]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/be@latin.po
2.11.3
[~andy/gtk] / po-properties / be@latin.po
1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties 
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 21:24-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-13 12:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Kanał alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Šyrynia"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "Vyšynia"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Krok radka"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pikseli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Zmoŭčany ekran"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ekran"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opcyi šryftu"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Pamier šryftu"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Nazva prahramy"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
128 "funkcyja g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versija prahramy"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versija prahramy"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Aŭtarskija pravy"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Apisalny tekst"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Apisańnie prahramy"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Adras chatniaj staronki"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
172 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Aŭtary"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Mastaki"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
207 "pierakłaści"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
210 msgid "Logo"
211 msgstr "Lahatyp"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 msgid ""
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 msgstr ""
218 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
219 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr ""
228 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
229 "prahramie."
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgid "Wrap license"
233 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget akseleratara"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 msgid "Name"
258 msgstr "Nazva"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:203
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
263
264 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 msgid "Label"
267 msgstr "Etykietka"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:219
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr ""
272 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:226
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Karotkaja etykietka"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:227
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr ""
281 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:233
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Padkazka"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:240
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Ikona typovaha elementu"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Nazva ikony"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
319 "aryjentavanaja haryzantalna."
320
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:282
326 msgid ""
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "overflow menu."
329 msgstr ""
330 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
331 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
343 "vertykalna."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
346 msgid "Is important"
347 msgstr "Važnaja"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:298
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
355 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
356 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
366 "buduć schavanyja."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:516
370 msgid "Sensitive"
371 msgstr "Adčuvalny"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:314
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
379 msgid "Visible"
380 msgstr "Bačnaja"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:321
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgid "Action Group"
388 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:328
391 msgid ""
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "use)."
394 msgstr ""
395 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
411 msgid "Value"
412 msgstr "Vartaść"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Akreślenaja vartaść"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimalnaja vartaść"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Pryrost kroku"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Pryrost staronki"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Pamier staronki"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
468 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
480 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Haryzantalnaja škała"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
492 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
493 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Vertykalnaja škała"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 msgid ""
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
505 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
506 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
509 msgid "Top Padding"
510 msgstr "Vierchni bierah"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Nižni bierah"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
525 msgid "Left Padding"
526 msgstr "Levy bierah"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Pravy bierah"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:76
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Napramak strełki"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:77
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:84
549 msgid "Arrow shadow"
550 msgstr "Cień strełki"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:85
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:91
557 #, fuzzy
558 msgid "Arrow Scaling"
559 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:92
562 msgid "Amount of space used up by arrow"
563 msgstr ""
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
566 msgid "Horizontal Alignment"
567 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
570 msgid "X alignment of the child"
571 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
574 msgid "Vertical Alignment"
575 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
578 msgid "Y alignment of the child"
579 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
582 msgid "Ratio"
583 msgstr "Praporcyi"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 msgstr ""
588 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
589 "\"NIAPRAŬDA\""
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgid "Obey child"
593 msgstr "Rašeńnie naščadka"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 msgid "Header Padding"
601 msgstr "Bierah šapki"
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
604 msgid "Number of pixels around the header."
605 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:269
608 msgid "Content Padding"
609 msgstr "Bierah staronki"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:270
612 msgid "Number of pixels around the content pages."
613 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:286
616 msgid "Page type"
617 msgstr "Typ staronki"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:287
620 msgid "The type of the assistant page"
621 msgstr "Typ staronki dapamohi"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 msgid "Page title"
625 msgstr "Tytuł staronki"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:305
628 msgid "The title of the assistant page"
629 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 msgid "Header image"
633 msgstr "Vyjava na šapku"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:322
636 msgid "Header image for the assistant page"
637 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:338
640 msgid "Sidebar image"
641 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:339
644 msgid "Sidebar image for the assistant page"
645 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:354
648 msgid "Page complete"
649 msgstr "Staronka hatovaja"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:355
652 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
653 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
654
655 #: gtk/gtkbbox.c:92
656 msgid "Minimum child width"
657 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
658
659 #: gtk/gtkbbox.c:93
660 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
661 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:101
664 msgid "Minimum child height"
665 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:102
668 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
669 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:110
672 msgid "Child internal width padding"
673 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:111
676 msgid "Amount to increase child's size on either side"
677 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:119
680 msgid "Child internal height padding"
681 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:120
684 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
685 msgstr ""
686 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:128
689 msgid "Layout style"
690 msgstr "Styl kampazycyi"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:129
693 msgid ""
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
696 msgstr ""
697 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
698 "spread, edge, start, end."
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:137
701 msgid "Secondary"
702 msgstr "Druharadny"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:138
705 msgid ""
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
707 "g., help buttons"
708 msgstr ""
709 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
710 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
711
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "Spacing"
715 msgstr "Vodstupy"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:99
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:563
723 msgid "Homogeneous"
724 msgstr "Adnastajny"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:109
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Expand"
733 msgstr "Pašyreńnie"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:117
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 msgstr ""
738 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
739 "pavieličeńni widgetu-baćki"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Zapaŭnieńnie"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
751 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Bierah"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr ""
760 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
761 "pikselach"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:137
764 msgid "Pack type"
765 msgstr "Typ upakoŭki"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
768 msgid ""
769 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
770 "start or end of the parent"
771 msgstr ""
772 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
773 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
776 #: gtk/gtkruler.c:110
777 msgid "Position"
778 msgstr "Element"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
781 msgid "The index of the child in the parent"
782 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:200
785 msgid ""
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
787 "widget"
788 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
791 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
796 msgid ""
797 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
798 "for the mnemonic accelerator key"
799 msgstr ""
800 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
801 "akselerataram."
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:215
804 msgid "Use stock"
805 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:216
808 msgid ""
809 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
810 msgstr ""
811 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
812 "taho, kab jaje pakazvać."
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
815 msgid "Focus on click"
816 msgstr "Fokus ad kliku"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
819 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
820 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:231
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Vypukly bierah"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:232
827 msgid "The border relief style"
828 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:249
831 msgid "Horizontal alignment for child"
832 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:268
835 msgid "Vertical alignment for child"
836 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
839 msgid "Image widget"
840 msgstr "Widget vyjavy"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:286
843 msgid "Child widget to appear next to the button text"
844 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:300
847 msgid "Image position"
848 msgstr "Pazycyja vyjavy"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:301
851 msgid "The position of the image relative to the text"
852 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:410
855 msgid "Default Spacing"
856 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:411
859 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
860 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:417
863 msgid "Default Outside Spacing"
864 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:418
867 msgid ""
868 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
869 "border"
870 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
877 msgid ""
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr ""
880 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
881 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:431
884 msgid "Child Y Displacement"
885 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:432
888 msgid ""
889 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr ""
891 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
892 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:448
895 msgid "Displace focus"
896 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:449
899 msgid ""
900 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
901 "rectangle"
902 msgstr ""
903 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
904 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
907 msgid "Inner Border"
908 msgstr "Vonkavaja abvodka"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:463
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:476
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "Vodstup vyjavy"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:477
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:485
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:486
927 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
928 msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:417
931 msgid "Year"
932 msgstr "Hod"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:418
935 msgid "The selected year"
936 msgstr "Abrany hod"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:424
939 msgid "Month"
940 msgstr "Miesiac"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:425
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:431
947 msgid "Day"
948 msgstr "Dzień"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:432
951 msgid ""
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
954 msgstr ""
955 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
956 "abranaha dnia)"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:446
959 msgid "Show Heading"
960 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:447
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:461
967 msgid "Show Day Names"
968 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:462
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:475
975 msgid "No Month Change"
976 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:476
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:490
983 msgid "Show Week Numbers"
984 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:491
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
991 msgid "mode"
992 msgstr "režym"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
995 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
996 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
999 msgid "visible"
1000 msgstr "bačnaja"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1003 msgid "Display the cell"
1004 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1007 msgid "Display the cell sensitive"
1008 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1011 msgid "xalign"
1012 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1015 msgid "The x-align"
1016 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1019 msgid "yalign"
1020 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1023 msgid "The y-align"
1024 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1027 msgid "xpad"
1028 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1031 msgid "The xpad"
1032 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1035 msgid "ypad"
1036 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1039 msgid "The ypad"
1040 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1043 msgid "width"
1044 msgstr "šyrynia"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1047 msgid "The fixed width"
1048 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1051 msgid "height"
1052 msgstr "vyšynia"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1055 msgid "The fixed height"
1056 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1059 msgid "Is Expander"
1060 msgstr "Razhortvajecca"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1063 msgid "Row has children"
1064 msgstr "Radok maje naščadka"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1067 msgid "Is Expanded"
1068 msgstr "Razhornuty"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1071 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1072 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1075 msgid "Cell background color name"
1076 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1079 msgid "Cell background color as a string"
1080 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1083 msgid "Cell background color"
1084 msgstr "Koler fonu jačejki"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1087 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1088 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1091 msgid "Cell background set"
1092 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1095 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1096 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1099 msgid "Accelerator key"
1100 msgstr "Klaviša akseleratara"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1103 msgid "The keyval of the accelerator"
1104 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1107 msgid "Accelerator modifiers"
1108 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1111 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1112 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1115 msgid "Accelerator keycode"
1116 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1119 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1120 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1123 msgid "Accelerator Mode"
1124 msgstr "Režym akseleracyi"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1127 msgid "The type of accelerators"
1128 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1131 msgid "Model"
1132 msgstr "Madel"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1135 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1136 msgstr ""
1137 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1140 msgid "Text Column"
1141 msgstr "Tekstavaja kalona"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1144 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1145 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1148 msgid "Has Entry"
1149 msgstr "Maje ŭvod"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1153 msgstr ""
1154 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1155 "znakaŭ, čym abranyja"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1158 msgid "Pixbuf Object"
1159 msgstr "Abjekt pixbuf"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1162 msgid "The pixbuf to render"
1163 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1166 msgid "Pixbuf Expander Open"
1167 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1170 msgid "Pixbuf for open expander"
1171 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1174 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1175 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1178 msgid "Pixbuf for closed expander"
1179 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1182 msgid "Stock ID"
1183 msgstr "ID typovaha elementu"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1186 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1187 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1190 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1191 msgid "Size"
1192 msgstr "Pamier"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1196 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1199 msgid "Detail"
1200 msgstr "Detalnaść"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1203 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1204 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1207 msgid "Follow State"
1208 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1211 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1212 msgstr ""
1213 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1216 msgid "Value of the progress bar"
1217 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1220 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1221 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1222 msgid "Text"
1223 msgstr "Tekst"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1226 msgid "Text on the progress bar"
1227 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Pulse"
1232 msgstr "Krok impulsu"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1235 msgid ""
1236 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1237 "don't know how much."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1241 msgid "Text x alignment"
1242 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1248 "layouts."
1249 msgstr ""
1250 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1251 "RTL (z prava naleva)."
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1254 msgid "Text y alignment"
1255 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1258 #, fuzzy
1259 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1260 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1263 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1264 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1265 msgid "Orientation"
1266 msgstr "Aryjentacyja"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1269 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1270 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1273 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1274 msgid "Adjustment"
1275 msgstr "Widget dapasavańnia"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1278 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1279 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1282 msgid "Climb rate"
1283 msgstr "Uzrovień rostu"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1286 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1287 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1290 msgid "Digits"
1291 msgstr "Ličby"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1294 msgid "The number of decimal places to display"
1295 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1298 msgid "Text to render"
1299 msgstr "Renderavany tekst"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1302 msgid "Markup"
1303 msgstr "Tekst sa značnikami"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1306 msgid "Marked up text to render"
1307 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1310 msgid "Attributes"
1311 msgstr "Atrybuty"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1314 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1315 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1318 msgid "Single Paragraph Mode"
1319 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1322 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1323 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1326 msgid "Background color name"
1327 msgstr "Nazva koleru fonu"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1330 msgid "Background color as a string"
1331 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1334 msgid "Background color"
1335 msgstr "Koler fonu"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1338 msgid "Background color as a GdkColor"
1339 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1342 msgid "Foreground color name"
1343 msgstr "Nazva koleru elementu"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1346 msgid "Foreground color as a string"
1347 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1350 msgid "Foreground color"
1351 msgstr "Koler elementu"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1354 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1355 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1358 #: gtk/gtktextview.c:570
1359 msgid "Editable"
1360 msgstr "Madyfikavalny"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1363 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1364 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1367 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1368 msgid "Font"
1369 msgstr "Šryft"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1372 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1373 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1376 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1377 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1380 msgid "Font family"
1381 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1384 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1385 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1388 #: gtk/gtktexttag.c:291
1389 msgid "Font style"
1390 msgstr "Styl šryftu"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1393 #: gtk/gtktexttag.c:300
1394 msgid "Font variant"
1395 msgstr "Varyjant šryftu"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1398 #: gtk/gtktexttag.c:309
1399 msgid "Font weight"
1400 msgstr "Tłustaść šryftu"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1403 #: gtk/gtktexttag.c:320
1404 msgid "Font stretch"
1405 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1408 #: gtk/gtktexttag.c:329
1409 msgid "Font size"
1410 msgstr "Pamier šryftu"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1413 msgid "Font points"
1414 msgstr "Punkty šryftu"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1417 msgid "Font size in points"
1418 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1421 msgid "Font scale"
1422 msgstr "Maštab šryftu"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1425 msgid "Font scaling factor"
1426 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1429 msgid "Rise"
1430 msgstr "Vysunutaść"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1433 msgid ""
1434 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1435 msgstr ""
1436 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1437 "za bazavuju liniju)"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1440 msgid "Strikethrough"
1441 msgstr "Pierakreśleńnie"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1444 msgid "Whether to strike through the text"
1445 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1448 msgid "Underline"
1449 msgstr "Padkreśleńnie"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1452 msgid "Style of underline for this text"
1453 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1456 msgid "Language"
1457 msgstr "Mova"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1460 msgid ""
1461 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1462 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1463 "probably don't need it"
1464 msgstr ""
1465 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1466 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1467 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1470 msgid "Ellipsize"
1471 msgstr "Pieranos"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1474 msgid ""
1475 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1476 "have enough room to display the entire string"
1477 msgstr ""
1478 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1479 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1482 #: gtk/gtklabel.c:449
1483 msgid "Width In Characters"
1484 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1487 msgid "The desired width of the label, in characters"
1488 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1491 msgid "Wrap mode"
1492 msgstr "Režym pieranosu"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1495 msgid ""
1496 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1497 "have enough room to display the entire string"
1498 msgstr ""
1499 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1500 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1503 msgid "Wrap width"
1504 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1507 msgid "The width at which the text is wrapped"
1508 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1511 msgid "Alignment"
1512 msgstr "Raŭnańnie"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1515 msgid "How to align the lines"
1516 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1519 msgid "Background set"
1520 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1523 msgid "Whether this tag affects the background color"
1524 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1527 msgid "Foreground set"
1528 msgstr "Nałady znakaŭ"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1531 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1532 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1535 msgid "Editability set"
1536 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1539 msgid "Whether this tag affects text editability"
1540 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1543 msgid "Font family set"
1544 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1547 msgid "Whether this tag affects the font family"
1548 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1551 msgid "Font style set"
1552 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1555 msgid "Whether this tag affects the font style"
1556 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1559 msgid "Font variant set"
1560 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1563 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1564 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1567 msgid "Font weight set"
1568 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1571 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1572 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1575 msgid "Font stretch set"
1576 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1579 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1580 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1583 msgid "Font size set"
1584 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1587 msgid "Whether this tag affects the font size"
1588 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1591 msgid "Font scale set"
1592 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1595 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1596 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1599 msgid "Rise set"
1600 msgstr "Nałady vysunutaści"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1603 msgid "Whether this tag affects the rise"
1604 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1607 msgid "Strikethrough set"
1608 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1611 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1612 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1615 msgid "Underline set"
1616 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1619 msgid "Whether this tag affects underlining"
1620 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1623 msgid "Language set"
1624 msgstr "Nałady movy"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1627 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1628 msgstr ""
1629 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1632 msgid "Ellipsize set"
1633 msgstr "Nałady pieranosu"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1636 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1637 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Align set"
1642 msgstr "Raŭnańnie"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1647 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1650 msgid "Toggle state"
1651 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1654 msgid "The toggle state of the button"
1655 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1658 msgid "Inconsistent state"
1659 msgstr "Supiarečny stan"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1662 msgid "The inconsistent state of the button"
1663 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1666 msgid "Activatable"
1667 msgstr "Možna aktyvizavać"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1670 msgid "The toggle button can be activated"
1671 msgstr "Akreślivaje, ci  možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1674 msgid "Radio state"
1675 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1678 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1679 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1682 msgid "Indicator size"
1683 msgstr "Pamier pakaźnika"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1686 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1687 msgid "Size of check or radio indicator"
1688 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1689
1690 #: gtk/gtkcellview.c:183
1691 msgid "CellView model"
1692 msgstr "Madel CellView"
1693
1694 #: gtk/gtkcellview.c:184
1695 msgid "The model for cell view"
1696 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1697
1698 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1699 msgid "Indicator Size"
1700 msgstr "Pamier pakaźnika"
1701
1702 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1703 msgid "Indicator Spacing"
1704 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1705
1706 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1707 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1708 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1709
1710 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1711 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1712 msgid "Active"
1713 msgstr "Aktyŭny"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1716 msgid "Whether the menu item is checked"
1717 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1720 msgid "Inconsistent"
1721 msgstr "Supiarečny"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1724 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1725 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1726
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1728 msgid "Draw as radio menu item"
1729 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1732 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1733 msgstr ""
1734 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1735 "vybaru ŭ menu"
1736
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1738 msgid "Use alpha"
1739 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1742 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1743 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1746 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1747 msgid "Title"
1748 msgstr "Zahałovak"
1749
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1751 msgid "The title of the color selection dialog"
1752 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1753
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1755 msgid "Current Color"
1756 msgstr "Dziejny koler"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1759 msgid "The selected color"
1760 msgstr "Abrany kolor"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1763 msgid "Current Alpha"
1764 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1767 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1768 msgstr ""
1769 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1770 "nieprazrysty)"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1773 msgid "Has Opacity Control"
1774 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1777 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1778 msgstr ""
1779 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1780 "prazrystaści."
1781
1782 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1783 msgid "Has palette"
1784 msgstr "Z palitraj"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1787 msgid "Whether a palette should be used"
1788 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1791 msgid "The current color"
1792 msgstr "Dziejny koler"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1795 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1796 msgstr ""
1797 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1798 "nieprazrysty)"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1801 msgid "Custom palette"
1802 msgstr "Palitra karystalnika"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1805 msgid "Palette to use in the color selector"
1806 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1807
1808 #: gtk/gtkcombo.c:143
1809 msgid "Enable arrow keys"
1810 msgstr "Klavišy strełak"
1811
1812 #: gtk/gtkcombo.c:144
1813 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1814 msgstr ""
1815 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1816 "śpisie elementaŭ"
1817
1818 #: gtk/gtkcombo.c:150
1819 msgid "Always enable arrows"
1820 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1821
1822 #: gtk/gtkcombo.c:151
1823 msgid "Obsolete property, ignored"
1824 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1825
1826 #: gtk/gtkcombo.c:157
1827 msgid "Case sensitive"
1828 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1829
1830 #: gtk/gtkcombo.c:158
1831 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1832 msgstr ""
1833 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1834 "elementaŭ śpisu"
1835
1836 #: gtk/gtkcombo.c:165
1837 msgid "Allow empty"
1838 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1839
1840 #: gtk/gtkcombo.c:166
1841 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1842 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1843
1844 #: gtk/gtkcombo.c:173
1845 msgid "Value in list"
1846 msgstr "Vartaść u śpisie"
1847
1848 #: gtk/gtkcombo.c:174
1849 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1850 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1851
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1853 msgid "ComboBox model"
1854 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1855
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1857 msgid "The model for the combo box"
1858 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1859
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1861 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1862 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1863
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1865 msgid "Row span column"
1866 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1869 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1870 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1871
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1873 msgid "Column span column"
1874 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1875
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1877 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1878 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1881 msgid "Active item"
1882 msgstr "Dziejny element"
1883
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1885 msgid "The item which is currently active"
1886 msgstr "Dziejny element"
1887
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1889 msgid "Add tearoffs to menus"
1890 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1891
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1893 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1894 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1895
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1897 msgid "Has Frame"
1898 msgstr "Z ramkaj"
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1901 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1902 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
1903
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1905 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1906 msgstr ""
1907 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1910 msgid "Tearoff Title"
1911 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1914 msgid ""
1915 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1916 "off"
1917 msgstr ""
1918 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1921 msgid "Popup shown"
1922 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1925 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1926 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1929 msgid "Appears as list"
1930 msgstr "Vyhlad śpisu"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1933 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1934 msgstr ""
1935 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Arrow Size"
1940 msgstr "Napramak strełki"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1943 #, fuzzy
1944 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1945 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1948 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1949 #: gtk/gtkviewport.c:122
1950 msgid "Shadow type"
1951 msgstr "Typ cieniu"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1956 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
1957
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1959 msgid "Resize mode"
1960 msgstr "Režym źmieny pamieru"
1961
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1963 msgid "Specify how resize events are handled"
1964 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
1965
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1967 msgid "Border width"
1968 msgstr "Šyrynia bierahu"
1969
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1971 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1972 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
1973
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1975 msgid "Child"
1976 msgstr "Naščadak"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1979 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1980 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
1981
1982 #: gtk/gtkcurve.c:124
1983 msgid "Curve type"
1984 msgstr "Typ kryvoj"
1985
1986 #: gtk/gtkcurve.c:125
1987 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1988 msgstr ""
1989 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
1990 "kštałtu"
1991
1992 #: gtk/gtkcurve.c:132
1993 msgid "Minimum X"
1994 msgstr "Najmienšaja X"
1995
1996 #: gtk/gtkcurve.c:133
1997 msgid "Minimum possible value for X"
1998 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
1999
2000 #: gtk/gtkcurve.c:141
2001 msgid "Maximum X"
2002 msgstr "Najbolšaja X"
2003
2004 #: gtk/gtkcurve.c:142
2005 msgid "Maximum possible X value"
2006 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2007
2008 #: gtk/gtkcurve.c:150
2009 msgid "Minimum Y"
2010 msgstr "Najmienšaja Y"
2011
2012 #: gtk/gtkcurve.c:151
2013 msgid "Minimum possible value for Y"
2014 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2015
2016 #: gtk/gtkcurve.c:159
2017 msgid "Maximum Y"
2018 msgstr "Najbolšaja Y"
2019
2020 #: gtk/gtkcurve.c:160
2021 msgid "Maximum possible value for Y"
2022 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2023
2024 #: gtk/gtkdialog.c:139
2025 msgid "Has separator"
2026 msgstr "Z separataram"
2027
2028 #: gtk/gtkdialog.c:140
2029 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2030 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2031
2032 #: gtk/gtkdialog.c:165
2033 msgid "Content area border"
2034 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2035
2036 #: gtk/gtkdialog.c:166
2037 msgid "Width of border around the main dialog area"
2038 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2039
2040 #: gtk/gtkdialog.c:173
2041 msgid "Button spacing"
2042 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2043
2044 #: gtk/gtkdialog.c:174
2045 msgid "Spacing between buttons"
2046 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2047
2048 #: gtk/gtkdialog.c:182
2049 msgid "Action area border"
2050 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2051
2052 #: gtk/gtkdialog.c:183
2053 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2054 msgstr ""
2055 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2056
2057 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2058 msgid "Cursor Position"
2059 msgstr "Pazycyja kursora"
2060
2061 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2062 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2063 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2064
2065 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2066 msgid "Selection Bound"
2067 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2068
2069 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2070 msgid ""
2071 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2072 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:498
2075 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2076 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:505
2079 msgid "Maximum length"
2080 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:506
2083 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2084 msgstr ""
2085 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2086 "adsutnaść maksymumu."
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:514
2089 msgid "Visibility"
2090 msgstr "Bačnaść"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:515
2093 msgid ""
2094 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2095 "mode)"
2096 msgstr ""
2097 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2098 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2099 "pry zapisie parolaŭ."
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:523
2102 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2103 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:531
2106 msgid ""
2107 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2108 msgstr ""
2109 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:538
2112 msgid "Invisible character"
2113 msgstr "Niabačny znak"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:539
2116 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2117 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:546
2120 msgid "Activates default"
2121 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:547
2124 msgid ""
2125 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2126 "dialog) when Enter is pressed"
2127 msgstr ""
2128 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2129 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:553
2132 msgid "Width in chars"
2133 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:554
2136 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2137 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:563
2140 msgid "Scroll offset"
2141 msgstr "Pamier prakrutki"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:564
2144 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2145 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:574
2148 msgid "The contents of the entry"
2149 msgstr "Źmieściva elementu"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2152 msgid "X align"
2153 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2156 msgid ""
2157 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2158 "layouts."
2159 msgstr ""
2160 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2161 "RTL (z prava naleva)."
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:606
2164 msgid "Truncate multiline"
2165 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:607
2168 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2169 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:623
2172 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:891
2176 msgid "Border between text and frame."
2177 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2180 msgid "Select on focus"
2181 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:897
2184 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2185 msgstr ""
2186 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2187 "fokusu"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:911
2190 msgid "Password Hint Timeout"
2191 msgstr "Čas padkazki parolu"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:912
2194 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2195 msgstr ""
2196 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2197 "schavanym tekstam"
2198
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2200 msgid "Completion Model"
2201 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2202
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2204 msgid "The model to find matches in"
2205 msgstr "Madel pošuku"
2206
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2208 msgid "Minimum Key Length"
2209 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2210
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2212 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2213 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2216 msgid "Text column"
2217 msgstr "Tekstavaja kalona"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2220 msgid "The column of the model containing the strings."
2221 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2224 msgid "Inline completion"
2225 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2228 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2229 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2232 msgid "Popup completion"
2233 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2236 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2237 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2240 msgid "Popup set width"
2241 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2244 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2245 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2248 msgid "Popup single match"
2249 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2250
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2252 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2253 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2254
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Inline selection"
2258 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2261 msgid "Your description here"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2265 msgid "Visible Window"
2266 msgstr "Bačnaje vakno"
2267
2268 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2269 msgid ""
2270 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2271 "trap events."
2272 msgstr ""
2273 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2274 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2275
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2277 msgid "Above child"
2278 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2279
2280 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2281 msgid ""
2282 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2283 "child widget as opposed to below it."
2284 msgstr ""
2285 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2286 "vaknom widgetu-naščadka."
2287
2288 #: gtk/gtkexpander.c:187
2289 msgid "Expanded"
2290 msgstr "Razhornuty"
2291
2292 #: gtk/gtkexpander.c:188
2293 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2294 msgstr ""
2295 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2296
2297 #: gtk/gtkexpander.c:196
2298 msgid "Text of the expander's label"
2299 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2302 msgid "Use markup"
2303 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2306 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2307 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2308
2309 #: gtk/gtkexpander.c:220
2310 msgid "Space to put between the label and the child"
2311 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2312
2313 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2314 msgid "Label widget"
2315 msgstr "Widget etykiety"
2316
2317 #: gtk/gtkexpander.c:230
2318 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2319 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2322 msgid "Expander Size"
2323 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2324
2325 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2326 msgid "Size of the expander arrow"
2327 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2328
2329 #: gtk/gtkexpander.c:246
2330 msgid "Spacing around expander arrow"
2331 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2332
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2334 msgid "Action"
2335 msgstr "Aperacyja"
2336
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2338 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2339 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2340
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2342 msgid "File System Backend"
2343 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2344
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2346 msgid "Name of file system backend to use"
2347 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2348
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2350 msgid "Filter"
2351 msgstr "Filter"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2354 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2355 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2358 msgid "Local Only"
2359 msgstr "Tolki lakalna"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2362 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2363 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2366 msgid "Preview widget"
2367 msgstr "Widget pieradahladu"
2368
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2370 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2371 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2374 msgid "Preview Widget Active"
2375 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2378 msgid ""
2379 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2380 msgstr ""
2381 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2382 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2385 msgid "Use Preview Label"
2386 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2389 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2390 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2393 msgid "Extra widget"
2394 msgstr "Dadatkovy widget"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2397 msgid "Application supplied widget for extra options."
2398 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2401 msgid "Select Multiple"
2402 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2405 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2406 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2409 msgid "Show Hidden"
2410 msgstr "Bačnaść schavanych"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2413 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2414 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2417 msgid "Do overwrite confirmation"
2418 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2421 msgid ""
2422 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2423 "dialog if necessary."
2424 msgstr ""
2425 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2426 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2429 msgid "Dialog"
2430 msgstr "Akno dyjalohu"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2433 msgid "The file chooser dialog to use."
2434 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2437 msgid "The title of the file chooser dialog."
2438 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2441 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2442 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2443
2444 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2445 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2446 msgid "Filename"
2447 msgstr "Nazva fajłu"
2448
2449 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2450 msgid "The currently selected filename"
2451 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2452
2453 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2454 msgid "Show file operations"
2455 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2456
2457 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2458 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2459 msgstr ""
2460 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2461 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2462
2463 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2464 msgid "Cancelled"
2465 msgstr "Anulavanaja"
2466
2467 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2468 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2469 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"
2470
2471 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2472 msgid "X position"
2473 msgstr "Pazycyja X"
2474
2475 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2476 msgid "X position of child widget"
2477 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2478
2479 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2480 msgid "Y position"
2481 msgstr "Pazycyja Y"
2482
2483 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2484 msgid "Y position of child widget"
2485 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2486
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2488 msgid "The title of the font selection dialog"
2489 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2490
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2492 msgid "Font name"
2493 msgstr "Nazva šryftu"
2494
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2496 msgid "The name of the selected font"
2497 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2498
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2500 msgid "Sans 12"
2501 msgstr "Sans 12"
2502
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2504 msgid "Use font in label"
2505 msgstr "Šryft na etykiecie"
2506
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2508 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2509 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2510
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2512 msgid "Use size in label"
2513 msgstr "Pamier u etykiecie"
2514
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2516 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2517 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2518
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2520 msgid "Show style"
2521 msgstr "Pakazvaj styl"
2522
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2524 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2525 msgstr "Akreślivaje, ci  pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2526
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2528 msgid "Show size"
2529 msgstr "Pakazvaj pamier"
2530
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2532 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2533 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2534
2535 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2536 msgid "The X string that represents this font"
2537 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2538
2539 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2540 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2541 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2542
2543 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2544 msgid "Preview text"
2545 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2546
2547 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2548 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2549 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2550
2551 #: gtk/gtkframe.c:106
2552 msgid "Text of the frame's label"
2553 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2554
2555 #: gtk/gtkframe.c:113
2556 msgid "Label xalign"
2557 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2558
2559 #: gtk/gtkframe.c:114
2560 msgid "The horizontal alignment of the label"
2561 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2562
2563 #: gtk/gtkframe.c:122
2564 msgid "Label yalign"
2565 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2566
2567 #: gtk/gtkframe.c:123
2568 msgid "The vertical alignment of the label"
2569 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2570
2571 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2572 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2573 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2574
2575 #: gtk/gtkframe.c:138
2576 msgid "Frame shadow"
2577 msgstr "Cień ramki"
2578
2579 #: gtk/gtkframe.c:139
2580 msgid "Appearance of the frame border"
2581 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2582
2583 #: gtk/gtkframe.c:148
2584 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2585 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2586
2587 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2588 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2589 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2590
2591 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2592 msgid "Handle position"
2593 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2594
2595 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2596 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2597 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2598
2599 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2600 msgid "Snap edge"
2601 msgstr "Pryciahalny bierah"
2602
2603 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2604 msgid ""
2605 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2606 "handlebox"
2607 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2608
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2610 msgid "Snap edge set"
2611 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2612
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2614 msgid ""
2615 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2616 "handle_position"
2617 msgstr ""
2618 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2619 "handle_position"
2620
2621 #: gtk/gtkiconview.c:546
2622 msgid "Selection mode"
2623 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2624
2625 #: gtk/gtkiconview.c:547
2626 msgid "The selection mode"
2627 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2628
2629 #: gtk/gtkiconview.c:565
2630 msgid "Pixbuf column"
2631 msgstr "Kalona hrafiki"
2632
2633 #: gtk/gtkiconview.c:566
2634 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2635 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
2636
2637 #: gtk/gtkiconview.c:584
2638 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2639 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:603
2642 msgid "Markup column"
2643 msgstr "Kalona značnikaŭ"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:604
2646 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2647 msgstr ""
2648 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
2649 "Pango"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:611
2652 msgid "Icon View Model"
2653 msgstr "Madel vyhladu ikon"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:612
2656 msgid "The model for the icon view"
2657 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:628
2660 msgid "Number of columns"
2661 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:629
2664 msgid "Number of columns to display"
2665 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:646
2668 msgid "Width for each item"
2669 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:647
2672 msgid "The width used for each item"
2673 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:663
2676 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2677 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:678
2680 msgid "Row Spacing"
2681 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:679
2684 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2685 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:694
2688 msgid "Column Spacing"
2689 msgstr "Vodstupy kalon"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:695
2692 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2693 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:710
2696 msgid "Margin"
2697 msgstr "Pabočča"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:711
2700 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2701 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:728
2704 msgid ""
2705 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2706 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2709 msgid "Reorderable"
2710 msgstr "Źmienny paradak"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2713 msgid "View is reorderable"
2714 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:752
2717 msgid "Selection Box Color"
2718 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:753
2721 msgid "Color of the selection box"
2722 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:759
2725 msgid "Selection Box Alpha"
2726 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:760
2729 msgid "Opacity of the selection box"
2730 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
2731
2732 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2733 msgid "Pixbuf"
2734 msgstr "Pixbuf"
2735
2736 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2737 msgid "A GdkPixbuf to display"
2738 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
2739
2740 #: gtk/gtkimage.c:138
2741 msgid "Pixmap"
2742 msgstr "Piksmapa"
2743
2744 #: gtk/gtkimage.c:139
2745 msgid "A GdkPixmap to display"
2746 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
2747
2748 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2749 msgid "Image"
2750 msgstr "Vyjava"
2751
2752 #: gtk/gtkimage.c:147
2753 msgid "A GdkImage to display"
2754 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
2755
2756 #: gtk/gtkimage.c:154
2757 msgid "Mask"
2758 msgstr "Maska"
2759
2760 #: gtk/gtkimage.c:155
2761 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2762 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
2763
2764 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2765 msgid "Filename to load and display"
2766 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
2767
2768 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2769 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2770 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:179
2773 msgid "Icon set"
2774 msgstr "Nabor ikon"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:180
2777 msgid "Icon set to display"
2778 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2781 msgid "Icon size"
2782 msgstr "Pamier ikony"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:188
2785 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2786 msgstr ""
2787 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
2788 "ikonie"
2789
2790 #: gtk/gtkimage.c:204
2791 msgid "Pixel size"
2792 msgstr "Pamier u pikselach"
2793
2794 #: gtk/gtkimage.c:205
2795 msgid "Pixel size to use for named icon"
2796 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
2797
2798 #: gtk/gtkimage.c:213
2799 msgid "Animation"
2800 msgstr "Animacyja"
2801
2802 #: gtk/gtkimage.c:214
2803 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2804 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
2805
2806 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2807 msgid "Storage type"
2808 msgstr "Sposab zapisu"
2809
2810 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2811 msgid "The representation being used for image data"
2812 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2813
2814 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2815 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2816 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
2817
2818 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2819 msgid "Show menu images"
2820 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
2821
2822 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2823 msgid "Whether images should be shown in menus"
2824 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
2825
2826 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2827 msgid "The screen where this window will be displayed"
2828 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
2829
2830 #: gtk/gtklabel.c:298
2831 msgid "The text of the label"
2832 msgstr "Tekst etykiety"
2833
2834 #: gtk/gtklabel.c:305
2835 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2836 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
2837
2838 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2839 msgid "Justification"
2840 msgstr "Dapasavańnie"
2841
2842 #: gtk/gtklabel.c:327
2843 msgid ""
2844 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2845 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2846 "GtkMisc::xalign for that"
2847 msgstr ""
2848 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
2849 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
2850
2851 #: gtk/gtklabel.c:335
2852 msgid "Pattern"
2853 msgstr "Uzor"
2854
2855 #: gtk/gtklabel.c:336
2856 msgid ""
2857 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2858 "to underline"
2859 msgstr ""
2860 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
2861 "padkreślenyja"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:343
2864 msgid "Line wrap"
2865 msgstr "Pieranos radkoŭ"
2866
2867 #: gtk/gtklabel.c:344
2868 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2869 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
2870
2871 #: gtk/gtklabel.c:359
2872 msgid "Line wrap mode"
2873 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
2874
2875 #: gtk/gtklabel.c:360
2876 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2877 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
2878
2879 #: gtk/gtklabel.c:367
2880 msgid "Selectable"
2881 msgstr "Zaznačalny"
2882
2883 #: gtk/gtklabel.c:368
2884 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2885 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
2886
2887 #: gtk/gtklabel.c:374
2888 msgid "Mnemonic key"
2889 msgstr "Klaviša mnemonika"
2890
2891 #: gtk/gtklabel.c:375
2892 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2893 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
2894
2895 #: gtk/gtklabel.c:383
2896 msgid "Mnemonic widget"
2897 msgstr "Widget mnemonika"
2898
2899 #: gtk/gtklabel.c:384
2900 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2901 msgstr ""
2902 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:430
2905 msgid ""
2906 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2907 "enough room to display the entire string"
2908 msgstr ""
2909 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
2910 "kab pakazać uvieś tekst"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:470
2913 msgid "Single Line Mode"
2914 msgstr "Adnaradkovy režym"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:471
2917 msgid "Whether the label is in single line mode"
2918 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:488
2921 msgid "Angle"
2922 msgstr "Kut"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:489
2925 msgid "Angle at which the label is rotated"
2926 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:509
2929 msgid "Maximum Width In Characters"
2930 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:510
2933 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2934 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:626
2937 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2938 msgstr ""
2939 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
2940
2941 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2942 msgid "Horizontal adjustment"
2943 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
2944
2945 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2946 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2947 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
2948
2949 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2950 msgid "Vertical adjustment"
2951 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
2952
2953 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2954 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2955 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
2956
2957 #: gtk/gtklayout.c:619
2958 msgid "The width of the layout"
2959 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
2960
2961 #: gtk/gtklayout.c:628
2962 msgid "The height of the layout"
2963 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
2964
2965 #: gtk/gtkmenu.c:485
2966 msgid ""
2967 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2968 "off"
2969 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2970
2971 #: gtk/gtkmenu.c:499
2972 msgid "Tearoff State"
2973 msgstr "Stan adarvanaści"
2974
2975 #: gtk/gtkmenu.c:500
2976 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2977 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
2978
2979 #: gtk/gtkmenu.c:506
2980 msgid "Vertical Padding"
2981 msgstr "Bierahi pa vertykali"
2982
2983 #: gtk/gtkmenu.c:507
2984 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2985 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
2986
2987 #: gtk/gtkmenu.c:515
2988 msgid "Horizontal Padding"
2989 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
2990
2991 #: gtk/gtkmenu.c:516
2992 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2993 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
2994
2995 #: gtk/gtkmenu.c:524
2996 msgid "Vertical Offset"
2997 msgstr "Vertykalny zruch"
2998
2999 #: gtk/gtkmenu.c:525
3000 msgid ""
3001 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3002 "vertically"
3003 msgstr ""
3004 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3005 "kolkaść pikselaŭ"
3006
3007 #: gtk/gtkmenu.c:533
3008 msgid "Horizontal Offset"
3009 msgstr "Haryzantalny zruch"
3010
3011 #: gtk/gtkmenu.c:534
3012 msgid ""
3013 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3014 "horizontally"
3015 msgstr ""
3016 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3017 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3018
3019 #: gtk/gtkmenu.c:542
3020 msgid "Double Arrows"
3021 msgstr "Padvojnyja strełki"
3022
3023 #: gtk/gtkmenu.c:543
3024 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3025 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3026
3027 #: gtk/gtkmenu.c:551
3028 msgid "Left Attach"
3029 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3030
3031 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3032 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3033 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3034
3035 #: gtk/gtkmenu.c:559
3036 msgid "Right Attach"
3037 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3038
3039 #: gtk/gtkmenu.c:560
3040 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3041 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3042
3043 #: gtk/gtkmenu.c:567
3044 msgid "Top Attach"
3045 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3046
3047 #: gtk/gtkmenu.c:568
3048 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3049 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3050
3051 #: gtk/gtkmenu.c:575
3052 msgid "Bottom Attach"
3053 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3054
3055 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3056 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3057 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:663
3060 msgid "Can change accelerators"
3061 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3062
3063 #: gtk/gtkmenu.c:664
3064 msgid ""
3065 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3066 msgstr ""
3067 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3068 "zaznačanym elemencie menu"
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:669
3071 msgid "Delay before submenus appear"
3072 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3073
3074 #: gtk/gtkmenu.c:670
3075 msgid ""
3076 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3077 msgstr ""
3078 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3079 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:677
3082 msgid "Delay before hiding a submenu"
3083 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:678
3086 msgid ""
3087 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3088 "submenu"
3089 msgstr ""
3090 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3091 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3092
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3094 msgid "Pack direction"
3095 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3096
3097 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3098 msgid "The pack direction of the menubar"
3099 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3100
3101 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3102 msgid "Child Pack direction"
3103 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3104
3105 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3106 msgid "The child pack direction of the menubar"
3107 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3108
3109 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3110 msgid "Style of bevel around the menubar"
3111 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3112
3113 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3114 msgid "Internal padding"
3115 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3116
3117 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3118 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3119 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3120
3121 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3122 msgid "Delay before drop down menus appear"
3123 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3124
3125 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3126 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3127 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3128
3129 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3130 msgid "Submenu"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3134 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3138 msgid "Take Focus"
3139 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3140
3141 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3142 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3143 msgstr ""
3144 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3145 "klavijatury"
3146
3147 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3148 msgid "Menu"
3149 msgstr "Menu"
3150
3151 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3152 msgid "The dropdown menu"
3153 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3154
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3156 msgid "Image/label border"
3157 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3158
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3160 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3161 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3162
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3164 msgid "Use separator"
3165 msgstr "Z separataram"
3166
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3168 msgid ""
3169 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3170 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3171
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3173 msgid "Message Type"
3174 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3175
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3177 msgid "The type of message"
3178 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3179
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3181 msgid "Message Buttons"
3182 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3183
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3185 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3186 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3187
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3189 msgid "The primary text of the message dialog"
3190 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3191
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3193 msgid "Use Markup"
3194 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3195
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3197 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3198 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3199
3200 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3201 msgid "Secondary Text"
3202 msgstr "Druhasny tekst"
3203
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3205 msgid "The secondary text of the message dialog"
3206 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3207
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3209 msgid "Use Markup in secondary"
3210 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3211
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3213 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3214 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3217 msgid "The image"
3218 msgstr "Vyjava"
3219
3220 #: gtk/gtkmisc.c:83
3221 msgid "Y align"
3222 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3223
3224 #: gtk/gtkmisc.c:84
3225 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3226 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3227
3228 #: gtk/gtkmisc.c:93
3229 msgid "X pad"
3230 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3231
3232 #: gtk/gtkmisc.c:94
3233 msgid ""
3234 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3235 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3236
3237 #: gtk/gtkmisc.c:103
3238 msgid "Y pad"
3239 msgstr "Vertykalny vodstup"
3240
3241 #: gtk/gtkmisc.c:104
3242 msgid ""
3243 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3244 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:566
3247 msgid "Page"
3248 msgstr "Staronka"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:567
3251 msgid "The index of the current page"
3252 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:575
3255 msgid "Tab Position"
3256 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:576
3259 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3260 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:583
3263 msgid "Tab Border"
3264 msgstr "Kraj zakładki"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:584
3267 msgid "Width of the border around the tab labels"
3268 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:592
3271 msgid "Horizontal Tab Border"
3272 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:593
3275 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3276 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:601
3279 msgid "Vertical Tab Border"
3280 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:602
3283 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3284 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:610
3287 msgid "Show Tabs"
3288 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:611
3291 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3292 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:617
3295 msgid "Show Border"
3296 msgstr "Pakazvaj kraj"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:618
3299 msgid "Whether the border should be shown or not"
3300 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:624
3303 msgid "Scrollable"
3304 msgstr "Z prakrutkaj"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:625
3307 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3308 msgstr ""
3309 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3310 "strełki prakrutki"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:631
3313 msgid "Enable Popup"
3314 msgstr "Padručnaje menu"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:632
3317 msgid ""
3318 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3319 "you can use to go to a page"
3320 msgstr ""
3321 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3322 "vybaram staronki."
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:639
3325 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3326 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:645
3329 msgid "Group ID"
3330 msgstr "ID hrupy"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:646
3333 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3334 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3337 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3338 msgid "Group"
3339 msgstr "Hrupa"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:663
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Group for tabs drag and drop"
3344 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:669
3347 msgid "Tab label"
3348 msgstr "Etykieta zakładki"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:670
3351 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3352 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:676
3355 msgid "Menu label"
3356 msgstr "Etykieta menu"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:677
3359 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3360 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:690
3363 msgid "Tab expand"
3364 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:691
3367 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3368 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:697
3371 msgid "Tab fill"
3372 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:698
3375 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3376 msgstr ""
3377 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:704
3380 msgid "Tab pack type"
3381 msgstr "Typ zakładak"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:711
3384 msgid "Tab reorderable"
3385 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:712
3388 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3389 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3390
3391 #: gtk/gtknotebook.c:718
3392 msgid "Tab detachable"
3393 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:719
3396 msgid "Whether the tab is detachable"
3397 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3400 msgid "Secondary backward stepper"
3401 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:735
3404 msgid ""
3405 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3406 msgstr ""
3407 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3410 msgid "Secondary forward stepper"
3411 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:751
3414 msgid ""
3415 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3416 msgstr ""
3417 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3420 msgid "Backward stepper"
3421 msgstr "Krok nazad"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3424 msgid "Display the standard backward arrow button"
3425 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3428 msgid "Forward stepper"
3429 msgstr "Krok napierad"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3432 msgid "Display the standard forward arrow button"
3433 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:795
3436 msgid "Tab overlap"
3437 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:796
3440 msgid "Size of tab overlap area"
3441 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:811
3444 msgid "Tab curvature"
3445 msgstr "Kryvizna zakładki"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:812
3448 msgid "Size of tab curvature"
3449 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3450
3451 #: gtk/gtkobject.c:367
3452 msgid "User Data"
3453 msgstr "Danyja karystalnika"
3454
3455 #: gtk/gtkobject.c:368
3456 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3457 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
3458
3459 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3460 msgid "The menu of options"
3461 msgstr "Menu z opcyjami"
3462
3463 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3464 msgid "Size of dropdown indicator"
3465 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
3466
3467 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3468 msgid "Spacing around indicator"
3469 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
3470
3471 #: gtk/gtkpaned.c:220
3472 msgid ""
3473 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3474 msgstr ""
3475 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
3476 "levym vierchnim kucie)"
3477
3478 #: gtk/gtkpaned.c:228
3479 msgid "Position Set"
3480 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
3481
3482 #: gtk/gtkpaned.c:229
3483 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3484 msgstr ""
3485 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
3486
3487 #: gtk/gtkpaned.c:235
3488 msgid "Handle Size"
3489 msgstr "Pamier ručki"
3490
3491 #: gtk/gtkpaned.c:236
3492 msgid "Width of handle"
3493 msgstr "Šyrynia ručki"
3494
3495 #: gtk/gtkpaned.c:252
3496 msgid "Minimal Position"
3497 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
3498
3499 #: gtk/gtkpaned.c:253
3500 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3501 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3502
3503 #: gtk/gtkpaned.c:270
3504 msgid "Maximal Position"
3505 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
3506
3507 #: gtk/gtkpaned.c:271
3508 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3509 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3510
3511 #: gtk/gtkpaned.c:288
3512 msgid "Resize"
3513 msgstr "Źmienny pamier"
3514
3515 #: gtk/gtkpaned.c:289
3516 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3517 msgstr ""
3518 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
3519
3520 #: gtk/gtkpaned.c:304
3521 msgid "Shrink"
3522 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
3523
3524 #: gtk/gtkpaned.c:305
3525 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3526 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
3527
3528 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3529 msgid "Embedded"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtkplug.c:147
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3535 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
3536
3537 #: gtk/gtkpreview.c:106
3538 msgid ""
3539 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3540 msgstr ""
3541 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
3542 "miesca"
3543
3544 #: gtk/gtkprinter.c:120
3545 msgid "Name of the printer"
3546 msgstr "Nazva drukarki"
3547
3548 #: gtk/gtkprinter.c:126
3549 msgid "Backend"
3550 msgstr "Padtrymka"
3551
3552 #: gtk/gtkprinter.c:127
3553 msgid "Backend for the printer"
3554 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
3555
3556 #: gtk/gtkprinter.c:133
3557 msgid "Is Virtual"
3558 msgstr "Virtualnaja"
3559
3560 #: gtk/gtkprinter.c:134
3561 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3562 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
3563
3564 #: gtk/gtkprinter.c:140
3565 msgid "Accepts PDF"
3566 msgstr "Pryjmańnie PDF"
3567
3568 #: gtk/gtkprinter.c:141
3569 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3570 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3571
3572 #: gtk/gtkprinter.c:147
3573 msgid "Accepts PostScript"
3574 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
3575
3576 #: gtk/gtkprinter.c:148
3577 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3578 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
3579
3580 #: gtk/gtkprinter.c:154
3581 msgid "State Message"
3582 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
3583
3584 #: gtk/gtkprinter.c:155
3585 msgid "String giving the current state of the printer"
3586 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
3587
3588 #: gtk/gtkprinter.c:161
3589 msgid "Location"
3590 msgstr "Pałažeńnie"
3591
3592 #: gtk/gtkprinter.c:162
3593 msgid "The location of the printer"
3594 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
3595
3596 #: gtk/gtkprinter.c:169
3597 msgid "The icon name to use for the printer"
3598 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
3599
3600 #: gtk/gtkprinter.c:175
3601 msgid "Job Count"
3602 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
3603
3604 #: gtk/gtkprinter.c:176
3605 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3606 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
3607
3608 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3609 msgid "Source option"
3610 msgstr "Opcyi krynicy"
3611
3612 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3613 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3614 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
3615
3616 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3617 msgid "Title of the print job"
3618 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
3619
3620 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3621 msgid "Printer"
3622 msgstr "Drukarka"
3623
3624 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3625 msgid "Printer to print the job to"
3626 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
3627
3628 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3629 msgid "Settings"
3630 msgstr "Nałady"
3631
3632 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3633 msgid "Printer settings"
3634 msgstr "Nałady drukarki"
3635
3636 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3637 msgid "Page Setup"
3638 msgstr "Nałady staronki"
3639
3640 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3641 msgid "Track Print Status"
3642 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
3643
3644 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3645 msgid ""
3646 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3647 "print data has been sent to the printer or print server."
3648 msgstr ""
3649 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
3650 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
3651
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3653 msgid "Default Page Setup"
3654 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
3655
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3657 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3658 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
3659
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3661 msgid "Print Settings"
3662 msgstr "Nałady vydruku"
3663
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3665 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3666 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
3667
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3669 msgid "Job Name"
3670 msgstr "Nazva zadańnia"
3671
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3673 msgid "A string used for identifying the print job."
3674 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
3675
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3677 msgid "Number of Pages"
3678 msgstr "Kolkaść staronak"
3679
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3681 msgid "The number of pages in the document."
3682 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
3683
3684 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3685 msgid "Current Page"
3686 msgstr "Dziejnaja staronka"
3687
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3689 msgid "The current page in the document"
3690 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
3691
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3693 msgid "Use full page"
3694 msgstr "Cełaja staronka"
3695
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3697 #, fuzzy
3698 msgid ""
3699 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3700 "not the corner of the imageable area"
3701 msgstr ""
3702 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
3703 "pakazanaha abšaru"
3704
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3706 msgid ""
3707 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3708 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3709 msgstr ""
3710 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
3711 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
3712 "drukavańnia."
3713
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3715 msgid "Unit"
3716 msgstr "Adzinka"
3717
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3719 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3720 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
3721
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3723 msgid "Show Dialog"
3724 msgstr "Akno dyjalohu"
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3727 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3728 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
3729
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3731 msgid "Allow Async"
3732 msgstr "Asynchronna"
3733
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3735 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3736 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
3737
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3739 msgid "Export filename"
3740 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
3741
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3743 msgid "Status"
3744 msgstr "Stan"
3745
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3747 msgid "The status of the print operation"
3748 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
3749
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3751 msgid "Status String"
3752 msgstr "Apisańnie stanu"
3753
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3755 msgid "A human-readable description of the status"
3756 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
3757
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3759 msgid "Custom tab label"
3760 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
3761
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3763 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3764 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
3765
3766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3767 msgid "The GtkPageSetup to use"
3768 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
3769
3770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3771 msgid "Selected Printer"
3772 msgstr "Abranaja drukarka"
3773
3774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3775 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3776 msgstr "Abrany GtkPrinter"
3777
3778 #: gtk/gtkprogress.c:99
3779 msgid "Activity mode"
3780 msgstr "Režym aktyŭnaści"
3781
3782 #: gtk/gtkprogress.c:100
3783 #, fuzzy
3784 msgid ""
3785 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3786 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3787 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3788 msgstr ""
3789 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
3790 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
3791 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
3792 "akreślić praciahłaści aperacyi"
3793
3794 #: gtk/gtkprogress.c:108
3795 msgid "Show text"
3796 msgstr "Pakazvaj tekst"
3797
3798 #: gtk/gtkprogress.c:109
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Whether the progress is shown as text."
3801 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu"
3802
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3804 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3805 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
3806
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3808 msgid "Bar style"
3809 msgstr "Styl paneli"
3810
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3812 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3813 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
3814
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3816 msgid "Activity Step"
3817 msgstr "Krok aktyŭnaści"
3818
3819 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3820 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3821 msgstr ""
3822 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
3823
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3825 msgid "Activity Blocks"
3826 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
3827
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3829 msgid ""
3830 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3831 "(Deprecated)"
3832 msgstr ""
3833 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
3834 "(sastarełaje)."
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3837 msgid "Discrete Blocks"
3838 msgstr "Dyskretnyja bloki"
3839
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3841 msgid ""
3842 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3843 "style)"
3844 msgstr ""
3845 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
3846
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3848 msgid "Fraction"
3849 msgstr "Častka"
3850
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3852 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3853 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
3854
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3856 msgid "Pulse Step"
3857 msgstr "Krok impulsu"
3858
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3860 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3861 msgstr ""
3862 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
3863
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3865 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3866 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
3867
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3869 #, fuzzy
3870 msgid ""
3871 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3872 "have enough room to display the entire string, if at all."
3873 msgstr ""
3874 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
3875 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst"
3876
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3878 #, fuzzy
3879 msgid "XSpacing"
3880 msgstr "Vodstupy"
3881
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3883 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3887 msgid "The value"
3888 msgstr "Vartaść"
3889
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3891 msgid ""
3892 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3893 "is the current action of its group."
3894 msgstr ""
3895 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
3896 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
3897
3898 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3899 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3900 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
3901
3902 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3903 msgid "The current value"
3904 msgstr "Dziejnaja vartaść"
3905
3906 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3907 msgid ""
3908 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3909 "action belongs."
3910 msgstr ""
3911 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
3912 "dziejańnie."
3913
3914 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3915 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3916 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
3917
3918 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3919 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3920 msgstr ""
3921 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
3922 "vybaru."
3923
3924 #: gtk/gtkrange.c:323
3925 msgid "Update policy"
3926 msgstr "Praviła aktualizacyi"
3927
3928 #: gtk/gtkrange.c:324
3929 msgid "How the range should be updated on the screen"
3930 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
3931
3932 #: gtk/gtkrange.c:333
3933 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3934 msgstr ""
3935 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
3936
3937 #: gtk/gtkrange.c:340
3938 msgid "Inverted"
3939 msgstr "Adviernuty"
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:341
3942 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3943 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
3944
3945 #: gtk/gtkrange.c:348
3946 msgid "Lower stepper sensitivity"
3947 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
3948
3949 #: gtk/gtkrange.c:349
3950 msgid ""
3951 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3952 "side"
3953 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:357
3956 msgid "Upper stepper sensitivity"
3957 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
3958
3959 #: gtk/gtkrange.c:358
3960 msgid ""
3961 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3962 "side"
3963 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:375
3966 msgid "Show Fill Level"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:376
3970 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:392
3974 msgid "Restrict to Fill Level"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:393
3978 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:408
3982 msgid "Fill Level"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:409
3986 msgid "The fill level."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:417
3990 msgid "Slider Width"
3991 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:418
3994 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3995 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:425
3998 msgid "Trough Border"
3999 msgstr "Niepasredny kraj"
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:426
4002 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4003 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:433
4006 msgid "Stepper Size"
4007 msgstr "Pamiery knopak"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:434
4010 msgid "Length of step buttons at ends"
4011 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:449
4014 msgid "Stepper Spacing"
4015 msgstr "Vodstupy knopak"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:450
4018 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4019 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:457
4022 msgid "Arrow X Displacement"
4023 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:458
4026 msgid ""
4027 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4028 msgstr ""
4029 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4030 "kali knopku puščajuć."
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:465
4033 msgid "Arrow Y Displacement"
4034 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:466
4037 msgid ""
4038 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4039 msgstr ""
4040 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4041 "kali puścić knopku."
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:474
4044 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4045 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:475
4048 msgid ""
4049 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4050 "IN while they are dragged"
4051 msgstr ""
4052 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4053 "pieraciahvańnia"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:489
4056 msgid "Trough Side Details"
4057 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:490
4060 msgid ""
4061 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4062 "with different details"
4063 msgstr ""
4064 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4065
4066 #: gtk/gtkrange.c:506
4067 msgid "Trough Under Steppers"
4068 msgstr "Jamka pad steperami"
4069
4070 #: gtk/gtkrange.c:507
4071 #, fuzzy
4072 msgid ""
4073 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4074 "spacing"
4075 msgstr ""
4076 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4077 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4078
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4080 msgid "Recent Manager"
4081 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4082
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4084 msgid "The RecentManager object to use"
4085 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4086
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4088 msgid "Show Private"
4089 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4090
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4092 msgid "Whether the private items should be displayed"
4093 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4096 msgid "Show Tooltips"
4097 msgstr "Pakažy padkazki"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4100 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4101 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4104 msgid "Show Icons"
4105 msgstr "Pakažy ikony"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4108 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4109 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4112 msgid "Show Not Found"
4113 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4116 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4117 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4120 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4121 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4124 msgid "Local only"
4125 msgstr "Tolki lakalnyja"
4126
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4128 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4129 msgstr ""
4130 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4131 "adrasoŭ URI:"
4132
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4134 msgid "Limit"
4135 msgstr "Limit"
4136
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4138 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4139 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4140
4141 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4142 msgid "Sort Type"
4143 msgstr "Vid sartavańnia"
4144
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4146 msgid "The sorting order of the items displayed"
4147 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4148
4149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4150 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4151 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4152
4153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4154 msgid "Show Numbers"
4155 msgstr "Pakazvaj numary"
4156
4157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4158 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4159 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4160
4161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4162 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4163 msgstr ""
4164 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4165
4166 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4167 msgid ""
4168 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4169 msgstr ""
4170 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4171 "()"
4172
4173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4174 msgid "The size of the recently used resources list"
4175 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4176
4177 #: gtk/gtkruler.c:90
4178 msgid "Lower"
4179 msgstr "Nižni"
4180
4181 #: gtk/gtkruler.c:91
4182 msgid "Lower limit of ruler"
4183 msgstr "Nižni limit liniejki"
4184
4185 #: gtk/gtkruler.c:100
4186 msgid "Upper"
4187 msgstr "Vierchni"
4188
4189 #: gtk/gtkruler.c:101
4190 msgid "Upper limit of ruler"
4191 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4192
4193 #: gtk/gtkruler.c:111
4194 msgid "Position of mark on the ruler"
4195 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4196
4197 #: gtk/gtkruler.c:120
4198 msgid "Max Size"
4199 msgstr "Maksymalny pamier"
4200
4201 #: gtk/gtkruler.c:121
4202 msgid "Maximum size of the ruler"
4203 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4204
4205 #: gtk/gtkruler.c:136
4206 msgid "Metric"
4207 msgstr "Mierka"
4208
4209 #: gtk/gtkruler.c:137
4210 msgid "The metric used for the ruler"
4211 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4212
4213 #: gtk/gtkscale.c:143
4214 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4215 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4216
4217 #: gtk/gtkscale.c:152
4218 msgid "Draw Value"
4219 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4220
4221 #: gtk/gtkscale.c:153
4222 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4223 msgstr ""
4224 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4225 "dziejnaja vartaść"
4226
4227 #: gtk/gtkscale.c:160
4228 msgid "Value Position"
4229 msgstr "Pazycyja vartaści"
4230
4231 #: gtk/gtkscale.c:161
4232 msgid "The position in which the current value is displayed"
4233 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4234
4235 #: gtk/gtkscale.c:168
4236 msgid "Slider Length"
4237 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4238
4239 #: gtk/gtkscale.c:169
4240 msgid "Length of scale's slider"
4241 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4242
4243 #: gtk/gtkscale.c:177
4244 msgid "Value spacing"
4245 msgstr "Vodstup vartaści"
4246
4247 #: gtk/gtkscale.c:178
4248 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4249 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4250
4251 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4252 msgid "Minimum Slider Length"
4253 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4254
4255 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4256 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4257 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4258
4259 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4260 msgid "Fixed slider size"
4261 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4262
4263 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4264 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4265 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4266
4267 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4268 msgid ""
4269 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4270 msgstr ""
4271 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4272
4273 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4274 msgid ""
4275 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4276 msgstr ""
4277 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4278
4279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4280 msgid "Horizontal Adjustment"
4281 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4282
4283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4284 msgid "Vertical Adjustment"
4285 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4286
4287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4288 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4289 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4290
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4292 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4293 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4294
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4296 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4297 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4298
4299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4300 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4301 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4302
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4304 msgid "Window Placement"
4305 msgstr "Pałažeńnie akna"
4306
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4308 msgid ""
4309 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4310 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4311 msgstr ""
4312 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4313 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4314
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4316 msgid "Window Placement Set"
4317 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4318
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4320 msgid ""
4321 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4322 "contents with respect to the scrollbars."
4323 msgstr ""
4324 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4325 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4326
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4328 msgid "Shadow Type"
4329 msgstr "Typ cieniu"
4330
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4332 msgid "Style of bevel around the contents"
4333 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4334
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Scrollbars within bevel"
4338 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4339
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4343 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4344
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4346 msgid "Scrollbar spacing"
4347 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4348
4349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4350 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4351 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4352
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4354 msgid "Scrolled Window Placement"
4355 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
4356
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4358 msgid ""
4359 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4360 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4361 msgstr ""
4362 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
4363 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
4364 "prakrutki."
4365
4366 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4367 msgid "Draw"
4368 msgstr "Rysavańnie"
4369
4370 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4371 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4372 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
4373
4374 #: gtk/gtksettings.c:203
4375 msgid "Double Click Time"
4376 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:204
4379 msgid ""
4380 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4381 "click (in milliseconds)"
4382 msgstr ""
4383 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
4384 "(u milisekundach)"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:211
4387 msgid "Double Click Distance"
4388 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:212
4391 msgid ""
4392 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4393 "double click (in pixels)"
4394 msgstr ""
4395 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
4396 "padvojnym klikam (u pikselach)"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:228
4399 msgid "Cursor Blink"
4400 msgstr "Mirhańnie kursora"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:229
4403 msgid "Whether the cursor should blink"
4404 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:236
4407 msgid "Cursor Blink Time"
4408 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:237
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4413 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4414
4415 #: gtk/gtksettings.c:256
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Cursor Blink Timeout"
4418 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:257
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4423 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4424
4425 #: gtk/gtksettings.c:264
4426 msgid "Split Cursor"
4427 msgstr "Padzieł kursora"
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:265
4430 msgid ""
4431 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4432 "left text"
4433 msgstr ""
4434 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
4435 "kursory"
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:272
4438 msgid "Theme Name"
4439 msgstr "Nazva matyvu"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:273
4442 msgid "Name of theme RC file to load"
4443 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:281
4446 msgid "Icon Theme Name"
4447 msgstr "Nazva matyvu ikon"
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:282
4450 msgid "Name of icon theme to use"
4451 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:290
4454 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4455 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:291
4458 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4459 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:299
4462 msgid "Key Theme Name"
4463 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:300
4466 msgid "Name of key theme RC file to load"
4467 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:308
4470 msgid "Menu bar accelerator"
4471 msgstr "Akseleratary paneli menu"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:309
4474 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4475 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:317
4478 msgid "Drag threshold"
4479 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:318
4482 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4483 msgstr ""
4484 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
4485 "pieraciahvańnia"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:326
4488 msgid "Font Name"
4489 msgstr "Nazva šryftu"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:327
4492 msgid "Name of default font to use"
4493 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:335
4496 msgid "Icon Sizes"
4497 msgstr "Pamiery ikon"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:336
4500 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4501 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:344
4504 msgid "GTK Modules"
4505 msgstr "Moduli GTK"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:345
4508 msgid "List of currently active GTK modules"
4509 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:354
4512 msgid "Xft Antialias"
4513 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:355
4516 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4517 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:364
4520 msgid "Xft Hinting"
4521 msgstr "Hinting Xft"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:365
4524 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4525 msgstr ""
4526 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:374
4529 msgid "Xft Hint Style"
4530 msgstr "Styl hintingu Xft"
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:375
4533 msgid ""
4534 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4535 msgstr ""
4536 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
4537 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:384
4540 msgid "Xft RGBA"
4541 msgstr "RGBA Xft"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:385
4544 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4545 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:394
4548 msgid "Xft DPI"
4549 msgstr "DPI Xft"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:395
4552 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4553 msgstr ""
4554 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:404
4557 msgid "Cursor theme name"
4558 msgstr "Nazva matyvu kursora"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:405
4561 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4562 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:413
4565 msgid "Cursor theme size"
4566 msgstr "Pamier matyvu kursora"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:414
4569 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4570 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:424
4573 msgid "Alternative button order"
4574 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4575
4576 #: gtk/gtksettings.c:425
4577 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4578 msgstr ""
4579 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
4580 "raspałažeńnia"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:442
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Alternative sort indicator direction"
4585 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:443
4588 msgid ""
4589 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4590 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:451
4594 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4595 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:452
4598 msgid ""
4599 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4600 "the input method"
4601 msgstr ""
4602 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
4603 "metadu ŭvodu źviestak"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:460
4606 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4607 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:461
4610 msgid ""
4611 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4612 "control characters"
4613 msgstr ""
4614 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
4615 "kiroŭnych znakaŭ"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:469
4618 msgid "Start timeout"
4619 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:470
4622 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4623 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:479
4626 msgid "Repeat timeout"
4627 msgstr "Paŭtary čakańnie"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:480
4630 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4631 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:489
4634 msgid "Expand timeout"
4635 msgstr "Pašyreńnie kanca"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:490
4638 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4639 msgstr ""
4640 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:525
4643 msgid "Color scheme"
4644 msgstr "Schiema koleraŭ"
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:526
4647 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4648 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:535
4651 msgid "Enable Animations"
4652 msgstr "Dazvol animacyju"
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:536
4655 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4656 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:554
4659 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4660 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:555
4663 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4664 msgstr ""
4665 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:572
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Tooltip timeout"
4670 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:573
4673 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:598
4677 msgid "Tooltip browse timeout"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:599
4681 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:620
4685 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:621
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4691 msgstr "Bačny bufer"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:640
4694 msgid "Keynav Cursor Only"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:641
4698 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:658
4702 msgid "Keynav Wrap Around"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:659
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4708 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:679
4711 msgid "Error Bell"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:680
4715 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:697
4719 msgid "Color Hash"
4720 msgstr "Hash koleru"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:698
4723 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4724 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:706
4727 msgid "Default file chooser backend"
4728 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:707
4731 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4732 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:724
4735 msgid "Default print backend"
4736 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:725
4739 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4740 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:748
4743 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4744 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:749
4747 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4748 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:765
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Enable Mnemonics"
4753 msgstr "Dazvol animacyju"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:766
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4758 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:782
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Enable Accelerators"
4763 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:783
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4768 msgstr ""
4769 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
4770
4771 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4772 msgid "Mode"
4773 msgstr "Režym"
4774
4775 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4776 msgid ""
4777 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4778 "component widgets"
4779 msgstr ""
4780 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
4781 "kampanentaŭ"
4782
4783 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4784 msgid "Ignore hidden"
4785 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
4786
4787 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4788 msgid ""
4789 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4790 msgstr ""
4791 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
4792
4793 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4794 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4795 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
4796
4797 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4798 msgid "Climb Rate"
4799 msgstr "Chutkaść rostu"
4800
4801 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4802 msgid "Snap to Ticks"
4803 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
4804
4805 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4806 msgid ""
4807 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4808 "nearest step increment"
4809 msgstr ""
4810 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
4811 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
4812
4813 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4814 msgid "Numeric"
4815 msgstr "Numeryčnyja"
4816
4817 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4818 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4819 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
4820
4821 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4822 msgid "Wrap"
4823 msgstr "Pieranos"
4824
4825 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4826 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4827 msgstr ""
4828 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
4829 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
4830
4831 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4832 msgid "Update Policy"
4833 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
4834
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4836 msgid ""
4837 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4838 msgstr ""
4839 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
4840 "jana pravilnaja."
4841
4842 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4843 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4844 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
4845
4846 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4847 msgid "Style of bevel around the spin button"
4848 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
4849
4850 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4851 msgid "Has Resize Grip"
4852 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
4853
4854 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4855 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4856 msgstr ""
4857 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
4858 "ŭzroŭniu"
4859
4860 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4861 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4862 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
4863
4864 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4865 msgid "The size of the icon"
4866 msgstr "Pamier ikony"
4867
4868 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4869 #, fuzzy
4870 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4871 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
4872
4873 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4874 msgid "Blinking"
4875 msgstr "Mirhańnie"
4876
4877 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4878 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4879 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
4880
4881 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4882 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4883 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4884
4885 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4888 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4889
4890 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4891 msgid "The orientation of the tray"
4892 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4893
4894 #: gtk/gtktable.c:129
4895 msgid "Rows"
4896 msgstr "Radki"
4897
4898 #: gtk/gtktable.c:130
4899 msgid "The number of rows in the table"
4900 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
4901
4902 #: gtk/gtktable.c:138
4903 msgid "Columns"
4904 msgstr "Kalony"
4905
4906 #: gtk/gtktable.c:139
4907 msgid "The number of columns in the table"
4908 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
4909
4910 #: gtk/gtktable.c:147
4911 msgid "Row spacing"
4912 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
4913
4914 #: gtk/gtktable.c:148
4915 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4916 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
4917
4918 #: gtk/gtktable.c:156
4919 msgid "Column spacing"
4920 msgstr "Vodstupy kalon"
4921
4922 #: gtk/gtktable.c:157
4923 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4924 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
4925
4926 #: gtk/gtktable.c:166
4927 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4928 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
4929
4930 #: gtk/gtktable.c:173
4931 msgid "Left attachment"
4932 msgstr "Levaje dałučeńnie"
4933
4934 #: gtk/gtktable.c:180
4935 msgid "Right attachment"
4936 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
4937
4938 #: gtk/gtktable.c:181
4939 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4940 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
4941
4942 #: gtk/gtktable.c:187
4943 msgid "Top attachment"
4944 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
4945
4946 #: gtk/gtktable.c:188
4947 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4948 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
4949
4950 #: gtk/gtktable.c:194
4951 msgid "Bottom attachment"
4952 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
4953
4954 #: gtk/gtktable.c:201
4955 msgid "Horizontal options"
4956 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
4957
4958 #: gtk/gtktable.c:202
4959 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4960 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
4961
4962 #: gtk/gtktable.c:208
4963 msgid "Vertical options"
4964 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
4965
4966 #: gtk/gtktable.c:209
4967 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4968 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
4969
4970 #: gtk/gtktable.c:215
4971 msgid "Horizontal padding"
4972 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
4973
4974 #: gtk/gtktable.c:216
4975 msgid ""
4976 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4977 "pixels"
4978 msgstr ""
4979 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
4980 "abapał, u pikselach"
4981
4982 #: gtk/gtktable.c:222
4983 msgid "Vertical padding"
4984 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
4985
4986 #: gtk/gtktable.c:223
4987 msgid ""
4988 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4989 "pixels"
4990 msgstr ""
4991 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
4992 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
4993
4994 #: gtk/gtktext.c:542
4995 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4996 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
4997
4998 #: gtk/gtktext.c:550
4999 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5000 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5001
5002 #: gtk/gtktext.c:557
5003 msgid "Line Wrap"
5004 msgstr "Pieranos radkoŭ"
5005
5006 #: gtk/gtktext.c:558
5007 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5008 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5009
5010 #: gtk/gtktext.c:565
5011 msgid "Word Wrap"
5012 msgstr "Pieranos słoŭ"
5013
5014 #: gtk/gtktext.c:566
5015 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5016 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5017
5018 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5019 msgid "Tag Table"
5020 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5021
5022 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5023 msgid "Text Tag Table"
5024 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5025
5026 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5027 msgid "Current text of the buffer"
5028 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5029
5030 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5031 msgid "Has selection"
5032 msgstr "Maje vybar"
5033
5034 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5035 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5036 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5037
5038 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5039 msgid "Cursor position"
5040 msgstr "Pazycyja kursora"
5041
5042 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5043 msgid ""
5044 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5045 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5046
5047 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5048 msgid "Copy target list"
5049 msgstr "Skapijuj śpis"
5050
5051 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5052 msgid ""
5053 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5054 msgstr ""
5055 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5056 "krynicy DND"
5057
5058 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5059 msgid "Paste target list"
5060 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5061
5062 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5063 msgid ""
5064 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5065 "destination"
5066 msgstr ""
5067 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5068 "pryznačeńnia DND"
5069
5070 #: gtk/gtktextmark.c:90
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Mark name"
5073 msgstr "Nazva značnika"
5074
5075 #: gtk/gtktextmark.c:97
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Left gravity"
5078 msgstr "Hravitacyja"
5079
5080 #: gtk/gtktextmark.c:98
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Whether the mark has left gravity"
5083 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
5084
5085 #: gtk/gtktexttag.c:173
5086 msgid "Tag name"
5087 msgstr "Nazva značnika"
5088
5089 #: gtk/gtktexttag.c:174
5090 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5091 msgstr ""
5092 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5093 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5094
5095 #: gtk/gtktexttag.c:192
5096 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5097 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:199
5100 msgid "Background full height"
5101 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5102
5103 #: gtk/gtktexttag.c:200
5104 msgid ""
5105 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5106 "of the tagged characters"
5107 msgstr ""
5108 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5109 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5110
5111 #: gtk/gtktexttag.c:208
5112 msgid "Background stipple mask"
5113 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5114
5115 #: gtk/gtktexttag.c:209
5116 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5117 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5118
5119 #: gtk/gtktexttag.c:226
5120 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5121 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5122
5123 #: gtk/gtktexttag.c:234
5124 msgid "Foreground stipple mask"
5125 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5126
5127 #: gtk/gtktexttag.c:235
5128 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5129 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5130
5131 #: gtk/gtktexttag.c:242
5132 msgid "Text direction"
5133 msgstr "Napramak tekstu"
5134
5135 #: gtk/gtktexttag.c:243
5136 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5137 msgstr ""
5138 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5139 "(źleva naprava)"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:292
5142 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5143 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5144
5145 #: gtk/gtktexttag.c:301
5146 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5147 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5148
5149 #: gtk/gtktexttag.c:310
5150 msgid ""
5151 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5152 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5153 msgstr ""
5154 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5155 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5156
5157 #: gtk/gtktexttag.c:321
5158 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5159 msgstr ""
5160 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5161
5162 #: gtk/gtktexttag.c:330
5163 msgid "Font size in Pango units"
5164 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5165
5166 #: gtk/gtktexttag.c:340
5167 msgid ""
5168 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5169 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5170 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5171 msgstr ""
5172 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5173 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5174 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5175 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5176 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5177
5178 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5179 msgid "Left, right, or center justification"
5180 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5181
5182 #: gtk/gtktexttag.c:379
5183 msgid ""
5184 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5185 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5186 msgstr ""
5187 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5188 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5189 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:386
5192 msgid "Left margin"
5193 msgstr "Levaje pabočča"
5194
5195 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5196 msgid "Width of the left margin in pixels"
5197 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5198
5199 #: gtk/gtktexttag.c:396
5200 msgid "Right margin"
5201 msgstr "Pravaje pabočča"
5202
5203 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5204 msgid "Width of the right margin in pixels"
5205 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5206
5207 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5208 msgid "Indent"
5209 msgstr "Vodstup"
5210
5211 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5212 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5213 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:419
5216 msgid ""
5217 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5218 "in Pango units"
5219 msgstr ""
5220 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5221 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:428
5224 msgid "Pixels above lines"
5225 msgstr "Miesca nad radkami"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5228 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5229 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:438
5232 msgid "Pixels below lines"
5233 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5236 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5237 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:448
5240 msgid "Pixels inside wrap"
5241 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5244 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5245 msgstr ""
5246 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5249 msgid ""
5250 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5251 msgstr ""
5252 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5255 msgid "Tabs"
5256 msgstr "Tabulacyi"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5259 msgid "Custom tabs for this text"
5260 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:504
5263 msgid "Invisible"
5264 msgstr "Niabačny"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:505
5267 msgid "Whether this text is hidden."
5268 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:519
5271 msgid "Paragraph background color name"
5272 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:520
5275 msgid "Paragraph background color as a string"
5276 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:535
5279 msgid "Paragraph background color"
5280 msgstr "Koler fonu parahrafu"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:536
5283 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5284 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:554
5287 msgid "Margin Accumulates"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:555
5291 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:568
5295 msgid "Background full height set"
5296 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:569
5299 msgid "Whether this tag affects background height"
5300 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:572
5303 msgid "Background stipple set"
5304 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:573
5307 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5308 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:580
5311 msgid "Foreground stipple set"
5312 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:581
5315 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5316 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:616
5319 msgid "Justification set"
5320 msgstr "Nałady dapasavańnia"
5321
5322 #: gtk/gtktexttag.c:617
5323 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5324 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:624
5327 msgid "Left margin set"
5328 msgstr "Nałady levaha pabočča"
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:625
5331 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5332 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:628
5335 msgid "Indent set"
5336 msgstr "Nałady vodsupu"
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:629
5339 msgid "Whether this tag affects indentation"
5340 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:636
5343 msgid "Pixels above lines set"
5344 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5347 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5348 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:640
5351 msgid "Pixels below lines set"
5352 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:644
5355 msgid "Pixels inside wrap set"
5356 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:645
5359 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5360 msgstr ""
5361 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
5362 "pieraniesienymi radkami"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:652
5365 msgid "Right margin set"
5366 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:653
5369 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5370 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:660
5373 msgid "Wrap mode set"
5374 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:661
5377 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5378 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:664
5381 msgid "Tabs set"
5382 msgstr "Nałady tabulacyi"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:665
5385 msgid "Whether this tag affects tabs"
5386 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:668
5389 msgid "Invisible set"
5390 msgstr "Nałady niabačnaści"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:669
5393 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5394 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:672
5397 msgid "Paragraph background set"
5398 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:673
5401 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5402 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
5403
5404 #: gtk/gtktextview.c:540
5405 msgid "Pixels Above Lines"
5406 msgstr "Miesca nad radkami"
5407
5408 #: gtk/gtktextview.c:550
5409 msgid "Pixels Below Lines"
5410 msgstr "Miesca pad radkami"
5411
5412 #: gtk/gtktextview.c:560
5413 msgid "Pixels Inside Wrap"
5414 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5415
5416 #: gtk/gtktextview.c:578
5417 msgid "Wrap Mode"
5418 msgstr "Režym pieranosu"
5419
5420 #: gtk/gtktextview.c:596
5421 msgid "Left Margin"
5422 msgstr "Levaje pabočča"
5423
5424 #: gtk/gtktextview.c:606
5425 msgid "Right Margin"
5426 msgstr "Pravaje pabočča"
5427
5428 #: gtk/gtktextview.c:634
5429 msgid "Cursor Visible"
5430 msgstr "Bačny kursor"
5431
5432 #: gtk/gtktextview.c:635
5433 msgid "If the insertion cursor is shown"
5434 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
5435
5436 #: gtk/gtktextview.c:642
5437 msgid "Buffer"
5438 msgstr "Bufer"
5439
5440 #: gtk/gtktextview.c:643
5441 msgid "The buffer which is displayed"
5442 msgstr "Bačny bufer"
5443
5444 #: gtk/gtktextview.c:650
5445 msgid "Overwrite mode"
5446 msgstr "Režym nadpisvańnia"
5447
5448 #: gtk/gtktextview.c:651
5449 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5450 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
5451
5452 #: gtk/gtktextview.c:658
5453 msgid "Accepts tab"
5454 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
5455
5456 #: gtk/gtktextview.c:659
5457 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5458 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
5459
5460 #: gtk/gtktextview.c:668
5461 msgid "Error underline color"
5462 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
5463
5464 #: gtk/gtktextview.c:669
5465 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5466 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
5467
5468 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5469 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5470 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
5471
5472 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5473 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5474 msgstr ""
5475 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
5476 "adnarazovaha vybaru"
5477
5478 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5479 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5480 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
5481
5482 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5483 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5484 msgstr ""
5485 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
5486
5487 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5488 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5489 msgstr ""
5490 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
5491
5492 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5493 msgid "Draw Indicator"
5494 msgstr "Rysuj pakaźnik"
5495
5496 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5497 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5498 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
5499
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5501 msgid "The orientation of the toolbar"
5502 msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
5503
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5505 msgid "Toolbar Style"
5506 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5507
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5509 msgid "How to draw the toolbar"
5510 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
5511
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5513 msgid "Show Arrow"
5514 msgstr "Pakazvaj strełki"
5515
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5518 msgstr ""
5519 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
5520 "interfejsie"
5521
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5523 msgid "Tooltips"
5524 msgstr "Padkazki"
5525
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5527 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5528 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
5529
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5531 msgid "Size of icons in this toolbar"
5532 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
5533
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5535 msgid "Icon size set"
5536 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
5537
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5539 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5540 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
5541
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5543 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5544 msgstr ""
5545 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
5546 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
5547
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5549 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5550 msgstr ""
5551 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
5552 "elementy"
5553
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5555 msgid "Spacer size"
5556 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
5557
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5559 msgid "Size of spacers"
5560 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
5561
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5563 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5564 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5567 msgid "Maximum child expand"
5568 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
5569
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5571 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5572 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
5573
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5575 msgid "Space style"
5576 msgstr "Styl vodstupaŭ"
5577
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5579 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5580 msgstr ""
5581 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
5582 "miescy"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5585 msgid "Button relief"
5586 msgstr "Vypukłaść knopki"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5589 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5590 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5593 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5594 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5597 msgid "Toolbar style"
5598 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5599
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5601 msgid ""
5602 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5603 msgstr ""
5604 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
5605 "ikony, tolki ikony, itp."
5606
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5608 msgid "Toolbar icon size"
5609 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
5610
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5612 msgid "Size of icons in default toolbars"
5613 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
5614
5615 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5616 msgid "Text to show in the item."
5617 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
5618
5619 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5620 msgid ""
5621 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5622 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5623 msgstr ""
5624 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
5625 "znakam akseleratara."
5626
5627 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5628 msgid "Widget to use as the item label"
5629 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
5630
5631 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5632 msgid "Stock Id"
5633 msgstr "ID typovaha elementu"
5634
5635 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5636 msgid "The stock icon displayed on the item"
5637 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
5638
5639 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5640 msgid "Icon name"
5641 msgstr "Nazva ikony"
5642
5643 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5644 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5645 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
5646
5647 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5648 msgid "Icon widget"
5649 msgstr "Widget ikony"
5650
5651 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5652 msgid "Icon widget to display in the item"
5653 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
5654
5655 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5656 msgid "Icon spacing"
5657 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
5658
5659 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5660 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5661 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
5662
5663 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5664 msgid ""
5665 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5666 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5667 msgstr ""
5668 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
5669 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
5670 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5671
5672 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5673 msgid "TreeModelSort Model"
5674 msgstr "Madel TreeModelSort"
5675
5676 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5677 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5678 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
5679
5680 #: gtk/gtktreeview.c:562
5681 msgid "TreeView Model"
5682 msgstr "Madel TreeView"
5683
5684 #: gtk/gtktreeview.c:563
5685 msgid "The model for the tree view"
5686 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
5687
5688 #: gtk/gtktreeview.c:571
5689 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5690 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
5691
5692 #: gtk/gtktreeview.c:579
5693 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5694 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
5695
5696 #: gtk/gtktreeview.c:586
5697 msgid "Headers Visible"
5698 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
5699
5700 #: gtk/gtktreeview.c:587
5701 msgid "Show the column header buttons"
5702 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
5703
5704 #: gtk/gtktreeview.c:594
5705 msgid "Headers Clickable"
5706 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
5707
5708 #: gtk/gtktreeview.c:595
5709 msgid "Column headers respond to click events"
5710 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
5711
5712 #: gtk/gtktreeview.c:602
5713 msgid "Expander Column"
5714 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
5715
5716 #: gtk/gtktreeview.c:603
5717 msgid "Set the column for the expander column"
5718 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:618
5721 msgid "Rules Hint"
5722 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:619
5725 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5726 msgstr ""
5727 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
5728 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
5729
5730 #: gtk/gtktreeview.c:626
5731 msgid "Enable Search"
5732 msgstr "Mahčymaść pošuku"
5733
5734 #: gtk/gtktreeview.c:627
5735 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5736 msgstr ""
5737 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
5738
5739 #: gtk/gtktreeview.c:634
5740 msgid "Search Column"
5741 msgstr "Kalona pošuku"
5742
5743 #: gtk/gtktreeview.c:635
5744 msgid "Model column to search through when searching through code"
5745 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
5746
5747 #: gtk/gtktreeview.c:655
5748 msgid "Fixed Height Mode"
5749 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:656
5752 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5753 msgstr ""
5754 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
5755 "adnolkavuju vyšyniu"
5756
5757 #: gtk/gtktreeview.c:676
5758 msgid "Hover Selection"
5759 msgstr "Zaznačaj abranaje"
5760
5761 #: gtk/gtktreeview.c:677
5762 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5763 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
5764
5765 #: gtk/gtktreeview.c:696
5766 msgid "Hover Expand"
5767 msgstr "Razhortvaj abranaje"
5768
5769 #: gtk/gtktreeview.c:697
5770 msgid ""
5771 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5772 msgstr ""
5773 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
5774 "kursora"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:711
5777 msgid "Show Expanders"
5778 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:712
5781 msgid "View has expanders"
5782 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
5783
5784 #: gtk/gtktreeview.c:726
5785 msgid "Level Indentation"
5786 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:727
5789 msgid "Extra indentation for each level"
5790 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:736
5793 msgid "Rubber Banding"
5794 msgstr "Žhut"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:737
5797 msgid ""
5798 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5799 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
5800
5801 #: gtk/gtktreeview.c:744
5802 msgid "Enable Grid Lines"
5803 msgstr "Uklučaje linii sietki"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:745
5806 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5807 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:753
5810 msgid "Enable Tree Lines"
5811 msgstr "Uklučaje linii dreva"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:754
5814 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5815 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:774
5818 msgid "Vertical Separator Width"
5819 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:775
5822 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5823 msgstr ""
5824 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:783
5827 msgid "Horizontal Separator Width"
5828 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
5829
5830 #: gtk/gtktreeview.c:784
5831 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5832 msgstr ""
5833 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:792
5836 msgid "Allow Rules"
5837 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:793
5840 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5841 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:799
5844 msgid "Indent Expanders"
5845 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:800
5848 msgid "Make the expanders indented"
5849 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:806
5852 msgid "Even Row Color"
5853 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:807
5856 msgid "Color to use for even rows"
5857 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:813
5860 msgid "Odd Row Color"
5861 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:814
5864 msgid "Color to use for odd rows"
5865 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:820
5868 msgid "Row Ending details"
5869 msgstr "Detali Row Ending"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:821
5872 msgid "Enable extended row background theming"
5873 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
5874
5875 #: gtk/gtktreeview.c:827
5876 msgid "Grid line width"
5877 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:828
5880 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5881 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
5882
5883 #: gtk/gtktreeview.c:834
5884 msgid "Tree line width"
5885 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:835
5888 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5889 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:841
5892 msgid "Grid line pattern"
5893 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
5894
5895 #: gtk/gtktreeview.c:842
5896 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5897 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
5898
5899 #: gtk/gtktreeview.c:848
5900 msgid "Tree line pattern"
5901 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
5902
5903 #: gtk/gtktreeview.c:849
5904 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5905 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
5906
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5908 msgid "Whether to display the column"
5909 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
5910
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5912 msgid "Resizable"
5913 msgstr "Źmienny pamier"
5914
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5916 msgid "Column is user-resizable"
5917 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
5918
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5920 msgid "Current width of the column"
5921 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
5922
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5924 msgid "Space which is inserted between cells"
5925 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
5926
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5928 msgid "Sizing"
5929 msgstr "Źmiena pamieru"
5930
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5932 msgid "Resize mode of the column"
5933 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
5934
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5936 msgid "Fixed Width"
5937 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
5938
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5940 msgid "Current fixed width of the column"
5941 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
5942
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5944 msgid "Minimum Width"
5945 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
5946
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5948 msgid "Minimum allowed width of the column"
5949 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5950
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5952 msgid "Maximum Width"
5953 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
5954
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5956 msgid "Maximum allowed width of the column"
5957 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5958
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5960 msgid "Title to appear in column header"
5961 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
5962
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5964 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5965 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
5966
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5968 msgid "Clickable"
5969 msgstr "Klikalnaja"
5970
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5972 msgid "Whether the header can be clicked"
5973 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
5974
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5976 msgid "Widget"
5977 msgstr "Widget"
5978
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5980 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5981 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
5982
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5984 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5985 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
5986
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5988 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5989 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
5990
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5992 msgid "Sort indicator"
5993 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
5994
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5996 msgid "Whether to show a sort indicator"
5997 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
5998
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6000 msgid "Sort order"
6001 msgstr "Paradak sartavańnia"
6002
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6004 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6005 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6006
6007 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6008 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6009 msgstr ""
6010 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6011
6012 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6013 msgid "Merged UI definition"
6014 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6015
6016 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6017 msgid "An XML string describing the merged UI"
6018 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6019
6020 #: gtk/gtkviewport.c:107
6021 msgid ""
6022 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6023 "this viewport"
6024 msgstr ""
6025 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6026 "hetaha pakazanaha abšaru"
6027
6028 #: gtk/gtkviewport.c:115
6029 msgid ""
6030 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6031 "this viewport"
6032 msgstr ""
6033 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6034 "hetaha pakazanaha abšaru"
6035
6036 #: gtk/gtkviewport.c:123
6037 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6038 msgstr ""
6039 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6040
6041 #: gtk/gtkwidget.c:476
6042 msgid "Widget name"
6043 msgstr "Nazva widgetu"
6044
6045 #: gtk/gtkwidget.c:477
6046 msgid "The name of the widget"
6047 msgstr "Nazva widgetu"
6048
6049 #: gtk/gtkwidget.c:483
6050 msgid "Parent widget"
6051 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:484
6054 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6055 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6056
6057 #: gtk/gtkwidget.c:491
6058 msgid "Width request"
6059 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6060
6061 #: gtk/gtkwidget.c:492
6062 msgid ""
6063 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6064 "used"
6065 msgstr ""
6066 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6067 "naturalnaha parametru"
6068
6069 #: gtk/gtkwidget.c:500
6070 msgid "Height request"
6071 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6072
6073 #: gtk/gtkwidget.c:501
6074 msgid ""
6075 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6076 "be used"
6077 msgstr ""
6078 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6079 "naturalnaha parametru"
6080
6081 #: gtk/gtkwidget.c:510
6082 msgid "Whether the widget is visible"
6083 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6084
6085 #: gtk/gtkwidget.c:517
6086 msgid "Whether the widget responds to input"
6087 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6088
6089 #: gtk/gtkwidget.c:523
6090 msgid "Application paintable"
6091 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6092
6093 #: gtk/gtkwidget.c:524
6094 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6095 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6096
6097 #: gtk/gtkwidget.c:530
6098 msgid "Can focus"
6099 msgstr "Pryjmaje fokus"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:531
6102 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6103 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:537
6106 msgid "Has focus"
6107 msgstr "Z fokusam"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:538
6110 msgid "Whether the widget has the input focus"
6111 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6112
6113 #: gtk/gtkwidget.c:544
6114 msgid "Is focus"
6115 msgstr "Fakusavańnie"
6116
6117 #: gtk/gtkwidget.c:545
6118 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6119 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:551
6122 msgid "Can default"
6123 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6124
6125 #: gtk/gtkwidget.c:552
6126 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6127 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6128
6129 #: gtk/gtkwidget.c:558
6130 msgid "Has default"
6131 msgstr "Zmoŭčany"
6132
6133 #: gtk/gtkwidget.c:559
6134 msgid "Whether the widget is the default widget"
6135 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6136
6137 #: gtk/gtkwidget.c:565
6138 msgid "Receives default"
6139 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:566
6142 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6143 msgstr ""
6144 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:572
6147 msgid "Composite child"
6148 msgstr "Naščadak składanaha"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:573
6151 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6152 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:579
6155 msgid "Style"
6156 msgstr "Styl"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:580
6159 msgid ""
6160 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6161 "(colors etc)"
6162 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:586
6165 msgid "Events"
6166 msgstr "Zdareńni"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:587
6169 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6170 msgstr ""
6171 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6172 "atrymvaje hety widget"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:594
6175 msgid "Extension events"
6176 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:595
6179 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6180 msgstr ""
6181 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6182 "widget"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:602
6185 msgid "No show all"
6186 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:603
6189 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6190 msgstr ""
6191 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6192 "widget"
6193
6194 #: gtk/gtkwidget.c:620
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Has tooltip"
6197 msgstr "Padkazka"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:621
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6202 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:641
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Tooltip Text"
6207 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6210 #, fuzzy
6211 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6212 msgstr "Źmieściva elementu"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:662
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Tooltip markup"
6217 msgstr "Padkazka"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6220 msgid "Interior Focus"
6221 msgstr "Unutrany fokus"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6224 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6225 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6228 msgid "Focus linewidth"
6229 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6232 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6233 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6236 msgid "Focus line dash pattern"
6237 msgstr "Uzor linii fokusu"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6240 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6241 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6244 msgid "Focus padding"
6245 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6248 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6249 msgstr ""
6250 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6251 "fokus, u pikselach"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6254 msgid "Cursor color"
6255 msgstr "Koler kursora"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6258 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6259 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6262 msgid "Secondary cursor color"
6263 msgstr "Druhi koler kursora"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6266 msgid ""
6267 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6268 "right-to-left and left-to-right text"
6269 msgstr ""
6270 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
6271 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6274 msgid "Cursor line aspect ratio"
6275 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6278 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6279 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6282 msgid "Draw Border"
6283 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6286 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6287 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6290 msgid "Unvisited Link Color"
6291 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6294 msgid "Color of unvisited links"
6295 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6298 msgid "Visited Link Color"
6299 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6302 msgid "Color of visited links"
6303 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6306 msgid "Wide Separators"
6307 msgstr "Šyrynia separatara"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6310 msgid ""
6311 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6312 "instead of a line"
6313 msgstr ""
6314 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
6315 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6318 msgid "Separator Width"
6319 msgstr "Šyrynia separatara"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6322 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6323 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6326 msgid "Separator Height"
6327 msgstr "Separatar vyšyni"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6330 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6331 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6334 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6335 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6338 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6339 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6342 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6343 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6346 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6347 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6348
6349 #: gtk/gtkwindow.c:464
6350 msgid "Window Type"
6351 msgstr "Typ akna"
6352
6353 #: gtk/gtkwindow.c:465
6354 msgid "The type of the window"
6355 msgstr "Typ akna"
6356
6357 #: gtk/gtkwindow.c:473
6358 msgid "Window Title"
6359 msgstr "Zahałovak akna"
6360
6361 #: gtk/gtkwindow.c:474
6362 msgid "The title of the window"
6363 msgstr "Zahałovak akna"
6364
6365 #: gtk/gtkwindow.c:481
6366 msgid "Window Role"
6367 msgstr "Rola akna"
6368
6369 #: gtk/gtkwindow.c:482
6370 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6371 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6372
6373 #: gtk/gtkwindow.c:498
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Startup ID"
6376 msgstr "ID hrupy"
6377
6378 #: gtk/gtkwindow.c:499
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6381 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6382
6383 #: gtk/gtkwindow.c:506
6384 msgid "Allow Shrink"
6385 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
6386
6387 #: gtk/gtkwindow.c:508
6388 #, no-c-format
6389 msgid ""
6390 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6391 "time a bad idea"
6392 msgstr ""
6393 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
6394 "na 99% drennaja ideja"
6395
6396 #: gtk/gtkwindow.c:515
6397 msgid "Allow Grow"
6398 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
6399
6400 #: gtk/gtkwindow.c:516
6401 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6402 msgstr ""
6403 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
6404 "minimalny"
6405
6406 #: gtk/gtkwindow.c:524
6407 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6408 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
6409
6410 #: gtk/gtkwindow.c:531
6411 msgid "Modal"
6412 msgstr "Madalnaje"
6413
6414 #: gtk/gtkwindow.c:532
6415 msgid ""
6416 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6417 "up)"
6418 msgstr ""
6419 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:539
6422 msgid "Window Position"
6423 msgstr "Pałažeńnie akna"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:540
6426 msgid "The initial position of the window"
6427 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
6428
6429 #: gtk/gtkwindow.c:548
6430 msgid "Default Width"
6431 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:549
6434 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6435 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:558
6438 msgid "Default Height"
6439 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:559
6442 msgid ""
6443 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6444 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6445
6446 #: gtk/gtkwindow.c:568
6447 msgid "Destroy with Parent"
6448 msgstr "Źnišč z baćkam"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:569
6451 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6452 msgstr ""
6453 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
6454 "ŭzroŭniu"
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:576
6457 msgid "Icon"
6458 msgstr "Ikona"
6459
6460 #: gtk/gtkwindow.c:577
6461 msgid "Icon for this window"
6462 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:593
6465 msgid "Name of the themed icon for this window"
6466 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
6467
6468 #: gtk/gtkwindow.c:608
6469 msgid "Is Active"
6470 msgstr "Aktyŭnaje"
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:609
6473 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6474 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:616
6477 msgid "Focus in Toplevel"
6478 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:617
6481 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6482 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:624
6485 msgid "Type hint"
6486 msgstr "Padkazka typu"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:625
6489 msgid ""
6490 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6491 "and how to treat it."
6492 msgstr ""
6493 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
6494 "im abychodzicca."
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:633
6497 msgid "Skip taskbar"
6498 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:634
6501 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6502 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:641
6505 msgid "Skip pager"
6506 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:642
6509 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6510 msgstr ""
6511 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
6512 "abšaraŭ."
6513
6514 #: gtk/gtkwindow.c:649
6515 msgid "Urgent"
6516 msgstr "Važnaje"
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:650
6519 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6520 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:664
6523 msgid "Accept focus"
6524 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:665
6527 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6528 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:679
6531 msgid "Focus on map"
6532 msgstr "Fokus pry mapavańni"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:680
6535 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6536 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:694
6539 msgid "Decorated"
6540 msgstr "Dekaravanaje"
6541
6542 #: gtk/gtkwindow.c:695
6543 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6544 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:709
6547 msgid "Deletable"
6548 msgstr "Vydalalny"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:710
6551 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6552 msgstr ""
6553 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
6554
6555 #: gtk/gtkwindow.c:726
6556 msgid "Gravity"
6557 msgstr "Hravitacyja"
6558
6559 #: gtk/gtkwindow.c:727
6560 msgid "The window gravity of the window"
6561 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
6562
6563 #: gtk/gtkwindow.c:744
6564 msgid "Transient for Window"
6565 msgstr "Pierachodny dla akna"
6566
6567 #: gtk/gtkwindow.c:745
6568 msgid "The transient parent of the dialog"
6569 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
6570
6571 #: gtk/gtkwindow.c:759
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Opacity for Window"
6574 msgstr "Pierachodny dla akna"
6575
6576 #: gtk/gtkwindow.c:760
6577 #, fuzzy
6578 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6579 msgstr "Typ akna"
6580
6581 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6582 msgid "IM Preedit style"
6583 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
6584
6585 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6586 msgid "How to draw the input method preedit string"
6587 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
6588
6589 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6590 msgid "IM Status style"
6591 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
6592
6593 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6594 msgid "How to draw the input method statusbar"
6595 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
6596
6597 #~ msgid ""
6598 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6599 #~ "text in the progress widget"
6600 #~ msgstr ""
6601 #~ "Kolkaść pamiž 0.0 i 1.0, jakaja akreślivaje haryzantalnaje raŭnańnie "
6602 #~ "tekstu ŭnutry widgetu prahresu"
6603
6604 #~ msgid ""
6605 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6606 #~ "text in the progress widget"
6607 #~ msgstr ""
6608 #~ "Kolkaść pamiž 0.0 i 1.0, jakaja akreślivaje vertykalnaje raŭnańnie tekstu "
6609 #~ "ŭnutry widgetu prahresu"