1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 21:24-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-13 12:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Zmoŭčany ekran"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgstr "Opcyi šryftu"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Pamier šryftu"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Nazva prahramy"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
128 "funkcyja g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versija prahramy"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versija prahramy"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Aŭtarskija pravy"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Apisalny tekst"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Apisańnie prahramy"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "Adras chatniaj staronki"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
172 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
219 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
233 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget akseleratara"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
255 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 #: gtk/gtkaction.c:203
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
264 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 #: gtk/gtkaction.c:219
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
274 #: gtk/gtkaction.c:226
276 msgstr "Karotkaja etykietka"
278 #: gtk/gtkaction.c:227
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
283 #: gtk/gtkaction.c:233
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
291 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgstr "Ikona typovaha elementu"
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
319 "aryjentavanaja haryzantalna."
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
325 #: gtk/gtkaction.c:282
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
331 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
349 #: gtk/gtkaction.c:298
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
355 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
356 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
368 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:516
373 #: gtk/gtkaction.c:314
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
377 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
382 #: gtk/gtkaction.c:321
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
386 #: gtk/gtkaction.c:327
388 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
390 #: gtk/gtkaction.c:328
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Akreślenaja vartaść"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimalnaja vartaść"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Pryrost kroku"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Pryrost staronki"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgstr "Pamier staronki"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
468 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
480 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Haryzantalnaja škała"
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
492 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
493 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Vertykalnaja škała"
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
505 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
506 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
510 msgstr "Vierchni bierah"
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Nižni bierah"
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Pravy bierah"
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Napramak strełki"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
550 msgstr "Cień strełki"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
558 msgid "Arrow Scaling"
559 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
562 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
566 msgid "Horizontal Alignment"
567 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
570 msgid "X alignment of the child"
571 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
574 msgid "Vertical Alignment"
575 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
578 msgid "Y alignment of the child"
579 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgstr "Rašeńnie naščadka"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 msgid "Header Padding"
601 msgstr "Bierah šapki"
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
604 msgid "Number of pixels around the header."
605 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
607 #: gtk/gtkassistant.c:269
608 msgid "Content Padding"
609 msgstr "Bierah staronki"
611 #: gtk/gtkassistant.c:270
612 msgid "Number of pixels around the content pages."
613 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
615 #: gtk/gtkassistant.c:286
617 msgstr "Typ staronki"
619 #: gtk/gtkassistant.c:287
620 msgid "The type of the assistant page"
621 msgstr "Typ staronki dapamohi"
623 #: gtk/gtkassistant.c:304
625 msgstr "Tytuł staronki"
627 #: gtk/gtkassistant.c:305
628 msgid "The title of the assistant page"
629 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
631 #: gtk/gtkassistant.c:321
633 msgstr "Vyjava na šapku"
635 #: gtk/gtkassistant.c:322
636 msgid "Header image for the assistant page"
637 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
639 #: gtk/gtkassistant.c:338
640 msgid "Sidebar image"
641 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
643 #: gtk/gtkassistant.c:339
644 msgid "Sidebar image for the assistant page"
645 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
647 #: gtk/gtkassistant.c:354
648 msgid "Page complete"
649 msgstr "Staronka hatovaja"
651 #: gtk/gtkassistant.c:355
652 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
653 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
656 msgid "Minimum child width"
657 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
660 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
661 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
664 msgid "Minimum child height"
665 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
668 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
669 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
672 msgid "Child internal width padding"
673 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
676 msgid "Amount to increase child's size on either side"
677 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
680 msgid "Child internal height padding"
681 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
684 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
690 msgstr "Styl kampazycyi"
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
697 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
698 "spread, edge, start, end."
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
710 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:563
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
738 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
739 "pavieličeńni widgetu-baćki"
743 msgstr "Zapaŭnieńnie"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
751 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
760 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
765 msgstr "Typ upakoŭki"
767 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
769 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
770 "start or end of the parent"
772 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
773 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
775 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
776 #: gtk/gtkruler.c:110
780 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
781 msgid "The index of the child in the parent"
782 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
784 #: gtk/gtkbutton.c:200
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
788 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
790 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
791 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
795 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
797 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
798 "for the mnemonic accelerator key"
800 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
803 #: gtk/gtkbutton.c:215
805 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
807 #: gtk/gtkbutton.c:216
809 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
811 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
812 "taho, kab jaje pakazvać."
814 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
815 msgid "Focus on click"
816 msgstr "Fokus ad kliku"
818 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
819 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
820 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
822 #: gtk/gtkbutton.c:231
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Vypukly bierah"
826 #: gtk/gtkbutton.c:232
827 msgid "The border relief style"
828 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
830 #: gtk/gtkbutton.c:249
831 msgid "Horizontal alignment for child"
832 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
834 #: gtk/gtkbutton.c:268
835 msgid "Vertical alignment for child"
836 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
838 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
840 msgstr "Widget vyjavy"
842 #: gtk/gtkbutton.c:286
843 msgid "Child widget to appear next to the button text"
844 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
846 #: gtk/gtkbutton.c:300
847 msgid "Image position"
848 msgstr "Pazycyja vyjavy"
850 #: gtk/gtkbutton.c:301
851 msgid "The position of the image relative to the text"
852 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
854 #: gtk/gtkbutton.c:410
855 msgid "Default Spacing"
856 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
858 #: gtk/gtkbutton.c:411
859 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
860 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
862 #: gtk/gtkbutton.c:417
863 msgid "Default Outside Spacing"
864 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
866 #: gtk/gtkbutton.c:418
868 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
870 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
880 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
881 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
883 #: gtk/gtkbutton.c:431
884 msgid "Child Y Displacement"
885 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
887 #: gtk/gtkbutton.c:432
889 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
891 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
892 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
894 #: gtk/gtkbutton.c:448
895 msgid "Displace focus"
896 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
898 #: gtk/gtkbutton.c:449
900 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
903 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
904 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
906 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
908 msgstr "Vonkavaja abvodka"
910 #: gtk/gtkbutton.c:463
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
914 #: gtk/gtkbutton.c:476
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "Vodstup vyjavy"
918 #: gtk/gtkbutton.c:477
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
922 #: gtk/gtkbutton.c:485
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
926 #: gtk/gtkbutton.c:486
927 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
928 msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
930 #: gtk/gtkcalendar.c:417
934 #: gtk/gtkcalendar.c:418
935 msgid "The selected year"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:424
942 #: gtk/gtkcalendar.c:425
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:431
950 #: gtk/gtkcalendar.c:432
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
955 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
958 #: gtk/gtkcalendar.c:446
960 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:447
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:461
967 msgid "Show Day Names"
968 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:462
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:475
975 msgid "No Month Change"
976 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:476
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:490
983 msgid "Show Week Numbers"
984 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:491
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
995 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
996 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1003 msgid "Display the cell"
1004 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1007 msgid "Display the cell sensitive"
1008 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1012 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1016 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1020 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1024 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1028 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1032 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1036 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1040 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1047 msgid "The fixed width"
1048 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1055 msgid "The fixed height"
1056 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1060 msgstr "Razhortvajecca"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1063 msgid "Row has children"
1064 msgstr "Radok maje naščadka"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1071 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1072 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1075 msgid "Cell background color name"
1076 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1079 msgid "Cell background color as a string"
1080 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1083 msgid "Cell background color"
1084 msgstr "Koler fonu jačejki"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1087 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1088 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1091 msgid "Cell background set"
1092 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1095 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1096 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1098 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1099 msgid "Accelerator key"
1100 msgstr "Klaviša akseleratara"
1102 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1103 msgid "The keyval of the accelerator"
1104 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1107 msgid "Accelerator modifiers"
1108 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1111 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1112 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1115 msgid "Accelerator keycode"
1116 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1119 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1120 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1123 msgid "Accelerator Mode"
1124 msgstr "Režym akseleracyi"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1127 msgid "The type of accelerators"
1128 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1130 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1134 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1135 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1137 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1139 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1141 msgstr "Tekstavaja kalona"
1143 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1144 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1145 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1147 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1151 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1154 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1155 "znakaŭ, čym abranyja"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1158 msgid "Pixbuf Object"
1159 msgstr "Abjekt pixbuf"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1162 msgid "The pixbuf to render"
1163 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1166 msgid "Pixbuf Expander Open"
1167 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1170 msgid "Pixbuf for open expander"
1171 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1174 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1175 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1178 msgid "Pixbuf for closed expander"
1179 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1183 msgstr "ID typovaha elementu"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1186 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1187 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1190 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1196 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1203 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1204 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1207 msgid "Follow State"
1208 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1211 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1213 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1216 msgid "Value of the progress bar"
1217 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1220 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1221 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1226 msgid "Text on the progress bar"
1227 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1232 msgstr "Krok impulsu"
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1236 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1237 "don't know how much."
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1241 msgid "Text x alignment"
1242 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1247 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1250 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1251 "RTL (z prava naleva)."
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1254 msgid "Text y alignment"
1255 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1259 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1260 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1263 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1264 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1266 msgstr "Aryjentacyja"
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1269 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1270 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1272 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1273 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1275 msgstr "Widget dapasavańnia"
1277 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1278 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1279 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1281 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1283 msgstr "Uzrovień rostu"
1285 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1286 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1287 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1289 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1293 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1294 msgid "The number of decimal places to display"
1295 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1298 msgid "Text to render"
1299 msgstr "Renderavany tekst"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1303 msgstr "Tekst sa značnikami"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1306 msgid "Marked up text to render"
1307 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1314 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1315 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1318 msgid "Single Paragraph Mode"
1319 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1322 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1323 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1326 msgid "Background color name"
1327 msgstr "Nazva koleru fonu"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1330 msgid "Background color as a string"
1331 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1334 msgid "Background color"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1338 msgid "Background color as a GdkColor"
1339 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1342 msgid "Foreground color name"
1343 msgstr "Nazva koleru elementu"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1346 msgid "Foreground color as a string"
1347 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1350 msgid "Foreground color"
1351 msgstr "Koler elementu"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1354 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1355 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1358 #: gtk/gtktextview.c:570
1360 msgstr "Madyfikavalny"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1363 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1364 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1367 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1372 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1373 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1376 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1377 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1381 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1384 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1385 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1388 #: gtk/gtktexttag.c:291
1390 msgstr "Styl šryftu"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1393 #: gtk/gtktexttag.c:300
1394 msgid "Font variant"
1395 msgstr "Varyjant šryftu"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1398 #: gtk/gtktexttag.c:309
1400 msgstr "Tłustaść šryftu"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1403 #: gtk/gtktexttag.c:320
1404 msgid "Font stretch"
1405 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1408 #: gtk/gtktexttag.c:329
1410 msgstr "Pamier šryftu"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1414 msgstr "Punkty šryftu"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1417 msgid "Font size in points"
1418 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1422 msgstr "Maštab šryftu"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1425 msgid "Font scaling factor"
1426 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1434 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1436 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1437 "za bazavuju liniju)"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1440 msgid "Strikethrough"
1441 msgstr "Pierakreśleńnie"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1444 msgid "Whether to strike through the text"
1445 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1449 msgstr "Padkreśleńnie"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1452 msgid "Style of underline for this text"
1453 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1461 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1462 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1463 "probably don't need it"
1465 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1466 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1467 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1475 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1476 "have enough room to display the entire string"
1478 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1479 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1482 #: gtk/gtklabel.c:449
1483 msgid "Width In Characters"
1484 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1487 msgid "The desired width of the label, in characters"
1488 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1492 msgstr "Režym pieranosu"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1496 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1497 "have enough room to display the entire string"
1499 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1500 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1504 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1507 msgid "The width at which the text is wrapped"
1508 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1515 msgid "How to align the lines"
1516 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1519 msgid "Background set"
1520 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1523 msgid "Whether this tag affects the background color"
1524 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1527 msgid "Foreground set"
1528 msgstr "Nałady znakaŭ"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1531 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1532 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1535 msgid "Editability set"
1536 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1539 msgid "Whether this tag affects text editability"
1540 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1543 msgid "Font family set"
1544 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1547 msgid "Whether this tag affects the font family"
1548 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1551 msgid "Font style set"
1552 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1555 msgid "Whether this tag affects the font style"
1556 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1559 msgid "Font variant set"
1560 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1563 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1564 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1567 msgid "Font weight set"
1568 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1571 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1572 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1575 msgid "Font stretch set"
1576 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1579 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1580 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1583 msgid "Font size set"
1584 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1587 msgid "Whether this tag affects the font size"
1588 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1591 msgid "Font scale set"
1592 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1595 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1596 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1600 msgstr "Nałady vysunutaści"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1603 msgid "Whether this tag affects the rise"
1604 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1607 msgid "Strikethrough set"
1608 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1611 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1612 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1615 msgid "Underline set"
1616 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1619 msgid "Whether this tag affects underlining"
1620 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1623 msgid "Language set"
1624 msgstr "Nałady movy"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1627 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1629 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1632 msgid "Ellipsize set"
1633 msgstr "Nałady pieranosu"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1636 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1637 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1646 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1647 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1650 msgid "Toggle state"
1651 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1654 msgid "The toggle state of the button"
1655 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1658 msgid "Inconsistent state"
1659 msgstr "Supiarečny stan"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1662 msgid "The inconsistent state of the button"
1663 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1667 msgstr "Možna aktyvizavać"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1670 msgid "The toggle button can be activated"
1671 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1675 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1678 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1679 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1682 msgid "Indicator size"
1683 msgstr "Pamier pakaźnika"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1686 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1687 msgid "Size of check or radio indicator"
1688 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1690 #: gtk/gtkcellview.c:183
1691 msgid "CellView model"
1692 msgstr "Madel CellView"
1694 #: gtk/gtkcellview.c:184
1695 msgid "The model for cell view"
1696 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1698 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1699 msgid "Indicator Size"
1700 msgstr "Pamier pakaźnika"
1702 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1703 msgid "Indicator Spacing"
1704 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1706 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1707 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1708 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1710 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1711 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1716 msgid "Whether the menu item is checked"
1717 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1720 msgid "Inconsistent"
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1724 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1725 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1728 msgid "Draw as radio menu item"
1729 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1732 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1734 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1739 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1742 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1743 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1746 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1751 msgid "The title of the color selection dialog"
1752 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1755 msgid "Current Color"
1756 msgstr "Dziejny koler"
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1759 msgid "The selected color"
1760 msgstr "Abrany kolor"
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1763 msgid "Current Alpha"
1764 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1767 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1769 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1773 msgid "Has Opacity Control"
1774 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1777 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1779 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1782 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1787 msgid "Whether a palette should be used"
1788 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1791 msgid "The current color"
1792 msgstr "Dziejny koler"
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1795 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1797 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1801 msgid "Custom palette"
1802 msgstr "Palitra karystalnika"
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1805 msgid "Palette to use in the color selector"
1806 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1808 #: gtk/gtkcombo.c:143
1809 msgid "Enable arrow keys"
1810 msgstr "Klavišy strełak"
1812 #: gtk/gtkcombo.c:144
1813 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1815 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1818 #: gtk/gtkcombo.c:150
1819 msgid "Always enable arrows"
1820 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1822 #: gtk/gtkcombo.c:151
1823 msgid "Obsolete property, ignored"
1824 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1826 #: gtk/gtkcombo.c:157
1827 msgid "Case sensitive"
1828 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:158
1831 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1833 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1836 #: gtk/gtkcombo.c:165
1838 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1840 #: gtk/gtkcombo.c:166
1841 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1842 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1844 #: gtk/gtkcombo.c:173
1845 msgid "Value in list"
1846 msgstr "Vartaść u śpisie"
1848 #: gtk/gtkcombo.c:174
1849 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1850 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1853 msgid "ComboBox model"
1854 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1857 msgid "The model for the combo box"
1858 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1861 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1862 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1865 msgid "Row span column"
1866 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1869 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1870 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1873 msgid "Column span column"
1874 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1877 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1878 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1882 msgstr "Dziejny element"
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1885 msgid "The item which is currently active"
1886 msgstr "Dziejny element"
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1889 msgid "Add tearoffs to menus"
1890 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1893 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1894 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1901 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1902 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1905 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1907 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1910 msgid "Tearoff Title"
1911 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1915 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1918 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1922 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1925 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1926 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1929 msgid "Appears as list"
1930 msgstr "Vyhlad śpisu"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1933 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1935 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1940 msgstr "Napramak strełki"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1944 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1945 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1948 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1949 #: gtk/gtkviewport.c:122
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1955 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1956 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1960 msgstr "Režym źmieny pamieru"
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1963 msgid "Specify how resize events are handled"
1964 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1967 msgid "Border width"
1968 msgstr "Šyrynia bierahu"
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1971 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1972 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1979 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1980 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
1982 #: gtk/gtkcurve.c:124
1986 #: gtk/gtkcurve.c:125
1987 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1989 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
1992 #: gtk/gtkcurve.c:132
1994 msgstr "Najmienšaja X"
1996 #: gtk/gtkcurve.c:133
1997 msgid "Minimum possible value for X"
1998 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
2000 #: gtk/gtkcurve.c:141
2002 msgstr "Najbolšaja X"
2004 #: gtk/gtkcurve.c:142
2005 msgid "Maximum possible X value"
2006 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2008 #: gtk/gtkcurve.c:150
2010 msgstr "Najmienšaja Y"
2012 #: gtk/gtkcurve.c:151
2013 msgid "Minimum possible value for Y"
2014 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2016 #: gtk/gtkcurve.c:159
2018 msgstr "Najbolšaja Y"
2020 #: gtk/gtkcurve.c:160
2021 msgid "Maximum possible value for Y"
2022 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2024 #: gtk/gtkdialog.c:139
2025 msgid "Has separator"
2026 msgstr "Z separataram"
2028 #: gtk/gtkdialog.c:140
2029 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2030 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2032 #: gtk/gtkdialog.c:165
2033 msgid "Content area border"
2034 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2036 #: gtk/gtkdialog.c:166
2037 msgid "Width of border around the main dialog area"
2038 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2040 #: gtk/gtkdialog.c:173
2041 msgid "Button spacing"
2042 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2044 #: gtk/gtkdialog.c:174
2045 msgid "Spacing between buttons"
2046 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2048 #: gtk/gtkdialog.c:182
2049 msgid "Action area border"
2050 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2052 #: gtk/gtkdialog.c:183
2053 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2055 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2057 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2058 msgid "Cursor Position"
2059 msgstr "Pazycyja kursora"
2061 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2062 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2063 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2065 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2066 msgid "Selection Bound"
2067 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2069 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2071 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2072 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2074 #: gtk/gtkentry.c:498
2075 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2076 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2078 #: gtk/gtkentry.c:505
2079 msgid "Maximum length"
2080 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2082 #: gtk/gtkentry.c:506
2083 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2085 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2086 "adsutnaść maksymumu."
2088 #: gtk/gtkentry.c:514
2092 #: gtk/gtkentry.c:515
2094 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2097 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2098 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2099 "pry zapisie parolaŭ."
2101 #: gtk/gtkentry.c:523
2102 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2103 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2105 #: gtk/gtkentry.c:531
2107 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2109 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2111 #: gtk/gtkentry.c:538
2112 msgid "Invisible character"
2113 msgstr "Niabačny znak"
2115 #: gtk/gtkentry.c:539
2116 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2117 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2119 #: gtk/gtkentry.c:546
2120 msgid "Activates default"
2121 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2123 #: gtk/gtkentry.c:547
2125 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2126 "dialog) when Enter is pressed"
2128 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2129 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2131 #: gtk/gtkentry.c:553
2132 msgid "Width in chars"
2133 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2135 #: gtk/gtkentry.c:554
2136 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2137 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2139 #: gtk/gtkentry.c:563
2140 msgid "Scroll offset"
2141 msgstr "Pamier prakrutki"
2143 #: gtk/gtkentry.c:564
2144 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2145 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2147 #: gtk/gtkentry.c:574
2148 msgid "The contents of the entry"
2149 msgstr "Źmieściva elementu"
2151 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2153 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2155 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2157 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2160 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2161 "RTL (z prava naleva)."
2163 #: gtk/gtkentry.c:606
2164 msgid "Truncate multiline"
2165 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2167 #: gtk/gtkentry.c:607
2168 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2169 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2171 #: gtk/gtkentry.c:623
2172 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2175 #: gtk/gtkentry.c:891
2176 msgid "Border between text and frame."
2177 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2179 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2180 msgid "Select on focus"
2181 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2183 #: gtk/gtkentry.c:897
2184 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2186 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2189 #: gtk/gtkentry.c:911
2190 msgid "Password Hint Timeout"
2191 msgstr "Čas padkazki parolu"
2193 #: gtk/gtkentry.c:912
2194 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2196 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2200 msgid "Completion Model"
2201 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2204 msgid "The model to find matches in"
2205 msgstr "Madel pošuku"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2208 msgid "Minimum Key Length"
2209 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2212 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2213 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2217 msgstr "Tekstavaja kalona"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2220 msgid "The column of the model containing the strings."
2221 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2224 msgid "Inline completion"
2225 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2228 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2229 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2232 msgid "Popup completion"
2233 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2236 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2237 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2240 msgid "Popup set width"
2241 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2244 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2245 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2248 msgid "Popup single match"
2249 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2252 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2253 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2257 msgid "Inline selection"
2258 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2261 msgid "Your description here"
2264 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2265 msgid "Visible Window"
2266 msgstr "Bačnaje vakno"
2268 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2270 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2273 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2274 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2278 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2280 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2282 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2283 "child widget as opposed to below it."
2285 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2286 "vaknom widgetu-naščadka."
2288 #: gtk/gtkexpander.c:187
2292 #: gtk/gtkexpander.c:188
2293 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2295 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2297 #: gtk/gtkexpander.c:196
2298 msgid "Text of the expander's label"
2299 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2301 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2303 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2305 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2306 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2307 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2309 #: gtk/gtkexpander.c:220
2310 msgid "Space to put between the label and the child"
2311 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2313 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2314 msgid "Label widget"
2315 msgstr "Widget etykiety"
2317 #: gtk/gtkexpander.c:230
2318 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2319 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2322 msgid "Expander Size"
2323 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2325 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2326 msgid "Size of the expander arrow"
2327 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2329 #: gtk/gtkexpander.c:246
2330 msgid "Spacing around expander arrow"
2331 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2338 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2339 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2342 msgid "File System Backend"
2343 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2346 msgid "Name of file system backend to use"
2347 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2354 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2355 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2359 msgstr "Tolki lakalna"
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2362 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2363 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2366 msgid "Preview widget"
2367 msgstr "Widget pieradahladu"
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2370 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2371 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2374 msgid "Preview Widget Active"
2375 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2379 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2381 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2382 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2385 msgid "Use Preview Label"
2386 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2389 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2390 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2393 msgid "Extra widget"
2394 msgstr "Dadatkovy widget"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2397 msgid "Application supplied widget for extra options."
2398 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2401 msgid "Select Multiple"
2402 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2405 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2406 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2410 msgstr "Bačnaść schavanych"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2413 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2414 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2417 msgid "Do overwrite confirmation"
2418 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2422 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2423 "dialog if necessary."
2425 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2426 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2428 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2430 msgstr "Akno dyjalohu"
2432 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2433 msgid "The file chooser dialog to use."
2434 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2436 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2437 msgid "The title of the file chooser dialog."
2438 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2441 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2442 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2444 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2445 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2447 msgstr "Nazva fajłu"
2449 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2450 msgid "The currently selected filename"
2451 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2453 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2454 msgid "Show file operations"
2455 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2457 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2458 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2460 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2461 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2463 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2465 msgstr "Anulavanaja"
2467 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2468 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2469 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"
2471 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2475 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2476 msgid "X position of child widget"
2477 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2479 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2483 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2484 msgid "Y position of child widget"
2485 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2488 msgid "The title of the font selection dialog"
2489 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2493 msgstr "Nazva šryftu"
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2496 msgid "The name of the selected font"
2497 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2504 msgid "Use font in label"
2505 msgstr "Šryft na etykiecie"
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2508 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2509 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2512 msgid "Use size in label"
2513 msgstr "Pamier u etykiecie"
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2516 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2517 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2521 msgstr "Pakazvaj styl"
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2524 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2525 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2529 msgstr "Pakazvaj pamier"
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2532 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2533 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2535 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2536 msgid "The X string that represents this font"
2537 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2539 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2540 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2541 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2543 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2544 msgid "Preview text"
2545 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2547 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2548 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2549 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2551 #: gtk/gtkframe.c:106
2552 msgid "Text of the frame's label"
2553 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2555 #: gtk/gtkframe.c:113
2556 msgid "Label xalign"
2557 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2559 #: gtk/gtkframe.c:114
2560 msgid "The horizontal alignment of the label"
2561 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2563 #: gtk/gtkframe.c:122
2564 msgid "Label yalign"
2565 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2567 #: gtk/gtkframe.c:123
2568 msgid "The vertical alignment of the label"
2569 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2571 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2572 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2573 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2575 #: gtk/gtkframe.c:138
2576 msgid "Frame shadow"
2579 #: gtk/gtkframe.c:139
2580 msgid "Appearance of the frame border"
2581 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2583 #: gtk/gtkframe.c:148
2584 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2585 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2587 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2588 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2589 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2591 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2592 msgid "Handle position"
2593 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2595 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2596 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2597 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2599 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2601 msgstr "Pryciahalny bierah"
2603 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2605 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2607 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2610 msgid "Snap edge set"
2611 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2615 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2618 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2621 #: gtk/gtkiconview.c:546
2622 msgid "Selection mode"
2623 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2625 #: gtk/gtkiconview.c:547
2626 msgid "The selection mode"
2627 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:565
2630 msgid "Pixbuf column"
2631 msgstr "Kalona hrafiki"
2633 #: gtk/gtkiconview.c:566
2634 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2635 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:584
2638 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2639 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:603
2642 msgid "Markup column"
2643 msgstr "Kalona značnikaŭ"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:604
2646 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2648 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
2651 #: gtk/gtkiconview.c:611
2652 msgid "Icon View Model"
2653 msgstr "Madel vyhladu ikon"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:612
2656 msgid "The model for the icon view"
2657 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:628
2660 msgid "Number of columns"
2661 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:629
2664 msgid "Number of columns to display"
2665 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:646
2668 msgid "Width for each item"
2669 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:647
2672 msgid "The width used for each item"
2673 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:663
2676 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2677 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:678
2681 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:679
2684 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2685 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:694
2688 msgid "Column Spacing"
2689 msgstr "Vodstupy kalon"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:695
2692 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2693 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:710
2699 #: gtk/gtkiconview.c:711
2700 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2701 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:728
2705 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2706 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2710 msgstr "Źmienny paradak"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2713 msgid "View is reorderable"
2714 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:752
2717 msgid "Selection Box Color"
2718 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:753
2721 msgid "Color of the selection box"
2722 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:759
2725 msgid "Selection Box Alpha"
2726 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:760
2729 msgid "Opacity of the selection box"
2730 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
2732 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2736 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2737 msgid "A GdkPixbuf to display"
2738 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
2740 #: gtk/gtkimage.c:138
2744 #: gtk/gtkimage.c:139
2745 msgid "A GdkPixmap to display"
2746 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
2748 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2752 #: gtk/gtkimage.c:147
2753 msgid "A GdkImage to display"
2754 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
2756 #: gtk/gtkimage.c:154
2760 #: gtk/gtkimage.c:155
2761 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2762 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
2764 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2765 msgid "Filename to load and display"
2766 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
2768 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2769 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2770 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
2772 #: gtk/gtkimage.c:179
2776 #: gtk/gtkimage.c:180
2777 msgid "Icon set to display"
2778 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
2780 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2782 msgstr "Pamier ikony"
2784 #: gtk/gtkimage.c:188
2785 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2787 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
2790 #: gtk/gtkimage.c:204
2792 msgstr "Pamier u pikselach"
2794 #: gtk/gtkimage.c:205
2795 msgid "Pixel size to use for named icon"
2796 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
2798 #: gtk/gtkimage.c:213
2802 #: gtk/gtkimage.c:214
2803 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2804 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
2806 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2807 msgid "Storage type"
2808 msgstr "Sposab zapisu"
2810 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2811 msgid "The representation being used for image data"
2812 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2814 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2815 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2816 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
2818 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2819 msgid "Show menu images"
2820 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
2822 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2823 msgid "Whether images should be shown in menus"
2824 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
2826 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2827 msgid "The screen where this window will be displayed"
2828 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
2830 #: gtk/gtklabel.c:298
2831 msgid "The text of the label"
2832 msgstr "Tekst etykiety"
2834 #: gtk/gtklabel.c:305
2835 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2836 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
2838 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2839 msgid "Justification"
2840 msgstr "Dapasavańnie"
2842 #: gtk/gtklabel.c:327
2844 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2845 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2846 "GtkMisc::xalign for that"
2848 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
2849 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
2851 #: gtk/gtklabel.c:335
2855 #: gtk/gtklabel.c:336
2857 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2860 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
2863 #: gtk/gtklabel.c:343
2865 msgstr "Pieranos radkoŭ"
2867 #: gtk/gtklabel.c:344
2868 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2869 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
2871 #: gtk/gtklabel.c:359
2872 msgid "Line wrap mode"
2873 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
2875 #: gtk/gtklabel.c:360
2876 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2877 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
2879 #: gtk/gtklabel.c:367
2883 #: gtk/gtklabel.c:368
2884 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2885 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
2887 #: gtk/gtklabel.c:374
2888 msgid "Mnemonic key"
2889 msgstr "Klaviša mnemonika"
2891 #: gtk/gtklabel.c:375
2892 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2893 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
2895 #: gtk/gtklabel.c:383
2896 msgid "Mnemonic widget"
2897 msgstr "Widget mnemonika"
2899 #: gtk/gtklabel.c:384
2900 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2902 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
2904 #: gtk/gtklabel.c:430
2906 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2907 "enough room to display the entire string"
2909 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
2910 "kab pakazać uvieś tekst"
2912 #: gtk/gtklabel.c:470
2913 msgid "Single Line Mode"
2914 msgstr "Adnaradkovy režym"
2916 #: gtk/gtklabel.c:471
2917 msgid "Whether the label is in single line mode"
2918 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
2920 #: gtk/gtklabel.c:488
2924 #: gtk/gtklabel.c:489
2925 msgid "Angle at which the label is rotated"
2926 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
2928 #: gtk/gtklabel.c:509
2929 msgid "Maximum Width In Characters"
2930 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
2932 #: gtk/gtklabel.c:510
2933 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2934 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
2936 #: gtk/gtklabel.c:626
2937 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2939 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
2941 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2942 msgid "Horizontal adjustment"
2943 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
2945 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2946 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2947 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
2949 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2950 msgid "Vertical adjustment"
2951 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
2953 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2954 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2955 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
2957 #: gtk/gtklayout.c:619
2958 msgid "The width of the layout"
2959 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
2961 #: gtk/gtklayout.c:628
2962 msgid "The height of the layout"
2963 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
2965 #: gtk/gtkmenu.c:485
2967 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2969 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2971 #: gtk/gtkmenu.c:499
2972 msgid "Tearoff State"
2973 msgstr "Stan adarvanaści"
2975 #: gtk/gtkmenu.c:500
2976 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2977 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
2979 #: gtk/gtkmenu.c:506
2980 msgid "Vertical Padding"
2981 msgstr "Bierahi pa vertykali"
2983 #: gtk/gtkmenu.c:507
2984 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2985 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
2987 #: gtk/gtkmenu.c:515
2988 msgid "Horizontal Padding"
2989 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
2991 #: gtk/gtkmenu.c:516
2992 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2993 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
2995 #: gtk/gtkmenu.c:524
2996 msgid "Vertical Offset"
2997 msgstr "Vertykalny zruch"
2999 #: gtk/gtkmenu.c:525
3001 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3004 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3007 #: gtk/gtkmenu.c:533
3008 msgid "Horizontal Offset"
3009 msgstr "Haryzantalny zruch"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:534
3013 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3016 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3017 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3019 #: gtk/gtkmenu.c:542
3020 msgid "Double Arrows"
3021 msgstr "Padvojnyja strełki"
3023 #: gtk/gtkmenu.c:543
3024 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3025 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3027 #: gtk/gtkmenu.c:551
3029 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3031 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3032 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3033 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3035 #: gtk/gtkmenu.c:559
3036 msgid "Right Attach"
3037 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3039 #: gtk/gtkmenu.c:560
3040 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3041 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3043 #: gtk/gtkmenu.c:567
3045 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:568
3048 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3049 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:575
3052 msgid "Bottom Attach"
3053 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3055 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3056 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3057 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:663
3060 msgid "Can change accelerators"
3061 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3063 #: gtk/gtkmenu.c:664
3065 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3067 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3068 "zaznačanym elemencie menu"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:669
3071 msgid "Delay before submenus appear"
3072 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3074 #: gtk/gtkmenu.c:670
3076 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3078 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3079 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:677
3082 msgid "Delay before hiding a submenu"
3083 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:678
3087 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3090 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3091 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3094 msgid "Pack direction"
3095 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3097 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3098 msgid "The pack direction of the menubar"
3099 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3101 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3102 msgid "Child Pack direction"
3103 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3105 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3106 msgid "The child pack direction of the menubar"
3107 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3109 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3110 msgid "Style of bevel around the menubar"
3111 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3113 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3114 msgid "Internal padding"
3115 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3117 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3118 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3119 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3121 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3122 msgid "Delay before drop down menus appear"
3123 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3125 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3126 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3127 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3129 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3133 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3134 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3137 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3139 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3141 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3142 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3144 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3147 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3151 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3152 msgid "The dropdown menu"
3153 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3156 msgid "Image/label border"
3157 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3160 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3161 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3164 msgid "Use separator"
3165 msgstr "Z separataram"
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3169 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3170 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3173 msgid "Message Type"
3174 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3177 msgid "The type of message"
3178 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3181 msgid "Message Buttons"
3182 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3185 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3186 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3189 msgid "The primary text of the message dialog"
3190 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3194 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3197 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3198 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3200 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3201 msgid "Secondary Text"
3202 msgstr "Druhasny tekst"
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3205 msgid "The secondary text of the message dialog"
3206 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3209 msgid "Use Markup in secondary"
3210 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3213 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3214 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3222 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3225 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3226 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3230 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3234 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3235 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3237 #: gtk/gtkmisc.c:103
3239 msgstr "Vertykalny vodstup"
3241 #: gtk/gtkmisc.c:104
3243 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3244 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:566
3250 #: gtk/gtknotebook.c:567
3251 msgid "The index of the current page"
3252 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:575
3255 msgid "Tab Position"
3256 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:576
3259 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3260 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:583
3264 msgstr "Kraj zakładki"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:584
3267 msgid "Width of the border around the tab labels"
3268 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:592
3271 msgid "Horizontal Tab Border"
3272 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:593
3275 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3276 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:601
3279 msgid "Vertical Tab Border"
3280 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:602
3283 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3284 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:610
3288 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:611
3291 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3292 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:617
3296 msgstr "Pakazvaj kraj"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:618
3299 msgid "Whether the border should be shown or not"
3300 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:624
3304 msgstr "Z prakrutkaj"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:625
3307 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3309 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3312 #: gtk/gtknotebook.c:631
3313 msgid "Enable Popup"
3314 msgstr "Padručnaje menu"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:632
3318 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3319 "you can use to go to a page"
3321 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3324 #: gtk/gtknotebook.c:639
3325 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3326 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:645
3332 #: gtk/gtknotebook.c:646
3333 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3334 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3337 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3341 #: gtk/gtknotebook.c:663
3343 msgid "Group for tabs drag and drop"
3344 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:669
3348 msgstr "Etykieta zakładki"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:670
3351 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3352 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:676
3356 msgstr "Etykieta menu"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:677
3359 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3360 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:690
3364 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:691
3367 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3368 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:697
3372 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:698
3375 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3377 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:704
3380 msgid "Tab pack type"
3381 msgstr "Typ zakładak"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:711
3384 msgid "Tab reorderable"
3385 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:712
3388 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3389 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:718
3392 msgid "Tab detachable"
3393 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:719
3396 msgid "Whether the tab is detachable"
3397 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3400 msgid "Secondary backward stepper"
3401 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:735
3405 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3407 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3410 msgid "Secondary forward stepper"
3411 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:751
3415 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3417 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3420 msgid "Backward stepper"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3424 msgid "Display the standard backward arrow button"
3425 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3428 msgid "Forward stepper"
3429 msgstr "Krok napierad"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3432 msgid "Display the standard forward arrow button"
3433 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3435 #: gtk/gtknotebook.c:795
3437 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:796
3440 msgid "Size of tab overlap area"
3441 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:811
3444 msgid "Tab curvature"
3445 msgstr "Kryvizna zakładki"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:812
3448 msgid "Size of tab curvature"
3449 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3451 #: gtk/gtkobject.c:367
3453 msgstr "Danyja karystalnika"
3455 #: gtk/gtkobject.c:368
3456 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3457 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
3459 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3460 msgid "The menu of options"
3461 msgstr "Menu z opcyjami"
3463 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3464 msgid "Size of dropdown indicator"
3465 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
3467 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3468 msgid "Spacing around indicator"
3469 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
3471 #: gtk/gtkpaned.c:220
3473 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3475 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
3476 "levym vierchnim kucie)"
3478 #: gtk/gtkpaned.c:228
3479 msgid "Position Set"
3480 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
3482 #: gtk/gtkpaned.c:229
3483 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3485 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
3487 #: gtk/gtkpaned.c:235
3489 msgstr "Pamier ručki"
3491 #: gtk/gtkpaned.c:236
3492 msgid "Width of handle"
3493 msgstr "Šyrynia ručki"
3495 #: gtk/gtkpaned.c:252
3496 msgid "Minimal Position"
3497 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
3499 #: gtk/gtkpaned.c:253
3500 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3501 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3503 #: gtk/gtkpaned.c:270
3504 msgid "Maximal Position"
3505 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
3507 #: gtk/gtkpaned.c:271
3508 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3509 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3511 #: gtk/gtkpaned.c:288
3513 msgstr "Źmienny pamier"
3515 #: gtk/gtkpaned.c:289
3516 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3518 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
3520 #: gtk/gtkpaned.c:304
3522 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
3524 #: gtk/gtkpaned.c:305
3525 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3526 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
3528 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3532 #: gtk/gtkplug.c:147
3534 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3535 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
3537 #: gtk/gtkpreview.c:106
3539 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3541 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
3544 #: gtk/gtkprinter.c:120
3545 msgid "Name of the printer"
3546 msgstr "Nazva drukarki"
3548 #: gtk/gtkprinter.c:126
3552 #: gtk/gtkprinter.c:127
3553 msgid "Backend for the printer"
3554 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
3556 #: gtk/gtkprinter.c:133
3558 msgstr "Virtualnaja"
3560 #: gtk/gtkprinter.c:134
3561 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3562 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
3564 #: gtk/gtkprinter.c:140
3566 msgstr "Pryjmańnie PDF"
3568 #: gtk/gtkprinter.c:141
3569 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3570 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3572 #: gtk/gtkprinter.c:147
3573 msgid "Accepts PostScript"
3574 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
3576 #: gtk/gtkprinter.c:148
3577 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3578 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
3580 #: gtk/gtkprinter.c:154
3581 msgid "State Message"
3582 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
3584 #: gtk/gtkprinter.c:155
3585 msgid "String giving the current state of the printer"
3586 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
3588 #: gtk/gtkprinter.c:161
3592 #: gtk/gtkprinter.c:162
3593 msgid "The location of the printer"
3594 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
3596 #: gtk/gtkprinter.c:169
3597 msgid "The icon name to use for the printer"
3598 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
3600 #: gtk/gtkprinter.c:175
3602 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
3604 #: gtk/gtkprinter.c:176
3605 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3606 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
3608 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3609 msgid "Source option"
3610 msgstr "Opcyi krynicy"
3612 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3613 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3614 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
3616 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3617 msgid "Title of the print job"
3618 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
3620 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3624 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3625 msgid "Printer to print the job to"
3626 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
3628 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3632 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3633 msgid "Printer settings"
3634 msgstr "Nałady drukarki"
3636 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3638 msgstr "Nałady staronki"
3640 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3641 msgid "Track Print Status"
3642 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
3644 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3646 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3647 "print data has been sent to the printer or print server."
3649 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
3650 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3653 msgid "Default Page Setup"
3654 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3657 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3658 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3661 msgid "Print Settings"
3662 msgstr "Nałady vydruku"
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3665 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3666 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3670 msgstr "Nazva zadańnia"
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3673 msgid "A string used for identifying the print job."
3674 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3677 msgid "Number of Pages"
3678 msgstr "Kolkaść staronak"
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3681 msgid "The number of pages in the document."
3682 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
3684 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3685 msgid "Current Page"
3686 msgstr "Dziejnaja staronka"
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3689 msgid "The current page in the document"
3690 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3693 msgid "Use full page"
3694 msgstr "Cełaja staronka"
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3699 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3700 "not the corner of the imageable area"
3702 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3707 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3708 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3710 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
3711 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3719 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3720 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3724 msgstr "Akno dyjalohu"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3727 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3728 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3732 msgstr "Asynchronna"
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3735 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3736 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3739 msgid "Export filename"
3740 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3747 msgid "The status of the print operation"
3748 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3751 msgid "Status String"
3752 msgstr "Apisańnie stanu"
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3755 msgid "A human-readable description of the status"
3756 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3759 msgid "Custom tab label"
3760 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3763 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3764 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
3766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3767 msgid "The GtkPageSetup to use"
3768 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
3770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3771 msgid "Selected Printer"
3772 msgstr "Abranaja drukarka"
3774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3775 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3776 msgstr "Abrany GtkPrinter"
3778 #: gtk/gtkprogress.c:99
3779 msgid "Activity mode"
3780 msgstr "Režym aktyŭnaści"
3782 #: gtk/gtkprogress.c:100
3785 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3786 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3787 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3789 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
3790 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
3791 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
3792 "akreślić praciahłaści aperacyi"
3794 #: gtk/gtkprogress.c:108
3796 msgstr "Pakazvaj tekst"
3798 #: gtk/gtkprogress.c:109
3800 msgid "Whether the progress is shown as text."
3801 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu"
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3804 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3805 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3809 msgstr "Styl paneli"
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3812 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3813 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3816 msgid "Activity Step"
3817 msgstr "Krok aktyŭnaści"
3819 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3820 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3822 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3825 msgid "Activity Blocks"
3826 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3830 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3833 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3837 msgid "Discrete Blocks"
3838 msgstr "Dyskretnyja bloki"
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3842 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3845 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3852 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3853 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3857 msgstr "Krok impulsu"
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3860 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3862 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3865 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3866 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3871 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3872 "have enough room to display the entire string, if at all."
3874 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
3875 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst"
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3883 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3886 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3892 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3893 "is the current action of its group."
3895 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
3896 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
3898 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3899 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3900 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
3902 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3903 msgid "The current value"
3904 msgstr "Dziejnaja vartaść"
3906 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3908 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3911 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
3914 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3915 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3916 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
3918 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3919 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3921 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
3924 #: gtk/gtkrange.c:323
3925 msgid "Update policy"
3926 msgstr "Praviła aktualizacyi"
3928 #: gtk/gtkrange.c:324
3929 msgid "How the range should be updated on the screen"
3930 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
3932 #: gtk/gtkrange.c:333
3933 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3935 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
3937 #: gtk/gtkrange.c:340
3941 #: gtk/gtkrange.c:341
3942 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3943 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
3945 #: gtk/gtkrange.c:348
3946 msgid "Lower stepper sensitivity"
3947 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
3949 #: gtk/gtkrange.c:349
3951 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3953 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
3955 #: gtk/gtkrange.c:357
3956 msgid "Upper stepper sensitivity"
3957 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
3959 #: gtk/gtkrange.c:358
3961 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3963 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
3965 #: gtk/gtkrange.c:375
3966 msgid "Show Fill Level"
3969 #: gtk/gtkrange.c:376
3970 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3973 #: gtk/gtkrange.c:392
3974 msgid "Restrict to Fill Level"
3977 #: gtk/gtkrange.c:393
3978 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3981 #: gtk/gtkrange.c:408
3985 #: gtk/gtkrange.c:409
3986 msgid "The fill level."
3989 #: gtk/gtkrange.c:417
3990 msgid "Slider Width"
3991 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
3993 #: gtk/gtkrange.c:418
3994 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3995 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
3997 #: gtk/gtkrange.c:425
3998 msgid "Trough Border"
3999 msgstr "Niepasredny kraj"
4001 #: gtk/gtkrange.c:426
4002 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4003 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4005 #: gtk/gtkrange.c:433
4006 msgid "Stepper Size"
4007 msgstr "Pamiery knopak"
4009 #: gtk/gtkrange.c:434
4010 msgid "Length of step buttons at ends"
4011 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4013 #: gtk/gtkrange.c:449
4014 msgid "Stepper Spacing"
4015 msgstr "Vodstupy knopak"
4017 #: gtk/gtkrange.c:450
4018 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4019 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4021 #: gtk/gtkrange.c:457
4022 msgid "Arrow X Displacement"
4023 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4025 #: gtk/gtkrange.c:458
4027 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4029 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4030 "kali knopku puščajuć."
4032 #: gtk/gtkrange.c:465
4033 msgid "Arrow Y Displacement"
4034 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4036 #: gtk/gtkrange.c:466
4038 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4040 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4041 "kali puścić knopku."
4043 #: gtk/gtkrange.c:474
4044 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4045 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4047 #: gtk/gtkrange.c:475
4049 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4050 "IN while they are dragged"
4052 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4055 #: gtk/gtkrange.c:489
4056 msgid "Trough Side Details"
4057 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4059 #: gtk/gtkrange.c:490
4061 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4062 "with different details"
4064 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4066 #: gtk/gtkrange.c:506
4067 msgid "Trough Under Steppers"
4068 msgstr "Jamka pad steperami"
4070 #: gtk/gtkrange.c:507
4073 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4076 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4077 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4080 msgid "Recent Manager"
4081 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4084 msgid "The RecentManager object to use"
4085 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4088 msgid "Show Private"
4089 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4092 msgid "Whether the private items should be displayed"
4093 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4096 msgid "Show Tooltips"
4097 msgstr "Pakažy padkazki"
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4100 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4101 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4105 msgstr "Pakažy ikony"
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4108 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4109 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4112 msgid "Show Not Found"
4113 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4116 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4117 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4120 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4121 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4125 msgstr "Tolki lakalnyja"
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4128 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4130 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4138 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4139 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4141 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4143 msgstr "Vid sartavańnia"
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4146 msgid "The sorting order of the items displayed"
4147 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4150 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4151 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4154 msgid "Show Numbers"
4155 msgstr "Pakazvaj numary"
4157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4158 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4159 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4162 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4164 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4166 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4168 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4170 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4174 msgid "The size of the recently used resources list"
4175 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4177 #: gtk/gtkruler.c:90
4181 #: gtk/gtkruler.c:91
4182 msgid "Lower limit of ruler"
4183 msgstr "Nižni limit liniejki"
4185 #: gtk/gtkruler.c:100
4189 #: gtk/gtkruler.c:101
4190 msgid "Upper limit of ruler"
4191 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4193 #: gtk/gtkruler.c:111
4194 msgid "Position of mark on the ruler"
4195 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4197 #: gtk/gtkruler.c:120
4199 msgstr "Maksymalny pamier"
4201 #: gtk/gtkruler.c:121
4202 msgid "Maximum size of the ruler"
4203 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4205 #: gtk/gtkruler.c:136
4209 #: gtk/gtkruler.c:137
4210 msgid "The metric used for the ruler"
4211 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4213 #: gtk/gtkscale.c:143
4214 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4215 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4217 #: gtk/gtkscale.c:152
4219 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4221 #: gtk/gtkscale.c:153
4222 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4224 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4227 #: gtk/gtkscale.c:160
4228 msgid "Value Position"
4229 msgstr "Pazycyja vartaści"
4231 #: gtk/gtkscale.c:161
4232 msgid "The position in which the current value is displayed"
4233 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4235 #: gtk/gtkscale.c:168
4236 msgid "Slider Length"
4237 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4239 #: gtk/gtkscale.c:169
4240 msgid "Length of scale's slider"
4241 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4243 #: gtk/gtkscale.c:177
4244 msgid "Value spacing"
4245 msgstr "Vodstup vartaści"
4247 #: gtk/gtkscale.c:178
4248 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4249 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4251 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4252 msgid "Minimum Slider Length"
4253 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4255 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4256 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4257 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4259 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4260 msgid "Fixed slider size"
4261 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4263 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4264 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4265 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4267 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4269 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4271 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4273 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4275 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4277 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4280 msgid "Horizontal Adjustment"
4281 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4284 msgid "Vertical Adjustment"
4285 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4288 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4289 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4292 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4293 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4296 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4297 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4300 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4301 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4304 msgid "Window Placement"
4305 msgstr "Pałažeńnie akna"
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4309 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4310 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4312 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4313 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4316 msgid "Window Placement Set"
4317 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4321 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4322 "contents with respect to the scrollbars."
4324 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4325 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4332 msgid "Style of bevel around the contents"
4333 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4337 msgid "Scrollbars within bevel"
4338 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4342 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4343 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4346 msgid "Scrollbar spacing"
4347 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4350 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4351 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4354 msgid "Scrolled Window Placement"
4355 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4359 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4360 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4362 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
4363 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
4366 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4370 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4371 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4372 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
4374 #: gtk/gtksettings.c:203
4375 msgid "Double Click Time"
4376 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
4378 #: gtk/gtksettings.c:204
4380 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4381 "click (in milliseconds)"
4383 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
4386 #: gtk/gtksettings.c:211
4387 msgid "Double Click Distance"
4388 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
4390 #: gtk/gtksettings.c:212
4392 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4393 "double click (in pixels)"
4395 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
4396 "padvojnym klikam (u pikselach)"
4398 #: gtk/gtksettings.c:228
4399 msgid "Cursor Blink"
4400 msgstr "Mirhańnie kursora"
4402 #: gtk/gtksettings.c:229
4403 msgid "Whether the cursor should blink"
4404 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
4406 #: gtk/gtksettings.c:236
4407 msgid "Cursor Blink Time"
4408 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4410 #: gtk/gtksettings.c:237
4412 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4413 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4415 #: gtk/gtksettings.c:256
4417 msgid "Cursor Blink Timeout"
4418 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4420 #: gtk/gtksettings.c:257
4422 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4423 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4425 #: gtk/gtksettings.c:264
4426 msgid "Split Cursor"
4427 msgstr "Padzieł kursora"
4429 #: gtk/gtksettings.c:265
4431 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4434 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
4437 #: gtk/gtksettings.c:272
4439 msgstr "Nazva matyvu"
4441 #: gtk/gtksettings.c:273
4442 msgid "Name of theme RC file to load"
4443 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4445 #: gtk/gtksettings.c:281
4446 msgid "Icon Theme Name"
4447 msgstr "Nazva matyvu ikon"
4449 #: gtk/gtksettings.c:282
4450 msgid "Name of icon theme to use"
4451 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
4453 #: gtk/gtksettings.c:290
4454 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4455 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4457 #: gtk/gtksettings.c:291
4458 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4459 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4461 #: gtk/gtksettings.c:299
4462 msgid "Key Theme Name"
4463 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
4465 #: gtk/gtksettings.c:300
4466 msgid "Name of key theme RC file to load"
4467 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4469 #: gtk/gtksettings.c:308
4470 msgid "Menu bar accelerator"
4471 msgstr "Akseleratary paneli menu"
4473 #: gtk/gtksettings.c:309
4474 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4475 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
4477 #: gtk/gtksettings.c:317
4478 msgid "Drag threshold"
4479 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
4481 #: gtk/gtksettings.c:318
4482 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4484 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
4487 #: gtk/gtksettings.c:326
4489 msgstr "Nazva šryftu"
4491 #: gtk/gtksettings.c:327
4492 msgid "Name of default font to use"
4493 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
4495 #: gtk/gtksettings.c:335
4497 msgstr "Pamiery ikon"
4499 #: gtk/gtksettings.c:336
4500 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4501 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4503 #: gtk/gtksettings.c:344
4507 #: gtk/gtksettings.c:345
4508 msgid "List of currently active GTK modules"
4509 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
4511 #: gtk/gtksettings.c:354
4512 msgid "Xft Antialias"
4513 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
4515 #: gtk/gtksettings.c:355
4516 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4517 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
4519 #: gtk/gtksettings.c:364
4521 msgstr "Hinting Xft"
4523 #: gtk/gtksettings.c:365
4524 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4526 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
4528 #: gtk/gtksettings.c:374
4529 msgid "Xft Hint Style"
4530 msgstr "Styl hintingu Xft"
4532 #: gtk/gtksettings.c:375
4534 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4536 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
4537 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
4539 #: gtk/gtksettings.c:384
4543 #: gtk/gtksettings.c:385
4544 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4545 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4547 #: gtk/gtksettings.c:394
4551 #: gtk/gtksettings.c:395
4552 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4554 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
4556 #: gtk/gtksettings.c:404
4557 msgid "Cursor theme name"
4558 msgstr "Nazva matyvu kursora"
4560 #: gtk/gtksettings.c:405
4561 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4562 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
4564 #: gtk/gtksettings.c:413
4565 msgid "Cursor theme size"
4566 msgstr "Pamier matyvu kursora"
4568 #: gtk/gtksettings.c:414
4569 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4570 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
4572 #: gtk/gtksettings.c:424
4573 msgid "Alternative button order"
4574 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4576 #: gtk/gtksettings.c:425
4577 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4579 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
4582 #: gtk/gtksettings.c:442
4584 msgid "Alternative sort indicator direction"
4585 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4587 #: gtk/gtksettings.c:443
4589 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4590 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4593 #: gtk/gtksettings.c:451
4594 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4595 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
4597 #: gtk/gtksettings.c:452
4599 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4602 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
4603 "metadu ŭvodu źviestak"
4605 #: gtk/gtksettings.c:460
4606 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4607 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
4609 #: gtk/gtksettings.c:461
4611 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4612 "control characters"
4614 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
4617 #: gtk/gtksettings.c:469
4618 msgid "Start timeout"
4619 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4621 #: gtk/gtksettings.c:470
4622 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4623 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4625 #: gtk/gtksettings.c:479
4626 msgid "Repeat timeout"
4627 msgstr "Paŭtary čakańnie"
4629 #: gtk/gtksettings.c:480
4630 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4631 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4633 #: gtk/gtksettings.c:489
4634 msgid "Expand timeout"
4635 msgstr "Pašyreńnie kanca"
4637 #: gtk/gtksettings.c:490
4638 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4640 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
4642 #: gtk/gtksettings.c:525
4643 msgid "Color scheme"
4644 msgstr "Schiema koleraŭ"
4646 #: gtk/gtksettings.c:526
4647 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4648 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
4650 #: gtk/gtksettings.c:535
4651 msgid "Enable Animations"
4652 msgstr "Dazvol animacyju"
4654 #: gtk/gtksettings.c:536
4655 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4656 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
4658 #: gtk/gtksettings.c:554
4659 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4660 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
4662 #: gtk/gtksettings.c:555
4663 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4665 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
4667 #: gtk/gtksettings.c:572
4669 msgid "Tooltip timeout"
4670 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4672 #: gtk/gtksettings.c:573
4673 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4676 #: gtk/gtksettings.c:598
4677 msgid "Tooltip browse timeout"
4680 #: gtk/gtksettings.c:599
4681 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4684 #: gtk/gtksettings.c:620
4685 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4688 #: gtk/gtksettings.c:621
4690 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4691 msgstr "Bačny bufer"
4693 #: gtk/gtksettings.c:640
4694 msgid "Keynav Cursor Only"
4697 #: gtk/gtksettings.c:641
4698 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4701 #: gtk/gtksettings.c:658
4702 msgid "Keynav Wrap Around"
4705 #: gtk/gtksettings.c:659
4707 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4708 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
4710 #: gtk/gtksettings.c:679
4714 #: gtk/gtksettings.c:680
4715 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4718 #: gtk/gtksettings.c:697
4720 msgstr "Hash koleru"
4722 #: gtk/gtksettings.c:698
4723 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4724 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
4726 #: gtk/gtksettings.c:706
4727 msgid "Default file chooser backend"
4728 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
4730 #: gtk/gtksettings.c:707
4731 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4732 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
4734 #: gtk/gtksettings.c:724
4735 msgid "Default print backend"
4736 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
4738 #: gtk/gtksettings.c:725
4739 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4740 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
4742 #: gtk/gtksettings.c:748
4743 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4744 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
4746 #: gtk/gtksettings.c:749
4747 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4748 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
4750 #: gtk/gtksettings.c:765
4752 msgid "Enable Mnemonics"
4753 msgstr "Dazvol animacyju"
4755 #: gtk/gtksettings.c:766
4757 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4758 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
4760 #: gtk/gtksettings.c:782
4762 msgid "Enable Accelerators"
4763 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
4765 #: gtk/gtksettings.c:783
4767 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4769 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
4771 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4775 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4777 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4780 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
4783 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4784 msgid "Ignore hidden"
4785 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
4787 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4789 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4791 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
4793 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4794 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4795 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
4797 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4799 msgstr "Chutkaść rostu"
4801 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4802 msgid "Snap to Ticks"
4803 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
4805 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4807 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4808 "nearest step increment"
4810 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
4811 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
4813 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4815 msgstr "Numeryčnyja"
4817 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4818 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4819 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
4821 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4825 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4826 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4828 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
4829 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
4831 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4832 msgid "Update Policy"
4833 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4837 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4839 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
4842 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4843 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4844 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
4846 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4847 msgid "Style of bevel around the spin button"
4848 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
4850 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4851 msgid "Has Resize Grip"
4852 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
4854 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4855 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4857 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
4860 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4861 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4862 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
4864 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4865 msgid "The size of the icon"
4866 msgstr "Pamier ikony"
4868 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4870 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4871 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
4873 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4877 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4878 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4879 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
4881 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4882 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4883 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4885 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4887 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4888 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4890 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4891 msgid "The orientation of the tray"
4892 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4894 #: gtk/gtktable.c:129
4898 #: gtk/gtktable.c:130
4899 msgid "The number of rows in the table"
4900 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
4902 #: gtk/gtktable.c:138
4906 #: gtk/gtktable.c:139
4907 msgid "The number of columns in the table"
4908 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
4910 #: gtk/gtktable.c:147
4912 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
4914 #: gtk/gtktable.c:148
4915 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4916 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
4918 #: gtk/gtktable.c:156
4919 msgid "Column spacing"
4920 msgstr "Vodstupy kalon"
4922 #: gtk/gtktable.c:157
4923 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4924 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
4926 #: gtk/gtktable.c:166
4927 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4928 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
4930 #: gtk/gtktable.c:173
4931 msgid "Left attachment"
4932 msgstr "Levaje dałučeńnie"
4934 #: gtk/gtktable.c:180
4935 msgid "Right attachment"
4936 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
4938 #: gtk/gtktable.c:181
4939 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4940 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
4942 #: gtk/gtktable.c:187
4943 msgid "Top attachment"
4944 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
4946 #: gtk/gtktable.c:188
4947 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4948 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
4950 #: gtk/gtktable.c:194
4951 msgid "Bottom attachment"
4952 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
4954 #: gtk/gtktable.c:201
4955 msgid "Horizontal options"
4956 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
4958 #: gtk/gtktable.c:202
4959 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4960 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
4962 #: gtk/gtktable.c:208
4963 msgid "Vertical options"
4964 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
4966 #: gtk/gtktable.c:209
4967 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4968 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
4970 #: gtk/gtktable.c:215
4971 msgid "Horizontal padding"
4972 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
4974 #: gtk/gtktable.c:216
4976 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4979 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
4980 "abapał, u pikselach"
4982 #: gtk/gtktable.c:222
4983 msgid "Vertical padding"
4984 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
4986 #: gtk/gtktable.c:223
4988 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4991 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
4992 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
4994 #: gtk/gtktext.c:542
4995 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4996 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
4998 #: gtk/gtktext.c:550
4999 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5000 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5002 #: gtk/gtktext.c:557
5004 msgstr "Pieranos radkoŭ"
5006 #: gtk/gtktext.c:558
5007 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5008 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5010 #: gtk/gtktext.c:565
5012 msgstr "Pieranos słoŭ"
5014 #: gtk/gtktext.c:566
5015 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5016 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5018 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5020 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5022 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5023 msgid "Text Tag Table"
5024 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5026 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5027 msgid "Current text of the buffer"
5028 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5030 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5031 msgid "Has selection"
5034 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5035 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5036 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5038 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5039 msgid "Cursor position"
5040 msgstr "Pazycyja kursora"
5042 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5044 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5045 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5047 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5048 msgid "Copy target list"
5049 msgstr "Skapijuj śpis"
5051 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5053 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5055 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5058 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5059 msgid "Paste target list"
5060 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5062 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5064 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5067 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5070 #: gtk/gtktextmark.c:90
5073 msgstr "Nazva značnika"
5075 #: gtk/gtktextmark.c:97
5077 msgid "Left gravity"
5078 msgstr "Hravitacyja"
5080 #: gtk/gtktextmark.c:98
5082 msgid "Whether the mark has left gravity"
5083 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
5085 #: gtk/gtktexttag.c:173
5087 msgstr "Nazva značnika"
5089 #: gtk/gtktexttag.c:174
5090 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5092 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5093 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:192
5096 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5097 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:199
5100 msgid "Background full height"
5101 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:200
5105 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5106 "of the tagged characters"
5108 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5109 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5111 #: gtk/gtktexttag.c:208
5112 msgid "Background stipple mask"
5113 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5115 #: gtk/gtktexttag.c:209
5116 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5117 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5119 #: gtk/gtktexttag.c:226
5120 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5121 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5123 #: gtk/gtktexttag.c:234
5124 msgid "Foreground stipple mask"
5125 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5127 #: gtk/gtktexttag.c:235
5128 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5129 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5131 #: gtk/gtktexttag.c:242
5132 msgid "Text direction"
5133 msgstr "Napramak tekstu"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:243
5136 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5138 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5141 #: gtk/gtktexttag.c:292
5142 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5143 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5145 #: gtk/gtktexttag.c:301
5146 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5147 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5149 #: gtk/gtktexttag.c:310
5151 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5152 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5154 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5155 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:321
5158 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5160 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5162 #: gtk/gtktexttag.c:330
5163 msgid "Font size in Pango units"
5164 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5166 #: gtk/gtktexttag.c:340
5168 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5169 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5170 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5172 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5173 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5174 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5175 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5176 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5178 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5179 msgid "Left, right, or center justification"
5180 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5182 #: gtk/gtktexttag.c:379
5184 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5185 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5187 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5188 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5189 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5191 #: gtk/gtktexttag.c:386
5193 msgstr "Levaje pabočča"
5195 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5196 msgid "Width of the left margin in pixels"
5197 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5199 #: gtk/gtktexttag.c:396
5200 msgid "Right margin"
5201 msgstr "Pravaje pabočča"
5203 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5204 msgid "Width of the right margin in pixels"
5205 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5207 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5211 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5212 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5213 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5215 #: gtk/gtktexttag.c:419
5217 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5220 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5221 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5223 #: gtk/gtktexttag.c:428
5224 msgid "Pixels above lines"
5225 msgstr "Miesca nad radkami"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5228 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5229 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:438
5232 msgid "Pixels below lines"
5233 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5235 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5236 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5237 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:448
5240 msgid "Pixels inside wrap"
5241 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5244 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5246 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5250 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5252 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5258 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5259 msgid "Custom tabs for this text"
5260 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:504
5266 #: gtk/gtktexttag.c:505
5267 msgid "Whether this text is hidden."
5268 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
5270 #: gtk/gtktexttag.c:519
5271 msgid "Paragraph background color name"
5272 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:520
5275 msgid "Paragraph background color as a string"
5276 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:535
5279 msgid "Paragraph background color"
5280 msgstr "Koler fonu parahrafu"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:536
5283 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5284 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:554
5287 msgid "Margin Accumulates"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:555
5291 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5294 #: gtk/gtktexttag.c:568
5295 msgid "Background full height set"
5296 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:569
5299 msgid "Whether this tag affects background height"
5300 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:572
5303 msgid "Background stipple set"
5304 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:573
5307 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5308 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:580
5311 msgid "Foreground stipple set"
5312 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:581
5315 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5316 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:616
5319 msgid "Justification set"
5320 msgstr "Nałady dapasavańnia"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:617
5323 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5324 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:624
5327 msgid "Left margin set"
5328 msgstr "Nałady levaha pabočča"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:625
5331 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5332 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:628
5336 msgstr "Nałady vodsupu"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:629
5339 msgid "Whether this tag affects indentation"
5340 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:636
5343 msgid "Pixels above lines set"
5344 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5347 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5348 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:640
5351 msgid "Pixels below lines set"
5352 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:644
5355 msgid "Pixels inside wrap set"
5356 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:645
5359 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5361 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
5362 "pieraniesienymi radkami"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:652
5365 msgid "Right margin set"
5366 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:653
5369 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5370 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:660
5373 msgid "Wrap mode set"
5374 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:661
5377 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5378 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:664
5382 msgstr "Nałady tabulacyi"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:665
5385 msgid "Whether this tag affects tabs"
5386 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:668
5389 msgid "Invisible set"
5390 msgstr "Nałady niabačnaści"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:669
5393 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5394 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:672
5397 msgid "Paragraph background set"
5398 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:673
5401 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5402 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
5404 #: gtk/gtktextview.c:540
5405 msgid "Pixels Above Lines"
5406 msgstr "Miesca nad radkami"
5408 #: gtk/gtktextview.c:550
5409 msgid "Pixels Below Lines"
5410 msgstr "Miesca pad radkami"
5412 #: gtk/gtktextview.c:560
5413 msgid "Pixels Inside Wrap"
5414 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5416 #: gtk/gtktextview.c:578
5418 msgstr "Režym pieranosu"
5420 #: gtk/gtktextview.c:596
5422 msgstr "Levaje pabočča"
5424 #: gtk/gtktextview.c:606
5425 msgid "Right Margin"
5426 msgstr "Pravaje pabočča"
5428 #: gtk/gtktextview.c:634
5429 msgid "Cursor Visible"
5430 msgstr "Bačny kursor"
5432 #: gtk/gtktextview.c:635
5433 msgid "If the insertion cursor is shown"
5434 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
5436 #: gtk/gtktextview.c:642
5440 #: gtk/gtktextview.c:643
5441 msgid "The buffer which is displayed"
5442 msgstr "Bačny bufer"
5444 #: gtk/gtktextview.c:650
5445 msgid "Overwrite mode"
5446 msgstr "Režym nadpisvańnia"
5448 #: gtk/gtktextview.c:651
5449 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5450 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
5452 #: gtk/gtktextview.c:658
5454 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
5456 #: gtk/gtktextview.c:659
5457 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5458 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
5460 #: gtk/gtktextview.c:668
5461 msgid "Error underline color"
5462 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
5464 #: gtk/gtktextview.c:669
5465 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5466 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
5468 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5469 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5470 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
5472 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5473 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5475 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
5476 "adnarazovaha vybaru"
5478 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5479 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5480 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
5482 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5483 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5485 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
5487 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5488 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5490 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
5492 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5493 msgid "Draw Indicator"
5494 msgstr "Rysuj pakaźnik"
5496 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5497 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5498 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5501 msgid "The orientation of the toolbar"
5502 msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5505 msgid "Toolbar Style"
5506 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5509 msgid "How to draw the toolbar"
5510 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5514 msgstr "Pakazvaj strełki"
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5519 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5527 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5528 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5531 msgid "Size of icons in this toolbar"
5532 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5535 msgid "Icon size set"
5536 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5539 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5540 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5543 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5545 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
5546 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5549 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5551 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5556 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5559 msgid "Size of spacers"
5560 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5563 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5564 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5567 msgid "Maximum child expand"
5568 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5571 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5572 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5576 msgstr "Styl vodstupaŭ"
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5579 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5581 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5585 msgid "Button relief"
5586 msgstr "Vypukłaść knopki"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5589 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5590 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5593 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5594 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5597 msgid "Toolbar style"
5598 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5602 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5604 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
5605 "ikony, tolki ikony, itp."
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5608 msgid "Toolbar icon size"
5609 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5612 msgid "Size of icons in default toolbars"
5613 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
5615 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5616 msgid "Text to show in the item."
5617 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
5619 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5621 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5622 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5624 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
5625 "znakam akseleratara."
5627 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5628 msgid "Widget to use as the item label"
5629 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
5631 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5633 msgstr "ID typovaha elementu"
5635 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5636 msgid "The stock icon displayed on the item"
5637 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
5639 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5641 msgstr "Nazva ikony"
5643 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5644 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5645 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
5647 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5649 msgstr "Widget ikony"
5651 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5652 msgid "Icon widget to display in the item"
5653 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
5655 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5656 msgid "Icon spacing"
5657 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
5659 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5660 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5661 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
5663 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5665 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5666 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5668 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
5669 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
5670 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5672 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5673 msgid "TreeModelSort Model"
5674 msgstr "Madel TreeModelSort"
5676 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5677 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5678 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
5680 #: gtk/gtktreeview.c:562
5681 msgid "TreeView Model"
5682 msgstr "Madel TreeView"
5684 #: gtk/gtktreeview.c:563
5685 msgid "The model for the tree view"
5686 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
5688 #: gtk/gtktreeview.c:571
5689 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5690 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
5692 #: gtk/gtktreeview.c:579
5693 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5694 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
5696 #: gtk/gtktreeview.c:586
5697 msgid "Headers Visible"
5698 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
5700 #: gtk/gtktreeview.c:587
5701 msgid "Show the column header buttons"
5702 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
5704 #: gtk/gtktreeview.c:594
5705 msgid "Headers Clickable"
5706 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
5708 #: gtk/gtktreeview.c:595
5709 msgid "Column headers respond to click events"
5710 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
5712 #: gtk/gtktreeview.c:602
5713 msgid "Expander Column"
5714 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
5716 #: gtk/gtktreeview.c:603
5717 msgid "Set the column for the expander column"
5718 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
5720 #: gtk/gtktreeview.c:618
5722 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
5724 #: gtk/gtktreeview.c:619
5725 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5727 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
5728 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
5730 #: gtk/gtktreeview.c:626
5731 msgid "Enable Search"
5732 msgstr "Mahčymaść pošuku"
5734 #: gtk/gtktreeview.c:627
5735 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5737 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
5739 #: gtk/gtktreeview.c:634
5740 msgid "Search Column"
5741 msgstr "Kalona pošuku"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:635
5744 msgid "Model column to search through when searching through code"
5745 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
5747 #: gtk/gtktreeview.c:655
5748 msgid "Fixed Height Mode"
5749 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:656
5752 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5754 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
5755 "adnolkavuju vyšyniu"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:676
5758 msgid "Hover Selection"
5759 msgstr "Zaznačaj abranaje"
5761 #: gtk/gtktreeview.c:677
5762 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5763 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
5765 #: gtk/gtktreeview.c:696
5766 msgid "Hover Expand"
5767 msgstr "Razhortvaj abranaje"
5769 #: gtk/gtktreeview.c:697
5771 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5773 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
5776 #: gtk/gtktreeview.c:711
5777 msgid "Show Expanders"
5778 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
5780 #: gtk/gtktreeview.c:712
5781 msgid "View has expanders"
5782 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:726
5785 msgid "Level Indentation"
5786 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:727
5789 msgid "Extra indentation for each level"
5790 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:736
5793 msgid "Rubber Banding"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:737
5798 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5799 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
5801 #: gtk/gtktreeview.c:744
5802 msgid "Enable Grid Lines"
5803 msgstr "Uklučaje linii sietki"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:745
5806 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5807 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:753
5810 msgid "Enable Tree Lines"
5811 msgstr "Uklučaje linii dreva"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:754
5814 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5815 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:774
5818 msgid "Vertical Separator Width"
5819 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:775
5822 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5824 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5826 #: gtk/gtktreeview.c:783
5827 msgid "Horizontal Separator Width"
5828 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:784
5831 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5833 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5835 #: gtk/gtktreeview.c:792
5837 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:793
5840 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5841 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:799
5844 msgid "Indent Expanders"
5845 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:800
5848 msgid "Make the expanders indented"
5849 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:806
5852 msgid "Even Row Color"
5853 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:807
5856 msgid "Color to use for even rows"
5857 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:813
5860 msgid "Odd Row Color"
5861 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:814
5864 msgid "Color to use for odd rows"
5865 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:820
5868 msgid "Row Ending details"
5869 msgstr "Detali Row Ending"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:821
5872 msgid "Enable extended row background theming"
5873 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
5875 #: gtk/gtktreeview.c:827
5876 msgid "Grid line width"
5877 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
5879 #: gtk/gtktreeview.c:828
5880 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5881 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
5883 #: gtk/gtktreeview.c:834
5884 msgid "Tree line width"
5885 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
5887 #: gtk/gtktreeview.c:835
5888 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5889 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
5891 #: gtk/gtktreeview.c:841
5892 msgid "Grid line pattern"
5893 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
5895 #: gtk/gtktreeview.c:842
5896 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5897 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
5899 #: gtk/gtktreeview.c:848
5900 msgid "Tree line pattern"
5901 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
5903 #: gtk/gtktreeview.c:849
5904 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5905 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5908 msgid "Whether to display the column"
5909 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5913 msgstr "Źmienny pamier"
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5916 msgid "Column is user-resizable"
5917 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5920 msgid "Current width of the column"
5921 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5924 msgid "Space which is inserted between cells"
5925 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5929 msgstr "Źmiena pamieru"
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5932 msgid "Resize mode of the column"
5933 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5937 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5940 msgid "Current fixed width of the column"
5941 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5944 msgid "Minimum Width"
5945 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5948 msgid "Minimum allowed width of the column"
5949 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5952 msgid "Maximum Width"
5953 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5956 msgid "Maximum allowed width of the column"
5957 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5960 msgid "Title to appear in column header"
5961 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5964 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5965 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5972 msgid "Whether the header can be clicked"
5973 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5980 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5981 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5984 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5985 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5988 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5989 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5992 msgid "Sort indicator"
5993 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5996 msgid "Whether to show a sort indicator"
5997 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6001 msgstr "Paradak sartavańnia"
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6004 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6005 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6007 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6008 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6010 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6012 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6013 msgid "Merged UI definition"
6014 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6016 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6017 msgid "An XML string describing the merged UI"
6018 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6020 #: gtk/gtkviewport.c:107
6022 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6025 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6026 "hetaha pakazanaha abšaru"
6028 #: gtk/gtkviewport.c:115
6030 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6033 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6034 "hetaha pakazanaha abšaru"
6036 #: gtk/gtkviewport.c:123
6037 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6039 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6041 #: gtk/gtkwidget.c:476
6043 msgstr "Nazva widgetu"
6045 #: gtk/gtkwidget.c:477
6046 msgid "The name of the widget"
6047 msgstr "Nazva widgetu"
6049 #: gtk/gtkwidget.c:483
6050 msgid "Parent widget"
6051 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6053 #: gtk/gtkwidget.c:484
6054 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6055 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6057 #: gtk/gtkwidget.c:491
6058 msgid "Width request"
6059 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6061 #: gtk/gtkwidget.c:492
6063 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6066 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6067 "naturalnaha parametru"
6069 #: gtk/gtkwidget.c:500
6070 msgid "Height request"
6071 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6073 #: gtk/gtkwidget.c:501
6075 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6078 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6079 "naturalnaha parametru"
6081 #: gtk/gtkwidget.c:510
6082 msgid "Whether the widget is visible"
6083 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6085 #: gtk/gtkwidget.c:517
6086 msgid "Whether the widget responds to input"
6087 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6089 #: gtk/gtkwidget.c:523
6090 msgid "Application paintable"
6091 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6093 #: gtk/gtkwidget.c:524
6094 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6095 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6097 #: gtk/gtkwidget.c:530
6099 msgstr "Pryjmaje fokus"
6101 #: gtk/gtkwidget.c:531
6102 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6103 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:537
6109 #: gtk/gtkwidget.c:538
6110 msgid "Whether the widget has the input focus"
6111 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6113 #: gtk/gtkwidget.c:544
6115 msgstr "Fakusavańnie"
6117 #: gtk/gtkwidget.c:545
6118 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6119 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:551
6123 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:552
6126 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6127 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:558
6133 #: gtk/gtkwidget.c:559
6134 msgid "Whether the widget is the default widget"
6135 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:565
6138 msgid "Receives default"
6139 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:566
6142 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6144 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:572
6147 msgid "Composite child"
6148 msgstr "Naščadak składanaha"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:573
6151 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6152 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:579
6158 #: gtk/gtkwidget.c:580
6160 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6162 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:586
6168 #: gtk/gtkwidget.c:587
6169 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6171 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6172 "atrymvaje hety widget"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:594
6175 msgid "Extension events"
6176 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:595
6179 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6181 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6184 #: gtk/gtkwidget.c:602
6186 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:603
6189 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6191 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6194 #: gtk/gtkwidget.c:620
6199 #: gtk/gtkwidget.c:621
6201 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6202 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:641
6206 msgid "Tooltip Text"
6207 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6211 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6212 msgstr "Źmieściva elementu"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:662
6216 msgid "Tooltip markup"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6220 msgid "Interior Focus"
6221 msgstr "Unutrany fokus"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6224 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6225 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6228 msgid "Focus linewidth"
6229 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6232 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6233 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6236 msgid "Focus line dash pattern"
6237 msgstr "Uzor linii fokusu"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6240 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6241 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6244 msgid "Focus padding"
6245 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6248 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6250 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6251 "fokus, u pikselach"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6254 msgid "Cursor color"
6255 msgstr "Koler kursora"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6258 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6259 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6262 msgid "Secondary cursor color"
6263 msgstr "Druhi koler kursora"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6267 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6268 "right-to-left and left-to-right text"
6270 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
6271 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
6273 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6274 msgid "Cursor line aspect ratio"
6275 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6278 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6279 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6283 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6286 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6287 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6290 msgid "Unvisited Link Color"
6291 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6294 msgid "Color of unvisited links"
6295 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6298 msgid "Visited Link Color"
6299 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6302 msgid "Color of visited links"
6303 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6306 msgid "Wide Separators"
6307 msgstr "Šyrynia separatara"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6311 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6314 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
6315 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6318 msgid "Separator Width"
6319 msgstr "Šyrynia separatara"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6322 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6323 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6326 msgid "Separator Height"
6327 msgstr "Separatar vyšyni"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6330 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6331 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6334 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6335 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6338 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6339 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6342 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6343 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6346 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6347 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6349 #: gtk/gtkwindow.c:464
6353 #: gtk/gtkwindow.c:465
6354 msgid "The type of the window"
6357 #: gtk/gtkwindow.c:473
6358 msgid "Window Title"
6359 msgstr "Zahałovak akna"
6361 #: gtk/gtkwindow.c:474
6362 msgid "The title of the window"
6363 msgstr "Zahałovak akna"
6365 #: gtk/gtkwindow.c:481
6369 #: gtk/gtkwindow.c:482
6370 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6371 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6373 #: gtk/gtkwindow.c:498
6378 #: gtk/gtkwindow.c:499
6380 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6381 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6383 #: gtk/gtkwindow.c:506
6384 msgid "Allow Shrink"
6385 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
6387 #: gtk/gtkwindow.c:508
6390 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6393 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
6394 "na 99% drennaja ideja"
6396 #: gtk/gtkwindow.c:515
6398 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
6400 #: gtk/gtkwindow.c:516
6401 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6403 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
6406 #: gtk/gtkwindow.c:524
6407 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6408 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
6410 #: gtk/gtkwindow.c:531
6414 #: gtk/gtkwindow.c:532
6416 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6419 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
6421 #: gtk/gtkwindow.c:539
6422 msgid "Window Position"
6423 msgstr "Pałažeńnie akna"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:540
6426 msgid "The initial position of the window"
6427 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
6429 #: gtk/gtkwindow.c:548
6430 msgid "Default Width"
6431 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
6433 #: gtk/gtkwindow.c:549
6434 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6435 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:558
6438 msgid "Default Height"
6439 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:559
6443 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6444 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6446 #: gtk/gtkwindow.c:568
6447 msgid "Destroy with Parent"
6448 msgstr "Źnišč z baćkam"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:569
6451 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6453 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
6456 #: gtk/gtkwindow.c:576
6460 #: gtk/gtkwindow.c:577
6461 msgid "Icon for this window"
6462 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
6464 #: gtk/gtkwindow.c:593
6465 msgid "Name of the themed icon for this window"
6466 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
6468 #: gtk/gtkwindow.c:608
6472 #: gtk/gtkwindow.c:609
6473 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6474 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
6476 #: gtk/gtkwindow.c:616
6477 msgid "Focus in Toplevel"
6478 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
6480 #: gtk/gtkwindow.c:617
6481 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6482 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:624
6486 msgstr "Padkazka typu"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:625
6490 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6491 "and how to treat it."
6493 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
6496 #: gtk/gtkwindow.c:633
6497 msgid "Skip taskbar"
6498 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
6500 #: gtk/gtkwindow.c:634
6501 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6502 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
6504 #: gtk/gtkwindow.c:641
6506 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:642
6509 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6511 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
6514 #: gtk/gtkwindow.c:649
6518 #: gtk/gtkwindow.c:650
6519 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6520 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
6522 #: gtk/gtkwindow.c:664
6523 msgid "Accept focus"
6524 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
6526 #: gtk/gtkwindow.c:665
6527 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6528 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
6530 #: gtk/gtkwindow.c:679
6531 msgid "Focus on map"
6532 msgstr "Fokus pry mapavańni"
6534 #: gtk/gtkwindow.c:680
6535 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6536 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
6538 #: gtk/gtkwindow.c:694
6540 msgstr "Dekaravanaje"
6542 #: gtk/gtkwindow.c:695
6543 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6544 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
6546 #: gtk/gtkwindow.c:709
6550 #: gtk/gtkwindow.c:710
6551 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6553 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
6555 #: gtk/gtkwindow.c:726
6557 msgstr "Hravitacyja"
6559 #: gtk/gtkwindow.c:727
6560 msgid "The window gravity of the window"
6561 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
6563 #: gtk/gtkwindow.c:744
6564 msgid "Transient for Window"
6565 msgstr "Pierachodny dla akna"
6567 #: gtk/gtkwindow.c:745
6568 msgid "The transient parent of the dialog"
6569 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
6571 #: gtk/gtkwindow.c:759
6573 msgid "Opacity for Window"
6574 msgstr "Pierachodny dla akna"
6576 #: gtk/gtkwindow.c:760
6578 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6581 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6582 msgid "IM Preedit style"
6583 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
6585 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6586 msgid "How to draw the input method preedit string"
6587 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
6589 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6590 msgid "IM Status style"
6591 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
6593 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6594 msgid "How to draw the input method statusbar"
6595 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
6598 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6599 #~ "text in the progress widget"
6601 #~ "Kolkaść pamiž 0.0 i 1.0, jakaja akreślivaje haryzantalnaje raŭnańnie "
6602 #~ "tekstu ŭnutry widgetu prahresu"
6605 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6606 #~ "text in the progress widget"
6608 #~ "Kolkaść pamiž 0.0 i 1.0, jakaja akreślivaje vertykalnaje raŭnańnie tekstu "
6609 #~ "ŭnutry widgetu prahresu"