1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgstr "Absiah koleraŭ"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bity na sampal"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Zmoŭčany ekran"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Opcyi šryftu"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Pamier šryftu"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
128 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
131 msgstr "Mirhańnie kursora"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
135 msgstr "Nazva prahramy"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
142 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
143 "funkcyja g_get_application_name()"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Versija prahramy"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Versija prahramy"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Aŭtarskija pravy"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Apisalny tekst"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Apisańnie prahramy"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
171 msgstr "Adras chatniaj staronki"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
187 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
199 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
234 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
248 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Widget akseleratara"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
270 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 #: gtk/gtkaction.c:182
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
279 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:501 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
285 #: gtk/gtkaction.c:201
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
288 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
290 #: gtk/gtkaction.c:217
292 msgstr "Karotkaja etykietka"
294 #: gtk/gtkaction.c:218
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
297 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
299 #: gtk/gtkaction.c:226
303 #: gtk/gtkaction.c:227
304 msgid "A tooltip for this action."
305 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
307 #: gtk/gtkaction.c:242
309 msgstr "Ikona typovaha elementu"
311 #: gtk/gtkaction.c:243
312 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
315 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
320 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
326 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
327 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
331 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
336 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
340 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
346 "aryjentavanaja haryzantalna."
348 #: gtk/gtkaction.c:308
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
352 #: gtk/gtkaction.c:309
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
358 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
360 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
364 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
372 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
376 #: gtk/gtkaction.c:325
378 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
379 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
381 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
382 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
383 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
385 #: gtk/gtkaction.c:333
386 msgid "Hide if empty"
387 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
389 #: gtk/gtkaction.c:334
390 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
392 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
395 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
396 #: gtk/gtkwidget.c:593
400 #: gtk/gtkaction.c:341
401 msgid "Whether the action is enabled."
402 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
404 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
409 #: gtk/gtkaction.c:348
410 msgid "Whether the action is visible."
411 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
413 #: gtk/gtkaction.c:354
415 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
417 #: gtk/gtkaction.c:355
419 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
424 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
425 msgid "Always show image"
428 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
430 msgid "Whether the image will always be shown"
431 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
434 msgid "A name for the action group."
435 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
438 msgid "Whether the action group is enabled."
439 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
441 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
442 msgid "Whether the action group is visible."
443 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
445 #: gtk/gtkactivatable.c:308
447 msgid "Related Action"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:309
451 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
454 #: gtk/gtkactivatable.c:331
455 msgid "Use Action Appearance"
458 #: gtk/gtkactivatable.c:332
460 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
461 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
464 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
468 #: gtk/gtkadjustment.c:94
469 msgid "The value of the adjustment"
470 msgstr "Akreślenaja vartaść"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:110
473 msgid "Minimum Value"
474 msgstr "Minimalnaja vartaść"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:111
477 msgid "The minimum value of the adjustment"
478 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:130
481 msgid "Maximum Value"
482 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:131
485 msgid "The maximum value of the adjustment"
486 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:147
489 msgid "Step Increment"
490 msgstr "Pryrost kroku"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:148
493 msgid "The step increment of the adjustment"
494 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:164
497 msgid "Page Increment"
498 msgstr "Pryrost staronki"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:165
501 msgid "The page increment of the adjustment"
502 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:184
506 msgstr "Pamier staronki"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:185
509 msgid "The page size of the adjustment"
510 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
512 #: gtk/gtkalignment.c:90
513 msgid "Horizontal alignment"
514 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
516 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
518 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
521 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
522 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
524 #: gtk/gtkalignment.c:100
525 msgid "Vertical alignment"
526 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
528 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
530 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
533 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
534 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
536 #: gtk/gtkalignment.c:109
537 msgid "Horizontal scale"
538 msgstr "Haryzantalnaja škała"
540 #: gtk/gtkalignment.c:110
542 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
543 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
546 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
547 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
549 #: gtk/gtkalignment.c:118
550 msgid "Vertical scale"
551 msgstr "Vertykalnaja škała"
553 #: gtk/gtkalignment.c:119
555 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
556 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
558 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
559 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
560 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
562 #: gtk/gtkalignment.c:136
564 msgstr "Vierchni bierah"
566 #: gtk/gtkalignment.c:137
567 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
568 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
570 #: gtk/gtkalignment.c:153
571 msgid "Bottom Padding"
572 msgstr "Nižni bierah"
574 #: gtk/gtkalignment.c:154
575 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
576 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
578 #: gtk/gtkalignment.c:170
582 #: gtk/gtkalignment.c:171
583 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
584 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
586 #: gtk/gtkalignment.c:187
587 msgid "Right Padding"
588 msgstr "Pravy bierah"
590 #: gtk/gtkalignment.c:188
591 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
592 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
595 msgid "Arrow direction"
596 msgstr "Napramak strełki"
599 msgid "The direction the arrow should point"
600 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
604 msgstr "Cień strełki"
607 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
608 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
610 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
611 msgid "Arrow Scaling"
612 msgstr "Skalowanie strełak"
615 msgid "Amount of space used up by arrow"
616 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
619 msgid "Horizontal Alignment"
620 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
623 msgid "X alignment of the child"
624 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
627 msgid "Vertical Alignment"
628 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
631 msgid "Y alignment of the child"
632 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
639 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
641 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
646 msgstr "Rašeńnie naščadka"
648 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
649 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
650 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
652 #: gtk/gtkassistant.c:284
653 msgid "Header Padding"
654 msgstr "Bierah šapki"
656 #: gtk/gtkassistant.c:285
657 msgid "Number of pixels around the header."
658 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
660 #: gtk/gtkassistant.c:292
661 msgid "Content Padding"
662 msgstr "Bierah staronki"
664 #: gtk/gtkassistant.c:293
665 msgid "Number of pixels around the content pages."
666 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
668 #: gtk/gtkassistant.c:309
670 msgstr "Typ staronki"
672 #: gtk/gtkassistant.c:310
673 msgid "The type of the assistant page"
674 msgstr "Typ staronki dapamohi"
676 #: gtk/gtkassistant.c:327
678 msgstr "Tytuł staronki"
680 #: gtk/gtkassistant.c:328
681 msgid "The title of the assistant page"
682 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
684 #: gtk/gtkassistant.c:344
686 msgstr "Vyjava na šapku"
688 #: gtk/gtkassistant.c:345
689 msgid "Header image for the assistant page"
690 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
692 #: gtk/gtkassistant.c:361
693 msgid "Sidebar image"
694 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
696 #: gtk/gtkassistant.c:362
697 msgid "Sidebar image for the assistant page"
698 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
700 #: gtk/gtkassistant.c:377
701 msgid "Page complete"
702 msgstr "Staronka hatovaja"
704 #: gtk/gtkassistant.c:378
705 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
706 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
709 msgid "Minimum child width"
710 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
713 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
714 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
717 msgid "Minimum child height"
718 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
721 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
722 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
725 msgid "Child internal width padding"
726 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
729 msgid "Amount to increase child's size on either side"
730 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
733 msgid "Child internal height padding"
734 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
737 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
739 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
743 msgstr "Styl kampazycyi"
747 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
748 "edge, start and end"
750 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
751 "spread, edge, start, end."
759 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
762 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
763 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
765 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
771 msgid "The amount of space between children"
772 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
774 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
775 #: gtk/gtktoolbar.c:573
780 msgid "Whether the children should all be the same size"
781 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
783 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
789 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
791 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
792 "pavieličeńni widgetu-baćki"
796 msgstr "Zapaŭnieńnie"
800 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
803 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
804 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
811 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
818 msgstr "Typ upakoŭki"
820 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
822 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
823 "start or end of the parent"
825 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
826 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
828 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
829 #: gtk/gtkruler.c:148
833 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
834 msgid "The index of the child in the parent"
835 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
837 #: gtk/gtkbuilder.c:96
838 msgid "Translation Domain"
839 msgstr "Damen pierakładu"
841 #: gtk/gtkbuilder.c:97
842 msgid "The translation domain used by gettext"
843 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
845 #: gtk/gtkbutton.c:220
847 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
849 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
851 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:522
852 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
853 msgid "Use underline"
854 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
856 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:523
857 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
859 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
860 "for the mnemonic accelerator key"
862 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
865 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
867 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
869 #: gtk/gtkbutton.c:236
871 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
873 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
874 "taho, kab jaje pakazvać."
876 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
877 msgid "Focus on click"
878 msgstr "Fokus ad kliku"
880 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
881 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
882 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
884 #: gtk/gtkbutton.c:251
885 msgid "Border relief"
886 msgstr "Vypukly bierah"
888 #: gtk/gtkbutton.c:252
889 msgid "The border relief style"
890 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
892 #: gtk/gtkbutton.c:269
893 msgid "Horizontal alignment for child"
894 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
896 #: gtk/gtkbutton.c:288
897 msgid "Vertical alignment for child"
898 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
900 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
902 msgstr "Widget vyjavy"
904 #: gtk/gtkbutton.c:306
905 msgid "Child widget to appear next to the button text"
906 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
908 #: gtk/gtkbutton.c:320
909 msgid "Image position"
910 msgstr "Pazycyja vyjavy"
912 #: gtk/gtkbutton.c:321
913 msgid "The position of the image relative to the text"
914 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
916 #: gtk/gtkbutton.c:441
917 msgid "Default Spacing"
918 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
920 #: gtk/gtkbutton.c:442
922 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
923 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
925 #: gtk/gtkbutton.c:456
926 msgid "Default Outside Spacing"
927 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
929 #: gtk/gtkbutton.c:457
932 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
934 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
936 #: gtk/gtkbutton.c:462
937 msgid "Child X Displacement"
938 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
940 #: gtk/gtkbutton.c:463
942 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
944 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
945 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
947 #: gtk/gtkbutton.c:470
948 msgid "Child Y Displacement"
949 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
951 #: gtk/gtkbutton.c:471
953 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
955 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
956 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
958 #: gtk/gtkbutton.c:487
959 msgid "Displace focus"
960 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
962 #: gtk/gtkbutton.c:488
964 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
967 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
968 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
970 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
972 msgstr "Vonkavaja abvodka"
974 #: gtk/gtkbutton.c:502
975 msgid "Border between button edges and child."
976 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
978 #: gtk/gtkbutton.c:515
979 msgid "Image spacing"
980 msgstr "Vodstup vyjavy"
982 #: gtk/gtkbutton.c:516
983 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
984 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
986 #: gtk/gtkbutton.c:530
987 msgid "Show button images"
988 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
990 #: gtk/gtkbutton.c:531
992 msgid "Whether images should be shown on buttons"
993 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:440
999 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1000 msgid "The selected year"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1008 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1009 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1017 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1018 "currently selected day)"
1020 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1024 msgid "Show Heading"
1025 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1028 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1029 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1032 msgid "Show Day Names"
1033 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1036 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1037 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1040 msgid "No Month Change"
1041 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1044 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1045 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1048 msgid "Show Week Numbers"
1049 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1052 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1053 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1057 msgid "Details Width"
1058 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1062 msgid "Details width in characters"
1063 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1067 msgid "Details Height"
1068 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1071 msgid "Details height in rows"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1076 msgid "Show Details"
1077 msgstr "Akno dyjalohu"
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1081 msgid "If TRUE, details are shown"
1082 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1084 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1086 msgid "Editing Canceled"
1087 msgstr "Anulavanaja"
1089 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1090 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1098 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1099 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1106 msgid "Display the cell"
1107 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1110 msgid "Display the cell sensitive"
1111 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1115 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1119 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1123 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1127 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1131 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1135 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1139 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1143 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1150 msgid "The fixed width"
1151 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1158 msgid "The fixed height"
1159 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1163 msgstr "Razhortvajecca"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1166 msgid "Row has children"
1167 msgstr "Radok maje naščadka"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1174 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1175 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1178 msgid "Cell background color name"
1179 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1182 msgid "Cell background color as a string"
1183 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1186 msgid "Cell background color"
1187 msgstr "Koler fonu jačejki"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1190 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1191 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1196 msgstr "Źmiena pamieru"
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1200 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1201 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1204 msgid "Cell background set"
1205 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1208 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1209 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1212 msgid "Accelerator key"
1213 msgstr "Klaviša akseleratara"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1216 msgid "The keyval of the accelerator"
1217 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1220 msgid "Accelerator modifiers"
1221 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1224 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1225 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1228 msgid "Accelerator keycode"
1229 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1231 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1232 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1233 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1235 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1236 msgid "Accelerator Mode"
1237 msgstr "Režym akseleracyi"
1239 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1240 msgid "The type of accelerators"
1241 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1248 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1250 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1254 msgstr "Tekstavaja kalona"
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1257 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1258 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1260 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1264 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1265 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1267 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1268 "znakaŭ, čym abranyja"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1271 msgid "Pixbuf Object"
1272 msgstr "Abjekt pixbuf"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1275 msgid "The pixbuf to render"
1276 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1279 msgid "Pixbuf Expander Open"
1280 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1283 msgid "Pixbuf for open expander"
1284 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1287 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1288 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1291 msgid "Pixbuf for closed expander"
1292 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1296 msgstr "ID typovaha elementu"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1299 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1300 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1303 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1308 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1309 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1316 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1317 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1320 msgid "Follow State"
1321 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1324 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1326 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1333 msgid "Value of the progress bar"
1334 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1337 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1338 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1343 msgid "Text on the progress bar"
1344 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1352 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1353 "don't know how much."
1355 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1358 msgid "Text x alignment"
1359 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1363 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1366 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1367 "RTL (z prava naleva)."
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1370 msgid "Text y alignment"
1371 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1374 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1375 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1378 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1379 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1381 msgstr "Aryjentacyja"
1383 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1384 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1385 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1388 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1390 msgstr "Widget dapasavańnia"
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1394 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1398 msgstr "Uzrovień rostu"
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1401 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1402 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1404 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1408 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1409 msgid "The number of decimal places to display"
1410 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1413 msgid "Text to render"
1414 msgstr "Renderavany tekst"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1418 msgstr "Tekst sa značnikami"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1421 msgid "Marked up text to render"
1422 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:508
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1429 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1430 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1433 msgid "Single Paragraph Mode"
1434 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1437 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1438 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1441 msgid "Background color name"
1442 msgstr "Nazva koleru fonu"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1445 msgid "Background color as a string"
1446 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1449 msgid "Background color"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1453 msgid "Background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1457 msgid "Foreground color name"
1458 msgstr "Nazva koleru elementu"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1461 msgid "Foreground color as a string"
1462 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1465 msgid "Foreground color"
1466 msgstr "Koler elementu"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1469 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1470 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1473 #: gtk/gtktextview.c:575
1475 msgstr "Madyfikavalny"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:576
1478 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1479 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1482 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1487 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1488 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1491 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1492 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1496 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1499 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1500 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1503 #: gtk/gtktexttag.c:291
1505 msgstr "Styl šryftu"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1508 #: gtk/gtktexttag.c:300
1509 msgid "Font variant"
1510 msgstr "Varyjant šryftu"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1513 #: gtk/gtktexttag.c:309
1515 msgstr "Tłustaść šryftu"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1518 #: gtk/gtktexttag.c:320
1519 msgid "Font stretch"
1520 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1523 #: gtk/gtktexttag.c:329
1525 msgstr "Pamier šryftu"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1529 msgstr "Punkty šryftu"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1532 msgid "Font size in points"
1533 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1537 msgstr "Maštab šryftu"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1540 msgid "Font scaling factor"
1541 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1549 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1551 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1552 "za bazavuju liniju)"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1555 msgid "Strikethrough"
1556 msgstr "Pierakreśleńnie"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1559 msgid "Whether to strike through the text"
1560 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1564 msgstr "Padkreśleńnie"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1567 msgid "Style of underline for this text"
1568 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1576 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1577 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1578 "probably don't need it"
1580 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1581 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1582 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:633 gtk/gtkprogressbar.c:206
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1590 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1591 "have enough room to display the entire string"
1593 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1594 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1597 #: gtk/gtklabel.c:653
1598 msgid "Width In Characters"
1599 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:654
1602 msgid "The desired width of the label, in characters"
1603 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1607 msgstr "Režym pieranosu"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1611 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1612 "have enough room to display the entire string"
1614 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1615 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1619 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1622 msgid "The width at which the text is wrapped"
1623 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1630 msgid "How to align the lines"
1631 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1634 msgid "Background set"
1635 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1638 msgid "Whether this tag affects the background color"
1639 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1642 msgid "Foreground set"
1643 msgstr "Nałady znakaŭ"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1646 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1647 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1650 msgid "Editability set"
1651 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1654 msgid "Whether this tag affects text editability"
1655 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1658 msgid "Font family set"
1659 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1662 msgid "Whether this tag affects the font family"
1663 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1666 msgid "Font style set"
1667 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1670 msgid "Whether this tag affects the font style"
1671 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1674 msgid "Font variant set"
1675 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1678 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1679 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1682 msgid "Font weight set"
1683 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1686 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1687 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1690 msgid "Font stretch set"
1691 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1694 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1695 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1698 msgid "Font size set"
1699 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1702 msgid "Whether this tag affects the font size"
1703 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1706 msgid "Font scale set"
1707 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1710 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1711 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1715 msgstr "Nałady vysunutaści"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1718 msgid "Whether this tag affects the rise"
1719 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1722 msgid "Strikethrough set"
1723 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1726 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1727 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1730 msgid "Underline set"
1731 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1734 msgid "Whether this tag affects underlining"
1735 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1738 msgid "Language set"
1739 msgstr "Nałady movy"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1742 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1744 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1747 msgid "Ellipsize set"
1748 msgstr "Nałady pieranosu"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1751 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1752 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1759 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1760 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1763 msgid "Toggle state"
1764 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1767 msgid "The toggle state of the button"
1768 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1771 msgid "Inconsistent state"
1772 msgstr "Supiarečny stan"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1775 msgid "The inconsistent state of the button"
1776 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1780 msgstr "Možna aktyvizavać"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1783 msgid "The toggle button can be activated"
1784 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1788 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1791 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1792 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1795 msgid "Indicator size"
1796 msgstr "Pamier pakaźnika"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1800 msgid "Size of check or radio indicator"
1801 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1803 #: gtk/gtkcellview.c:182
1804 msgid "CellView model"
1805 msgstr "Madel CellView"
1807 #: gtk/gtkcellview.c:183
1808 msgid "The model for cell view"
1809 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1811 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1812 msgid "Indicator Size"
1813 msgstr "Pamier pakaźnika"
1815 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1816 msgid "Indicator Spacing"
1817 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1819 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1820 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1821 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1824 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1829 msgid "Whether the menu item is checked"
1830 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1833 msgid "Inconsistent"
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1837 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1838 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1841 msgid "Draw as radio menu item"
1842 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1845 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1847 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1852 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1855 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1856 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1865 msgid "The title of the color selection dialog"
1866 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1869 msgid "Current Color"
1870 msgstr "Dziejny koler"
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1873 msgid "The selected color"
1874 msgstr "Abrany kolor"
1876 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1877 msgid "Current Alpha"
1878 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1881 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1883 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1887 msgid "Has Opacity Control"
1888 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1891 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1893 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1901 msgid "Whether a palette should be used"
1902 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1905 msgid "The current color"
1906 msgstr "Dziejny koler"
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1909 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1911 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1915 msgid "Custom palette"
1916 msgstr "Palitra karystalnika"
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1919 msgid "Palette to use in the color selector"
1920 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1924 msgid "Color Selection"
1925 msgstr "Zaznačaj abranaje"
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1929 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1930 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1938 msgid "The OK button of the dialog."
1939 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1943 msgid "Cancel Button"
1944 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1948 msgid "The cancel button of the dialog."
1949 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1954 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1958 msgid "The help button of the dialog."
1959 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:145
1962 msgid "Enable arrow keys"
1963 msgstr "Klavišy strełak"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:146
1966 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1968 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1971 #: gtk/gtkcombo.c:152
1972 msgid "Always enable arrows"
1973 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:153
1976 msgid "Obsolete property, ignored"
1977 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:159
1980 msgid "Case sensitive"
1981 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:160
1984 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1986 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1989 #: gtk/gtkcombo.c:167
1991 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1993 #: gtk/gtkcombo.c:168
1994 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1995 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1997 #: gtk/gtkcombo.c:175
1998 msgid "Value in list"
1999 msgstr "Vartaść u śpisie"
2001 #: gtk/gtkcombo.c:176
2002 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2003 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2006 msgid "ComboBox model"
2007 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2010 msgid "The model for the combo box"
2011 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2014 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2015 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2018 msgid "Row span column"
2019 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2022 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2023 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2026 msgid "Column span column"
2027 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2030 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2031 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2035 msgstr "Dziejny element"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2038 msgid "The item which is currently active"
2039 msgstr "Dziejny element"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2042 msgid "Add tearoffs to menus"
2043 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2046 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2047 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2054 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2055 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2058 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2060 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2063 msgid "Tearoff Title"
2064 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2068 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2071 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2075 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2078 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2079 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2082 msgid "Button Sensitivity"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2087 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2088 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2091 msgid "Appears as list"
2092 msgstr "Vyhlad śpisu"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2095 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2097 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2101 msgstr "Pamier strełki"
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2104 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2105 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2108 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2109 #: gtk/gtkviewport.c:122
2113 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2114 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2115 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
2117 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2119 msgstr "Režym źmieny pamieru"
2121 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2122 msgid "Specify how resize events are handled"
2123 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
2125 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2126 msgid "Border width"
2127 msgstr "Šyrynia bierahu"
2129 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2130 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2131 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
2133 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2137 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2138 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2139 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
2141 #: gtk/gtkcurve.c:126
2145 #: gtk/gtkcurve.c:127
2146 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2148 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
2151 #: gtk/gtkcurve.c:134
2153 msgstr "Najmienšaja X"
2155 #: gtk/gtkcurve.c:135
2156 msgid "Minimum possible value for X"
2157 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
2159 #: gtk/gtkcurve.c:143
2161 msgstr "Najbolšaja X"
2163 #: gtk/gtkcurve.c:144
2164 msgid "Maximum possible X value"
2165 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2167 #: gtk/gtkcurve.c:152
2169 msgstr "Najmienšaja Y"
2171 #: gtk/gtkcurve.c:153
2172 msgid "Minimum possible value for Y"
2173 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2175 #: gtk/gtkcurve.c:161
2177 msgstr "Najbolšaja Y"
2179 #: gtk/gtkcurve.c:162
2180 msgid "Maximum possible value for Y"
2181 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:145
2184 msgid "Has separator"
2185 msgstr "Z separataram"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:146
2188 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2189 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2192 msgid "Content area border"
2193 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:192
2196 msgid "Width of border around the main dialog area"
2197 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2199 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2201 msgid "Content area spacing"
2202 msgstr "Bierah staronki"
2204 #: gtk/gtkdialog.c:210
2206 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2207 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
2209 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2210 msgid "Button spacing"
2211 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2213 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2214 msgid "Spacing between buttons"
2215 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2217 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2218 msgid "Action area border"
2219 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2221 #: gtk/gtkdialog.c:227
2222 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2224 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2226 #: gtk/gtkentry.c:633
2231 #: gtk/gtkentry.c:634
2232 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2235 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:596
2236 msgid "Cursor Position"
2237 msgstr "Pazycyja kursora"
2239 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:597
2240 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2241 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2243 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:606
2244 msgid "Selection Bound"
2245 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2247 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:607
2249 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2250 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2252 #: gtk/gtkentry.c:662
2253 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2254 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2256 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2257 msgid "Maximum length"
2258 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2260 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2261 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2263 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2264 "adsutnaść maksymumu."
2266 #: gtk/gtkentry.c:678
2270 #: gtk/gtkentry.c:679
2272 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2275 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2276 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2277 "pry zapisie parolaŭ."
2279 #: gtk/gtkentry.c:687
2280 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2281 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2283 #: gtk/gtkentry.c:695
2285 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2287 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2289 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2290 msgid "Invisible character"
2291 msgstr "Niabačny znak"
2293 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2294 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2295 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2297 #: gtk/gtkentry.c:710
2298 msgid "Activates default"
2299 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2301 #: gtk/gtkentry.c:711
2303 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2304 "dialog) when Enter is pressed"
2306 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2307 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2309 #: gtk/gtkentry.c:717
2310 msgid "Width in chars"
2311 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2313 #: gtk/gtkentry.c:718
2314 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2315 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2317 #: gtk/gtkentry.c:727
2318 msgid "Scroll offset"
2319 msgstr "Pamier prakrutki"
2321 #: gtk/gtkentry.c:728
2322 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2323 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2325 #: gtk/gtkentry.c:738
2326 msgid "The contents of the entry"
2327 msgstr "Źmieściva elementu"
2329 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2331 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2333 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2335 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2338 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2339 "RTL (z prava naleva)."
2341 #: gtk/gtkentry.c:770
2342 msgid "Truncate multiline"
2343 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2345 #: gtk/gtkentry.c:771
2346 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2347 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2349 #: gtk/gtkentry.c:787
2350 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2351 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2353 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:655
2354 msgid "Overwrite mode"
2355 msgstr "Režym nadpisvańnia"
2357 #: gtk/gtkentry.c:803
2359 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2360 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
2362 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2365 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
2367 #: gtk/gtkentry.c:818
2368 msgid "Length of the text currently in the entry"
2371 #: gtk/gtkentry.c:833
2373 msgid "Invisible char set"
2374 msgstr "Nałady niabačnaści"
2376 #: gtk/gtkentry.c:834
2378 msgid "Whether the invisible char has been set"
2379 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
2381 #: gtk/gtkentry.c:852
2382 msgid "Caps Lock warning"
2385 #: gtk/gtkentry.c:853
2386 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2389 #: gtk/gtkentry.c:867
2391 msgid "Progress Fraction"
2394 #: gtk/gtkentry.c:868
2396 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2397 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
2399 #: gtk/gtkentry.c:885
2401 msgid "Progress Pulse Step"
2402 msgstr "Krok impulsu"
2404 #: gtk/gtkentry.c:886
2407 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2408 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2410 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
2412 #: gtk/gtkentry.c:902
2414 msgid "Primary pixbuf"
2417 #: gtk/gtkentry.c:903
2419 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2420 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
2422 #: gtk/gtkentry.c:917
2424 msgid "Secondary pixbuf"
2425 msgstr "Druhasny tekst"
2427 #: gtk/gtkentry.c:918
2429 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2430 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2432 #: gtk/gtkentry.c:932
2433 msgid "Primary stock ID"
2436 #: gtk/gtkentry.c:933
2437 msgid "Stock ID for primary icon"
2440 #: gtk/gtkentry.c:947
2442 msgid "Secondary stock ID"
2443 msgstr "Druhasny tekst"
2445 #: gtk/gtkentry.c:948
2446 msgid "Stock ID for secondary icon"
2449 #: gtk/gtkentry.c:962
2451 msgid "Primary icon name"
2452 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2454 #: gtk/gtkentry.c:963
2455 msgid "Icon name for primary icon"
2458 #: gtk/gtkentry.c:977
2460 msgid "Secondary icon name"
2461 msgstr "Druhasny tekst"
2463 #: gtk/gtkentry.c:978
2464 msgid "Icon name for secondary icon"
2467 #: gtk/gtkentry.c:992
2468 msgid "Primary GIcon"
2471 #: gtk/gtkentry.c:993
2473 msgid "GIcon for primary icon"
2474 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1007
2478 msgid "Secondary GIcon"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1008
2482 msgid "GIcon for secondary icon"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1022
2487 msgid "Primary storage type"
2488 msgstr "Sposab zapisu"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1023
2492 msgid "The representation being used for primary icon"
2493 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1038
2497 msgid "Secondary storage type"
2498 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1039
2502 msgid "The representation being used for secondary icon"
2503 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1060
2506 msgid "Primary icon activatable"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1061
2511 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2512 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2514 #: gtk/gtkentry.c:1081
2516 msgid "Secondary icon activatable"
2517 msgstr "Druhi koler kursora"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1082
2521 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2522 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2524 #: gtk/gtkentry.c:1104
2526 msgid "Primary icon sensitive"
2527 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1105
2531 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2533 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
2536 #: gtk/gtkentry.c:1126
2538 msgid "Secondary icon sensitive"
2539 msgstr "Druhasny tekst"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1127
2543 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2544 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2546 #: gtk/gtkentry.c:1143
2548 msgid "Primary icon tooltip text"
2549 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2553 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2554 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1160
2558 msgid "Secondary icon tooltip text"
2559 msgstr "Druhi koler kursora"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2563 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2564 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1179
2568 msgid "Primary icon tooltip markup"
2569 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1198
2573 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2574 msgstr "Druhasny tekst"
2576 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:683
2579 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
2581 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2583 msgid "Which IM module should be used"
2584 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
2586 #: gtk/gtkentry.c:1233
2588 msgid "Icon Prelight"
2591 #: gtk/gtkentry.c:1234
2593 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2594 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
2596 #: gtk/gtkentry.c:1247
2598 msgid "Progress Border"
2599 msgstr "Niepasredny kraj"
2601 #: gtk/gtkentry.c:1248
2603 msgid "Border around the progress bar"
2604 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
2606 #: gtk/gtkentry.c:1719
2607 msgid "Border between text and frame."
2608 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2610 #: gtk/gtkentry.c:1733
2613 msgstr "Apisańnie stanu"
2615 #: gtk/gtkentry.c:1734
2617 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2618 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
2620 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:853
2621 msgid "Select on focus"
2622 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2624 #: gtk/gtkentry.c:1740
2625 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2627 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2630 #: gtk/gtkentry.c:1754
2631 msgid "Password Hint Timeout"
2632 msgstr "Čas padkazki parolu"
2634 #: gtk/gtkentry.c:1755
2635 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2637 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2640 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2642 msgid "The contents of the buffer"
2643 msgstr "Źmieściva elementu"
2645 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2646 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2650 msgid "Completion Model"
2651 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2654 msgid "The model to find matches in"
2655 msgstr "Madel pošuku"
2657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2658 msgid "Minimum Key Length"
2659 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2662 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2663 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2665 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2667 msgstr "Tekstavaja kalona"
2669 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2670 msgid "The column of the model containing the strings."
2671 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2673 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2674 msgid "Inline completion"
2675 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2678 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2679 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2682 msgid "Popup completion"
2683 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2685 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2686 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2687 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2689 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2690 msgid "Popup set width"
2691 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2693 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2694 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2695 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2697 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2698 msgid "Popup single match"
2699 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2701 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2702 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2703 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2705 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2706 msgid "Inline selection"
2707 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2709 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2710 msgid "Your description here"
2711 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2713 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2714 msgid "Visible Window"
2715 msgstr "Bačnaje vakno"
2717 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2719 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2722 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2723 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2725 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2727 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2729 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2731 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2732 "child widget as opposed to below it."
2734 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2735 "vaknom widgetu-naščadka."
2737 #: gtk/gtkexpander.c:187
2741 #: gtk/gtkexpander.c:188
2742 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2744 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2746 #: gtk/gtkexpander.c:196
2747 msgid "Text of the expander's label"
2748 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2750 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:515
2752 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2754 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:516
2755 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2756 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2758 #: gtk/gtkexpander.c:220
2759 msgid "Space to put between the label and the child"
2760 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2762 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2763 msgid "Label widget"
2764 msgstr "Widget etykiety"
2766 #: gtk/gtkexpander.c:230
2767 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2768 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2770 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2771 msgid "Expander Size"
2772 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2774 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2775 msgid "Size of the expander arrow"
2776 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2778 #: gtk/gtkexpander.c:246
2779 msgid "Spacing around expander arrow"
2780 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2787 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2788 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2791 msgid "File System Backend"
2792 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2795 msgid "Name of file system backend to use"
2796 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2803 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2804 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2808 msgstr "Tolki lakalna"
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2811 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2812 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2815 msgid "Preview widget"
2816 msgstr "Widget pieradahladu"
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2819 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2820 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2823 msgid "Preview Widget Active"
2824 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2828 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2830 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2831 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2834 msgid "Use Preview Label"
2835 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2837 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2838 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2839 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2841 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2842 msgid "Extra widget"
2843 msgstr "Dadatkovy widget"
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2846 msgid "Application supplied widget for extra options."
2847 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2850 msgid "Select Multiple"
2851 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2853 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2854 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2855 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2857 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2859 msgstr "Bačnaść schavanych"
2861 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2862 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2863 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2865 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2866 msgid "Do overwrite confirmation"
2867 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2869 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2871 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2872 "dialog if necessary."
2874 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2875 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2879 msgid "Allow folders creation"
2880 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2882 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2885 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2888 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2889 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2891 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2893 msgstr "Akno dyjalohu"
2895 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2896 msgid "The file chooser dialog to use."
2897 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2899 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2900 msgid "The title of the file chooser dialog."
2901 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2903 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2904 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2905 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2907 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2908 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2910 msgstr "Nazva fajłu"
2912 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2913 msgid "The currently selected filename"
2914 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2916 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2917 msgid "Show file operations"
2918 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2920 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2921 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2923 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2924 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2926 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2930 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2931 msgid "X position of child widget"
2932 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2934 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2938 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2939 msgid "Y position of child widget"
2940 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2943 msgid "The title of the font selection dialog"
2944 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2948 msgstr "Nazva šryftu"
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2951 msgid "The name of the selected font"
2952 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2958 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2959 msgid "Use font in label"
2960 msgstr "Šryft na etykiecie"
2962 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2963 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2964 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2966 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2967 msgid "Use size in label"
2968 msgstr "Pamier u etykiecie"
2970 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2971 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2972 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2974 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2976 msgstr "Pakazvaj styl"
2978 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2979 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2980 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2982 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2984 msgstr "Pakazvaj pamier"
2986 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2987 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2988 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2990 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2992 msgid "The string that represents this font"
2993 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2995 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2996 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2997 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2999 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3000 msgid "Preview text"
3001 msgstr "Pieradahlad tekstu"
3003 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3004 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3005 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
3007 #: gtk/gtkframe.c:106
3008 msgid "Text of the frame's label"
3009 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3011 #: gtk/gtkframe.c:113
3012 msgid "Label xalign"
3013 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
3015 #: gtk/gtkframe.c:114
3016 msgid "The horizontal alignment of the label"
3017 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
3019 #: gtk/gtkframe.c:122
3020 msgid "Label yalign"
3021 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
3023 #: gtk/gtkframe.c:123
3024 msgid "The vertical alignment of the label"
3025 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
3027 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3028 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3029 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
3031 #: gtk/gtkframe.c:138
3032 msgid "Frame shadow"
3035 #: gtk/gtkframe.c:139
3036 msgid "Appearance of the frame border"
3037 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
3039 #: gtk/gtkframe.c:148
3040 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3041 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
3043 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3044 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3045 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
3047 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3048 msgid "Handle position"
3049 msgstr "Pałažeńnie ručki"
3051 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3052 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3053 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
3055 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3057 msgstr "Pryciahalny bierah"
3059 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3061 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3063 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3066 msgid "Snap edge set"
3067 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
3069 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3071 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3074 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
3077 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3078 msgid "Child Detached"
3081 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3083 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3087 #: gtk/gtkiconview.c:549
3088 msgid "Selection mode"
3089 msgstr "Režym zaznačeńnia"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:550
3092 msgid "The selection mode"
3093 msgstr "Režym zaznačeńnia"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:568
3096 msgid "Pixbuf column"
3097 msgstr "Kalona hrafiki"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:569
3100 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3101 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:587
3104 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3105 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:606
3108 msgid "Markup column"
3109 msgstr "Kalona značnikaŭ"
3111 #: gtk/gtkiconview.c:607
3112 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3114 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
3117 #: gtk/gtkiconview.c:614
3118 msgid "Icon View Model"
3119 msgstr "Madel vyhladu ikon"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:615
3122 msgid "The model for the icon view"
3123 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:631
3126 msgid "Number of columns"
3127 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
3129 #: gtk/gtkiconview.c:632
3130 msgid "Number of columns to display"
3131 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
3133 #: gtk/gtkiconview.c:649
3134 msgid "Width for each item"
3135 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
3137 #: gtk/gtkiconview.c:650
3138 msgid "The width used for each item"
3139 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:666
3142 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3143 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
3145 #: gtk/gtkiconview.c:681
3147 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:682
3150 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3151 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
3153 #: gtk/gtkiconview.c:697
3154 msgid "Column Spacing"
3155 msgstr "Vodstupy kalon"
3157 #: gtk/gtkiconview.c:698
3158 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3159 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
3161 #: gtk/gtkiconview.c:713
3165 #: gtk/gtkiconview.c:714
3166 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3167 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
3169 #: gtk/gtkiconview.c:730
3171 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3172 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
3174 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3176 msgstr "Źmienny paradak"
3178 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3179 msgid "View is reorderable"
3180 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
3182 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3183 msgid "Tooltip Column"
3184 msgstr "Kalona padkazki"
3186 #: gtk/gtkiconview.c:755
3187 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3188 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
3190 #: gtk/gtkiconview.c:772
3192 msgid "Item Padding"
3193 msgstr "Nižni bierah"
3195 #: gtk/gtkiconview.c:773
3196 msgid "Padding around icon view items"
3199 #: gtk/gtkiconview.c:782
3200 msgid "Selection Box Color"
3201 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3203 #: gtk/gtkiconview.c:783
3204 msgid "Color of the selection box"
3205 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3207 #: gtk/gtkiconview.c:789
3208 msgid "Selection Box Alpha"
3209 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
3211 #: gtk/gtkiconview.c:790
3212 msgid "Opacity of the selection box"
3213 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
3215 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3219 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3220 msgid "A GdkPixbuf to display"
3221 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
3223 #: gtk/gtkimage.c:230
3227 #: gtk/gtkimage.c:231
3228 msgid "A GdkPixmap to display"
3229 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
3231 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3235 #: gtk/gtkimage.c:239
3236 msgid "A GdkImage to display"
3237 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
3239 #: gtk/gtkimage.c:246
3243 #: gtk/gtkimage.c:247
3244 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3245 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
3247 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3248 msgid "Filename to load and display"
3249 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
3251 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3252 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3253 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
3255 #: gtk/gtkimage.c:271
3259 #: gtk/gtkimage.c:272
3260 msgid "Icon set to display"
3261 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
3263 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3265 msgstr "Pamier ikony"
3267 #: gtk/gtkimage.c:280
3268 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3270 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
3273 #: gtk/gtkimage.c:296
3275 msgstr "Pamier u pikselach"
3277 #: gtk/gtkimage.c:297
3278 msgid "Pixel size to use for named icon"
3279 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
3281 #: gtk/gtkimage.c:305
3285 #: gtk/gtkimage.c:306
3286 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3287 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
3289 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3290 msgid "Storage type"
3291 msgstr "Sposab zapisu"
3293 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3294 msgid "The representation being used for image data"
3295 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
3297 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3298 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3299 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
3301 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3303 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3304 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3306 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3309 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
3311 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3313 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3314 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
3316 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3317 msgid "Show menu images"
3318 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
3320 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3321 msgid "Whether images should be shown in menus"
3322 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
3324 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3325 msgid "Message Type"
3326 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3328 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3329 msgid "The type of message"
3330 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3332 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3334 msgid "Width of border around the content area"
3335 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
3337 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3339 msgid "Spacing between elements of the area"
3340 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
3342 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3344 msgid "Width of border around the action area"
3345 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
3347 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3348 msgid "The screen where this window will be displayed"
3349 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3351 #: gtk/gtklabel.c:502
3352 msgid "The text of the label"
3353 msgstr "Tekst etykiety"
3355 #: gtk/gtklabel.c:509
3356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3357 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
3359 #: gtk/gtklabel.c:530 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:592
3360 msgid "Justification"
3361 msgstr "Dapasavańnie"
3363 #: gtk/gtklabel.c:531
3365 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3366 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3367 "GtkMisc::xalign for that"
3369 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
3370 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
3372 #: gtk/gtklabel.c:539
3376 #: gtk/gtklabel.c:540
3378 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3381 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
3384 #: gtk/gtklabel.c:547
3386 msgstr "Pieranos radkoŭ"
3388 #: gtk/gtklabel.c:548
3389 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3390 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
3392 #: gtk/gtklabel.c:563
3393 msgid "Line wrap mode"
3394 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
3396 #: gtk/gtklabel.c:564
3397 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3398 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
3400 #: gtk/gtklabel.c:571
3404 #: gtk/gtklabel.c:572
3405 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3406 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3408 #: gtk/gtklabel.c:578
3409 msgid "Mnemonic key"
3410 msgstr "Klaviša mnemonika"
3412 #: gtk/gtklabel.c:579
3413 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3414 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3416 #: gtk/gtklabel.c:587
3417 msgid "Mnemonic widget"
3418 msgstr "Widget mnemonika"
3420 #: gtk/gtklabel.c:588
3421 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3423 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
3425 #: gtk/gtklabel.c:634
3427 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3428 "enough room to display the entire string"
3430 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
3431 "kab pakazać uvieś tekst"
3433 #: gtk/gtklabel.c:674
3434 msgid "Single Line Mode"
3435 msgstr "Adnaradkovy režym"
3437 #: gtk/gtklabel.c:675
3438 msgid "Whether the label is in single line mode"
3439 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
3441 #: gtk/gtklabel.c:692
3445 #: gtk/gtklabel.c:693
3446 msgid "Angle at which the label is rotated"
3447 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
3449 #: gtk/gtklabel.c:713
3450 msgid "Maximum Width In Characters"
3451 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
3453 #: gtk/gtklabel.c:714
3454 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3455 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
3457 #: gtk/gtklabel.c:732
3459 msgid "Track visited links"
3460 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
3462 #: gtk/gtklabel.c:733
3464 msgid "Whether visited links should be tracked"
3465 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
3467 #: gtk/gtklabel.c:854
3468 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3470 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
3472 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3473 msgid "Horizontal adjustment"
3474 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
3476 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3477 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3478 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
3480 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3481 msgid "Vertical adjustment"
3482 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
3484 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3485 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3486 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
3488 #: gtk/gtklayout.c:633
3489 msgid "The width of the layout"
3490 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
3492 #: gtk/gtklayout.c:642
3493 msgid "The height of the layout"
3494 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
3496 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3500 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3502 msgid "The URI bound to this button"
3503 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
3505 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3510 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3512 msgid "Whether this link has been visited."
3513 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
3515 #: gtk/gtkmenu.c:502
3517 msgid "The currently selected menu item"
3518 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:517
3522 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3523 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3529 #: gtk/gtkmenu.c:532
3530 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:548
3535 msgid "Attach Widget"
3536 msgstr "Dadatkovy widget"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:549
3540 msgid "The widget the menu is attached to"
3541 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:557
3545 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3547 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:571
3550 msgid "Tearoff State"
3551 msgstr "Stan adarvanaści"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:572
3554 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3555 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:586
3562 #: gtk/gtkmenu.c:587
3563 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:593
3567 msgid "Vertical Padding"
3568 msgstr "Bierahi pa vertykali"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:594
3571 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3572 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:616
3575 msgid "Reserve Toggle Size"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:617
3581 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3583 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:623
3586 msgid "Horizontal Padding"
3587 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:624
3590 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3591 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:632
3594 msgid "Vertical Offset"
3595 msgstr "Vertykalny zruch"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:633
3599 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3602 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3605 #: gtk/gtkmenu.c:641
3606 msgid "Horizontal Offset"
3607 msgstr "Haryzantalny zruch"
3609 #: gtk/gtkmenu.c:642
3611 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3614 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3615 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3617 #: gtk/gtkmenu.c:650
3618 msgid "Double Arrows"
3619 msgstr "Padvojnyja strełki"
3621 #: gtk/gtkmenu.c:651
3622 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3623 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3625 #: gtk/gtkmenu.c:664
3627 msgid "Arrow Placement"
3628 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:665
3631 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:673
3636 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3639 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3640 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3642 #: gtk/gtkmenu.c:681
3643 msgid "Right Attach"
3644 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3646 #: gtk/gtkmenu.c:682
3647 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3648 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:689
3652 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3654 #: gtk/gtkmenu.c:690
3655 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3656 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3658 #: gtk/gtkmenu.c:697
3659 msgid "Bottom Attach"
3660 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3662 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3663 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3664 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3666 #: gtk/gtkmenu.c:712
3667 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3670 #: gtk/gtkmenu.c:799
3671 msgid "Can change accelerators"
3672 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3674 #: gtk/gtkmenu.c:800
3676 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3678 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3679 "zaznačanym elemencie menu"
3681 #: gtk/gtkmenu.c:805
3682 msgid "Delay before submenus appear"
3683 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3685 #: gtk/gtkmenu.c:806
3687 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3689 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3690 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3692 #: gtk/gtkmenu.c:813
3693 msgid "Delay before hiding a submenu"
3694 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3696 #: gtk/gtkmenu.c:814
3698 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3701 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3702 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3704 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3705 msgid "Pack direction"
3706 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3708 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3709 msgid "The pack direction of the menubar"
3710 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3712 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3713 msgid "Child Pack direction"
3714 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3716 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3717 msgid "The child pack direction of the menubar"
3718 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3720 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3721 msgid "Style of bevel around the menubar"
3722 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3724 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3725 msgid "Internal padding"
3726 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3728 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3729 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3730 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3732 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3733 msgid "Delay before drop down menus appear"
3734 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3736 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3737 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3738 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3740 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3741 msgid "Right Justified"
3744 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3746 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3749 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3753 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3754 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3755 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3757 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3758 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3761 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3763 msgid "The text for the child label"
3764 msgstr "Tekst etykiety"
3766 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3767 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3769 "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ "
3772 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3774 msgid "Width in Characters"
3775 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
3777 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3779 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3780 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
3782 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3784 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3786 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3787 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3789 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3792 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3796 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3797 msgid "The dropdown menu"
3798 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3801 msgid "Image/label border"
3802 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3805 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3806 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3809 msgid "Use separator"
3810 msgstr "Z separataram"
3812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3814 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3815 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3818 msgid "Message Buttons"
3819 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3821 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3822 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3823 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3825 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3826 msgid "The primary text of the message dialog"
3827 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3829 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3831 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3833 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3834 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3835 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3838 msgid "Secondary Text"
3839 msgstr "Druhasny tekst"
3841 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3842 msgid "The secondary text of the message dialog"
3843 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3845 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3846 msgid "Use Markup in secondary"
3847 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3849 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3850 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3851 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3853 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3859 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3862 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3863 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3867 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3871 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3872 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3874 #: gtk/gtkmisc.c:103
3876 msgstr "Vertykalny vodstup"
3878 #: gtk/gtkmisc.c:104
3880 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3881 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3883 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3888 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3890 msgid "The parent window"
3893 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3896 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
3898 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3899 msgid "Are we showing a dialog"
3902 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3904 msgid "The screen where this window will be displayed."
3905 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:585
3911 #: gtk/gtknotebook.c:586
3912 msgid "The index of the current page"
3913 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:594
3916 msgid "Tab Position"
3917 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:595
3920 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3921 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:602
3925 msgstr "Kraj zakładki"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:603
3928 msgid "Width of the border around the tab labels"
3929 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:611
3932 msgid "Horizontal Tab Border"
3933 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:612
3936 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3937 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:620
3940 msgid "Vertical Tab Border"
3941 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:621
3944 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3945 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:629
3949 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:630
3952 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3953 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:636
3957 msgstr "Pakazvaj kraj"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:637
3960 msgid "Whether the border should be shown or not"
3961 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:643
3965 msgstr "Z prakrutkaj"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:644
3968 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3970 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3973 #: gtk/gtknotebook.c:650
3974 msgid "Enable Popup"
3975 msgstr "Padručnaje menu"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:651
3979 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3980 "you can use to go to a page"
3982 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3985 #: gtk/gtknotebook.c:658
3986 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3987 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:664
3993 #: gtk/gtknotebook.c:665
3994 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3995 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3998 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4002 #: gtk/gtknotebook.c:682
4003 msgid "Group for tabs drag and drop"
4004 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:688
4008 msgstr "Etykieta zakładki"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:689
4011 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4012 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:695
4016 msgstr "Etykieta menu"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:696
4019 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4020 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:709
4024 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:710
4027 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4028 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:716
4032 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:717
4035 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4037 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
4039 #: gtk/gtknotebook.c:723
4040 msgid "Tab pack type"
4041 msgstr "Typ zakładak"
4043 #: gtk/gtknotebook.c:730
4044 msgid "Tab reorderable"
4045 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
4047 #: gtk/gtknotebook.c:731
4048 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4049 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:737
4052 msgid "Tab detachable"
4053 msgstr "Adryvańnie zakładki"
4055 #: gtk/gtknotebook.c:738
4056 msgid "Whether the tab is detachable"
4057 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
4059 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4060 msgid "Secondary backward stepper"
4061 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:754
4065 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4067 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
4069 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4070 msgid "Secondary forward stepper"
4071 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
4073 #: gtk/gtknotebook.c:770
4075 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4077 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
4079 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4080 msgid "Backward stepper"
4083 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4084 msgid "Display the standard backward arrow button"
4085 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
4087 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4088 msgid "Forward stepper"
4089 msgstr "Krok napierad"
4091 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4092 msgid "Display the standard forward arrow button"
4093 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
4095 #: gtk/gtknotebook.c:814
4097 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
4099 #: gtk/gtknotebook.c:815
4100 msgid "Size of tab overlap area"
4101 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
4103 #: gtk/gtknotebook.c:830
4104 msgid "Tab curvature"
4105 msgstr "Kryvizna zakładki"
4107 #: gtk/gtknotebook.c:831
4108 msgid "Size of tab curvature"
4109 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
4111 #: gtk/gtknotebook.c:847
4113 msgid "Arrow spacing"
4114 msgstr "Skalowanie strełak"
4116 #: gtk/gtknotebook.c:848
4118 msgid "Scroll arrow spacing"
4119 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4121 #: gtk/gtkobject.c:370
4123 msgstr "Danyja karystalnika"
4125 #: gtk/gtkobject.c:371
4126 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4127 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
4129 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4130 msgid "The menu of options"
4131 msgstr "Menu z opcyjami"
4133 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4134 msgid "Size of dropdown indicator"
4135 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
4137 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4138 msgid "Spacing around indicator"
4139 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
4141 #: gtk/gtkorientable.c:75
4143 msgid "The orientation of the orientable"
4144 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4146 #: gtk/gtkpaned.c:242
4148 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4150 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
4151 "levym vierchnim kucie)"
4153 #: gtk/gtkpaned.c:251
4154 msgid "Position Set"
4155 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
4157 #: gtk/gtkpaned.c:252
4158 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4160 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
4162 #: gtk/gtkpaned.c:258
4164 msgstr "Pamier ručki"
4166 #: gtk/gtkpaned.c:259
4167 msgid "Width of handle"
4168 msgstr "Šyrynia ručki"
4170 #: gtk/gtkpaned.c:275
4171 msgid "Minimal Position"
4172 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
4174 #: gtk/gtkpaned.c:276
4175 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4176 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4178 #: gtk/gtkpaned.c:293
4179 msgid "Maximal Position"
4180 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
4182 #: gtk/gtkpaned.c:294
4183 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4184 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4186 #: gtk/gtkpaned.c:311
4188 msgstr "Źmienny pamier"
4190 #: gtk/gtkpaned.c:312
4191 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4193 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
4195 #: gtk/gtkpaned.c:327
4197 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
4199 #: gtk/gtkpaned.c:328
4200 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4201 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
4203 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4205 msgstr "Zahnieždžanaja"
4207 #: gtk/gtkplug.c:151
4208 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4209 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4211 #: gtk/gtkplug.c:165
4212 msgid "Socket Window"
4215 #: gtk/gtkplug.c:166
4217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4218 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4220 #: gtk/gtkpreview.c:102
4222 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4224 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
4227 #: gtk/gtkprinter.c:124
4228 msgid "Name of the printer"
4229 msgstr "Nazva drukarki"
4231 #: gtk/gtkprinter.c:130
4235 #: gtk/gtkprinter.c:131
4236 msgid "Backend for the printer"
4237 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
4239 #: gtk/gtkprinter.c:137
4241 msgstr "Virtualnaja"
4243 #: gtk/gtkprinter.c:138
4244 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4245 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
4247 #: gtk/gtkprinter.c:144
4249 msgstr "Pryjmańnie PDF"
4251 #: gtk/gtkprinter.c:145
4252 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4253 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4255 #: gtk/gtkprinter.c:151
4256 msgid "Accepts PostScript"
4257 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
4259 #: gtk/gtkprinter.c:152
4260 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4261 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
4263 #: gtk/gtkprinter.c:158
4264 msgid "State Message"
4265 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
4267 #: gtk/gtkprinter.c:159
4268 msgid "String giving the current state of the printer"
4269 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
4271 #: gtk/gtkprinter.c:165
4275 #: gtk/gtkprinter.c:166
4276 msgid "The location of the printer"
4277 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
4279 #: gtk/gtkprinter.c:173
4280 msgid "The icon name to use for the printer"
4281 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
4283 #: gtk/gtkprinter.c:179
4285 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
4287 #: gtk/gtkprinter.c:180
4288 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4289 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
4291 #: gtk/gtkprinter.c:198
4293 msgid "Paused Printer"
4296 #: gtk/gtkprinter.c:199
4298 msgid "TRUE if this printer is paused"
4299 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4301 #: gtk/gtkprinter.c:212
4303 msgid "Accepting Jobs"
4304 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
4306 #: gtk/gtkprinter.c:213
4308 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4309 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4311 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4312 msgid "Source option"
4313 msgstr "Opcyi krynicy"
4315 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4316 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4317 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
4319 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4320 msgid "Title of the print job"
4321 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
4323 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4327 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4328 msgid "Printer to print the job to"
4329 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
4331 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4335 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4336 msgid "Printer settings"
4337 msgstr "Nałady drukarki"
4339 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4341 msgstr "Nałady staronki"
4343 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4344 msgid "Track Print Status"
4345 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
4347 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4349 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4350 "print data has been sent to the printer or print server."
4352 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
4353 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4356 msgid "Default Page Setup"
4357 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4360 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4361 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4364 msgid "Print Settings"
4365 msgstr "Nałady vydruku"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4368 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4369 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4373 msgstr "Nazva zadańnia"
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4376 msgid "A string used for identifying the print job."
4377 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4380 msgid "Number of Pages"
4381 msgstr "Kolkaść staronak"
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4384 msgid "The number of pages in the document."
4385 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4388 msgid "Current Page"
4389 msgstr "Dziejnaja staronka"
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4392 msgid "The current page in the document"
4393 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4396 msgid "Use full page"
4397 msgstr "Cełaja staronka"
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4401 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4402 "not the corner of the imageable area"
4404 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4409 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4410 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4412 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
4413 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4421 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4422 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4426 msgstr "Akno dyjalohu"
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4429 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4430 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4434 msgstr "Asynchronna"
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4437 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4438 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4441 msgid "Export filename"
4442 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4449 msgid "The status of the print operation"
4450 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4453 msgid "Status String"
4454 msgstr "Apisańnie stanu"
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4457 msgid "A human-readable description of the status"
4458 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
4460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4461 msgid "Custom tab label"
4462 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
4464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4465 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4466 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
4468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4470 msgid "Support Selection"
4471 msgstr "Zaznačaj abranaje"
4473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4474 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4479 msgid "Has Selection"
4482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4483 msgid "TRUE if a selecion exists."
4486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4488 msgid "Embed Page Setup"
4489 msgstr "Nałady staronki"
4491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4492 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4497 msgid "Number of Pages To Print"
4498 msgstr "Kolkaść staronak"
4500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4502 msgid "The number of pages that will be printed."
4503 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
4505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4506 msgid "The GtkPageSetup to use"
4507 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
4509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4510 msgid "Selected Printer"
4511 msgstr "Abranaja drukarka"
4513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4514 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4515 msgstr "Abrany GtkPrinter"
4517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4518 msgid "Manual Capabilites"
4521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4522 msgid "Capabilities the application can handle"
4525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4527 msgid "Whether the dialog supports selection"
4528 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
4530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4532 msgid "Whether the application has a selection"
4533 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
4535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4536 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4539 #: gtk/gtkprogress.c:102
4540 msgid "Activity mode"
4541 msgstr "Režym aktyŭnaści"
4543 #: gtk/gtkprogress.c:103
4545 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4546 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4547 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4549 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
4550 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
4551 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
4552 "akreślić praciahłaści aperacyi."
4554 #: gtk/gtkprogress.c:111
4556 msgstr "Pakazvaj tekst"
4558 #: gtk/gtkprogress.c:112
4559 msgid "Whether the progress is shown as text."
4560 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4563 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4564 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4568 msgstr "Styl paneli"
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4571 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4572 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4575 msgid "Activity Step"
4576 msgstr "Krok aktyŭnaści"
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4579 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4581 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4584 msgid "Activity Blocks"
4585 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4589 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4592 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4596 msgid "Discrete Blocks"
4597 msgstr "Dyskretnyja bloki"
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4601 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4604 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4611 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4612 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
4614 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4616 msgstr "Krok impulsu"
4618 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4619 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4621 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4624 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4625 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
4627 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4629 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4630 "have enough room to display the entire string, if at all."
4632 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
4633 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
4635 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4639 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4640 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4641 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4643 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4648 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4650 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4651 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4653 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4655 msgid "Min horizontal bar width"
4656 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4660 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4661 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
4663 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4665 msgid "Min horizontal bar height"
4666 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
4668 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4670 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4671 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4673 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4675 msgid "Min vertical bar width"
4676 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
4678 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4680 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4681 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
4683 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4685 msgid "Min vertical bar height"
4686 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
4688 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4690 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4691 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4693 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4697 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4699 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4700 "is the current action of its group."
4702 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
4703 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
4705 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4706 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4707 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
4709 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4710 msgid "The current value"
4711 msgstr "Dziejnaja vartaść"
4713 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4715 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4718 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
4721 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4722 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4723 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4725 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4726 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4728 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
4731 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4733 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4734 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4736 #: gtk/gtkrange.c:358
4737 msgid "Update policy"
4738 msgstr "Praviła aktualizacyi"
4740 #: gtk/gtkrange.c:359
4741 msgid "How the range should be updated on the screen"
4742 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
4744 #: gtk/gtkrange.c:368
4745 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4747 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
4749 #: gtk/gtkrange.c:375
4753 #: gtk/gtkrange.c:376
4754 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4755 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
4757 #: gtk/gtkrange.c:383
4758 msgid "Lower stepper sensitivity"
4759 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
4761 #: gtk/gtkrange.c:384
4763 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4765 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
4767 #: gtk/gtkrange.c:392
4768 msgid "Upper stepper sensitivity"
4769 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
4771 #: gtk/gtkrange.c:393
4773 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4775 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
4777 #: gtk/gtkrange.c:410
4778 msgid "Show Fill Level"
4779 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
4781 #: gtk/gtkrange.c:411
4782 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4783 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
4785 #: gtk/gtkrange.c:427
4786 msgid "Restrict to Fill Level"
4787 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
4789 #: gtk/gtkrange.c:428
4790 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4792 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
4794 #: gtk/gtkrange.c:443
4796 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
4798 #: gtk/gtkrange.c:444
4799 msgid "The fill level."
4800 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
4802 #: gtk/gtkrange.c:452
4803 msgid "Slider Width"
4804 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
4806 #: gtk/gtkrange.c:453
4807 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4808 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
4810 #: gtk/gtkrange.c:460
4811 msgid "Trough Border"
4812 msgstr "Niepasredny kraj"
4814 #: gtk/gtkrange.c:461
4815 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4816 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4818 #: gtk/gtkrange.c:468
4819 msgid "Stepper Size"
4820 msgstr "Pamiery knopak"
4822 #: gtk/gtkrange.c:469
4823 msgid "Length of step buttons at ends"
4824 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4826 #: gtk/gtkrange.c:484
4827 msgid "Stepper Spacing"
4828 msgstr "Vodstupy knopak"
4830 #: gtk/gtkrange.c:485
4831 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4832 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4834 #: gtk/gtkrange.c:492
4835 msgid "Arrow X Displacement"
4836 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4838 #: gtk/gtkrange.c:493
4840 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4842 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4843 "kali knopku puščajuć."
4845 #: gtk/gtkrange.c:500
4846 msgid "Arrow Y Displacement"
4847 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4849 #: gtk/gtkrange.c:501
4851 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4853 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4854 "kali puścić knopku."
4856 #: gtk/gtkrange.c:509
4857 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4858 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4860 #: gtk/gtkrange.c:510
4862 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4863 "IN while they are dragged"
4865 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4868 #: gtk/gtkrange.c:524
4869 msgid "Trough Side Details"
4870 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4872 #: gtk/gtkrange.c:525
4874 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4875 "with different details"
4877 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4879 #: gtk/gtkrange.c:541
4880 msgid "Trough Under Steppers"
4881 msgstr "Jamka pad steperami"
4883 #: gtk/gtkrange.c:542
4885 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4888 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4889 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4891 #: gtk/gtkrange.c:555
4893 msgid "Arrow scaling"
4894 msgstr "Skalowanie strełak"
4896 #: gtk/gtkrange.c:556
4897 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4900 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4901 msgid "Show Numbers"
4902 msgstr "Pakazvaj numary"
4904 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4905 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4906 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4909 msgid "Recent Manager"
4910 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4913 msgid "The RecentManager object to use"
4914 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4917 msgid "Show Private"
4918 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4920 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4921 msgid "Whether the private items should be displayed"
4922 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4925 msgid "Show Tooltips"
4926 msgstr "Pakažy padkazki"
4928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4929 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4930 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4934 msgstr "Pakažy ikony"
4936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4937 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4938 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4941 msgid "Show Not Found"
4942 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4944 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4945 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4946 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4949 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4950 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4952 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4954 msgstr "Tolki lakalnyja"
4956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4957 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4959 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4966 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4967 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4968 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4972 msgstr "Vid sartavańnia"
4974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4975 msgid "The sorting order of the items displayed"
4976 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4979 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4980 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4982 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4983 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4985 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4989 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4991 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4994 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4995 msgid "The size of the recently used resources list"
4996 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4998 #: gtk/gtkruler.c:128
5002 #: gtk/gtkruler.c:129
5003 msgid "Lower limit of ruler"
5004 msgstr "Nižni limit liniejki"
5006 #: gtk/gtkruler.c:138
5010 #: gtk/gtkruler.c:139
5011 msgid "Upper limit of ruler"
5012 msgstr "Vierchni limit liniejki"
5014 #: gtk/gtkruler.c:149
5015 msgid "Position of mark on the ruler"
5016 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
5018 #: gtk/gtkruler.c:158
5020 msgstr "Maksymalny pamier"
5022 #: gtk/gtkruler.c:159
5023 msgid "Maximum size of the ruler"
5024 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
5026 #: gtk/gtkruler.c:174
5030 #: gtk/gtkruler.c:175
5031 msgid "The metric used for the ruler"
5032 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
5034 #: gtk/gtkscale.c:219
5035 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5036 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
5038 #: gtk/gtkscale.c:228
5040 msgstr "Pakazvaj vartaści"
5042 #: gtk/gtkscale.c:229
5043 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5045 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
5048 #: gtk/gtkscale.c:236
5049 msgid "Value Position"
5050 msgstr "Pazycyja vartaści"
5052 #: gtk/gtkscale.c:237
5053 msgid "The position in which the current value is displayed"
5054 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
5056 #: gtk/gtkscale.c:244
5057 msgid "Slider Length"
5058 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
5060 #: gtk/gtkscale.c:245
5061 msgid "Length of scale's slider"
5062 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
5064 #: gtk/gtkscale.c:253
5065 msgid "Value spacing"
5066 msgstr "Vodstup vartaści"
5068 #: gtk/gtkscale.c:254
5069 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5070 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
5072 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5073 msgid "The value of the scale"
5074 msgstr "Vartaść škały"
5076 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5077 msgid "The icon size"
5078 msgstr "Pamier ikon"
5080 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5082 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5084 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
5086 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5090 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5091 msgid "List of icon names"
5092 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
5094 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5095 msgid "Minimum Slider Length"
5096 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
5098 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5099 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5100 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
5102 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5103 msgid "Fixed slider size"
5104 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
5106 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5107 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5108 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
5110 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5112 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5114 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
5116 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5118 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5120 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
5122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5123 msgid "Horizontal Adjustment"
5124 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
5126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5127 msgid "Vertical Adjustment"
5128 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
5130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5131 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5132 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
5134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5135 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5136 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
5138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5139 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5140 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
5142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5143 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5144 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
5146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5147 msgid "Window Placement"
5148 msgstr "Pałažeńnie akna"
5150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5152 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5153 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5155 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
5156 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
5158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5159 msgid "Window Placement Set"
5160 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
5162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5164 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5165 "contents with respect to the scrollbars."
5167 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
5168 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
5170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5175 msgid "Style of bevel around the contents"
5176 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
5178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5179 msgid "Scrollbars within bevel"
5180 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
5182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5183 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5184 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
5186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5187 msgid "Scrollbar spacing"
5188 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
5190 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5191 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5192 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
5194 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5195 msgid "Scrolled Window Placement"
5196 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
5198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5200 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5201 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5203 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
5204 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
5207 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5211 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5212 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5213 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
5215 #: gtk/gtksettings.c:224
5216 msgid "Double Click Time"
5217 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
5219 #: gtk/gtksettings.c:225
5221 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5222 "click (in milliseconds)"
5224 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
5227 #: gtk/gtksettings.c:232
5228 msgid "Double Click Distance"
5229 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
5231 #: gtk/gtksettings.c:233
5233 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5234 "double click (in pixels)"
5236 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
5237 "padvojnym klikam (u pikselach)"
5239 #: gtk/gtksettings.c:249
5240 msgid "Cursor Blink"
5241 msgstr "Mirhańnie kursora"
5243 #: gtk/gtksettings.c:250
5244 msgid "Whether the cursor should blink"
5245 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
5247 #: gtk/gtksettings.c:257
5248 msgid "Cursor Blink Time"
5249 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5251 #: gtk/gtksettings.c:258
5252 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5253 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
5255 #: gtk/gtksettings.c:277
5256 msgid "Cursor Blink Timeout"
5257 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5259 #: gtk/gtksettings.c:278
5260 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5261 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
5263 #: gtk/gtksettings.c:285
5264 msgid "Split Cursor"
5265 msgstr "Padzieł kursora"
5267 #: gtk/gtksettings.c:286
5269 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5272 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
5275 #: gtk/gtksettings.c:293
5277 msgstr "Nazva matyvu"
5279 #: gtk/gtksettings.c:294
5280 msgid "Name of theme RC file to load"
5281 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5283 #: gtk/gtksettings.c:302
5284 msgid "Icon Theme Name"
5285 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5287 #: gtk/gtksettings.c:303
5288 msgid "Name of icon theme to use"
5289 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
5291 #: gtk/gtksettings.c:311
5292 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5293 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5295 #: gtk/gtksettings.c:312
5296 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5297 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5299 #: gtk/gtksettings.c:320
5300 msgid "Key Theme Name"
5301 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
5303 #: gtk/gtksettings.c:321
5304 msgid "Name of key theme RC file to load"
5305 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5307 #: gtk/gtksettings.c:329
5308 msgid "Menu bar accelerator"
5309 msgstr "Akseleratary paneli menu"
5311 #: gtk/gtksettings.c:330
5312 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5313 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
5315 #: gtk/gtksettings.c:338
5316 msgid "Drag threshold"
5317 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
5319 #: gtk/gtksettings.c:339
5320 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5322 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
5325 #: gtk/gtksettings.c:347
5327 msgstr "Nazva šryftu"
5329 #: gtk/gtksettings.c:348
5330 msgid "Name of default font to use"
5331 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
5333 #: gtk/gtksettings.c:370
5335 msgstr "Pamiery ikon"
5337 #: gtk/gtksettings.c:371
5338 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5339 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5341 #: gtk/gtksettings.c:379
5345 #: gtk/gtksettings.c:380
5346 msgid "List of currently active GTK modules"
5347 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
5349 #: gtk/gtksettings.c:389
5350 msgid "Xft Antialias"
5351 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
5353 #: gtk/gtksettings.c:390
5354 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5355 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
5357 #: gtk/gtksettings.c:399
5359 msgstr "Hinting Xft"
5361 #: gtk/gtksettings.c:400
5362 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5364 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
5366 #: gtk/gtksettings.c:409
5367 msgid "Xft Hint Style"
5368 msgstr "Styl hintingu Xft"
5370 #: gtk/gtksettings.c:410
5372 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5374 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
5375 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
5377 #: gtk/gtksettings.c:419
5381 #: gtk/gtksettings.c:420
5382 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5383 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5385 #: gtk/gtksettings.c:429
5389 #: gtk/gtksettings.c:430
5390 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5392 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
5394 #: gtk/gtksettings.c:439
5395 msgid "Cursor theme name"
5396 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5398 #: gtk/gtksettings.c:440
5399 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5400 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
5402 #: gtk/gtksettings.c:448
5403 msgid "Cursor theme size"
5404 msgstr "Pamier matyvu kursora"
5406 #: gtk/gtksettings.c:449
5407 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5408 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
5410 #: gtk/gtksettings.c:459
5411 msgid "Alternative button order"
5412 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5414 #: gtk/gtksettings.c:460
5415 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5417 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
5420 #: gtk/gtksettings.c:477
5421 msgid "Alternative sort indicator direction"
5422 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5424 #: gtk/gtksettings.c:478
5426 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5427 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5429 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
5430 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
5432 #: gtk/gtksettings.c:486
5433 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5434 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
5436 #: gtk/gtksettings.c:487
5438 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5441 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
5442 "metadu ŭvodu źviestak"
5444 #: gtk/gtksettings.c:495
5445 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5446 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
5448 #: gtk/gtksettings.c:496
5450 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5451 "control characters"
5453 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
5456 #: gtk/gtksettings.c:504
5457 msgid "Start timeout"
5458 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
5460 #: gtk/gtksettings.c:505
5461 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5462 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5464 #: gtk/gtksettings.c:514
5465 msgid "Repeat timeout"
5466 msgstr "Paŭtary čakańnie"
5468 #: gtk/gtksettings.c:515
5469 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5470 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5472 #: gtk/gtksettings.c:524
5473 msgid "Expand timeout"
5474 msgstr "Pašyreńnie kanca"
5476 #: gtk/gtksettings.c:525
5477 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5479 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
5481 #: gtk/gtksettings.c:560
5482 msgid "Color scheme"
5483 msgstr "Schiema koleraŭ"
5485 #: gtk/gtksettings.c:561
5486 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5487 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
5489 #: gtk/gtksettings.c:570
5490 msgid "Enable Animations"
5491 msgstr "Dazvol animacyju"
5493 #: gtk/gtksettings.c:571
5494 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5495 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
5497 #: gtk/gtksettings.c:589
5498 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5499 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
5501 #: gtk/gtksettings.c:590
5502 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5504 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
5506 #: gtk/gtksettings.c:607
5507 msgid "Tooltip timeout"
5508 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
5510 #: gtk/gtksettings.c:608
5511 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5512 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
5514 #: gtk/gtksettings.c:633
5515 msgid "Tooltip browse timeout"
5516 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
5518 #: gtk/gtksettings.c:634
5519 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5520 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5522 #: gtk/gtksettings.c:655
5523 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5524 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5526 #: gtk/gtksettings.c:656
5527 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5528 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
5530 #: gtk/gtksettings.c:675
5531 msgid "Keynav Cursor Only"
5532 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
5534 #: gtk/gtksettings.c:676
5535 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5537 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
5539 #: gtk/gtksettings.c:693
5540 msgid "Keynav Wrap Around"
5541 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
5543 #: gtk/gtksettings.c:694
5544 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5545 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
5547 #: gtk/gtksettings.c:714
5549 msgstr "Zvanok pamyłki"
5551 #: gtk/gtksettings.c:715
5552 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5553 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
5555 #: gtk/gtksettings.c:732
5557 msgstr "Hash koleru"
5559 #: gtk/gtksettings.c:733
5560 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5561 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
5563 #: gtk/gtksettings.c:741
5564 msgid "Default file chooser backend"
5565 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
5567 #: gtk/gtksettings.c:742
5568 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5569 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
5571 #: gtk/gtksettings.c:759
5572 msgid "Default print backend"
5573 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
5575 #: gtk/gtksettings.c:760
5576 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5577 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
5579 #: gtk/gtksettings.c:783
5580 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5581 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
5583 #: gtk/gtksettings.c:784
5584 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5585 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
5587 #: gtk/gtksettings.c:800
5588 msgid "Enable Mnemonics"
5589 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
5591 #: gtk/gtksettings.c:801
5592 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5593 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
5595 #: gtk/gtksettings.c:817
5596 msgid "Enable Accelerators"
5597 msgstr "Dazvol akseleratary"
5599 #: gtk/gtksettings.c:818
5600 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5601 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
5603 #: gtk/gtksettings.c:835
5604 msgid "Recent Files Limit"
5605 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5607 #: gtk/gtksettings.c:836
5608 msgid "Number of recently used files"
5609 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5611 #: gtk/gtksettings.c:854
5613 msgid "Default IM module"
5614 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
5616 #: gtk/gtksettings.c:855
5618 msgid "Which IM module should be used by default"
5619 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
5621 #: gtk/gtksettings.c:873
5623 msgid "Recent Files Max Age"
5624 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5626 #: gtk/gtksettings.c:874
5628 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5629 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5631 #: gtk/gtksettings.c:883
5632 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5635 #: gtk/gtksettings.c:884
5636 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5639 #: gtk/gtksettings.c:906
5641 msgid "Sound Theme Name"
5642 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5644 #: gtk/gtksettings.c:907
5646 msgid "XDG sound theme name"
5647 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5649 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5650 #: gtk/gtksettings.c:929
5651 msgid "Audible Input Feedback"
5654 #: gtk/gtksettings.c:930
5656 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5657 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
5659 #: gtk/gtksettings.c:951
5661 msgid "Enable Event Sounds"
5662 msgstr "Dazvol animacyju"
5664 #: gtk/gtksettings.c:952
5666 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5667 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
5669 #: gtk/gtksettings.c:967
5671 msgid "Enable Tooltips"
5674 #: gtk/gtksettings.c:968
5676 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5677 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
5679 #: gtk/gtksettings.c:981
5680 msgid "Toolbar style"
5681 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5683 #: gtk/gtksettings.c:982
5685 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5687 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
5688 "ikony, tolki ikony, itp."
5690 #: gtk/gtksettings.c:996
5692 msgid "Toolbar Icon Size"
5693 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
5695 #: gtk/gtksettings.c:997
5697 msgid "The size of icons in default toolbars."
5698 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
5700 #: gtk/gtksettings.c:1014
5702 msgid "Auto Mnemonics"
5703 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
5705 #: gtk/gtksettings.c:1015
5707 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5708 "presses the mnemonic activator."
5711 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5715 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5717 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5720 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
5723 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5724 msgid "Ignore hidden"
5725 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
5727 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5729 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5731 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
5733 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5734 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5735 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
5737 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5739 msgstr "Chutkaść rostu"
5741 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5742 msgid "Snap to Ticks"
5743 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
5745 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5747 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5748 "nearest step increment"
5750 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
5751 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
5753 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5755 msgstr "Numeryčnyja"
5757 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5758 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5759 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
5761 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5765 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5766 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5768 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
5769 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
5771 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5772 msgid "Update Policy"
5773 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
5775 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5777 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5779 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
5782 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5783 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5784 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
5786 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5787 msgid "Style of bevel around the spin button"
5788 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
5790 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5791 msgid "Has Resize Grip"
5792 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
5794 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5795 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5797 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
5800 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5801 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5802 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
5804 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5805 msgid "The size of the icon"
5806 msgstr "Pamier ikony"
5808 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5809 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5810 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
5812 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5816 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5817 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5818 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
5820 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5821 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5822 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
5824 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5825 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5826 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
5828 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5829 msgid "The orientation of the tray"
5830 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
5832 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5834 msgstr "Jość padkazka"
5836 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5838 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5839 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
5841 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5842 msgid "Tooltip Text"
5843 msgstr "Tekst padkazki"
5845 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5846 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5847 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5849 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5850 msgid "Tooltip markup"
5851 msgstr "Značnik padkazki"
5853 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5855 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5856 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5858 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5860 msgid "The title of this tray icon"
5861 msgstr "Pamier ikony"
5863 #: gtk/gtktable.c:129
5867 #: gtk/gtktable.c:130
5868 msgid "The number of rows in the table"
5869 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
5871 #: gtk/gtktable.c:138
5875 #: gtk/gtktable.c:139
5876 msgid "The number of columns in the table"
5877 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
5879 #: gtk/gtktable.c:147
5881 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
5883 #: gtk/gtktable.c:148
5884 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5885 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
5887 #: gtk/gtktable.c:156
5888 msgid "Column spacing"
5889 msgstr "Vodstupy kalon"
5891 #: gtk/gtktable.c:157
5892 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5893 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
5895 #: gtk/gtktable.c:166
5896 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5897 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
5899 #: gtk/gtktable.c:173
5900 msgid "Left attachment"
5901 msgstr "Levaje dałučeńnie"
5903 #: gtk/gtktable.c:180
5904 msgid "Right attachment"
5905 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
5907 #: gtk/gtktable.c:181
5908 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5909 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
5911 #: gtk/gtktable.c:187
5912 msgid "Top attachment"
5913 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
5915 #: gtk/gtktable.c:188
5916 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5917 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
5919 #: gtk/gtktable.c:194
5920 msgid "Bottom attachment"
5921 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
5923 #: gtk/gtktable.c:201
5924 msgid "Horizontal options"
5925 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
5927 #: gtk/gtktable.c:202
5928 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5929 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
5931 #: gtk/gtktable.c:208
5932 msgid "Vertical options"
5933 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
5935 #: gtk/gtktable.c:209
5936 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5937 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
5939 #: gtk/gtktable.c:215
5940 msgid "Horizontal padding"
5941 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
5943 #: gtk/gtktable.c:216
5945 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5948 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5949 "abapał, u pikselach"
5951 #: gtk/gtktable.c:222
5952 msgid "Vertical padding"
5953 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
5955 #: gtk/gtktable.c:223
5957 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5960 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5961 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
5963 #: gtk/gtktext.c:546
5964 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5965 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5967 #: gtk/gtktext.c:554
5968 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5969 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5971 #: gtk/gtktext.c:561
5973 msgstr "Pieranos radkoŭ"
5975 #: gtk/gtktext.c:562
5976 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5977 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5979 #: gtk/gtktext.c:569
5981 msgstr "Pieranos słoŭ"
5983 #: gtk/gtktext.c:570
5984 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5985 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5987 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5989 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5991 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5992 msgid "Text Tag Table"
5993 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5995 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5996 msgid "Current text of the buffer"
5997 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5999 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6000 msgid "Has selection"
6003 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6004 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6005 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
6007 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6008 msgid "Cursor position"
6009 msgstr "Pazycyja kursora"
6011 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6013 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6014 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
6016 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6017 msgid "Copy target list"
6018 msgstr "Skapijuj śpis"
6020 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6022 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6024 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
6027 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6028 msgid "Paste target list"
6029 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
6031 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6033 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6036 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
6039 #: gtk/gtktextmark.c:90
6041 msgstr "Nazva značnika"
6043 #: gtk/gtktextmark.c:97
6044 msgid "Left gravity"
6045 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
6047 #: gtk/gtktextmark.c:98
6048 msgid "Whether the mark has left gravity"
6049 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:173
6053 msgstr "Nazva značnika"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:174
6056 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6058 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
6059 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:192
6062 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6063 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:199
6066 msgid "Background full height"
6067 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:200
6071 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6072 "of the tagged characters"
6074 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
6075 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:208
6078 msgid "Background stipple mask"
6079 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:209
6082 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6083 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:226
6086 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6087 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:234
6090 msgid "Foreground stipple mask"
6091 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:235
6094 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6095 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:242
6098 msgid "Text direction"
6099 msgstr "Napramak tekstu"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:243
6102 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6104 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
6107 #: gtk/gtktexttag.c:292
6108 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6109 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:301
6112 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6113 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:310
6117 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6118 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6120 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
6121 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:321
6124 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6126 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:330
6129 msgid "Font size in Pango units"
6130 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:340
6134 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6135 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6136 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6138 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
6139 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
6140 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
6141 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
6142 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6144 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:593
6145 msgid "Left, right, or center justification"
6146 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:379
6150 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6151 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6153 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
6154 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
6155 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
6157 #: gtk/gtktexttag.c:386
6159 msgstr "Levaje pabočča"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:602
6162 msgid "Width of the left margin in pixels"
6163 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:396
6166 msgid "Right margin"
6167 msgstr "Pravaje pabočča"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:612
6170 msgid "Width of the right margin in pixels"
6171 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:621
6177 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:622
6178 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6179 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:419
6183 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6186 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
6187 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:428
6190 msgid "Pixels above lines"
6191 msgstr "Miesca nad radkami"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:546
6194 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6195 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:438
6198 msgid "Pixels below lines"
6199 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:556
6202 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6203 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:448
6206 msgid "Pixels inside wrap"
6207 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:566
6210 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6212 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:584
6216 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6218 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:631
6224 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:632
6225 msgid "Custom tabs for this text"
6226 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:504
6232 #: gtk/gtktexttag.c:505
6233 msgid "Whether this text is hidden."
6234 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
6236 #: gtk/gtktexttag.c:519
6237 msgid "Paragraph background color name"
6238 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:520
6241 msgid "Paragraph background color as a string"
6242 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:535
6245 msgid "Paragraph background color"
6246 msgstr "Koler fonu parahrafu"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:536
6249 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6250 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:554
6253 msgid "Margin Accumulates"
6254 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:555
6257 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6258 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
6260 #: gtk/gtktexttag.c:568
6261 msgid "Background full height set"
6262 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
6264 #: gtk/gtktexttag.c:569
6265 msgid "Whether this tag affects background height"
6266 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
6268 #: gtk/gtktexttag.c:572
6269 msgid "Background stipple set"
6270 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
6272 #: gtk/gtktexttag.c:573
6273 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6274 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
6276 #: gtk/gtktexttag.c:580
6277 msgid "Foreground stipple set"
6278 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
6280 #: gtk/gtktexttag.c:581
6281 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6282 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
6284 #: gtk/gtktexttag.c:616
6285 msgid "Justification set"
6286 msgstr "Nałady dapasavańnia"
6288 #: gtk/gtktexttag.c:617
6289 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6290 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
6292 #: gtk/gtktexttag.c:624
6293 msgid "Left margin set"
6294 msgstr "Nałady levaha pabočča"
6296 #: gtk/gtktexttag.c:625
6297 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6298 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
6300 #: gtk/gtktexttag.c:628
6302 msgstr "Nałady vodsupu"
6304 #: gtk/gtktexttag.c:629
6305 msgid "Whether this tag affects indentation"
6306 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
6308 #: gtk/gtktexttag.c:636
6309 msgid "Pixels above lines set"
6310 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
6312 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6313 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6314 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
6316 #: gtk/gtktexttag.c:640
6317 msgid "Pixels below lines set"
6318 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
6320 #: gtk/gtktexttag.c:644
6321 msgid "Pixels inside wrap set"
6322 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
6324 #: gtk/gtktexttag.c:645
6325 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6327 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
6328 "pieraniesienymi radkami"
6330 #: gtk/gtktexttag.c:652
6331 msgid "Right margin set"
6332 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
6334 #: gtk/gtktexttag.c:653
6335 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6336 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
6338 #: gtk/gtktexttag.c:660
6339 msgid "Wrap mode set"
6340 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
6342 #: gtk/gtktexttag.c:661
6343 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6344 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
6346 #: gtk/gtktexttag.c:664
6348 msgstr "Nałady tabulacyi"
6350 #: gtk/gtktexttag.c:665
6351 msgid "Whether this tag affects tabs"
6352 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
6354 #: gtk/gtktexttag.c:668
6355 msgid "Invisible set"
6356 msgstr "Nałady niabačnaści"
6358 #: gtk/gtktexttag.c:669
6359 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6360 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
6362 #: gtk/gtktexttag.c:672
6363 msgid "Paragraph background set"
6364 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
6366 #: gtk/gtktexttag.c:673
6367 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6368 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
6370 #: gtk/gtktextview.c:545
6371 msgid "Pixels Above Lines"
6372 msgstr "Miesca nad radkami"
6374 #: gtk/gtktextview.c:555
6375 msgid "Pixels Below Lines"
6376 msgstr "Miesca pad radkami"
6378 #: gtk/gtktextview.c:565
6379 msgid "Pixels Inside Wrap"
6380 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
6382 #: gtk/gtktextview.c:583
6384 msgstr "Režym pieranosu"
6386 #: gtk/gtktextview.c:601
6388 msgstr "Levaje pabočča"
6390 #: gtk/gtktextview.c:611
6391 msgid "Right Margin"
6392 msgstr "Pravaje pabočča"
6394 #: gtk/gtktextview.c:639
6395 msgid "Cursor Visible"
6396 msgstr "Bačny kursor"
6398 #: gtk/gtktextview.c:640
6399 msgid "If the insertion cursor is shown"
6400 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
6402 #: gtk/gtktextview.c:647
6406 #: gtk/gtktextview.c:648
6407 msgid "The buffer which is displayed"
6408 msgstr "Bačny bufer"
6410 #: gtk/gtktextview.c:656
6411 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6412 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
6414 #: gtk/gtktextview.c:663
6416 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
6418 #: gtk/gtktextview.c:664
6419 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6420 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
6422 #: gtk/gtktextview.c:693
6423 msgid "Error underline color"
6424 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
6426 #: gtk/gtktextview.c:694
6427 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6428 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
6430 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6431 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6432 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
6434 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6435 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6437 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
6438 "adnarazovaha vybaru"
6440 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6441 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6442 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
6444 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6445 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6447 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
6449 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6450 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6452 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
6454 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6455 msgid "Draw Indicator"
6456 msgstr "Rysuj pakaźnik"
6458 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6459 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6460 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
6462 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6463 msgid "Toolbar Style"
6464 msgstr "Styl paneli pryładździa"
6466 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6467 msgid "How to draw the toolbar"
6468 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
6470 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6472 msgstr "Pakazvaj strełki"
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6475 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6477 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6484 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6485 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6486 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6489 msgid "Size of icons in this toolbar"
6490 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
6492 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6493 msgid "Icon size set"
6494 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
6496 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6497 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6498 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
6500 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6501 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6503 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
6504 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
6506 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6507 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6509 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6514 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
6516 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6517 msgid "Size of spacers"
6518 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
6520 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6521 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6522 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
6524 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6525 msgid "Maximum child expand"
6526 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
6528 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6529 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6530 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
6532 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6534 msgstr "Styl vodstupaŭ"
6536 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6537 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6539 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
6542 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6543 msgid "Button relief"
6544 msgstr "Vypukłaść knopki"
6546 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6547 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6548 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
6550 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6551 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6552 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
6554 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6555 msgid "Text to show in the item."
6556 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
6558 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6560 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6561 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6563 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
6564 "znakam akseleratara."
6566 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6567 msgid "Widget to use as the item label"
6568 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
6570 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6572 msgstr "ID typovaha elementu"
6574 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6575 msgid "The stock icon displayed on the item"
6576 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
6578 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6580 msgstr "Nazva ikony"
6582 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6583 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6584 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
6586 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6588 msgstr "Widget ikony"
6590 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6591 msgid "Icon widget to display in the item"
6592 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
6594 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6595 msgid "Icon spacing"
6596 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
6598 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6599 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6600 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
6602 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6604 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6605 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6607 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
6608 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
6609 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6611 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6612 msgid "TreeModelSort Model"
6613 msgstr "Madel TreeModelSort"
6615 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6616 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6617 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:564
6620 msgid "TreeView Model"
6621 msgstr "Madel TreeView"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:565
6624 msgid "The model for the tree view"
6625 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:573
6628 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6629 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:581
6632 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6633 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:588
6636 msgid "Headers Visible"
6637 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:589
6640 msgid "Show the column header buttons"
6641 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:596
6644 msgid "Headers Clickable"
6645 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:597
6648 msgid "Column headers respond to click events"
6649 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
6651 #: gtk/gtktreeview.c:604
6652 msgid "Expander Column"
6653 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:605
6656 msgid "Set the column for the expander column"
6657 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:620
6661 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:621
6664 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6666 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
6667 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
6669 #: gtk/gtktreeview.c:628
6670 msgid "Enable Search"
6671 msgstr "Mahčymaść pošuku"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:629
6674 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6676 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
6678 #: gtk/gtktreeview.c:636
6679 msgid "Search Column"
6680 msgstr "Kalona pošuku"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:637
6684 msgid "Model column to search through during interactive search"
6685 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
6687 #: gtk/gtktreeview.c:657
6688 msgid "Fixed Height Mode"
6689 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:658
6692 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6694 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
6695 "adnolkavuju vyšyniu"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:678
6698 msgid "Hover Selection"
6699 msgstr "Zaznačaj abranaje"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:679
6702 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6703 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:698
6706 msgid "Hover Expand"
6707 msgstr "Razhortvaj abranaje"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:699
6711 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6713 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
6716 #: gtk/gtktreeview.c:713
6717 msgid "Show Expanders"
6718 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:714
6721 msgid "View has expanders"
6722 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:728
6725 msgid "Level Indentation"
6726 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:729
6729 msgid "Extra indentation for each level"
6730 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:738
6733 msgid "Rubber Banding"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:739
6738 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6739 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:746
6742 msgid "Enable Grid Lines"
6743 msgstr "Uklučaje linii sietki"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:747
6746 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6747 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:755
6750 msgid "Enable Tree Lines"
6751 msgstr "Uklučaje linii dreva"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:756
6754 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6755 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:764
6758 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6759 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
6761 #: gtk/gtktreeview.c:786
6762 msgid "Vertical Separator Width"
6763 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:787
6766 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6768 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6770 #: gtk/gtktreeview.c:795
6771 msgid "Horizontal Separator Width"
6772 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:796
6775 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6777 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6779 #: gtk/gtktreeview.c:804
6781 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
6783 #: gtk/gtktreeview.c:805
6784 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6785 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
6787 #: gtk/gtktreeview.c:811
6788 msgid "Indent Expanders"
6789 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
6791 #: gtk/gtktreeview.c:812
6792 msgid "Make the expanders indented"
6793 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
6795 #: gtk/gtktreeview.c:818
6796 msgid "Even Row Color"
6797 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
6799 #: gtk/gtktreeview.c:819
6800 msgid "Color to use for even rows"
6801 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
6803 #: gtk/gtktreeview.c:825
6804 msgid "Odd Row Color"
6805 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
6807 #: gtk/gtktreeview.c:826
6808 msgid "Color to use for odd rows"
6809 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
6811 #: gtk/gtktreeview.c:832
6812 msgid "Row Ending details"
6813 msgstr "Detali Row Ending"
6815 #: gtk/gtktreeview.c:833
6816 msgid "Enable extended row background theming"
6817 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
6819 #: gtk/gtktreeview.c:839
6820 msgid "Grid line width"
6821 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
6823 #: gtk/gtktreeview.c:840
6824 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6825 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
6827 #: gtk/gtktreeview.c:846
6828 msgid "Tree line width"
6829 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
6831 #: gtk/gtktreeview.c:847
6832 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6833 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
6835 #: gtk/gtktreeview.c:853
6836 msgid "Grid line pattern"
6837 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
6839 #: gtk/gtktreeview.c:854
6840 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6841 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
6843 #: gtk/gtktreeview.c:860
6844 msgid "Tree line pattern"
6845 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
6847 #: gtk/gtktreeview.c:861
6848 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6849 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6852 msgid "Whether to display the column"
6853 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6857 msgstr "Źmienny pamier"
6859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6860 msgid "Column is user-resizable"
6861 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
6863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6864 msgid "Current width of the column"
6865 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
6867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6868 msgid "Space which is inserted between cells"
6869 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
6871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6873 msgstr "Źmiena pamieru"
6875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6876 msgid "Resize mode of the column"
6877 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
6879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6881 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
6883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6884 msgid "Current fixed width of the column"
6885 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
6887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6888 msgid "Minimum Width"
6889 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
6891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6892 msgid "Minimum allowed width of the column"
6893 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6896 msgid "Maximum Width"
6897 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
6899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6900 msgid "Maximum allowed width of the column"
6901 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6904 msgid "Title to appear in column header"
6905 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
6907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6908 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6909 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
6911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6916 msgid "Whether the header can be clicked"
6917 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
6919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6924 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6925 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
6927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6928 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6929 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
6931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6932 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6933 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
6935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6936 msgid "Sort indicator"
6937 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
6939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6940 msgid "Whether to show a sort indicator"
6941 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
6943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6945 msgstr "Paradak sartavańnia"
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6948 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6949 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6953 msgid "Sort column ID"
6954 msgstr "Tekstavaja kalona"
6956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6957 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6960 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6961 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6963 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6965 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6966 msgid "Merged UI definition"
6967 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6969 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6970 msgid "An XML string describing the merged UI"
6971 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6973 #: gtk/gtkviewport.c:107
6975 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6978 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6979 "hetaha pakazanaha abšaru"
6981 #: gtk/gtkviewport.c:115
6983 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6986 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6987 "hetaha pakazanaha abšaru"
6989 #: gtk/gtkviewport.c:123
6990 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6992 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:553
6996 msgstr "Nazva widgetu"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:554
6999 msgid "The name of the widget"
7000 msgstr "Nazva widgetu"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:560
7003 msgid "Parent widget"
7004 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:561
7007 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7008 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:568
7011 msgid "Width request"
7012 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:569
7016 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7019 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
7020 "naturalnaha parametru"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:577
7023 msgid "Height request"
7024 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:578
7028 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7031 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
7032 "naturalnaha parametru"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:587
7035 msgid "Whether the widget is visible"
7036 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:594
7039 msgid "Whether the widget responds to input"
7040 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:600
7043 msgid "Application paintable"
7044 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:601
7047 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7048 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
7050 #: gtk/gtkwidget.c:607
7052 msgstr "Pryjmaje fokus"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:608
7055 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7056 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:614
7062 #: gtk/gtkwidget.c:615
7063 msgid "Whether the widget has the input focus"
7064 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:621
7068 msgstr "Fakusavańnie"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:622
7071 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7072 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:628
7076 msgstr "Moža być zmoŭčany"
7078 #: gtk/gtkwidget.c:629
7079 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7080 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:635
7086 #: gtk/gtkwidget.c:636
7087 msgid "Whether the widget is the default widget"
7088 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:642
7091 msgid "Receives default"
7092 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:643
7095 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7097 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:649
7100 msgid "Composite child"
7101 msgstr "Naščadak składanaha"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:650
7104 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7105 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:656
7111 #: gtk/gtkwidget.c:657
7113 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7115 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:663
7121 #: gtk/gtkwidget.c:664
7122 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7124 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
7125 "atrymvaje hety widget"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:671
7128 msgid "Extension events"
7129 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:672
7132 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7134 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
7137 #: gtk/gtkwidget.c:679
7139 msgstr "Nie pakazvaj usich"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:680
7142 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7144 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
7147 #: gtk/gtkwidget.c:703
7148 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7149 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:759
7156 #: gtk/gtkwidget.c:760
7157 msgid "The widget's window if it is realized"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:774
7162 msgid "Double Buffered"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:775
7167 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7168 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2400
7171 msgid "Interior Focus"
7172 msgstr "Unutrany fokus"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2401
7175 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7176 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2407
7179 msgid "Focus linewidth"
7180 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2408
7183 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7184 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2414
7187 msgid "Focus line dash pattern"
7188 msgstr "Uzor linii fokusu"
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2415
7191 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7192 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2420
7195 msgid "Focus padding"
7196 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7199 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7201 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
7202 "fokus, u pikselach"
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2426
7205 msgid "Cursor color"
7206 msgstr "Koler kursora"
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7209 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7210 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7213 msgid "Secondary cursor color"
7214 msgstr "Druhi koler kursora"
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7218 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7219 "right-to-left and left-to-right text"
7221 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
7222 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7225 msgid "Cursor line aspect ratio"
7226 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7229 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7230 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7234 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7237 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7238 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7241 msgid "Unvisited Link Color"
7242 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7245 msgid "Color of unvisited links"
7246 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7249 msgid "Visited Link Color"
7250 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
7252 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7253 msgid "Color of visited links"
7254 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7257 msgid "Wide Separators"
7258 msgstr "Šyrynia separatara"
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7262 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7265 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
7266 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7269 msgid "Separator Width"
7270 msgstr "Šyrynia separatara"
7272 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7273 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7274 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
7276 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7277 msgid "Separator Height"
7278 msgstr "Separatar vyšyni"
7280 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7281 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7282 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
7284 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7285 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7286 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
7288 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7289 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7290 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
7292 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7293 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7294 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7296 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7297 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7298 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:483
7304 #: gtk/gtkwindow.c:484
7305 msgid "The type of the window"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:492
7309 msgid "Window Title"
7310 msgstr "Zahałovak akna"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:493
7313 msgid "The title of the window"
7314 msgstr "Zahałovak akna"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:500
7320 #: gtk/gtkwindow.c:501
7321 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7322 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:517
7328 #: gtk/gtkwindow.c:518
7329 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7331 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
7333 #: gtk/gtkwindow.c:525
7334 msgid "Allow Shrink"
7335 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:527
7340 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7343 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
7344 "na 99% drennaja ideja"
7346 #: gtk/gtkwindow.c:534
7348 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
7350 #: gtk/gtkwindow.c:535
7351 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7353 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
7356 #: gtk/gtkwindow.c:543
7357 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7358 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
7360 #: gtk/gtkwindow.c:550
7364 #: gtk/gtkwindow.c:551
7366 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7369 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:558
7372 msgid "Window Position"
7373 msgstr "Pałažeńnie akna"
7375 #: gtk/gtkwindow.c:559
7376 msgid "The initial position of the window"
7377 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:567
7380 msgid "Default Width"
7381 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:568
7384 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7385 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7387 #: gtk/gtkwindow.c:577
7388 msgid "Default Height"
7389 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
7391 #: gtk/gtkwindow.c:578
7393 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7394 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7396 #: gtk/gtkwindow.c:587
7397 msgid "Destroy with Parent"
7398 msgstr "Źnišč z baćkam"
7400 #: gtk/gtkwindow.c:588
7401 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7403 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
7406 #: gtk/gtkwindow.c:596
7407 msgid "Icon for this window"
7408 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
7410 #: gtk/gtkwindow.c:602
7412 msgid "Mnemonics Visible"
7413 msgstr "Klaviša mnemonika"
7415 #: gtk/gtkwindow.c:603
7417 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7418 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
7420 #: gtk/gtkwindow.c:619
7421 msgid "Name of the themed icon for this window"
7422 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
7424 #: gtk/gtkwindow.c:634
7428 #: gtk/gtkwindow.c:635
7429 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7430 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
7432 #: gtk/gtkwindow.c:642
7433 msgid "Focus in Toplevel"
7434 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
7436 #: gtk/gtkwindow.c:643
7437 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7438 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
7440 #: gtk/gtkwindow.c:650
7442 msgstr "Padkazka typu"
7444 #: gtk/gtkwindow.c:651
7446 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7447 "and how to treat it."
7449 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
7452 #: gtk/gtkwindow.c:659
7453 msgid "Skip taskbar"
7454 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
7456 #: gtk/gtkwindow.c:660
7457 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7458 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
7460 #: gtk/gtkwindow.c:667
7462 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
7464 #: gtk/gtkwindow.c:668
7465 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7467 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
7470 #: gtk/gtkwindow.c:675
7474 #: gtk/gtkwindow.c:676
7475 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7476 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
7478 #: gtk/gtkwindow.c:690
7479 msgid "Accept focus"
7480 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
7482 #: gtk/gtkwindow.c:691
7483 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7484 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
7486 #: gtk/gtkwindow.c:705
7487 msgid "Focus on map"
7488 msgstr "Fokus pry mapavańni"
7490 #: gtk/gtkwindow.c:706
7491 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7492 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
7494 #: gtk/gtkwindow.c:720
7496 msgstr "Dekaravanaje"
7498 #: gtk/gtkwindow.c:721
7499 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7500 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
7502 #: gtk/gtkwindow.c:735
7506 #: gtk/gtkwindow.c:736
7507 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7509 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
7511 #: gtk/gtkwindow.c:752
7513 msgstr "Hravitacyja"
7515 #: gtk/gtkwindow.c:753
7516 msgid "The window gravity of the window"
7517 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
7519 #: gtk/gtkwindow.c:770
7520 msgid "Transient for Window"
7521 msgstr "Pierachodny dla akna"
7523 #: gtk/gtkwindow.c:771
7524 msgid "The transient parent of the dialog"
7525 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
7527 #: gtk/gtkwindow.c:786
7528 msgid "Opacity for Window"
7529 msgstr "Prazrystaść akna"
7531 #: gtk/gtkwindow.c:787
7532 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7533 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
7535 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7536 msgid "IM Preedit style"
7537 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
7539 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7540 msgid "How to draw the input method preedit string"
7541 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
7543 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7544 msgid "IM Status style"
7545 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
7547 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7548 msgid "How to draw the input method statusbar"
7549 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
7551 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7552 #~ msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
7554 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7555 #~ msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
7557 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7558 #~ msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"