4142
4143 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4144 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4145 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4146
4147 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4148 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4149 msgstr ""
4150 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4151
4152 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4153 msgid ""
4154 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4155 msgstr ""
4156 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4157 "()"
4158
4159 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4160 msgid "The size of the recently used resources list"
4161 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4162
4163 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4164 msgid "Lower"
4165 msgstr "Nižni"
4166
4167 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4168 msgid "Lower limit of ruler"
4169 msgstr "Nižni limit liniejki"
4170
4171 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4172 msgid "Upper"
4173 msgstr "Vierchni"
4174
4175 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4176 msgid "Upper limit of ruler"
4177 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4178
4179 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4180 msgid "Position of mark on the ruler"
4181 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4182
4183 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4184 msgid "Max Size"
4185 msgstr "Maksymalny pamier"
4186
4187 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4188 msgid "Maximum size of the ruler"
4189 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4190
4191 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4192 msgid "Metric"
4193 msgstr "Mierka"
4194
4195 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4196 msgid "The metric used for the ruler"
4197 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4198
4199 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4200 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4201 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4202
4203 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4204 msgid "Draw Value"
4205 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4206
4207 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4208 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4209 msgstr ""
4210 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4211 "dziejnaja vartaść"
4212
4213 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4214 msgid "Value Position"
4215 msgstr "Pazycyja vartaści"
4216
4217 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4218 msgid "The position in which the current value is displayed"
4219 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4220
4221 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4222 msgid "Slider Length"
4223 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4224
4225 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4226 msgid "Length of scale's slider"
4227 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4228
4229 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4230 msgid "Value spacing"
4231 msgstr "Vodstup vartaści"
4232
4233 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4234 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4235 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4236
4237 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4238 msgid "Minimum Slider Length"
4239 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4240
4241 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4242 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4243 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4244
4245 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4246 msgid "Fixed slider size"
4247 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4248
4249 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4250 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4251 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4252
4253 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4254 msgid ""
4255 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4256 msgstr ""
4257 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4258
4259 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4260 msgid ""
4261 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4262 msgstr ""
4263 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4264
4265 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4266 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
4267 msgid "Horizontal Adjustment"
4268 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4269
4270 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4271 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
4272 msgid "Vertical Adjustment"
4273 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4274
4275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4276 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4277 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4278
4279 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4280 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4281 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4282
4283 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4284 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4285 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4286
4287 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4288 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4289 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4290
4291 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4292 msgid "Window Placement"
4293 msgstr "Pałažeńnie akna"
4294
4295 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4296 msgid ""
4297 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4298 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4299 msgstr ""
4300 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4301 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4302
4303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4304 msgid "Window Placement Set"
4305 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4306
4307 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4308 msgid ""
4309 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4310 "contents with respect to the scrollbars."
4311 msgstr ""
4312 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4313 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4314
4315 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4316 msgid "Shadow Type"
4317 msgstr "Typ cieniu"
4318
4319 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4320 msgid "Style of bevel around the contents"
4321 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4322
4323 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4324 msgid "Scrollbar spacing"
4325 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4326
4327 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4328 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4329 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4330
4331 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4332 msgid "Scrolled Window Placement"
4333 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
4334
4335 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4336 msgid ""
4337 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4338 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4339 msgstr ""
4340 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
4341 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
4342 "prakrutki."
4343
4344 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4345 msgid "Draw"
4346 msgstr "Rysavańnie"
4347
4348 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4349 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4350 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
4351
4352 #: ../gtk/gtksettings.c:203
4353 msgid "Double Click Time"
4354 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
4355
4356 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4357 msgid ""
4358 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4359 "click (in milliseconds)"
4360 msgstr ""
4361 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
4362 "(u milisekundach)"
4363
4364 #: ../gtk/gtksettings.c:211
4365 msgid "Double Click Distance"
4366 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
4367
4368 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4369 msgid ""
4370 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4371 "double click (in pixels)"
4372 msgstr ""
4373 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
4374 "padvojnym klikam (u pikselach)"
4375
4376 #: ../gtk/gtksettings.c:228
4377 msgid "Cursor Blink"
4378 msgstr "Mirhańnie kursora"
4379
4380 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4381 msgid "Whether the cursor should blink"
4382 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
4383
4384 #: ../gtk/gtksettings.c:236
4385 msgid "Cursor Blink Time"
4386 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4387
4388 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4391 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4392
4393 #: ../gtk/gtksettings.c:256
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Cursor Blink Timeout"
4396 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4397
4398 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4401 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4402
4403 #: ../gtk/gtksettings.c:264
4404 msgid "Split Cursor"
4405 msgstr "Padzieł kursora"
4406
4407 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4408 msgid ""
4409 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4410 "left text"
4411 msgstr ""
4412 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
4413 "kursory"
4414
4415 #: ../gtk/gtksettings.c:272
4416 msgid "Theme Name"
4417 msgstr "Nazva matyvu"
4418
4419 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4420 msgid "Name of theme RC file to load"
4421 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4422
4423 #: ../gtk/gtksettings.c:281
4424 msgid "Icon Theme Name"
4425 msgstr "Nazva matyvu ikon"
4426
4427 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4428 msgid "Name of icon theme to use"
4429 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
4430
4431 #: ../gtk/gtksettings.c:290
4432 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4433 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4434
4435 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4436 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4437 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4438
4439 #: ../gtk/gtksettings.c:299
4440 msgid "Key Theme Name"
4441 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
4442
4443 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4444 msgid "Name of key theme RC file to load"
4445 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4446
4447 #: ../gtk/gtksettings.c:308
4448 msgid "Menu bar accelerator"
4449 msgstr "Akseleratary paneli menu"
4450
4451 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4452 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4453 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
4454
4455 #: ../gtk/gtksettings.c:317
4456 msgid "Drag threshold"
4457 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
4458
4459 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4460 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4461 msgstr ""
4462 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
4463 "pieraciahvańnia"
4464
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:326
4466 msgid "Font Name"
4467 msgstr "Nazva šryftu"
4468
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4470 msgid "Name of default font to use"
4471 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
4472
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:335
4474 msgid "Icon Sizes"
4475 msgstr "Pamiery ikon"
4476
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4478 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4479 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4480
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:344
4482 msgid "GTK Modules"
4483 msgstr "Moduli GTK"
4484
4485 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4486 msgid "List of currently active GTK modules"
4487 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
4488
4489 #: ../gtk/gtksettings.c:354
4490 msgid "Xft Antialias"
4491 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
4492
4493 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4494 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4495 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
4496
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:364
4498 msgid "Xft Hinting"
4499 msgstr "Hinting Xft"
4500
4501 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4502 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4503 msgstr ""
4504 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
4505
4506 #: ../gtk/gtksettings.c:374
4507 msgid "Xft Hint Style"
4508 msgstr "Styl hintingu Xft"
4509
4510 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4511 msgid ""
4512 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4513 msgstr ""
4514 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
4515 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
4516
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:384
4518 msgid "Xft RGBA"
4519 msgstr "RGBA Xft"
4520
4521 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4522 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4523 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4524
4525 #: ../gtk/gtksettings.c:394
4526 msgid "Xft DPI"
4527 msgstr "DPI Xft"
4528
4529 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4530 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4531 msgstr ""
4532 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
4533
4534 #: ../gtk/gtksettings.c:404
4535 msgid "Cursor theme name"
4536 msgstr "Nazva matyvu kursora"
4537
4538 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4539 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4540 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
4541
4542 #: ../gtk/gtksettings.c:413
4543 msgid "Cursor theme size"
4544 msgstr "Pamier matyvu kursora"
4545
4546 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4547 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4548 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
4549
4550 #: ../gtk/gtksettings.c:424
4551 msgid "Alternative button order"
4552 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4553
4554 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4555 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4556 msgstr ""
4557 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
4558 "raspałažeńnia"
4559
4560 #: ../gtk/gtksettings.c:442
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Alternative sort indicator direction"
4563 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4564
4565 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4566 msgid ""
4567 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4568 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4572 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4573 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
4574
4575 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4576 msgid ""
4577 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4578 "the input method"
4579 msgstr ""
4580 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
4581 "metadu ŭvodu źviestak"
4582
4583 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4584 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4585 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
4586
4587 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4588 msgid ""
4589 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4590 "control characters"
4591 msgstr ""
4592 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
4593 "kiroŭnych znakaŭ"
4594
4595 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4596 msgid "Start timeout"
4597 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4598
4599 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4600 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4601 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4602
4603 #: ../gtk/gtksettings.c:479
4604 msgid "Repeat timeout"
4605 msgstr "Paŭtary čakańnie"
4606
4607 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4608 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4609 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4610
4611 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4612 msgid "Expand timeout"
4613 msgstr "Pašyreńnie kanca"
4614
4615 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4616 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4617 msgstr ""
4618 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
4619
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:525
4621 msgid "Color scheme"
4622 msgstr "Schiema koleraŭ"
4623
4624 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4625 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4626 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
4627
4628 #: ../gtk/gtksettings.c:535
4629 msgid "Enable Animations"
4630 msgstr "Dazvol animacyju"
4631
4632 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4633 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4634 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
4635
4636 #: ../gtk/gtksettings.c:554
4637 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4638 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
4639
4640 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4641 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4642 msgstr ""
4643 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
4644
4645 #: ../gtk/gtksettings.c:572
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Tooltip timeout"
4648 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4649
4650 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4651 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../gtk/gtksettings.c:598
4655 msgid "Tooltip browse timeout"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4659 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../gtk/gtksettings.c:620
4663 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4669 msgstr "Bačny bufer"
4670
4671 #: ../gtk/gtksettings.c:640
4672 msgid "Keynav Cursor Only"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4676 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../gtk/gtksettings.c:658
4680 msgid "Keynav Wrap Around"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4686 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
4687
4688 #: ../gtk/gtksettings.c:679
4689 msgid "Error Bell"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4693 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../gtk/gtksettings.c:697
4697 msgid "Color Hash"
4698 msgstr "Hash koleru"
4699
4700 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4701 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4702 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
4703
4704 #: ../gtk/gtksettings.c:706
4705 msgid "Default file chooser backend"
4706 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
4707
4708 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4709 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4710 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
4711
4712 #: ../gtk/gtksettings.c:724
4713 msgid "Default print backend"
4714 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
4715
4716 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4717 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4718 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
4719
4720 #: ../gtk/gtksettings.c:745
4721 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4722 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
4723
4724 #: ../gtk/gtksettings.c:746
4725 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4726 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
4727
4728 #: ../gtk/gtksettings.c:762
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Enable Mnemonics"
4731 msgstr "Dazvol animacyju"
4732
4733 #: ../gtk/gtksettings.c:763
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4736 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
4737
4738 #: ../gtk/gtksettings.c:779
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Enable Accelerators"
4741 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
4742
4743 #: ../gtk/gtksettings.c:780
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4746 msgstr ""
4747 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
4748
4749 #: ../gtk/gtksizegroup.c:277
4750 msgid "Mode"
4751 msgstr "Režym"
4752
4753 #: ../gtk/gtksizegroup.c:278
4754 msgid ""
4755 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4756 "component widgets"
4757 msgstr ""
4758 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
4759 "kampanentaŭ"
4760
4761 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4762 msgid "Ignore hidden"
4763 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
4764
4765 #: ../gtk/gtksizegroup.c:295
4766 msgid ""
4767 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4768 msgstr ""
4769 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
4770
4771 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
4772 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4773 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
4774
4775 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4776 msgid "Climb Rate"
4777 msgstr "Chutkaść rostu"
4778
4779 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4780 msgid "Snap to Ticks"
4781 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
4782
4783 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
4784 msgid ""
4785 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4786 "nearest step increment"
4787 msgstr ""
4788 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
4789 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
4790
4791 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4792 msgid "Numeric"
4793 msgstr "Numeryčnyja"
4794
4795 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4796 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4797 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
4798
4799 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4800 msgid "Wrap"
4801 msgstr "Pieranos"
4802
4803 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4804 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4805 msgstr ""
4806 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
4807 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
4808
4809 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4810 msgid "Update Policy"
4811 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
4812
4813 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4814 msgid ""
4815 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4816 msgstr ""
4817 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
4818 "jana pravilnaja."
4819
4820 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
4821 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4822 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
4823
4824 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
4825 msgid "Style of bevel around the spin button"
4826 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
4827
4828 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4829 msgid "Has Resize Grip"
4830 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
4831
4832 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4833 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4834 msgstr ""
4835 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
4836 "ŭzroŭniu"
4837
4838 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4839 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4840 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
4841
4842 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
4843 msgid "The size of the icon"
4844 msgstr "Pamier ikony"
4845
4846 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
4847 #, fuzzy
4848 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4849 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
4850
4851 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
4852 msgid "Blinking"
4853 msgstr "Mirhańnie"
4854
4855 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
4856 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4857 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
4858
4859 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
4860 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4861 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4862
4863 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:260
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4866 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4867
4868 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4869 msgid "The orientation of the tray"
4870 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4871
4872 #: ../gtk/gtktable.c:129
4873 msgid "Rows"
4874 msgstr "Radki"
4875
4876 #: ../gtk/gtktable.c:130
4877 msgid "The number of rows in the table"
4878 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
4879
4880 #: ../gtk/gtktable.c:138
4881 msgid "Columns"
4882 msgstr "Kalony"
4883
4884 #: ../gtk/gtktable.c:139
4885 msgid "The number of columns in the table"
4886 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
4887
4888 #: ../gtk/gtktable.c:147
4889 msgid "Row spacing"
4890 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
4891
4892 #: ../gtk/gtktable.c:148
4893 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4894 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
4895
4896 #: ../gtk/gtktable.c:156
4897 msgid "Column spacing"
4898 msgstr "Vodstupy kalon"
4899
4900 #: ../gtk/gtktable.c:157
4901 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4902 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
4903
4904 #: ../gtk/gtktable.c:166
4905 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4906 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
4907
4908 #: ../gtk/gtktable.c:173
4909 msgid "Left attachment"
4910 msgstr "Levaje dałučeńnie"
4911
4912 #: ../gtk/gtktable.c:180
4913 msgid "Right attachment"
4914 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
4915
4916 #: ../gtk/gtktable.c:181
4917 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4918 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
4919
4920 #: ../gtk/gtktable.c:187
4921 msgid "Top attachment"
4922 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
4923
4924 #: ../gtk/gtktable.c:188
4925 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4926 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
4927
4928 #: ../gtk/gtktable.c:194
4929 msgid "Bottom attachment"
4930 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
4931
4932 #: ../gtk/gtktable.c:201
4933 msgid "Horizontal options"
4934 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
4935
4936 #: ../gtk/gtktable.c:202
4937 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4938 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
4939
4940 #: ../gtk/gtktable.c:208
4941 msgid "Vertical options"
4942 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
4943
4944 #: ../gtk/gtktable.c:209
4945 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4946 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
4947
4948 #: ../gtk/gtktable.c:215
4949 msgid "Horizontal padding"
4950 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
4951
4952 #: ../gtk/gtktable.c:216
4953 msgid ""
4954 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4955 "pixels"
4956 msgstr ""
4957 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
4958 "abapał, u pikselach"
4959
4960 #: ../gtk/gtktable.c:222
4961 msgid "Vertical padding"
4962 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
4963
4964 #: ../gtk/gtktable.c:223
4965 msgid ""
4966 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4967 "pixels"
4968 msgstr ""
4969 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
4970 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
4971
4972 #: ../gtk/gtktext.c:542
4973 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4974 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
4975
4976 #: ../gtk/gtktext.c:550
4977 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4978 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
4979
4980 #: ../gtk/gtktext.c:557
4981 msgid "Line Wrap"
4982 msgstr "Pieranos radkoŭ"
4983
4984 #: ../gtk/gtktext.c:558
4985 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4986 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
4987
4988 #: ../gtk/gtktext.c:565
4989 msgid "Word Wrap"
4990 msgstr "Pieranos słoŭ"
4991
4992 #: ../gtk/gtktext.c:566
4993 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4994 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
4995
4996 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4997 msgid "Tag Table"
4998 msgstr "Tablica značnikaŭ"
4999
5000 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5001 msgid "Text Tag Table"
5002 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5003
5004 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5005 msgid "Current text of the buffer"
5006 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5007
5008 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5009 msgid "Has selection"
5010 msgstr "Maje vybar"
5011
5012 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5013 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5014 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5015
5016 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
5017 msgid "Cursor position"
5018 msgstr "Pazycyja kursora"
5019
5020 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5021 msgid ""
5022 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5023 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5024
5025 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
5026 msgid "Copy target list"
5027 msgstr "Skapijuj śpis"
5028
5029 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5030 msgid ""
5031 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5032 msgstr ""
5033 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5034 "krynicy DND"
5035
5036 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
5037 msgid "Paste target list"
5038 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5039
5040 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5041 msgid ""
5042 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5043 "destination"
5044 msgstr ""
5045 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5046 "pryznačeńnia DND"
5047
5048 #: ../gtk/gtktexttag.c:170
5049 msgid "Tag name"
5050 msgstr "Nazva značnika"
5051
5052 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
5053 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5054 msgstr ""
5055 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5056 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5057
5058 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
5059 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5060 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5061
5062 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
5063 msgid "Background full height"
5064 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5065
5066 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
5067 msgid ""
5068 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5069 "of the tagged characters"
5070 msgstr ""
5071 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5072 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5073
5074 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
5075 msgid "Background stipple mask"
5076 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5077
5078 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
5079 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5080 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5081
5082 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
5083 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5084 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5085
5086 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
5087 msgid "Foreground stipple mask"
5088 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5089
5090 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
5091 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5092 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5093
5094 #: ../gtk/gtktexttag.c:239
5095 msgid "Text direction"
5096 msgstr "Napramak tekstu"
5097
5098 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
5099 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5100 msgstr ""
5101 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5102 "(źleva naprava)"
5103
5104 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
5105 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5106 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5107
5108 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
5109 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5110 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5111
5112 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
5113 msgid ""
5114 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5115 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5116 msgstr ""
5117 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5118 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5119
5120 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
5121 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5122 msgstr ""
5123 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5124
5125 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
5126 msgid "Font size in Pango units"
5127 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5128
5129 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
5130 msgid ""
5131 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5132 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5133 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5134 msgstr ""
5135 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5136 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5137 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5138 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5139 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5140
5141 #: ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:577
5142 msgid "Left, right, or center justification"
5143 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5144
5145 #: ../gtk/gtktexttag.c:376
5146 msgid ""
5147 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5148 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5149 msgstr ""
5150 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5151 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5152 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5153
5154 #: ../gtk/gtktexttag.c:383
5155 msgid "Left margin"
5156 msgstr "Levaje pabočča"
5157
5158 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:586
5159 msgid "Width of the left margin in pixels"
5160 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5161
5162 #: ../gtk/gtktexttag.c:393
5163 msgid "Right margin"
5164 msgstr "Pravaje pabočča"
5165
5166 #: ../gtk/gtktexttag.c:394 ../gtk/gtktextview.c:596
5167 msgid "Width of the right margin in pixels"
5168 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5169
5170 #: ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:605
5171 msgid "Indent"
5172 msgstr "Vodstup"
5173
5174 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:606
5175 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5176 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5177
5178 #: ../gtk/gtktexttag.c:416
5179 msgid ""
5180 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5181 "in Pango units"
5182 msgstr ""
5183 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5184 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5185
5186 #: ../gtk/gtktexttag.c:425
5187 msgid "Pixels above lines"
5188 msgstr "Miesca nad radkami"
5189
5190 #: ../gtk/gtktexttag.c:426 ../gtk/gtktextview.c:530
5191 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5192 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5193
5194 #: ../gtk/gtktexttag.c:435
5195 msgid "Pixels below lines"
5196 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5197
5198 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:540
5199 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5200 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5201
5202 #: ../gtk/gtktexttag.c:445
5203 msgid "Pixels inside wrap"
5204 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5205
5206 #: ../gtk/gtktexttag.c:446 ../gtk/gtktextview.c:550
5207 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5208 msgstr ""
5209 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5210
5211 #: ../gtk/gtktexttag.c:473 ../gtk/gtktextview.c:568
5212 msgid ""
5213 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5214 msgstr ""
5215 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
5216
5217 #: ../gtk/gtktexttag.c:482 ../gtk/gtktextview.c:615
5218 msgid "Tabs"
5219 msgstr "Tabulacyi"
5220
5221 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:616
5222 msgid "Custom tabs for this text"
5223 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
5224
5225 #: ../gtk/gtktexttag.c:501
5226 msgid "Invisible"
5227 msgstr "Niabačny"
5228
5229 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
5230 msgid "Whether this text is hidden."
5231 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
5232
5233 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
5234 msgid "Paragraph background color name"
5235 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
5236
5237 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
5238 msgid "Paragraph background color as a string"
5239 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
5240
5241 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
5242 msgid "Paragraph background color"
5243 msgstr "Koler fonu parahrafu"
5244
5245 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
5246 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5247 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5248
5249 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
5250 msgid "Background full height set"
5251 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
5252
5253 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
5254 msgid "Whether this tag affects background height"
5255 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
5256
5257 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
5258 msgid "Background stipple set"
5259 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
5260
5261 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
5262 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5263 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
5264
5265 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
5266 msgid "Foreground stipple set"
5267 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
5268
5269 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
5270 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5271 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
5272
5273 #: ../gtk/gtktexttag.c:594
5274 msgid "Justification set"
5275 msgstr "Nałady dapasavańnia"
5276
5277 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
5278 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5279 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
5280
5281 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
5282 msgid "Left margin set"
5283 msgstr "Nałady levaha pabočča"
5284
5285 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
5286 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5287 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
5288
5289 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
5290 msgid "Indent set"
5291 msgstr "Nałady vodsupu"
5292
5293 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5294 msgid "Whether this tag affects indentation"
5295 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
5296
5297 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
5298 msgid "Pixels above lines set"
5299 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
5300
5301 #: ../gtk/gtktexttag.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:619
5302 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5303 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
5304
5305 #: ../gtk/gtktexttag.c:618
5306 msgid "Pixels below lines set"
5307 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
5308
5309 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
5310 msgid "Pixels inside wrap set"
5311 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
5312
5313 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5314 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5315 msgstr ""
5316 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
5317 "pieraniesienymi radkami"
5318
5319 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
5320 msgid "Right margin set"
5321 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
5322
5323 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5324 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5325 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
5326
5327 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
5328 msgid "Wrap mode set"
5329 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
5330
5331 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5332 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5333 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
5334
5335 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
5336 msgid "Tabs set"
5337 msgstr "Nałady tabulacyi"
5338
5339 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5340 msgid "Whether this tag affects tabs"
5341 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
5342
5343 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
5344 msgid "Invisible set"
5345 msgstr "Nałady niabačnaści"
5346
5347 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5348 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5349 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
5350
5351 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
5352 msgid "Paragraph background set"
5353 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
5354
5355 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5356 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5357 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
5358
5359 #: ../gtk/gtktextview.c:529
5360 msgid "Pixels Above Lines"
5361 msgstr "Miesca nad radkami"
5362
5363 #: ../gtk/gtktextview.c:539
5364 msgid "Pixels Below Lines"
5365 msgstr "Miesca pad radkami"
5366
5367 #: ../gtk/gtktextview.c:549
5368 msgid "Pixels Inside Wrap"
5369 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5370
5371 #: ../gtk/gtktextview.c:567
5372 msgid "Wrap Mode"
5373 msgstr "Režym pieranosu"
5374
5375 #: ../gtk/gtktextview.c:585
5376 msgid "Left Margin"
5377 msgstr "Levaje pabočča"
5378
5379 #: ../gtk/gtktextview.c:595
5380 msgid "Right Margin"
5381 msgstr "Pravaje pabočča"
5382
5383 #: ../gtk/gtktextview.c:623
5384 msgid "Cursor Visible"
5385 msgstr "Bačny kursor"
5386
5387 #: ../gtk/gtktextview.c:624
5388 msgid "If the insertion cursor is shown"
5389 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
5390
5391 #: ../gtk/gtktextview.c:631
5392 msgid "Buffer"
5393 msgstr "Bufer"
5394
5395 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5396 msgid "The buffer which is displayed"
5397 msgstr "Bačny bufer"
5398
5399 #: ../gtk/gtktextview.c:639
5400 msgid "Overwrite mode"
5401 msgstr "Režym nadpisvańnia"
5402
5403 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5404 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5405 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
5406
5407 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5408 msgid "Accepts tab"
5409 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
5410
5411 #: ../gtk/gtktextview.c:648
5412 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5413 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
5414
5415 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5416 msgid "Error underline color"
5417 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
5418
5419 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5420 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5421 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
5422
5423 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5424 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5425 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
5426
5427 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5428 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5429 msgstr ""
5430 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
5431 "adnarazovaha vybaru"
5432
5433 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5434 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5435 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
5436
5437 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5438 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5439 msgstr ""
5440 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
5441
5442 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5443 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5444 msgstr ""
5445 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
5446
5447 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5448 msgid "Draw Indicator"
5449 msgstr "Rysuj pakaźnik"
5450
5451 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5452 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5453 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
5454
5455 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5456 msgid "The orientation of the toolbar"
5457 msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
5458
5459 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5460 msgid "Toolbar Style"
5461 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5462
5463 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5464 msgid "How to draw the toolbar"
5465 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
5466
5467 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5468 msgid "Show Arrow"
5469 msgstr "Pakazvaj strełki"
5470
5471 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5472 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5473 msgstr ""
5474 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
5475 "interfejsie"
5476
5477 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5478 msgid "Tooltips"
5479 msgstr "Padkazki"
5480
5481 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5482 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5483 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
5484
5485 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5486 msgid "Size of icons in this toolbar"
5487 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
5488
5489 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5490 msgid "Icon size set"
5491 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
5492
5493 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5494 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5495 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
5496
5497 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5498 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5499 msgstr ""
5500 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
5501 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
5502
5503 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5504 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5505 msgstr ""
5506 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
5507 "elementy"
5508
5509 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5510 msgid "Spacer size"
5511 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
5512
5513 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5514 msgid "Size of spacers"
5515 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
5516
5517 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5518 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5519 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
5520
5521 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5522 msgid "Maximum child expand"
5523 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
5524
5525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5526 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5527 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
5528
5529 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5530 msgid "Space style"
5531 msgstr "Styl vodstupaŭ"
5532
5533 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5534 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5535 msgstr ""
5536 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
5537 "miescy"
5538
5539 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5540 msgid "Button relief"
5541 msgstr "Vypukłaść knopki"
5542
5543 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5544 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5545 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
5546
5547 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5548 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5549 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
5550
5551 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5552 msgid "Toolbar style"
5553 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5554
5555 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5556 msgid ""
5557 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5558 msgstr ""
5559 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
5560 "ikony, tolki ikony, itp."
5561
5562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5563 msgid "Toolbar icon size"
5564 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
5565
5566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5567 msgid "Size of icons in default toolbars"
5568 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
5569
5570 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5571 msgid "Text to show in the item."
5572 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
5573
5574 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5575 msgid ""
5576 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5577 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5578 msgstr ""
5579 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
5580 "znakam akseleratara."
5581
5582 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5583 msgid "Widget to use as the item label"
5584 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
5585
5586 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5587 msgid "Stock Id"
5588 msgstr "ID typovaha elementu"
5589
5590 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5591 msgid "The stock icon displayed on the item"
5592 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
5593
5594 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5595 msgid "Icon name"
5596 msgstr "Nazva ikony"
5597
5598 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5599 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5600 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
5601
5602 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5603 msgid "Icon widget"
5604 msgstr "Widget ikony"
5605
5606 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5607 msgid "Icon widget to display in the item"
5608 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
5609
5610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5611 msgid "Icon spacing"
5612 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
5613
5614 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5615 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5616 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
5617
5618 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5619 msgid ""
5620 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5621 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5622 msgstr ""
5623 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
5624 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
5625 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5626
5627 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5628 msgid "TreeModelSort Model"
5629 msgstr "Madel TreeModelSort"
5630
5631 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5632 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5633 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
5634
5635 #: ../gtk/gtktreeview.c:553
5636 msgid "TreeView Model"
5637 msgstr "Madel TreeView"
5638
5639 #: ../gtk/gtktreeview.c:554
5640 msgid "The model for the tree view"
5641 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
5642
5643 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
5644 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5645 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
5646
5647 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
5648 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5649 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
5650
5651 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
5652 msgid "Headers Visible"
5653 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
5654
5655 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
5656 msgid "Show the column header buttons"
5657 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
5658
5659 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
5660 msgid "Headers Clickable"
5661 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
5662
5663 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
5664 msgid "Column headers respond to click events"
5665 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
5666
5667 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
5668 msgid "Expander Column"
5669 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
5670
5671 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
5672 msgid "Set the column for the expander column"
5673 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
5674
5675 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
5676 msgid "Rules Hint"
5677 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
5678
5679 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
5680 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5681 msgstr ""
5682 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
5683 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
5684
5685 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
5686 msgid "Enable Search"
5687 msgstr "Mahčymaść pošuku"
5688
5689 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
5690 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5691 msgstr ""
5692 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
5693
5694 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
5695 msgid "Search Column"
5696 msgstr "Kalona pošuku"
5697
5698 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
5699 msgid "Model column to search through when searching through code"
5700 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
5701
5702 #: ../gtk/gtktreeview.c:646
5703 msgid "Fixed Height Mode"
5704 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
5705
5706 #: ../gtk/gtktreeview.c:647
5707 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5708 msgstr ""
5709 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
5710 "adnolkavuju vyšyniu"
5711
5712 #: ../gtk/gtktreeview.c:667
5713 msgid "Hover Selection"
5714 msgstr "Zaznačaj abranaje"
5715
5716 #: ../gtk/gtktreeview.c:668
5717 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5718 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
5719
5720 #: ../gtk/gtktreeview.c:687
5721 msgid "Hover Expand"
5722 msgstr "Razhortvaj abranaje"
5723
5724 #: ../gtk/gtktreeview.c:688
5725 msgid ""
5726 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5727 msgstr ""
5728 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
5729 "kursora"
5730
5731 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
5732 msgid "Show Expanders"
5733 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
5734
5735 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
5736 msgid "View has expanders"
5737 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
5738
5739 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
5740 msgid "Level Indentation"
5741 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
5742
5743 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
5744 msgid "Extra indentation for each level"
5745 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
5746
5747 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5748 msgid "Rubber Banding"
5749 msgstr "Žhut"
5750
5751 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5752 msgid ""
5753 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5754 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
5755
5756 #: ../gtk/gtktreeview.c:721
5757 msgid "Enable Grid Lines"
5758 msgstr "Uklučaje linii sietki"
5759
5760 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
5761 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5762 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5763
5764 #: ../gtk/gtktreeview.c:730
5765 msgid "Enable Tree Lines"
5766 msgstr "Uklučaje linii dreva"
5767
5768 #: ../gtk/gtktreeview.c:731
5769 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5770 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5771
5772 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
5773 msgid "Vertical Separator Width"
5774 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
5775
5776 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
5777 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5778 msgstr ""
5779 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5780
5781 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
5782 msgid "Horizontal Separator Width"
5783 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
5784
5785 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
5786 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5787 msgstr ""
5788 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5789
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:769
5791 msgid "Allow Rules"
5792 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
5793
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
5795 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5796 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
5797
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:776
5799 msgid "Indent Expanders"
5800 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
5801
5802 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
5803 msgid "Make the expanders indented"
5804 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
5805
5806 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
5807 msgid "Even Row Color"
5808 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
5809
5810 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
5811 msgid "Color to use for even rows"
5812 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
5813
5814 #: ../gtk/gtktreeview.c:790
5815 msgid "Odd Row Color"
5816 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
5817
5818 #: ../gtk/gtktreeview.c:791
5819 msgid "Color to use for odd rows"
5820 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
5821
5822 #: ../gtk/gtktreeview.c:797
5823 msgid "Row Ending details"
5824 msgstr "Detali Row Ending"
5825
5826 #: ../gtk/gtktreeview.c:798
5827 msgid "Enable extended row background theming"
5828 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
5829
5830 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5831 msgid "Grid line width"
5832 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
5833
5834 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5835 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5836 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
5837
5838 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5839 msgid "Tree line width"
5840 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
5841
5842 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5843 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5844 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
5845
5846 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5847 msgid "Grid line pattern"
5848 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
5849
5850 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5851 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5852 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
5853
5854 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5855 msgid "Tree line pattern"
5856 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
5857
5858 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5859 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5860 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
5861
5862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5863 msgid "Whether to display the column"
5864 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
5865
5866 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 ../gtk/gtkwindow.c:453
5867 msgid "Resizable"
5868 msgstr "Źmienny pamier"
5869
5870 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5871 msgid "Column is user-resizable"
5872 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
5873
5874 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5875 msgid "Current width of the column"
5876 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
5877
5878 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5879 msgid "Space which is inserted between cells"
5880 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
5881
5882 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5883 msgid "Sizing"
5884 msgstr "Źmiena pamieru"
5885
5886 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5887 msgid "Resize mode of the column"
5888 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
5889
5890 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5891 msgid "Fixed Width"
5892 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
5893
5894 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5895 msgid "Current fixed width of the column"
5896 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
5897
5898 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5899 msgid "Minimum Width"
5900 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
5901
5902 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5903 msgid "Minimum allowed width of the column"
5904 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5905
5906 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5907 msgid "Maximum Width"
5908 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
5909
5910 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5911 msgid "Maximum allowed width of the column"
5912 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5913
5914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5915 msgid "Title to appear in column header"
5916 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
5917
5918 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5919 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5920 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
5921
5922 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5923 msgid "Clickable"
5924 msgstr "Klikalnaja"
5925
5926 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5927 msgid "Whether the header can be clicked"
5928 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
5929
5930 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5931 msgid "Widget"
5932 msgstr "Widget"
5933
5934 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5935 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5936 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
5937
5938 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5939 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5940 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
5941
5942 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5943 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5944 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
5945
5946 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5947 msgid "Sort indicator"
5948 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
5949
5950 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5951 msgid "Whether to show a sort indicator"
5952 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
5953
5954 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5955 msgid "Sort order"
5956 msgstr "Paradak sartavańnia"
5957
5958 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5959 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5960 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
5961
5962 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5963 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5964 msgstr ""
5965 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
5966
5967 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5968 msgid "Merged UI definition"
5969 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
5970
5971 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5972 msgid "An XML string describing the merged UI"
5973 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
5974
5975 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5976 msgid ""
5977 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5978 "this viewport"
5979 msgstr ""
5980 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
5981 "hetaha pakazanaha abšaru"
5982
5983 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5984 msgid ""
5985 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5986 "this viewport"
5987 msgstr ""
5988 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
5989 "hetaha pakazanaha abšaru"
5990
5991 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5992 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5993 msgstr ""
5994 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
5995
5996 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
5997 msgid "Widget name"
5998 msgstr "Nazva widgetu"
5999
6000 #: ../gtk/gtkwidget.c:441
6001 msgid "The name of the widget"
6002 msgstr "Nazva widgetu"
6003
6004 #: ../gtk/gtkwidget.c:447
6005 msgid "Parent widget"
6006 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6007
6008 #: ../gtk/gtkwidget.c:448
6009 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6010 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6011
6012 #: ../gtk/gtkwidget.c:455
6013 msgid "Width request"
6014 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6015
6016 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
6017 msgid ""
6018 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6019 "used"
6020 msgstr ""
6021 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6022 "naturalnaha parametru"
6023
6024 #: ../gtk/gtkwidget.c:464
6025 msgid "Height request"
6026 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6027
6028 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
6029 msgid ""
6030 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6031 "be used"
6032 msgstr ""
6033 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6034 "naturalnaha parametru"
6035
6036 #: ../gtk/gtkwidget.c:474
6037 msgid "Whether the widget is visible"
6038 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6039
6040 #: ../gtk/gtkwidget.c:481
6041 msgid "Whether the widget responds to input"
6042 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6043
6044 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
6045 msgid "Application paintable"
6046 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6047
6048 #: ../gtk/gtkwidget.c:488
6049 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6050 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6051
6052 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
6053 msgid "Can focus"
6054 msgstr "Pryjmaje fokus"
6055
6056 #: ../gtk/gtkwidget.c:495
6057 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6058 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6059
6060 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6061 msgid "Has focus"
6062 msgstr "Z fokusam"
6063
6064 #: ../gtk/gtkwidget.c:502
6065 msgid "Whether the widget has the input focus"
6066 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6067
6068 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6069 msgid "Is focus"
6070 msgstr "Fakusavańnie"
6071
6072 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6073 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6074 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6075
6076 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
6077 msgid "Can default"
6078 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6079
6080 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
6081 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6082 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6083
6084 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
6085 msgid "Has default"
6086 msgstr "Zmoŭčany"
6087
6088 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6089 msgid "Whether the widget is the default widget"
6090 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6091
6092 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
6093 msgid "Receives default"
6094 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6095
6096 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6097 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6098 msgstr ""
6099 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6100
6101 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
6102 msgid "Composite child"
6103 msgstr "Naščadak składanaha"
6104
6105 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6106 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6107 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6108
6109 #: ../gtk/gtkwidget.c:543
6110 msgid "Style"
6111 msgstr "Styl"
6112
6113 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6114 msgid ""
6115 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6116 "(colors etc)"
6117 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6118
6119 #: ../gtk/gtkwidget.c:550
6120 msgid "Events"
6121 msgstr "Zdareńni"
6122
6123 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6124 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6125 msgstr ""
6126 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6127 "atrymvaje hety widget"
6128
6129 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6130 msgid "Extension events"
6131 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6132
6133 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6134 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6135 msgstr ""
6136 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6137 "widget"
6138
6139 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6140 msgid "No show all"
6141 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6142
6143 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6144 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6145 msgstr ""
6146 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6147 "widget"
6148
6149 #: ../gtk/gtkwidget.c:584
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Has tooltip"
6152 msgstr "Padkazka"
6153
6154 #: ../gtk/gtkwidget.c:585
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6157 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6158
6159 #: ../gtk/gtkwidget.c:606
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Tooltip markup"
6162 msgstr "Padkazka"
6163
6164 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6165 #, fuzzy
6166 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6167 msgstr "Źmieściva elementu"
6168
6169 #: ../gtk/gtkwidget.c:1644
6170 msgid "Interior Focus"
6171 msgstr "Unutrany fokus"
6172
6173 #: ../gtk/gtkwidget.c:1645
6174 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6175 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6176
6177 #: ../gtk/gtkwidget.c:1651
6178 msgid "Focus linewidth"
6179 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6180
6181 #: ../gtk/gtkwidget.c:1652
6182 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6183 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6184
6185 #: ../gtk/gtkwidget.c:1658
6186 msgid "Focus line dash pattern"
6187 msgstr "Uzor linii fokusu"
6188
6189 #: ../gtk/gtkwidget.c:1659
6190 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6191 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6192
6193 #: ../gtk/gtkwidget.c:1664
6194 msgid "Focus padding"
6195 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6196
6197 #: ../gtk/gtkwidget.c:1665
6198 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6199 msgstr ""
6200 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6201 "fokus, u pikselach"
6202
6203 #: ../gtk/gtkwidget.c:1670
6204 msgid "Cursor color"
6205 msgstr "Koler kursora"
6206
6207 #: ../gtk/gtkwidget.c:1671
6208 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6209 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6210
6211 #: ../gtk/gtkwidget.c:1676
6212 msgid "Secondary cursor color"
6213 msgstr "Druhi koler kursora"
6214
6215 #: ../gtk/gtkwidget.c:1677
6216 msgid ""
6217 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6218 "right-to-left and left-to-right text"
6219 msgstr ""
6220 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
6221 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
6222
6223 #: ../gtk/gtkwidget.c:1682
6224 msgid "Cursor line aspect ratio"
6225 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
6226
6227 #: ../gtk/gtkwidget.c:1683
6228 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6229 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
6230
6231 #: ../gtk/gtkwidget.c:1697
6232 msgid "Draw Border"
6233 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
6234
6235 #: ../gtk/gtkwidget.c:1698
6236 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6237 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
6238
6239 #: ../gtk/gtkwidget.c:1711
6240 msgid "Unvisited Link Color"
6241 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
6242
6243 #: ../gtk/gtkwidget.c:1712
6244 msgid "Color of unvisited links"
6245 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
6246
6247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1725
6248 msgid "Visited Link Color"
6249 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
6250
6251 #: ../gtk/gtkwidget.c:1726
6252 msgid "Color of visited links"
6253 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
6254
6255 #: ../gtk/gtkwidget.c:1740
6256 msgid "Wide Separators"
6257 msgstr "Šyrynia separatara"
6258
6259 #: ../gtk/gtkwidget.c:1741
6260 msgid ""
6261 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6262 "instead of a line"
6263 msgstr ""
6264 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
6265 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
6266
6267 #: ../gtk/gtkwidget.c:1755
6268 msgid "Separator Width"
6269 msgstr "Šyrynia separatara"
6270
6271 #: ../gtk/gtkwidget.c:1756
6272 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6273 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
6274
6275 #: ../gtk/gtkwidget.c:1770
6276 msgid "Separator Height"
6277 msgstr "Separatar vyšyni"
6278
6279 #: ../gtk/gtkwidget.c:1771
6280 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6281 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
6282
6283 #: ../gtk/gtkwidget.c:1785
6284 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6285 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
6286
6287 #: ../gtk/gtkwidget.c:1786
6288 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6289 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
6290
6291 #: ../gtk/gtkwidget.c:1800
6292 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6293 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6294
6295 #: ../gtk/gtkwidget.c:1801
6296 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6297 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6298
6299 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
6300 msgid "Window Type"
6301 msgstr "Typ akna"
6302
6303 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
6304 msgid "The type of the window"
6305 msgstr "Typ akna"
6306
6307 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
6308 msgid "Window Title"
6309 msgstr "Zahałovak akna"
6310
6311 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
6312 msgid "The title of the window"
6313 msgstr "Zahałovak akna"
6314
6315 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
6316 msgid "Window Role"
6317 msgstr "Rola akna"
6318
6319 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
6320 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6321 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6322
6323 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
6324 msgid "Allow Shrink"
6325 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
6326
6327 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
6328 #, no-c-format
6329 msgid ""
6330 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6331 "time a bad idea"
6332 msgstr ""
6333 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
6334 "na 99% drennaja ideja"
6335
6336 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
6337 msgid "Allow Grow"
6338 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
6339
6340 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
6341 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6342 msgstr ""
6343 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
6344 "minimalny"
6345
6346 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
6347 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6348 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
6349
6350 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
6351 msgid "Modal"
6352 msgstr "Madalnaje"
6353
6354 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
6355 msgid ""
6356 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6357 "up)"
6358 msgstr ""
6359 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
6360
6361 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
6362 msgid "Window Position"
6363 msgstr "Pałažeńnie akna"
6364
6365 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6366 msgid "The initial position of the window"
6367 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
6368
6369 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6370 msgid "Default Width"
6371 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
6372
6373 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6374 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6375 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6376
6377 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6378 msgid "Default Height"
6379 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
6380
6381 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6382 msgid ""
6383 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6384 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6385
6386 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6387 msgid "Destroy with Parent"
6388 msgstr "Źnišč z baćkam"
6389
6390 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6391 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6392 msgstr ""
6393 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
6394 "ŭzroŭniu"
6395
6396 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6397 msgid "Icon"
6398 msgstr "Ikona"
6399
6400 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6401 msgid "Icon for this window"
6402 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
6403
6404 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6405 msgid "Name of the themed icon for this window"
6406 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
6407
6408 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6409 msgid "Is Active"
6410 msgstr "Aktyŭnaje"
6411
6412 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6413 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6414 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
6415
6416 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6417 msgid "Focus in Toplevel"
6418 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
6419
6420 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6421 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6422 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
6423
6424 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6425 msgid "Type hint"
6426 msgstr "Padkazka typu"
6427
6428 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6429 msgid ""
6430 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6431 "and how to treat it."
6432 msgstr ""
6433 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
6434 "im abychodzicca."
6435
6436 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6437 msgid "Skip taskbar"
6438 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
6439
6440 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6441 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6442 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
6443
6444 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6445 msgid "Skip pager"
6446 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
6447
6448 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6449 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6450 msgstr ""
6451 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
6452 "abšaraŭ."
6453
6454 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6455 msgid "Urgent"
6456 msgstr "Važnaje"
6457
6458 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6459 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6460 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
6461
6462 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6463 msgid "Accept focus"
6464 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
6465
6466 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6467 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6468 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
6469
6470 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6471 msgid "Focus on map"
6472 msgstr "Fokus pry mapavańni"
6473
6474 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6475 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6476 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
6477
6478 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6479 msgid "Decorated"
6480 msgstr "Dekaravanaje"
6481
6482 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6483 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6484 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
6485
6486 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6487 msgid "Deletable"
6488 msgstr "Vydalalny"
6489
6490 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6491 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6492 msgstr ""
6493 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
6494
6495 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6496 msgid "Gravity"
6497 msgstr "Hravitacyja"
6498
6499 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6500 msgid "The window gravity of the window"
6501 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
6502
6503 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6504 msgid "Transient for Window"
6505 msgstr "Pierachodny dla akna"
6506
6507 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6508 msgid "The transient parent of the dialog"
6509 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
6510
6511 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6512 msgid "IM Preedit style"
6513 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
6514
6515 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6516 msgid "How to draw the input method preedit string"
6517 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
6518
6519 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6520 msgid "IM Status style"
6521 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
6522
6523 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6524 msgid "How to draw the input method statusbar"
6525 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
6526
6527 #~ msgid ""
6528 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6529 #~ "text in the progress widget"
6530 #~ msgstr ""
6531 #~ "Kolkaść pamiž 0.0 i 1.0, jakaja akreślivaje haryzantalnaje raŭnańnie "
6532 #~ "tekstu ŭnutry widgetu prahresu"
6533
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6536 #~ "text in the progress widget"
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "Kolkaść pamiž 0.0 i 1.0, jakaja akreślivaje vertykalnaje raŭnańnie tekstu "
6539 #~ "ŭnutry widgetu prahresu"