1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgstr "Absiah koleraŭ"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bity na sampal"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Zmoŭčany ekran"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Opcyi šryftu"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Pamier šryftu"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
130 msgstr "Nazva prahramy"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
138 "funkcyja g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Versija prahramy"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "Versija prahramy"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Aŭtarskija pravy"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Apisalny tekst"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Apisańnie prahramy"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
166 msgstr "Adras chatniaj staronki"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
181 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
182 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
194 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
229 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
243 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Widget akseleratara"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
265 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 #: gtk/gtkaction.c:180
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
274 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
280 #: gtk/gtkaction.c:199
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
285 #: gtk/gtkaction.c:215
287 msgstr "Karotkaja etykietka"
289 #: gtk/gtkaction.c:216
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
294 #: gtk/gtkaction.c:224
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
302 #: gtk/gtkaction.c:240
304 msgstr "Ikona typovaha elementu"
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
315 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
321 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
322 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
326 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
331 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
335 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
341 "aryjentavanaja haryzantalna."
343 #: gtk/gtkaction.c:306
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
347 #: gtk/gtkaction.c:307
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
353 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
355 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
359 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
367 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
371 #: gtk/gtkaction.c:323
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
377 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
378 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380 #: gtk/gtkaction.c:331
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
384 #: gtk/gtkaction.c:332
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
390 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:525
395 #: gtk/gtkaction.c:339
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
399 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
404 #: gtk/gtkaction.c:346
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
408 #: gtk/gtkaction.c:352
410 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
412 #: gtk/gtkaction.c:353
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
417 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
420 msgid "A name for the action group."
421 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
424 msgid "Whether the action group is enabled."
425 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
428 msgid "Whether the action group is visible."
429 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
431 #: gtk/gtkactivatable.c:304
433 msgid "Related Action"
436 #: gtk/gtkactivatable.c:305
437 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
440 #: gtk/gtkactivatable.c:327
441 msgid "Use Action Appearance"
444 #: gtk/gtkactivatable.c:328
446 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
447 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
450 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
454 #: gtk/gtkadjustment.c:94
455 msgid "The value of the adjustment"
456 msgstr "Akreślenaja vartaść"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:110
459 msgid "Minimum Value"
460 msgstr "Minimalnaja vartaść"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:111
463 msgid "The minimum value of the adjustment"
464 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:130
467 msgid "Maximum Value"
468 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:131
471 msgid "The maximum value of the adjustment"
472 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:147
475 msgid "Step Increment"
476 msgstr "Pryrost kroku"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:148
479 msgid "The step increment of the adjustment"
480 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:164
483 msgid "Page Increment"
484 msgstr "Pryrost staronki"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:165
487 msgid "The page increment of the adjustment"
488 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:184
492 msgstr "Pamier staronki"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:185
495 msgid "The page size of the adjustment"
496 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
498 #: gtk/gtkalignment.c:90
499 msgid "Horizontal alignment"
500 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
502 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
504 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
507 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
508 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
510 #: gtk/gtkalignment.c:100
511 msgid "Vertical alignment"
512 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
514 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
516 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
519 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
520 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
522 #: gtk/gtkalignment.c:109
523 msgid "Horizontal scale"
524 msgstr "Haryzantalnaja škała"
526 #: gtk/gtkalignment.c:110
528 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
529 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
531 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
532 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
533 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
535 #: gtk/gtkalignment.c:118
536 msgid "Vertical scale"
537 msgstr "Vertykalnaja škała"
539 #: gtk/gtkalignment.c:119
541 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
542 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
544 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
545 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
546 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
548 #: gtk/gtkalignment.c:136
550 msgstr "Vierchni bierah"
552 #: gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
554 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
556 #: gtk/gtkalignment.c:153
557 msgid "Bottom Padding"
558 msgstr "Nižni bierah"
560 #: gtk/gtkalignment.c:154
561 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
562 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
564 #: gtk/gtkalignment.c:170
568 #: gtk/gtkalignment.c:171
569 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
570 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
572 #: gtk/gtkalignment.c:187
573 msgid "Right Padding"
574 msgstr "Pravy bierah"
576 #: gtk/gtkalignment.c:188
577 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
578 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
581 msgid "Arrow direction"
582 msgstr "Napramak strełki"
585 msgid "The direction the arrow should point"
586 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
590 msgstr "Cień strełki"
593 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
594 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
596 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
597 msgid "Arrow Scaling"
598 msgstr "Skalowanie strełak"
601 msgid "Amount of space used up by arrow"
602 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
605 msgid "Horizontal Alignment"
606 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
609 msgid "X alignment of the child"
610 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
613 msgid "Vertical Alignment"
614 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
617 msgid "Y alignment of the child"
618 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
625 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
627 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
632 msgstr "Rašeńnie naščadka"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
635 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
636 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
638 #: gtk/gtkassistant.c:281
639 msgid "Header Padding"
640 msgstr "Bierah šapki"
642 #: gtk/gtkassistant.c:282
643 msgid "Number of pixels around the header."
644 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
646 #: gtk/gtkassistant.c:289
647 msgid "Content Padding"
648 msgstr "Bierah staronki"
650 #: gtk/gtkassistant.c:290
651 msgid "Number of pixels around the content pages."
652 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
654 #: gtk/gtkassistant.c:306
656 msgstr "Typ staronki"
658 #: gtk/gtkassistant.c:307
659 msgid "The type of the assistant page"
660 msgstr "Typ staronki dapamohi"
662 #: gtk/gtkassistant.c:324
664 msgstr "Tytuł staronki"
666 #: gtk/gtkassistant.c:325
667 msgid "The title of the assistant page"
668 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
670 #: gtk/gtkassistant.c:341
672 msgstr "Vyjava na šapku"
674 #: gtk/gtkassistant.c:342
675 msgid "Header image for the assistant page"
676 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
678 #: gtk/gtkassistant.c:358
679 msgid "Sidebar image"
680 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
682 #: gtk/gtkassistant.c:359
683 msgid "Sidebar image for the assistant page"
684 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
686 #: gtk/gtkassistant.c:374
687 msgid "Page complete"
688 msgstr "Staronka hatovaja"
690 #: gtk/gtkassistant.c:375
691 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
692 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
695 msgid "Minimum child width"
696 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
699 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
700 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
703 msgid "Minimum child height"
704 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
707 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
708 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
711 msgid "Child internal width padding"
712 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
715 msgid "Amount to increase child's size on either side"
716 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
719 msgid "Child internal height padding"
720 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
723 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
725 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
729 msgstr "Styl kampazycyi"
733 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
734 "edge, start and end"
736 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
737 "spread, edge, start, end."
745 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
748 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
749 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
751 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
757 msgid "The amount of space between children"
758 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
760 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
761 #: gtk/gtktoolbar.c:573
766 msgid "Whether the children should all be the same size"
767 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
769 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
775 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
777 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
778 "pavieličeńni widgetu-baćki"
782 msgstr "Zapaŭnieńnie"
786 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
789 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
790 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
797 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
799 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
804 msgstr "Typ upakoŭki"
806 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
808 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
809 "start or end of the parent"
811 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
812 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
814 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
815 #: gtk/gtkruler.c:148
819 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
820 msgid "The index of the child in the parent"
821 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
823 #: gtk/gtkbuilder.c:96
824 msgid "Translation Domain"
825 msgstr "Damen pierakładu"
827 #: gtk/gtkbuilder.c:97
828 msgid "The translation domain used by gettext"
829 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
831 #: gtk/gtkbutton.c:220
833 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
835 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
837 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
838 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
839 msgid "Use underline"
840 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
842 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
845 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
846 "for the mnemonic accelerator key"
848 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
851 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
853 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
855 #: gtk/gtkbutton.c:236
857 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
859 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
860 "taho, kab jaje pakazvać."
862 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
863 msgid "Focus on click"
864 msgstr "Fokus ad kliku"
866 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
867 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
868 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
870 #: gtk/gtkbutton.c:251
871 msgid "Border relief"
872 msgstr "Vypukly bierah"
874 #: gtk/gtkbutton.c:252
875 msgid "The border relief style"
876 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
878 #: gtk/gtkbutton.c:269
879 msgid "Horizontal alignment for child"
880 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
882 #: gtk/gtkbutton.c:288
883 msgid "Vertical alignment for child"
884 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
886 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
888 msgstr "Widget vyjavy"
890 #: gtk/gtkbutton.c:306
891 msgid "Child widget to appear next to the button text"
892 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
894 #: gtk/gtkbutton.c:320
895 msgid "Image position"
896 msgstr "Pazycyja vyjavy"
898 #: gtk/gtkbutton.c:321
899 msgid "The position of the image relative to the text"
900 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
902 #: gtk/gtkbutton.c:433
903 msgid "Default Spacing"
904 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
906 #: gtk/gtkbutton.c:434
907 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
908 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
910 #: gtk/gtkbutton.c:440
911 msgid "Default Outside Spacing"
912 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
914 #: gtk/gtkbutton.c:441
916 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
918 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
920 #: gtk/gtkbutton.c:446
921 msgid "Child X Displacement"
922 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
924 #: gtk/gtkbutton.c:447
926 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
928 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
929 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
931 #: gtk/gtkbutton.c:454
932 msgid "Child Y Displacement"
933 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
935 #: gtk/gtkbutton.c:455
937 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
939 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
940 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
942 #: gtk/gtkbutton.c:471
943 msgid "Displace focus"
944 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
946 #: gtk/gtkbutton.c:472
948 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
951 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
952 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
954 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
956 msgstr "Vonkavaja abvodka"
958 #: gtk/gtkbutton.c:486
959 msgid "Border between button edges and child."
960 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
962 #: gtk/gtkbutton.c:499
963 msgid "Image spacing"
964 msgstr "Vodstup vyjavy"
966 #: gtk/gtkbutton.c:500
967 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
968 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
970 #: gtk/gtkbutton.c:514
971 msgid "Show button images"
972 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
974 #: gtk/gtkbutton.c:515
976 msgid "Whether images should be shown on buttons"
977 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:440
983 #: gtk/gtkcalendar.c:441
984 msgid "The selected year"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:454
991 #: gtk/gtkcalendar.c:455
992 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
993 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:469
999 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1001 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1002 "currently selected day)"
1004 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1008 msgid "Show Heading"
1009 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1012 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1013 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1016 msgid "Show Day Names"
1017 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1020 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1021 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1024 msgid "No Month Change"
1025 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1028 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1029 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1032 msgid "Show Week Numbers"
1033 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1036 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1037 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1041 msgid "Details Width"
1042 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1046 msgid "Details width in characters"
1047 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1051 msgid "Details Height"
1052 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1055 msgid "Details height in rows"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1060 msgid "Show Details"
1061 msgstr "Akno dyjalohu"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1065 msgid "If TRUE, details are shown"
1066 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1073 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1074 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1081 msgid "Display the cell"
1082 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1085 msgid "Display the cell sensitive"
1086 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1090 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1094 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1098 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1102 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1106 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1110 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1114 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1118 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1125 msgid "The fixed width"
1126 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1133 msgid "The fixed height"
1134 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1138 msgstr "Razhortvajecca"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1141 msgid "Row has children"
1142 msgstr "Radok maje naščadka"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1149 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1150 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1153 msgid "Cell background color name"
1154 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1157 msgid "Cell background color as a string"
1158 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1161 msgid "Cell background color"
1162 msgstr "Koler fonu jačejki"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1165 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1166 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1171 msgstr "Źmiena pamieru"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1175 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1176 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1179 msgid "Cell background set"
1180 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1183 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1184 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1187 msgid "Accelerator key"
1188 msgstr "Klaviša akseleratara"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1191 msgid "The keyval of the accelerator"
1192 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1195 msgid "Accelerator modifiers"
1196 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1199 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1200 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1203 msgid "Accelerator keycode"
1204 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1207 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1208 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1211 msgid "Accelerator Mode"
1212 msgstr "Režym akseleracyi"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1215 msgid "The type of accelerators"
1216 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1223 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1225 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1229 msgstr "Tekstavaja kalona"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1232 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1233 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1240 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1242 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1243 "znakaŭ, čym abranyja"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1246 msgid "Pixbuf Object"
1247 msgstr "Abjekt pixbuf"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1250 msgid "The pixbuf to render"
1251 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1254 msgid "Pixbuf Expander Open"
1255 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1258 msgid "Pixbuf for open expander"
1259 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1262 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1263 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1266 msgid "Pixbuf for closed expander"
1267 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1271 msgstr "ID typovaha elementu"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1274 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1275 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1278 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1283 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1284 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1291 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1292 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1295 msgid "Follow State"
1296 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1299 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1301 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1308 msgid "Value of the progress bar"
1309 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1312 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1313 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1318 msgid "Text on the progress bar"
1319 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1327 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1328 "don't know how much."
1330 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1333 msgid "Text x alignment"
1334 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1338 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1341 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1342 "RTL (z prava naleva)."
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1345 msgid "Text y alignment"
1346 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1349 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1350 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1353 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1354 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1356 msgstr "Aryjentacyja"
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1359 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1360 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1363 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1365 msgstr "Widget dapasavańnia"
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1368 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1369 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1373 msgstr "Uzrovień rostu"
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1376 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1377 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1384 msgid "The number of decimal places to display"
1385 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1388 msgid "Text to render"
1389 msgstr "Renderavany tekst"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1393 msgstr "Tekst sa značnikami"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1396 msgid "Marked up text to render"
1397 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1404 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1405 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1408 msgid "Single Paragraph Mode"
1409 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1412 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1413 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1416 msgid "Background color name"
1417 msgstr "Nazva koleru fonu"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1420 msgid "Background color as a string"
1421 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1424 msgid "Background color"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1428 msgid "Background color as a GdkColor"
1429 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1432 msgid "Foreground color name"
1433 msgstr "Nazva koleru elementu"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1436 msgid "Foreground color as a string"
1437 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1440 msgid "Foreground color"
1441 msgstr "Koler elementu"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1444 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1445 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1448 #: gtk/gtktextview.c:573
1450 msgstr "Madyfikavalny"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1453 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1454 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1457 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1462 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1463 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1466 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1467 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1471 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1474 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1475 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1478 #: gtk/gtktexttag.c:291
1480 msgstr "Styl šryftu"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1483 #: gtk/gtktexttag.c:300
1484 msgid "Font variant"
1485 msgstr "Varyjant šryftu"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1488 #: gtk/gtktexttag.c:309
1490 msgstr "Tłustaść šryftu"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1493 #: gtk/gtktexttag.c:320
1494 msgid "Font stretch"
1495 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1498 #: gtk/gtktexttag.c:329
1500 msgstr "Pamier šryftu"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1504 msgstr "Punkty šryftu"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1507 msgid "Font size in points"
1508 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1512 msgstr "Maštab šryftu"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1515 msgid "Font scaling factor"
1516 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1524 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1526 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1527 "za bazavuju liniju)"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1530 msgid "Strikethrough"
1531 msgstr "Pierakreśleńnie"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1534 msgid "Whether to strike through the text"
1535 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1539 msgstr "Padkreśleńnie"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1542 msgid "Style of underline for this text"
1543 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1551 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1552 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1553 "probably don't need it"
1555 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1556 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1557 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1565 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1566 "have enough room to display the entire string"
1568 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1569 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1572 #: gtk/gtklabel.c:648
1573 msgid "Width In Characters"
1574 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1577 msgid "The desired width of the label, in characters"
1578 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1582 msgstr "Režym pieranosu"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1586 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1587 "have enough room to display the entire string"
1589 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1590 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1594 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1597 msgid "The width at which the text is wrapped"
1598 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1605 msgid "How to align the lines"
1606 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1609 msgid "Background set"
1610 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1613 msgid "Whether this tag affects the background color"
1614 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1617 msgid "Foreground set"
1618 msgstr "Nałady znakaŭ"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1621 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1622 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1625 msgid "Editability set"
1626 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1629 msgid "Whether this tag affects text editability"
1630 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1633 msgid "Font family set"
1634 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1637 msgid "Whether this tag affects the font family"
1638 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1641 msgid "Font style set"
1642 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1649 msgid "Font variant set"
1650 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1653 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1654 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1657 msgid "Font weight set"
1658 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1661 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1662 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1665 msgid "Font stretch set"
1666 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1669 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1670 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1673 msgid "Font size set"
1674 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1677 msgid "Whether this tag affects the font size"
1678 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1681 msgid "Font scale set"
1682 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1685 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1686 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1690 msgstr "Nałady vysunutaści"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1693 msgid "Whether this tag affects the rise"
1694 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1697 msgid "Strikethrough set"
1698 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1701 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1702 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1705 msgid "Underline set"
1706 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1709 msgid "Whether this tag affects underlining"
1710 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1713 msgid "Language set"
1714 msgstr "Nałady movy"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1717 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1719 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1722 msgid "Ellipsize set"
1723 msgstr "Nałady pieranosu"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1726 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1727 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1734 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1735 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1738 msgid "Toggle state"
1739 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1742 msgid "The toggle state of the button"
1743 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1746 msgid "Inconsistent state"
1747 msgstr "Supiarečny stan"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1750 msgid "The inconsistent state of the button"
1751 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1755 msgstr "Možna aktyvizavać"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1758 msgid "The toggle button can be activated"
1759 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1763 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1766 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1767 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1770 msgid "Indicator size"
1771 msgstr "Pamier pakaźnika"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1775 msgid "Size of check or radio indicator"
1776 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1778 #: gtk/gtkcellview.c:182
1779 msgid "CellView model"
1780 msgstr "Madel CellView"
1782 #: gtk/gtkcellview.c:183
1783 msgid "The model for cell view"
1784 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1786 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1787 msgid "Indicator Size"
1788 msgstr "Pamier pakaźnika"
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1791 msgid "Indicator Spacing"
1792 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1795 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1796 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1799 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1804 msgid "Whether the menu item is checked"
1805 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1808 msgid "Inconsistent"
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1812 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1813 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1816 msgid "Draw as radio menu item"
1817 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1820 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1822 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1827 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1830 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1831 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1840 msgid "The title of the color selection dialog"
1841 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1844 msgid "Current Color"
1845 msgstr "Dziejny koler"
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1848 msgid "The selected color"
1849 msgstr "Abrany kolor"
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1852 msgid "Current Alpha"
1853 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1856 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1858 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1862 msgid "Has Opacity Control"
1863 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1866 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1868 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1876 msgid "Whether a palette should be used"
1877 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1880 msgid "The current color"
1881 msgstr "Dziejny koler"
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1884 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1886 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1890 msgid "Custom palette"
1891 msgstr "Palitra karystalnika"
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1894 msgid "Palette to use in the color selector"
1895 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1899 msgid "Color Selection"
1900 msgstr "Zaznačaj abranaje"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1904 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1905 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1913 msgid "The OK button of the dialog."
1914 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1918 msgid "Cancel Button"
1919 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1923 msgid "The cancel button of the dialog."
1924 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1929 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1933 msgid "The help button of the dialog."
1934 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:145
1937 msgid "Enable arrow keys"
1938 msgstr "Klavišy strełak"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:146
1941 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1943 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1946 #: gtk/gtkcombo.c:152
1947 msgid "Always enable arrows"
1948 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:153
1951 msgid "Obsolete property, ignored"
1952 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:159
1955 msgid "Case sensitive"
1956 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:160
1959 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1961 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1964 #: gtk/gtkcombo.c:167
1966 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:168
1969 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1970 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:175
1973 msgid "Value in list"
1974 msgstr "Vartaść u śpisie"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:176
1977 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1978 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1981 msgid "ComboBox model"
1982 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1985 msgid "The model for the combo box"
1986 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1989 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1990 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1993 msgid "Row span column"
1994 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1997 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1998 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2001 msgid "Column span column"
2002 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2005 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2006 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2010 msgstr "Dziejny element"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2013 msgid "The item which is currently active"
2014 msgstr "Dziejny element"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2017 msgid "Add tearoffs to menus"
2018 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2021 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2022 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2029 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2030 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2033 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2035 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2038 msgid "Tearoff Title"
2039 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2043 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2046 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2050 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2053 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2054 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2057 msgid "Button Sensitivity"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2062 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2063 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2066 msgid "Appears as list"
2067 msgstr "Vyhlad śpisu"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2070 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2072 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2076 msgstr "Pamier strełki"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2079 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2080 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2083 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2084 #: gtk/gtkviewport.c:122
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2089 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2090 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2094 msgstr "Režym źmieny pamieru"
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2097 msgid "Specify how resize events are handled"
2098 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2101 msgid "Border width"
2102 msgstr "Šyrynia bierahu"
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2105 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2106 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2113 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2114 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:124
2120 #: gtk/gtkcurve.c:125
2121 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2123 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
2126 #: gtk/gtkcurve.c:132
2128 msgstr "Najmienšaja X"
2130 #: gtk/gtkcurve.c:133
2131 msgid "Minimum possible value for X"
2132 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:141
2136 msgstr "Najbolšaja X"
2138 #: gtk/gtkcurve.c:142
2139 msgid "Maximum possible X value"
2140 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2142 #: gtk/gtkcurve.c:150
2144 msgstr "Najmienšaja Y"
2146 #: gtk/gtkcurve.c:151
2147 msgid "Minimum possible value for Y"
2148 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2150 #: gtk/gtkcurve.c:159
2152 msgstr "Najbolšaja Y"
2154 #: gtk/gtkcurve.c:160
2155 msgid "Maximum possible value for Y"
2156 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:145
2159 msgid "Has separator"
2160 msgstr "Z separataram"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:146
2163 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2164 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2167 msgid "Content area border"
2168 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:192
2171 msgid "Width of border around the main dialog area"
2172 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2176 msgid "Content area spacing"
2177 msgstr "Bierah staronki"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:210
2181 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2182 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2185 msgid "Button spacing"
2186 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2189 msgid "Spacing between buttons"
2190 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2193 msgid "Action area border"
2194 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:227
2197 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2199 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2201 #: gtk/gtkentry.c:628
2206 #: gtk/gtkentry.c:629
2207 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2210 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2211 msgid "Cursor Position"
2212 msgstr "Pazycyja kursora"
2214 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2215 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2216 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2218 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2219 msgid "Selection Bound"
2220 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2222 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2224 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2225 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2227 #: gtk/gtkentry.c:657
2228 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2229 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2231 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2232 msgid "Maximum length"
2233 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2235 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2236 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2238 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2239 "adsutnaść maksymumu."
2241 #: gtk/gtkentry.c:673
2245 #: gtk/gtkentry.c:674
2247 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2250 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2251 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2252 "pry zapisie parolaŭ."
2254 #: gtk/gtkentry.c:682
2255 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2256 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2258 #: gtk/gtkentry.c:690
2260 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2262 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2264 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2265 msgid "Invisible character"
2266 msgstr "Niabačny znak"
2268 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2269 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2270 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2272 #: gtk/gtkentry.c:705
2273 msgid "Activates default"
2274 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2276 #: gtk/gtkentry.c:706
2278 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2279 "dialog) when Enter is pressed"
2281 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2282 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2284 #: gtk/gtkentry.c:712
2285 msgid "Width in chars"
2286 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2288 #: gtk/gtkentry.c:713
2289 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2290 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2292 #: gtk/gtkentry.c:722
2293 msgid "Scroll offset"
2294 msgstr "Pamier prakrutki"
2296 #: gtk/gtkentry.c:723
2297 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2298 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2300 #: gtk/gtkentry.c:733
2301 msgid "The contents of the entry"
2302 msgstr "Źmieściva elementu"
2304 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2306 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2308 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2310 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2313 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2314 "RTL (z prava naleva)."
2316 #: gtk/gtkentry.c:765
2317 msgid "Truncate multiline"
2318 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2320 #: gtk/gtkentry.c:766
2321 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2322 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2324 #: gtk/gtkentry.c:782
2325 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2326 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2328 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2329 msgid "Overwrite mode"
2330 msgstr "Režym nadpisvańnia"
2332 #: gtk/gtkentry.c:798
2334 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2335 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
2337 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2340 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
2342 #: gtk/gtkentry.c:813
2343 msgid "Length of the text currently in the entry"
2346 #: gtk/gtkentry.c:828
2348 msgid "Invisible char set"
2349 msgstr "Nałady niabačnaści"
2351 #: gtk/gtkentry.c:829
2353 msgid "Whether the invisible char has been set"
2354 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
2356 #: gtk/gtkentry.c:847
2357 msgid "Caps Lock warning"
2360 #: gtk/gtkentry.c:848
2361 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2364 #: gtk/gtkentry.c:862
2366 msgid "Progress Fraction"
2369 #: gtk/gtkentry.c:863
2371 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2372 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
2374 #: gtk/gtkentry.c:880
2376 msgid "Progress Pulse Step"
2377 msgstr "Krok impulsu"
2379 #: gtk/gtkentry.c:881
2382 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2383 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2385 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
2387 #: gtk/gtkentry.c:897
2389 msgid "Primary pixbuf"
2392 #: gtk/gtkentry.c:898
2394 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2395 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
2397 #: gtk/gtkentry.c:912
2399 msgid "Secondary pixbuf"
2400 msgstr "Druhasny tekst"
2402 #: gtk/gtkentry.c:913
2404 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2405 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2407 #: gtk/gtkentry.c:927
2408 msgid "Primary stock ID"
2411 #: gtk/gtkentry.c:928
2412 msgid "Stock ID for primary icon"
2415 #: gtk/gtkentry.c:942
2417 msgid "Secondary stock ID"
2418 msgstr "Druhasny tekst"
2420 #: gtk/gtkentry.c:943
2421 msgid "Stock ID for secondary icon"
2424 #: gtk/gtkentry.c:957
2426 msgid "Primary icon name"
2427 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2429 #: gtk/gtkentry.c:958
2430 msgid "Icon name for primary icon"
2433 #: gtk/gtkentry.c:972
2435 msgid "Secondary icon name"
2436 msgstr "Druhasny tekst"
2438 #: gtk/gtkentry.c:973
2439 msgid "Icon name for secondary icon"
2442 #: gtk/gtkentry.c:987
2443 msgid "Primary GIcon"
2446 #: gtk/gtkentry.c:988
2448 msgid "GIcon for primary icon"
2449 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1002
2453 msgid "Secondary GIcon"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1003
2457 msgid "GIcon for secondary icon"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1017
2462 msgid "Primary storage type"
2463 msgstr "Sposab zapisu"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1018
2467 msgid "The representation being used for primary icon"
2468 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1033
2472 msgid "Secondary storage type"
2473 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1034
2477 msgid "The representation being used for secondary icon"
2478 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1055
2481 msgid "Primary icon activatable"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1056
2486 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2487 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2489 #: gtk/gtkentry.c:1076
2491 msgid "Secondary icon activatable"
2492 msgstr "Druhi koler kursora"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1077
2496 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2497 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2499 #: gtk/gtkentry.c:1099
2501 msgid "Primary icon sensitive"
2502 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1100
2506 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2508 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
2511 #: gtk/gtkentry.c:1121
2513 msgid "Secondary icon sensitive"
2514 msgstr "Druhasny tekst"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1122
2518 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2519 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2521 #: gtk/gtkentry.c:1138
2523 msgid "Primary icon tooltip text"
2524 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2528 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2529 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1155
2533 msgid "Secondary icon tooltip text"
2534 msgstr "Druhi koler kursora"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2538 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2539 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1174
2543 msgid "Primary icon tooltip markup"
2544 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1193
2548 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2549 msgstr "Druhasny tekst"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2554 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2558 msgid "Which IM module should be used"
2559 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1228
2563 msgid "Icon Prelight"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1229
2568 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2569 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1242
2573 msgid "Progress Border"
2574 msgstr "Niepasredny kraj"
2576 #: gtk/gtkentry.c:1243
2578 msgid "Border around the progress bar"
2579 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
2581 #: gtk/gtkentry.c:1714
2582 msgid "Border between text and frame."
2583 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2585 #: gtk/gtkentry.c:1728
2588 msgstr "Apisańnie stanu"
2590 #: gtk/gtkentry.c:1729
2592 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2593 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
2595 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2596 msgid "Select on focus"
2597 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2599 #: gtk/gtkentry.c:1735
2600 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2602 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2605 #: gtk/gtkentry.c:1749
2606 msgid "Password Hint Timeout"
2607 msgstr "Čas padkazki parolu"
2609 #: gtk/gtkentry.c:1750
2610 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2612 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2615 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2617 msgid "The contents of the buffer"
2618 msgstr "Źmieściva elementu"
2620 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2621 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2625 msgid "Completion Model"
2626 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2629 msgid "The model to find matches in"
2630 msgstr "Madel pošuku"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2633 msgid "Minimum Key Length"
2634 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2637 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2638 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2642 msgstr "Tekstavaja kalona"
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2645 msgid "The column of the model containing the strings."
2646 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2649 msgid "Inline completion"
2650 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2653 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2654 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2657 msgid "Popup completion"
2658 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2661 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2662 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2665 msgid "Popup set width"
2666 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2669 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2670 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2673 msgid "Popup single match"
2674 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2677 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2678 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2681 msgid "Inline selection"
2682 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2684 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2685 msgid "Your description here"
2686 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2688 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2689 msgid "Visible Window"
2690 msgstr "Bačnaje vakno"
2692 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2694 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2697 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2698 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2700 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2702 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2704 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2706 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2707 "child widget as opposed to below it."
2709 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2710 "vaknom widgetu-naščadka."
2712 #: gtk/gtkexpander.c:187
2716 #: gtk/gtkexpander.c:188
2717 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2719 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2721 #: gtk/gtkexpander.c:196
2722 msgid "Text of the expander's label"
2723 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2725 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2727 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2729 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2730 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2731 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2733 #: gtk/gtkexpander.c:220
2734 msgid "Space to put between the label and the child"
2735 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2737 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2738 msgid "Label widget"
2739 msgstr "Widget etykiety"
2741 #: gtk/gtkexpander.c:230
2742 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2743 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2745 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2746 msgid "Expander Size"
2747 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2749 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2750 msgid "Size of the expander arrow"
2751 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2753 #: gtk/gtkexpander.c:246
2754 msgid "Spacing around expander arrow"
2755 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2762 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2763 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2766 msgid "File System Backend"
2767 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2770 msgid "Name of file system backend to use"
2771 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2778 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2779 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2783 msgstr "Tolki lakalna"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2786 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2787 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2790 msgid "Preview widget"
2791 msgstr "Widget pieradahladu"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2794 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2795 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2798 msgid "Preview Widget Active"
2799 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2803 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2805 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2806 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2809 msgid "Use Preview Label"
2810 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2813 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2814 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2817 msgid "Extra widget"
2818 msgstr "Dadatkovy widget"
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2821 msgid "Application supplied widget for extra options."
2822 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2824 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2825 msgid "Select Multiple"
2826 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2829 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2830 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2834 msgstr "Bačnaść schavanych"
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2837 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2838 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2841 msgid "Do overwrite confirmation"
2842 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2846 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2847 "dialog if necessary."
2849 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2850 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2854 msgid "Allow folders creation"
2855 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2857 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2860 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2863 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2864 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2866 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2868 msgstr "Akno dyjalohu"
2870 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2871 msgid "The file chooser dialog to use."
2872 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2874 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2875 msgid "The title of the file chooser dialog."
2876 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2878 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2879 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2880 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2882 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2883 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2885 msgstr "Nazva fajłu"
2887 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2888 msgid "The currently selected filename"
2889 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2891 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2892 msgid "Show file operations"
2893 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2895 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2896 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2898 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2899 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2901 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2905 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2906 msgid "X position of child widget"
2907 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2909 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2913 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2914 msgid "Y position of child widget"
2915 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2918 msgid "The title of the font selection dialog"
2919 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2923 msgstr "Nazva šryftu"
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2926 msgid "The name of the selected font"
2927 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2934 msgid "Use font in label"
2935 msgstr "Šryft na etykiecie"
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2938 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2939 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2942 msgid "Use size in label"
2943 msgstr "Pamier u etykiecie"
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2946 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2947 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2949 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2951 msgstr "Pakazvaj styl"
2953 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2954 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2955 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2957 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2959 msgstr "Pakazvaj pamier"
2961 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2962 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2963 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2965 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2967 msgid "The string that represents this font"
2968 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2970 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2971 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2972 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2974 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2975 msgid "Preview text"
2976 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2978 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2979 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2980 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2982 #: gtk/gtkframe.c:106
2983 msgid "Text of the frame's label"
2984 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2986 #: gtk/gtkframe.c:113
2987 msgid "Label xalign"
2988 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2990 #: gtk/gtkframe.c:114
2991 msgid "The horizontal alignment of the label"
2992 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2994 #: gtk/gtkframe.c:122
2995 msgid "Label yalign"
2996 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2998 #: gtk/gtkframe.c:123
2999 msgid "The vertical alignment of the label"
3000 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
3002 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3003 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3004 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
3006 #: gtk/gtkframe.c:138
3007 msgid "Frame shadow"
3010 #: gtk/gtkframe.c:139
3011 msgid "Appearance of the frame border"
3012 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
3014 #: gtk/gtkframe.c:148
3015 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3016 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
3018 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3019 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3020 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
3022 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3023 msgid "Handle position"
3024 msgstr "Pałažeńnie ručki"
3026 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3027 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3028 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
3030 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3032 msgstr "Pryciahalny bierah"
3034 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3036 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3038 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
3040 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3041 msgid "Snap edge set"
3042 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
3044 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3046 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3049 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
3052 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3053 msgid "Child Detached"
3056 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3058 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3062 #: gtk/gtkiconview.c:549
3063 msgid "Selection mode"
3064 msgstr "Režym zaznačeńnia"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:550
3067 msgid "The selection mode"
3068 msgstr "Režym zaznačeńnia"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:568
3071 msgid "Pixbuf column"
3072 msgstr "Kalona hrafiki"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:569
3075 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3076 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:587
3079 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3080 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:606
3083 msgid "Markup column"
3084 msgstr "Kalona značnikaŭ"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:607
3087 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3089 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
3092 #: gtk/gtkiconview.c:614
3093 msgid "Icon View Model"
3094 msgstr "Madel vyhladu ikon"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:615
3097 msgid "The model for the icon view"
3098 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:631
3101 msgid "Number of columns"
3102 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:632
3105 msgid "Number of columns to display"
3106 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:649
3109 msgid "Width for each item"
3110 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:650
3113 msgid "The width used for each item"
3114 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:666
3117 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3118 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:681
3122 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:682
3125 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3126 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:697
3129 msgid "Column Spacing"
3130 msgstr "Vodstupy kalon"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:698
3133 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3134 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:713
3140 #: gtk/gtkiconview.c:714
3141 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3142 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
3144 #: gtk/gtkiconview.c:730
3146 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3147 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3151 msgstr "Źmienny paradak"
3153 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3154 msgid "View is reorderable"
3155 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
3157 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3158 msgid "Tooltip Column"
3159 msgstr "Kalona padkazki"
3161 #: gtk/gtkiconview.c:755
3162 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3163 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
3165 #: gtk/gtkiconview.c:772
3167 msgid "Item Padding"
3168 msgstr "Nižni bierah"
3170 #: gtk/gtkiconview.c:773
3171 msgid "Padding around icon view items"
3174 #: gtk/gtkiconview.c:782
3175 msgid "Selection Box Color"
3176 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3178 #: gtk/gtkiconview.c:783
3179 msgid "Color of the selection box"
3180 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3182 #: gtk/gtkiconview.c:789
3183 msgid "Selection Box Alpha"
3184 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
3186 #: gtk/gtkiconview.c:790
3187 msgid "Opacity of the selection box"
3188 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
3190 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3194 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3195 msgid "A GdkPixbuf to display"
3196 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
3198 #: gtk/gtkimage.c:139
3202 #: gtk/gtkimage.c:140
3203 msgid "A GdkPixmap to display"
3204 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
3206 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3210 #: gtk/gtkimage.c:148
3211 msgid "A GdkImage to display"
3212 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
3214 #: gtk/gtkimage.c:155
3218 #: gtk/gtkimage.c:156
3219 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3220 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
3222 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3223 msgid "Filename to load and display"
3224 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
3226 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3227 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3228 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
3230 #: gtk/gtkimage.c:180
3234 #: gtk/gtkimage.c:181
3235 msgid "Icon set to display"
3236 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
3238 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3240 msgstr "Pamier ikony"
3242 #: gtk/gtkimage.c:189
3243 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3245 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
3248 #: gtk/gtkimage.c:205
3250 msgstr "Pamier u pikselach"
3252 #: gtk/gtkimage.c:206
3253 msgid "Pixel size to use for named icon"
3254 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
3256 #: gtk/gtkimage.c:214
3260 #: gtk/gtkimage.c:215
3261 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3262 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
3264 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3265 msgid "Storage type"
3266 msgstr "Sposab zapisu"
3268 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3269 msgid "The representation being used for image data"
3270 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
3272 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3273 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3274 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
3276 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3278 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3279 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3281 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3282 msgid "Always show image"
3285 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3287 msgid "Whether the image will always be shown"
3288 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
3290 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3293 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
3295 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3297 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3298 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
3300 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3301 msgid "Show menu images"
3302 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
3304 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3305 msgid "Whether images should be shown in menus"
3306 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
3308 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3309 msgid "Message Type"
3310 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3312 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3313 msgid "The type of message"
3314 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3316 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3318 msgid "Width of border around the content area"
3319 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
3321 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3323 msgid "Spacing between elements of the area"
3324 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
3326 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3328 msgid "Width of border around the action area"
3329 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
3331 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3332 msgid "The screen where this window will be displayed"
3333 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3335 #: gtk/gtklabel.c:497
3336 msgid "The text of the label"
3337 msgstr "Tekst etykiety"
3339 #: gtk/gtklabel.c:504
3340 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3341 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
3343 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3344 msgid "Justification"
3345 msgstr "Dapasavańnie"
3347 #: gtk/gtklabel.c:526
3349 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3350 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3351 "GtkMisc::xalign for that"
3353 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
3354 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
3356 #: gtk/gtklabel.c:534
3360 #: gtk/gtklabel.c:535
3362 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3365 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
3368 #: gtk/gtklabel.c:542
3370 msgstr "Pieranos radkoŭ"
3372 #: gtk/gtklabel.c:543
3373 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3374 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
3376 #: gtk/gtklabel.c:558
3377 msgid "Line wrap mode"
3378 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
3380 #: gtk/gtklabel.c:559
3381 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3382 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
3384 #: gtk/gtklabel.c:566
3388 #: gtk/gtklabel.c:567
3389 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3390 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3392 #: gtk/gtklabel.c:573
3393 msgid "Mnemonic key"
3394 msgstr "Klaviša mnemonika"
3396 #: gtk/gtklabel.c:574
3397 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3398 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3400 #: gtk/gtklabel.c:582
3401 msgid "Mnemonic widget"
3402 msgstr "Widget mnemonika"
3404 #: gtk/gtklabel.c:583
3405 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3407 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
3409 #: gtk/gtklabel.c:629
3411 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3412 "enough room to display the entire string"
3414 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
3415 "kab pakazać uvieś tekst"
3417 #: gtk/gtklabel.c:669
3418 msgid "Single Line Mode"
3419 msgstr "Adnaradkovy režym"
3421 #: gtk/gtklabel.c:670
3422 msgid "Whether the label is in single line mode"
3423 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
3425 #: gtk/gtklabel.c:687
3429 #: gtk/gtklabel.c:688
3430 msgid "Angle at which the label is rotated"
3431 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
3433 #: gtk/gtklabel.c:708
3434 msgid "Maximum Width In Characters"
3435 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
3437 #: gtk/gtklabel.c:709
3438 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3439 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
3441 #: gtk/gtklabel.c:727
3443 msgid "Track visited links"
3444 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
3446 #: gtk/gtklabel.c:728
3448 msgid "Whether visited links should be tracked"
3449 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
3451 #: gtk/gtklabel.c:849
3452 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3454 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
3456 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3457 msgid "Horizontal adjustment"
3458 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
3460 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3461 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3462 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
3464 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3465 msgid "Vertical adjustment"
3466 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
3468 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3469 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3470 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
3472 #: gtk/gtklayout.c:633
3473 msgid "The width of the layout"
3474 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
3476 #: gtk/gtklayout.c:642
3477 msgid "The height of the layout"
3478 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
3480 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3484 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3486 msgid "The URI bound to this button"
3487 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
3489 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3494 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3496 msgid "Whether this link has been visited."
3497 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
3499 #: gtk/gtkmenu.c:502
3501 msgid "The currently selected menu item"
3502 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:517
3506 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3507 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3513 #: gtk/gtkmenu.c:532
3514 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:548
3519 msgid "Attach Widget"
3520 msgstr "Dadatkovy widget"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:549
3524 msgid "The widget the menu is attached to"
3525 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:557
3529 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3531 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:571
3534 msgid "Tearoff State"
3535 msgstr "Stan adarvanaści"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:572
3538 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3539 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:586
3546 #: gtk/gtkmenu.c:587
3547 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:593
3551 msgid "Vertical Padding"
3552 msgstr "Bierahi pa vertykali"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:594
3555 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3556 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:616
3559 msgid "Reserve Toggle Size"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:617
3565 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3567 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:623
3570 msgid "Horizontal Padding"
3571 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:624
3574 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3575 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:632
3578 msgid "Vertical Offset"
3579 msgstr "Vertykalny zruch"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:633
3583 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3586 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3589 #: gtk/gtkmenu.c:641
3590 msgid "Horizontal Offset"
3591 msgstr "Haryzantalny zruch"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:642
3595 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3598 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3599 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:650
3602 msgid "Double Arrows"
3603 msgstr "Padvojnyja strełki"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:651
3606 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3607 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3609 #: gtk/gtkmenu.c:664
3611 msgid "Arrow Placement"
3612 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:665
3615 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:673
3620 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3622 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3623 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3624 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:681
3627 msgid "Right Attach"
3628 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:682
3631 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3632 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:689
3636 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:690
3639 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3640 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3642 #: gtk/gtkmenu.c:697
3643 msgid "Bottom Attach"
3644 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3646 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3647 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3648 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:712
3651 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3654 #: gtk/gtkmenu.c:799
3655 msgid "Can change accelerators"
3656 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3658 #: gtk/gtkmenu.c:800
3660 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3662 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3663 "zaznačanym elemencie menu"
3665 #: gtk/gtkmenu.c:805
3666 msgid "Delay before submenus appear"
3667 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3669 #: gtk/gtkmenu.c:806
3671 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3673 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3674 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3676 #: gtk/gtkmenu.c:813
3677 msgid "Delay before hiding a submenu"
3678 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3680 #: gtk/gtkmenu.c:814
3682 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3685 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3686 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3688 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3689 msgid "Pack direction"
3690 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3692 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3693 msgid "The pack direction of the menubar"
3694 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3696 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3697 msgid "Child Pack direction"
3698 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3700 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3701 msgid "The child pack direction of the menubar"
3702 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3704 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3705 msgid "Style of bevel around the menubar"
3706 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3708 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3709 msgid "Internal padding"
3710 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3712 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3713 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3714 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3716 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3717 msgid "Delay before drop down menus appear"
3718 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3720 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3721 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3722 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3724 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3725 msgid "Right Justified"
3728 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3730 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3733 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3737 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3738 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3739 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3741 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3742 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3745 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3747 msgid "The text for the child label"
3748 msgstr "Tekst etykiety"
3750 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3751 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3753 "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ "
3756 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3758 msgid "Width in Characters"
3759 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
3761 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3763 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3764 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
3766 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3768 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3770 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3771 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3773 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3776 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3780 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3781 msgid "The dropdown menu"
3782 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3785 msgid "Image/label border"
3786 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3789 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3790 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3793 msgid "Use separator"
3794 msgstr "Z separataram"
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3798 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3799 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3802 msgid "Message Buttons"
3803 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3806 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3807 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3810 msgid "The primary text of the message dialog"
3811 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3813 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3815 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3818 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3819 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3821 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3822 msgid "Secondary Text"
3823 msgstr "Druhasny tekst"
3825 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3826 msgid "The secondary text of the message dialog"
3827 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3829 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3830 msgid "Use Markup in secondary"
3831 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3833 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3834 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3835 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3843 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3846 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3847 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3851 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3855 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3856 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3858 #: gtk/gtkmisc.c:103
3860 msgstr "Vertykalny vodstup"
3862 #: gtk/gtkmisc.c:104
3864 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3865 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3867 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3872 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3874 msgid "The parent window"
3877 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3880 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
3882 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3883 msgid "Are we showing a dialog"
3886 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3888 msgid "The screen where this window will be displayed."
3889 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:577
3895 #: gtk/gtknotebook.c:578
3896 msgid "The index of the current page"
3897 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:586
3900 msgid "Tab Position"
3901 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:587
3904 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3905 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:594
3909 msgstr "Kraj zakładki"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:595
3912 msgid "Width of the border around the tab labels"
3913 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:603
3916 msgid "Horizontal Tab Border"
3917 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:604
3920 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3921 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:612
3924 msgid "Vertical Tab Border"
3925 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:613
3928 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3929 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:621
3933 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:622
3936 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3937 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:628
3941 msgstr "Pakazvaj kraj"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:629
3944 msgid "Whether the border should be shown or not"
3945 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:635
3949 msgstr "Z prakrutkaj"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:636
3952 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3954 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3957 #: gtk/gtknotebook.c:642
3958 msgid "Enable Popup"
3959 msgstr "Padručnaje menu"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:643
3963 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3964 "you can use to go to a page"
3966 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3969 #: gtk/gtknotebook.c:650
3970 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3971 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:656
3977 #: gtk/gtknotebook.c:657
3978 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3979 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3982 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3986 #: gtk/gtknotebook.c:674
3987 msgid "Group for tabs drag and drop"
3988 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:680
3992 msgstr "Etykieta zakładki"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:681
3995 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3996 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:687
4000 msgstr "Etykieta menu"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:688
4003 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4004 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:701
4008 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:702
4011 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4012 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:708
4016 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:709
4019 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4021 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
4023 #: gtk/gtknotebook.c:715
4024 msgid "Tab pack type"
4025 msgstr "Typ zakładak"
4027 #: gtk/gtknotebook.c:722
4028 msgid "Tab reorderable"
4029 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
4031 #: gtk/gtknotebook.c:723
4032 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4033 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
4035 #: gtk/gtknotebook.c:729
4036 msgid "Tab detachable"
4037 msgstr "Adryvańnie zakładki"
4039 #: gtk/gtknotebook.c:730
4040 msgid "Whether the tab is detachable"
4041 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
4043 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4044 msgid "Secondary backward stepper"
4045 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
4047 #: gtk/gtknotebook.c:746
4049 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4051 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4054 msgid "Secondary forward stepper"
4055 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
4057 #: gtk/gtknotebook.c:762
4059 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4061 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4064 msgid "Backward stepper"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4068 msgid "Display the standard backward arrow button"
4069 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4072 msgid "Forward stepper"
4073 msgstr "Krok napierad"
4075 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4076 msgid "Display the standard forward arrow button"
4077 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
4079 #: gtk/gtknotebook.c:806
4081 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
4083 #: gtk/gtknotebook.c:807
4084 msgid "Size of tab overlap area"
4085 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
4087 #: gtk/gtknotebook.c:822
4088 msgid "Tab curvature"
4089 msgstr "Kryvizna zakładki"
4091 #: gtk/gtknotebook.c:823
4092 msgid "Size of tab curvature"
4093 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
4095 #: gtk/gtknotebook.c:839
4097 msgid "Arrow spacing"
4098 msgstr "Skalowanie strełak"
4100 #: gtk/gtknotebook.c:840
4102 msgid "Scroll arrow spacing"
4103 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4105 #: gtk/gtkobject.c:370
4107 msgstr "Danyja karystalnika"
4109 #: gtk/gtkobject.c:371
4110 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4111 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
4113 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4114 msgid "The menu of options"
4115 msgstr "Menu z opcyjami"
4117 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4118 msgid "Size of dropdown indicator"
4119 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
4121 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4122 msgid "Spacing around indicator"
4123 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
4125 #: gtk/gtkorientable.c:75
4127 msgid "The orientation of the orientable"
4128 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4130 #: gtk/gtkpaned.c:242
4132 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4134 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
4135 "levym vierchnim kucie)"
4137 #: gtk/gtkpaned.c:251
4138 msgid "Position Set"
4139 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
4141 #: gtk/gtkpaned.c:252
4142 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4144 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
4146 #: gtk/gtkpaned.c:258
4148 msgstr "Pamier ručki"
4150 #: gtk/gtkpaned.c:259
4151 msgid "Width of handle"
4152 msgstr "Šyrynia ručki"
4154 #: gtk/gtkpaned.c:275
4155 msgid "Minimal Position"
4156 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
4158 #: gtk/gtkpaned.c:276
4159 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4160 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4162 #: gtk/gtkpaned.c:293
4163 msgid "Maximal Position"
4164 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
4166 #: gtk/gtkpaned.c:294
4167 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4168 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4170 #: gtk/gtkpaned.c:311
4172 msgstr "Źmienny pamier"
4174 #: gtk/gtkpaned.c:312
4175 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4177 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
4179 #: gtk/gtkpaned.c:327
4181 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
4183 #: gtk/gtkpaned.c:328
4184 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4185 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
4187 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4189 msgstr "Zahnieždžanaja"
4191 #: gtk/gtkplug.c:151
4192 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4193 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4195 #: gtk/gtkplug.c:165
4196 msgid "Socket Window"
4199 #: gtk/gtkplug.c:166
4201 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4202 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4204 #: gtk/gtkpreview.c:102
4206 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4208 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
4211 #: gtk/gtkprinter.c:124
4212 msgid "Name of the printer"
4213 msgstr "Nazva drukarki"
4215 #: gtk/gtkprinter.c:130
4219 #: gtk/gtkprinter.c:131
4220 msgid "Backend for the printer"
4221 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
4223 #: gtk/gtkprinter.c:137
4225 msgstr "Virtualnaja"
4227 #: gtk/gtkprinter.c:138
4228 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4229 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
4231 #: gtk/gtkprinter.c:144
4233 msgstr "Pryjmańnie PDF"
4235 #: gtk/gtkprinter.c:145
4236 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4237 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4239 #: gtk/gtkprinter.c:151
4240 msgid "Accepts PostScript"
4241 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
4243 #: gtk/gtkprinter.c:152
4244 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4245 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
4247 #: gtk/gtkprinter.c:158
4248 msgid "State Message"
4249 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
4251 #: gtk/gtkprinter.c:159
4252 msgid "String giving the current state of the printer"
4253 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
4255 #: gtk/gtkprinter.c:165
4259 #: gtk/gtkprinter.c:166
4260 msgid "The location of the printer"
4261 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
4263 #: gtk/gtkprinter.c:173
4264 msgid "The icon name to use for the printer"
4265 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
4267 #: gtk/gtkprinter.c:179
4269 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
4271 #: gtk/gtkprinter.c:180
4272 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4273 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
4275 #: gtk/gtkprinter.c:198
4277 msgid "Paused Printer"
4280 #: gtk/gtkprinter.c:199
4282 msgid "TRUE if this printer is paused"
4283 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4285 #: gtk/gtkprinter.c:212
4287 msgid "Accepting Jobs"
4288 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
4290 #: gtk/gtkprinter.c:213
4292 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4293 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4295 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4296 msgid "Source option"
4297 msgstr "Opcyi krynicy"
4299 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4300 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4301 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
4303 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4304 msgid "Title of the print job"
4305 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
4307 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4311 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4312 msgid "Printer to print the job to"
4313 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
4315 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4319 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4320 msgid "Printer settings"
4321 msgstr "Nałady drukarki"
4323 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4325 msgstr "Nałady staronki"
4327 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4328 msgid "Track Print Status"
4329 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
4331 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4333 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4334 "print data has been sent to the printer or print server."
4336 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
4337 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4340 msgid "Default Page Setup"
4341 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4344 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4345 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4348 msgid "Print Settings"
4349 msgstr "Nałady vydruku"
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4352 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4353 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4357 msgstr "Nazva zadańnia"
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4360 msgid "A string used for identifying the print job."
4361 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4364 msgid "Number of Pages"
4365 msgstr "Kolkaść staronak"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4368 msgid "The number of pages in the document."
4369 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4372 msgid "Current Page"
4373 msgstr "Dziejnaja staronka"
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4376 msgid "The current page in the document"
4377 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4380 msgid "Use full page"
4381 msgstr "Cełaja staronka"
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4385 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4386 "not the corner of the imageable area"
4388 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4393 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4394 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4396 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
4397 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4405 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4406 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4410 msgstr "Akno dyjalohu"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4413 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4414 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4418 msgstr "Asynchronna"
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4421 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4422 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4425 msgid "Export filename"
4426 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4433 msgid "The status of the print operation"
4434 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4437 msgid "Status String"
4438 msgstr "Apisańnie stanu"
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4441 msgid "A human-readable description of the status"
4442 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4445 msgid "Custom tab label"
4446 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
4448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4449 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4450 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4454 msgid "Support Selection"
4455 msgstr "Zaznačaj abranaje"
4457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4458 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4463 msgid "Has Selection"
4466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4467 msgid "TRUE if a selecion exists."
4470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4472 msgid "Embed Page Setup"
4473 msgstr "Nałady staronki"
4475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4476 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4481 msgid "Number of Pages To Print"
4482 msgstr "Kolkaść staronak"
4484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4486 msgid "The number of pages that will be printed."
4487 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
4489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4490 msgid "The GtkPageSetup to use"
4491 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
4493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4494 msgid "Selected Printer"
4495 msgstr "Abranaja drukarka"
4497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4498 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4499 msgstr "Abrany GtkPrinter"
4501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4502 msgid "Manual Capabilites"
4505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4506 msgid "Capabilities the application can handle"
4509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4511 msgid "Whether the dialog supports selection"
4512 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
4514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4516 msgid "Whether the application has a selection"
4517 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
4519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4520 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4523 #: gtk/gtkprogress.c:102
4524 msgid "Activity mode"
4525 msgstr "Režym aktyŭnaści"
4527 #: gtk/gtkprogress.c:103
4529 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4530 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4531 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4533 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
4534 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
4535 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
4536 "akreślić praciahłaści aperacyi."
4538 #: gtk/gtkprogress.c:111
4540 msgstr "Pakazvaj tekst"
4542 #: gtk/gtkprogress.c:112
4543 msgid "Whether the progress is shown as text."
4544 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4547 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4548 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4552 msgstr "Styl paneli"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4555 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4556 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4559 msgid "Activity Step"
4560 msgstr "Krok aktyŭnaści"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4563 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4565 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4568 msgid "Activity Blocks"
4569 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4573 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4576 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4580 msgid "Discrete Blocks"
4581 msgstr "Dyskretnyja bloki"
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4585 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4588 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4595 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4596 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4600 msgstr "Krok impulsu"
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4603 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4605 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4608 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4609 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4613 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4614 "have enough room to display the entire string, if at all."
4616 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
4617 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
4619 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4624 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4625 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4627 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4632 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4634 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4635 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4639 msgid "Min horizontal bar width"
4640 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4644 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4645 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
4647 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4649 msgid "Min horizontal bar height"
4650 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
4652 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4654 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4655 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4657 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4659 msgid "Min vertical bar width"
4660 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
4662 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4664 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4665 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4669 msgid "Min vertical bar height"
4670 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
4672 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4674 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4675 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4677 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4681 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4683 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4684 "is the current action of its group."
4686 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
4687 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
4689 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4690 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4691 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
4693 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4694 msgid "The current value"
4695 msgstr "Dziejnaja vartaść"
4697 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4699 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4702 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
4705 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4706 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4707 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4709 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4710 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4712 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
4715 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4717 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4718 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4720 #: gtk/gtkrange.c:358
4721 msgid "Update policy"
4722 msgstr "Praviła aktualizacyi"
4724 #: gtk/gtkrange.c:359
4725 msgid "How the range should be updated on the screen"
4726 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
4728 #: gtk/gtkrange.c:368
4729 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4731 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
4733 #: gtk/gtkrange.c:375
4737 #: gtk/gtkrange.c:376
4738 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4739 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
4741 #: gtk/gtkrange.c:383
4742 msgid "Lower stepper sensitivity"
4743 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
4745 #: gtk/gtkrange.c:384
4747 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4749 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
4751 #: gtk/gtkrange.c:392
4752 msgid "Upper stepper sensitivity"
4753 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
4755 #: gtk/gtkrange.c:393
4757 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4759 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
4761 #: gtk/gtkrange.c:410
4762 msgid "Show Fill Level"
4763 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
4765 #: gtk/gtkrange.c:411
4766 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4767 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
4769 #: gtk/gtkrange.c:427
4770 msgid "Restrict to Fill Level"
4771 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
4773 #: gtk/gtkrange.c:428
4774 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4776 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
4778 #: gtk/gtkrange.c:443
4780 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
4782 #: gtk/gtkrange.c:444
4783 msgid "The fill level."
4784 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
4786 #: gtk/gtkrange.c:452
4787 msgid "Slider Width"
4788 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
4790 #: gtk/gtkrange.c:453
4791 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4792 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
4794 #: gtk/gtkrange.c:460
4795 msgid "Trough Border"
4796 msgstr "Niepasredny kraj"
4798 #: gtk/gtkrange.c:461
4799 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4800 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4802 #: gtk/gtkrange.c:468
4803 msgid "Stepper Size"
4804 msgstr "Pamiery knopak"
4806 #: gtk/gtkrange.c:469
4807 msgid "Length of step buttons at ends"
4808 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4810 #: gtk/gtkrange.c:484
4811 msgid "Stepper Spacing"
4812 msgstr "Vodstupy knopak"
4814 #: gtk/gtkrange.c:485
4815 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4816 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4818 #: gtk/gtkrange.c:492
4819 msgid "Arrow X Displacement"
4820 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4822 #: gtk/gtkrange.c:493
4824 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4826 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4827 "kali knopku puščajuć."
4829 #: gtk/gtkrange.c:500
4830 msgid "Arrow Y Displacement"
4831 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4833 #: gtk/gtkrange.c:501
4835 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4837 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4838 "kali puścić knopku."
4840 #: gtk/gtkrange.c:509
4841 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4842 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4844 #: gtk/gtkrange.c:510
4846 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4847 "IN while they are dragged"
4849 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4852 #: gtk/gtkrange.c:524
4853 msgid "Trough Side Details"
4854 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4856 #: gtk/gtkrange.c:525
4858 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4859 "with different details"
4861 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4863 #: gtk/gtkrange.c:541
4864 msgid "Trough Under Steppers"
4865 msgstr "Jamka pad steperami"
4867 #: gtk/gtkrange.c:542
4869 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4872 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4873 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4875 #: gtk/gtkrange.c:555
4877 msgid "Arrow scaling"
4878 msgstr "Skalowanie strełak"
4880 #: gtk/gtkrange.c:556
4881 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4884 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4885 msgid "Show Numbers"
4886 msgstr "Pakazvaj numary"
4888 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4889 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4890 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4893 msgid "Recent Manager"
4894 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4897 msgid "The RecentManager object to use"
4898 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4901 msgid "Show Private"
4902 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4905 msgid "Whether the private items should be displayed"
4906 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4909 msgid "Show Tooltips"
4910 msgstr "Pakažy padkazki"
4912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4913 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4914 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4918 msgstr "Pakažy ikony"
4920 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4921 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4922 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4925 msgid "Show Not Found"
4926 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4929 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4930 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4933 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4934 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4938 msgstr "Tolki lakalnyja"
4940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4941 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4943 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4951 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4952 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4956 msgstr "Vid sartavańnia"
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4959 msgid "The sorting order of the items displayed"
4960 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4963 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4964 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4966 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4967 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4969 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4971 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4973 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4975 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4979 msgid "The size of the recently used resources list"
4980 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4982 #: gtk/gtkruler.c:128
4986 #: gtk/gtkruler.c:129
4987 msgid "Lower limit of ruler"
4988 msgstr "Nižni limit liniejki"
4990 #: gtk/gtkruler.c:138
4994 #: gtk/gtkruler.c:139
4995 msgid "Upper limit of ruler"
4996 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4998 #: gtk/gtkruler.c:149
4999 msgid "Position of mark on the ruler"
5000 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
5002 #: gtk/gtkruler.c:158
5004 msgstr "Maksymalny pamier"
5006 #: gtk/gtkruler.c:159
5007 msgid "Maximum size of the ruler"
5008 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
5010 #: gtk/gtkruler.c:174
5014 #: gtk/gtkruler.c:175
5015 msgid "The metric used for the ruler"
5016 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
5018 #: gtk/gtkscale.c:219
5019 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5020 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
5022 #: gtk/gtkscale.c:228
5024 msgstr "Pakazvaj vartaści"
5026 #: gtk/gtkscale.c:229
5027 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5029 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
5032 #: gtk/gtkscale.c:236
5033 msgid "Value Position"
5034 msgstr "Pazycyja vartaści"
5036 #: gtk/gtkscale.c:237
5037 msgid "The position in which the current value is displayed"
5038 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
5040 #: gtk/gtkscale.c:244
5041 msgid "Slider Length"
5042 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
5044 #: gtk/gtkscale.c:245
5045 msgid "Length of scale's slider"
5046 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
5048 #: gtk/gtkscale.c:253
5049 msgid "Value spacing"
5050 msgstr "Vodstup vartaści"
5052 #: gtk/gtkscale.c:254
5053 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5054 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
5056 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5057 msgid "The value of the scale"
5058 msgstr "Vartaść škały"
5060 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5061 msgid "The icon size"
5062 msgstr "Pamier ikon"
5064 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5066 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5068 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
5070 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5074 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5075 msgid "List of icon names"
5076 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
5078 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5079 msgid "Minimum Slider Length"
5080 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
5082 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5083 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5084 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
5086 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5087 msgid "Fixed slider size"
5088 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
5090 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5091 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5092 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
5094 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5096 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5098 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
5100 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5102 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5104 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5107 msgid "Horizontal Adjustment"
5108 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
5110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5111 msgid "Vertical Adjustment"
5112 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5115 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5116 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5119 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5120 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
5122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5123 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5124 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
5126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5127 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5128 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
5130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5131 msgid "Window Placement"
5132 msgstr "Pałažeńnie akna"
5134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5136 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5137 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5139 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
5140 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
5142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5143 msgid "Window Placement Set"
5144 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
5146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5148 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5149 "contents with respect to the scrollbars."
5151 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
5152 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
5154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5159 msgid "Style of bevel around the contents"
5160 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
5162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5163 msgid "Scrollbars within bevel"
5164 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
5166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5167 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5168 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
5170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5171 msgid "Scrollbar spacing"
5172 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
5174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5175 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5176 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
5178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5179 msgid "Scrolled Window Placement"
5180 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
5182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5184 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5185 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5187 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
5188 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
5191 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5195 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5196 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5197 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
5199 #: gtk/gtksettings.c:215
5200 msgid "Double Click Time"
5201 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
5203 #: gtk/gtksettings.c:216
5205 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5206 "click (in milliseconds)"
5208 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
5211 #: gtk/gtksettings.c:223
5212 msgid "Double Click Distance"
5213 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
5215 #: gtk/gtksettings.c:224
5217 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5218 "double click (in pixels)"
5220 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
5221 "padvojnym klikam (u pikselach)"
5223 #: gtk/gtksettings.c:240
5224 msgid "Cursor Blink"
5225 msgstr "Mirhańnie kursora"
5227 #: gtk/gtksettings.c:241
5228 msgid "Whether the cursor should blink"
5229 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
5231 #: gtk/gtksettings.c:248
5232 msgid "Cursor Blink Time"
5233 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5235 #: gtk/gtksettings.c:249
5236 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5237 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
5239 #: gtk/gtksettings.c:268
5240 msgid "Cursor Blink Timeout"
5241 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5243 #: gtk/gtksettings.c:269
5244 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5245 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
5247 #: gtk/gtksettings.c:276
5248 msgid "Split Cursor"
5249 msgstr "Padzieł kursora"
5251 #: gtk/gtksettings.c:277
5253 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5256 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
5259 #: gtk/gtksettings.c:284
5261 msgstr "Nazva matyvu"
5263 #: gtk/gtksettings.c:285
5264 msgid "Name of theme RC file to load"
5265 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5267 #: gtk/gtksettings.c:293
5268 msgid "Icon Theme Name"
5269 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5271 #: gtk/gtksettings.c:294
5272 msgid "Name of icon theme to use"
5273 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
5275 #: gtk/gtksettings.c:302
5276 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5277 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5279 #: gtk/gtksettings.c:303
5280 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5281 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5283 #: gtk/gtksettings.c:311
5284 msgid "Key Theme Name"
5285 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
5287 #: gtk/gtksettings.c:312
5288 msgid "Name of key theme RC file to load"
5289 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5291 #: gtk/gtksettings.c:320
5292 msgid "Menu bar accelerator"
5293 msgstr "Akseleratary paneli menu"
5295 #: gtk/gtksettings.c:321
5296 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5297 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
5299 #: gtk/gtksettings.c:329
5300 msgid "Drag threshold"
5301 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
5303 #: gtk/gtksettings.c:330
5304 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5306 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
5309 #: gtk/gtksettings.c:338
5311 msgstr "Nazva šryftu"
5313 #: gtk/gtksettings.c:339
5314 msgid "Name of default font to use"
5315 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
5317 #: gtk/gtksettings.c:361
5319 msgstr "Pamiery ikon"
5321 #: gtk/gtksettings.c:362
5322 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5323 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5325 #: gtk/gtksettings.c:370
5329 #: gtk/gtksettings.c:371
5330 msgid "List of currently active GTK modules"
5331 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
5333 #: gtk/gtksettings.c:380
5334 msgid "Xft Antialias"
5335 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
5337 #: gtk/gtksettings.c:381
5338 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5339 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
5341 #: gtk/gtksettings.c:390
5343 msgstr "Hinting Xft"
5345 #: gtk/gtksettings.c:391
5346 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5348 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
5350 #: gtk/gtksettings.c:400
5351 msgid "Xft Hint Style"
5352 msgstr "Styl hintingu Xft"
5354 #: gtk/gtksettings.c:401
5356 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5358 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
5359 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
5361 #: gtk/gtksettings.c:410
5365 #: gtk/gtksettings.c:411
5366 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5367 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5369 #: gtk/gtksettings.c:420
5373 #: gtk/gtksettings.c:421
5374 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5376 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
5378 #: gtk/gtksettings.c:430
5379 msgid "Cursor theme name"
5380 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5382 #: gtk/gtksettings.c:431
5383 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5384 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
5386 #: gtk/gtksettings.c:439
5387 msgid "Cursor theme size"
5388 msgstr "Pamier matyvu kursora"
5390 #: gtk/gtksettings.c:440
5391 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5392 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
5394 #: gtk/gtksettings.c:450
5395 msgid "Alternative button order"
5396 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5398 #: gtk/gtksettings.c:451
5399 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5401 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
5404 #: gtk/gtksettings.c:468
5405 msgid "Alternative sort indicator direction"
5406 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5408 #: gtk/gtksettings.c:469
5410 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5411 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5413 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
5414 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
5416 #: gtk/gtksettings.c:477
5417 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5418 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
5420 #: gtk/gtksettings.c:478
5422 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5425 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
5426 "metadu ŭvodu źviestak"
5428 #: gtk/gtksettings.c:486
5429 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5430 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
5432 #: gtk/gtksettings.c:487
5434 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5435 "control characters"
5437 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
5440 #: gtk/gtksettings.c:495
5441 msgid "Start timeout"
5442 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
5444 #: gtk/gtksettings.c:496
5445 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5446 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5448 #: gtk/gtksettings.c:505
5449 msgid "Repeat timeout"
5450 msgstr "Paŭtary čakańnie"
5452 #: gtk/gtksettings.c:506
5453 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5454 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5456 #: gtk/gtksettings.c:515
5457 msgid "Expand timeout"
5458 msgstr "Pašyreńnie kanca"
5460 #: gtk/gtksettings.c:516
5461 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5463 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
5465 #: gtk/gtksettings.c:551
5466 msgid "Color scheme"
5467 msgstr "Schiema koleraŭ"
5469 #: gtk/gtksettings.c:552
5470 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5471 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
5473 #: gtk/gtksettings.c:561
5474 msgid "Enable Animations"
5475 msgstr "Dazvol animacyju"
5477 #: gtk/gtksettings.c:562
5478 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5479 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
5481 #: gtk/gtksettings.c:580
5482 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5483 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
5485 #: gtk/gtksettings.c:581
5486 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5488 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
5490 #: gtk/gtksettings.c:598
5491 msgid "Tooltip timeout"
5492 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
5494 #: gtk/gtksettings.c:599
5495 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5496 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
5498 #: gtk/gtksettings.c:624
5499 msgid "Tooltip browse timeout"
5500 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
5502 #: gtk/gtksettings.c:625
5503 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5504 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5506 #: gtk/gtksettings.c:646
5507 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5508 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5510 #: gtk/gtksettings.c:647
5511 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5512 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
5514 #: gtk/gtksettings.c:666
5515 msgid "Keynav Cursor Only"
5516 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
5518 #: gtk/gtksettings.c:667
5519 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5521 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
5523 #: gtk/gtksettings.c:684
5524 msgid "Keynav Wrap Around"
5525 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
5527 #: gtk/gtksettings.c:685
5528 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5529 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
5531 #: gtk/gtksettings.c:705
5533 msgstr "Zvanok pamyłki"
5535 #: gtk/gtksettings.c:706
5536 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5537 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
5539 #: gtk/gtksettings.c:723
5541 msgstr "Hash koleru"
5543 #: gtk/gtksettings.c:724
5544 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5545 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
5547 #: gtk/gtksettings.c:732
5548 msgid "Default file chooser backend"
5549 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
5551 #: gtk/gtksettings.c:733
5552 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5553 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
5555 #: gtk/gtksettings.c:750
5556 msgid "Default print backend"
5557 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
5559 #: gtk/gtksettings.c:751
5560 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5561 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
5563 #: gtk/gtksettings.c:774
5564 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5565 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
5567 #: gtk/gtksettings.c:775
5568 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5569 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
5571 #: gtk/gtksettings.c:791
5572 msgid "Enable Mnemonics"
5573 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
5575 #: gtk/gtksettings.c:792
5576 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5577 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
5579 #: gtk/gtksettings.c:808
5580 msgid "Enable Accelerators"
5581 msgstr "Dazvol akseleratary"
5583 #: gtk/gtksettings.c:809
5584 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5585 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
5587 #: gtk/gtksettings.c:826
5588 msgid "Recent Files Limit"
5589 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5591 #: gtk/gtksettings.c:827
5592 msgid "Number of recently used files"
5593 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5595 #: gtk/gtksettings.c:845
5597 msgid "Default IM module"
5598 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
5600 #: gtk/gtksettings.c:846
5602 msgid "Which IM module should be used by default"
5603 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
5605 #: gtk/gtksettings.c:864
5607 msgid "Recent Files Max Age"
5608 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5610 #: gtk/gtksettings.c:865
5612 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5613 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5615 #: gtk/gtksettings.c:874
5616 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5619 #: gtk/gtksettings.c:875
5620 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5623 #: gtk/gtksettings.c:897
5625 msgid "Sound Theme Name"
5626 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5628 #: gtk/gtksettings.c:898
5630 msgid "XDG sound theme name"
5631 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5633 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5634 #: gtk/gtksettings.c:920
5635 msgid "Audible Input Feedback"
5638 #: gtk/gtksettings.c:921
5640 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5641 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
5643 #: gtk/gtksettings.c:942
5645 msgid "Enable Event Sounds"
5646 msgstr "Dazvol animacyju"
5648 #: gtk/gtksettings.c:943
5650 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5651 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
5653 #: gtk/gtksettings.c:958
5655 msgid "Enable Tooltips"
5658 #: gtk/gtksettings.c:959
5660 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5661 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
5663 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5667 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5669 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5672 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
5675 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5676 msgid "Ignore hidden"
5677 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
5679 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5681 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5683 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
5685 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5686 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5687 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
5689 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5691 msgstr "Chutkaść rostu"
5693 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5694 msgid "Snap to Ticks"
5695 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
5697 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5699 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5700 "nearest step increment"
5702 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
5703 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
5705 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5707 msgstr "Numeryčnyja"
5709 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5710 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5711 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
5713 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5717 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5718 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5720 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
5721 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
5723 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5724 msgid "Update Policy"
5725 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
5727 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5729 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5731 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
5734 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5735 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5736 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
5738 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5739 msgid "Style of bevel around the spin button"
5740 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
5742 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5743 msgid "Has Resize Grip"
5744 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
5746 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5747 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5749 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
5752 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5753 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5754 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
5756 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5757 msgid "The size of the icon"
5758 msgstr "Pamier ikony"
5760 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5761 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5762 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
5764 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5768 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5769 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5770 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
5772 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5773 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5774 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
5776 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5777 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5778 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
5780 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5781 msgid "The orientation of the tray"
5782 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
5784 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5786 msgstr "Jość padkazka"
5788 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5790 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5791 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
5793 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5794 msgid "Tooltip Text"
5795 msgstr "Tekst padkazki"
5797 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5798 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5799 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5801 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5802 msgid "Tooltip markup"
5803 msgstr "Značnik padkazki"
5805 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5807 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5808 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5810 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5812 msgid "The title of this tray icon"
5813 msgstr "Pamier ikony"
5815 #: gtk/gtktable.c:129
5819 #: gtk/gtktable.c:130
5820 msgid "The number of rows in the table"
5821 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
5823 #: gtk/gtktable.c:138
5827 #: gtk/gtktable.c:139
5828 msgid "The number of columns in the table"
5829 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
5831 #: gtk/gtktable.c:147
5833 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
5835 #: gtk/gtktable.c:148
5836 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5837 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
5839 #: gtk/gtktable.c:156
5840 msgid "Column spacing"
5841 msgstr "Vodstupy kalon"
5843 #: gtk/gtktable.c:157
5844 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5845 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
5847 #: gtk/gtktable.c:166
5848 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5849 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
5851 #: gtk/gtktable.c:173
5852 msgid "Left attachment"
5853 msgstr "Levaje dałučeńnie"
5855 #: gtk/gtktable.c:180
5856 msgid "Right attachment"
5857 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
5859 #: gtk/gtktable.c:181
5860 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5861 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
5863 #: gtk/gtktable.c:187
5864 msgid "Top attachment"
5865 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
5867 #: gtk/gtktable.c:188
5868 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5869 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
5871 #: gtk/gtktable.c:194
5872 msgid "Bottom attachment"
5873 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
5875 #: gtk/gtktable.c:201
5876 msgid "Horizontal options"
5877 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
5879 #: gtk/gtktable.c:202
5880 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5881 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
5883 #: gtk/gtktable.c:208
5884 msgid "Vertical options"
5885 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
5887 #: gtk/gtktable.c:209
5888 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5889 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
5891 #: gtk/gtktable.c:215
5892 msgid "Horizontal padding"
5893 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
5895 #: gtk/gtktable.c:216
5897 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5900 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5901 "abapał, u pikselach"
5903 #: gtk/gtktable.c:222
5904 msgid "Vertical padding"
5905 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
5907 #: gtk/gtktable.c:223
5909 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5912 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5913 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
5915 #: gtk/gtktext.c:546
5916 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5917 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5919 #: gtk/gtktext.c:554
5920 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5921 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5923 #: gtk/gtktext.c:561
5925 msgstr "Pieranos radkoŭ"
5927 #: gtk/gtktext.c:562
5928 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5929 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5931 #: gtk/gtktext.c:569
5933 msgstr "Pieranos słoŭ"
5935 #: gtk/gtktext.c:570
5936 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5937 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5939 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5941 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5943 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5944 msgid "Text Tag Table"
5945 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5947 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5948 msgid "Current text of the buffer"
5949 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5951 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5952 msgid "Has selection"
5955 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5956 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5957 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5959 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5960 msgid "Cursor position"
5961 msgstr "Pazycyja kursora"
5963 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5965 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5966 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5968 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5969 msgid "Copy target list"
5970 msgstr "Skapijuj śpis"
5972 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5974 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5976 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5979 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5980 msgid "Paste target list"
5981 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5983 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5985 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5988 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5991 #: gtk/gtktextmark.c:90
5993 msgstr "Nazva značnika"
5995 #: gtk/gtktextmark.c:97
5996 msgid "Left gravity"
5997 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
5999 #: gtk/gtktextmark.c:98
6000 msgid "Whether the mark has left gravity"
6001 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:173
6005 msgstr "Nazva značnika"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:174
6008 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6010 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
6011 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:192
6014 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6015 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:199
6018 msgid "Background full height"
6019 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:200
6023 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6024 "of the tagged characters"
6026 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
6027 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:208
6030 msgid "Background stipple mask"
6031 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:209
6034 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6035 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:226
6038 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6039 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:234
6042 msgid "Foreground stipple mask"
6043 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:235
6046 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6047 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:242
6050 msgid "Text direction"
6051 msgstr "Napramak tekstu"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:243
6054 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6056 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
6059 #: gtk/gtktexttag.c:292
6060 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6061 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:301
6064 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6065 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:310
6069 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6070 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6072 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
6073 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:321
6076 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6078 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:330
6081 msgid "Font size in Pango units"
6082 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:340
6086 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6087 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6088 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6090 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
6091 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
6092 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
6093 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
6094 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6096 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6097 msgid "Left, right, or center justification"
6098 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:379
6102 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6103 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6105 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
6106 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
6107 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
6109 #: gtk/gtktexttag.c:386
6111 msgstr "Levaje pabočča"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6114 msgid "Width of the left margin in pixels"
6115 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:396
6118 msgid "Right margin"
6119 msgstr "Pravaje pabočča"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6122 msgid "Width of the right margin in pixels"
6123 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6129 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6130 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6131 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:419
6135 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6138 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
6139 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:428
6142 msgid "Pixels above lines"
6143 msgstr "Miesca nad radkami"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6146 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6147 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:438
6150 msgid "Pixels below lines"
6151 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6154 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6155 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:448
6158 msgid "Pixels inside wrap"
6159 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6162 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6164 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6168 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6170 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6176 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6177 msgid "Custom tabs for this text"
6178 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:504
6184 #: gtk/gtktexttag.c:505
6185 msgid "Whether this text is hidden."
6186 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
6188 #: gtk/gtktexttag.c:519
6189 msgid "Paragraph background color name"
6190 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:520
6193 msgid "Paragraph background color as a string"
6194 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:535
6197 msgid "Paragraph background color"
6198 msgstr "Koler fonu parahrafu"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:536
6201 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6202 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:554
6205 msgid "Margin Accumulates"
6206 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:555
6209 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6210 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
6212 #: gtk/gtktexttag.c:568
6213 msgid "Background full height set"
6214 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:569
6217 msgid "Whether this tag affects background height"
6218 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:572
6221 msgid "Background stipple set"
6222 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:573
6225 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6226 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:580
6229 msgid "Foreground stipple set"
6230 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:581
6233 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6234 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:616
6237 msgid "Justification set"
6238 msgstr "Nałady dapasavańnia"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:617
6241 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6242 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:624
6245 msgid "Left margin set"
6246 msgstr "Nałady levaha pabočča"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:625
6249 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6250 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:628
6254 msgstr "Nałady vodsupu"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:629
6257 msgid "Whether this tag affects indentation"
6258 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:636
6261 msgid "Pixels above lines set"
6262 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
6264 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6265 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6266 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
6268 #: gtk/gtktexttag.c:640
6269 msgid "Pixels below lines set"
6270 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
6272 #: gtk/gtktexttag.c:644
6273 msgid "Pixels inside wrap set"
6274 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
6276 #: gtk/gtktexttag.c:645
6277 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6279 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
6280 "pieraniesienymi radkami"
6282 #: gtk/gtktexttag.c:652
6283 msgid "Right margin set"
6284 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
6286 #: gtk/gtktexttag.c:653
6287 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6288 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
6290 #: gtk/gtktexttag.c:660
6291 msgid "Wrap mode set"
6292 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
6294 #: gtk/gtktexttag.c:661
6295 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6296 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
6298 #: gtk/gtktexttag.c:664
6300 msgstr "Nałady tabulacyi"
6302 #: gtk/gtktexttag.c:665
6303 msgid "Whether this tag affects tabs"
6304 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
6306 #: gtk/gtktexttag.c:668
6307 msgid "Invisible set"
6308 msgstr "Nałady niabačnaści"
6310 #: gtk/gtktexttag.c:669
6311 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6312 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
6314 #: gtk/gtktexttag.c:672
6315 msgid "Paragraph background set"
6316 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
6318 #: gtk/gtktexttag.c:673
6319 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6320 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
6322 #: gtk/gtktextview.c:543
6323 msgid "Pixels Above Lines"
6324 msgstr "Miesca nad radkami"
6326 #: gtk/gtktextview.c:553
6327 msgid "Pixels Below Lines"
6328 msgstr "Miesca pad radkami"
6330 #: gtk/gtktextview.c:563
6331 msgid "Pixels Inside Wrap"
6332 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
6334 #: gtk/gtktextview.c:581
6336 msgstr "Režym pieranosu"
6338 #: gtk/gtktextview.c:599
6340 msgstr "Levaje pabočča"
6342 #: gtk/gtktextview.c:609
6343 msgid "Right Margin"
6344 msgstr "Pravaje pabočča"
6346 #: gtk/gtktextview.c:637
6347 msgid "Cursor Visible"
6348 msgstr "Bačny kursor"
6350 #: gtk/gtktextview.c:638
6351 msgid "If the insertion cursor is shown"
6352 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
6354 #: gtk/gtktextview.c:645
6358 #: gtk/gtktextview.c:646
6359 msgid "The buffer which is displayed"
6360 msgstr "Bačny bufer"
6362 #: gtk/gtktextview.c:654
6363 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6364 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
6366 #: gtk/gtktextview.c:661
6368 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
6370 #: gtk/gtktextview.c:662
6371 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6372 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
6374 #: gtk/gtktextview.c:691
6375 msgid "Error underline color"
6376 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
6378 #: gtk/gtktextview.c:692
6379 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6380 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
6382 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6383 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6384 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
6386 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6387 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6389 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
6390 "adnarazovaha vybaru"
6392 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6393 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6394 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
6396 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6397 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6399 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
6401 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6402 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6404 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
6406 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6407 msgid "Draw Indicator"
6408 msgstr "Rysuj pakaźnik"
6410 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6411 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6412 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
6414 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6415 msgid "Toolbar Style"
6416 msgstr "Styl paneli pryładździa"
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6419 msgid "How to draw the toolbar"
6420 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6424 msgstr "Pakazvaj strełki"
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6427 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6429 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6437 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6438 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6441 msgid "Size of icons in this toolbar"
6442 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6445 msgid "Icon size set"
6446 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6449 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6450 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6453 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6455 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
6456 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
6458 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6459 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6461 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
6464 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6466 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
6468 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6469 msgid "Size of spacers"
6470 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6473 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6474 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
6476 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6477 msgid "Maximum child expand"
6478 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6481 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6482 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
6484 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6486 msgstr "Styl vodstupaŭ"
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6489 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6491 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6495 msgid "Button relief"
6496 msgstr "Vypukłaść knopki"
6498 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6499 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6500 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6503 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6504 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
6506 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6507 msgid "Toolbar style"
6508 msgstr "Styl paneli pryładździa"
6510 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6512 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6514 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
6515 "ikony, tolki ikony, itp."
6517 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6518 msgid "Toolbar icon size"
6519 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
6521 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6522 msgid "Size of icons in default toolbars"
6523 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
6525 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6526 msgid "Text to show in the item."
6527 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
6529 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6531 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6532 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6534 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
6535 "znakam akseleratara."
6537 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6538 msgid "Widget to use as the item label"
6539 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
6541 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6543 msgstr "ID typovaha elementu"
6545 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6546 msgid "The stock icon displayed on the item"
6547 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
6549 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6551 msgstr "Nazva ikony"
6553 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6554 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6555 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
6557 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6559 msgstr "Widget ikony"
6561 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6562 msgid "Icon widget to display in the item"
6563 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
6565 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6566 msgid "Icon spacing"
6567 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
6569 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6570 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6571 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
6573 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6575 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6576 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6578 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
6579 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
6580 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6582 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6583 msgid "TreeModelSort Model"
6584 msgstr "Madel TreeModelSort"
6586 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6587 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6588 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:561
6591 msgid "TreeView Model"
6592 msgstr "Madel TreeView"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:562
6595 msgid "The model for the tree view"
6596 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:570
6599 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6600 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:578
6603 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6604 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:585
6607 msgid "Headers Visible"
6608 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:586
6611 msgid "Show the column header buttons"
6612 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:593
6615 msgid "Headers Clickable"
6616 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:594
6619 msgid "Column headers respond to click events"
6620 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
6622 #: gtk/gtktreeview.c:601
6623 msgid "Expander Column"
6624 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:602
6627 msgid "Set the column for the expander column"
6628 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:617
6632 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:618
6635 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6637 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
6638 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
6640 #: gtk/gtktreeview.c:625
6641 msgid "Enable Search"
6642 msgstr "Mahčymaść pošuku"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:626
6645 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6647 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
6649 #: gtk/gtktreeview.c:633
6650 msgid "Search Column"
6651 msgstr "Kalona pošuku"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:634
6655 msgid "Model column to search through during interactive search"
6656 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
6658 #: gtk/gtktreeview.c:654
6659 msgid "Fixed Height Mode"
6660 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:655
6663 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6665 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
6666 "adnolkavuju vyšyniu"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:675
6669 msgid "Hover Selection"
6670 msgstr "Zaznačaj abranaje"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:676
6673 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6674 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:695
6677 msgid "Hover Expand"
6678 msgstr "Razhortvaj abranaje"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:696
6682 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6684 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
6687 #: gtk/gtktreeview.c:710
6688 msgid "Show Expanders"
6689 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:711
6692 msgid "View has expanders"
6693 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:725
6696 msgid "Level Indentation"
6697 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
6699 #: gtk/gtktreeview.c:726
6700 msgid "Extra indentation for each level"
6701 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:735
6704 msgid "Rubber Banding"
6707 #: gtk/gtktreeview.c:736
6709 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6710 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:743
6713 msgid "Enable Grid Lines"
6714 msgstr "Uklučaje linii sietki"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:744
6717 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6718 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:752
6721 msgid "Enable Tree Lines"
6722 msgstr "Uklučaje linii dreva"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:753
6725 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6726 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:761
6729 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6730 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
6732 #: gtk/gtktreeview.c:783
6733 msgid "Vertical Separator Width"
6734 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:784
6737 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6739 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6741 #: gtk/gtktreeview.c:792
6742 msgid "Horizontal Separator Width"
6743 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:793
6746 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6748 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6750 #: gtk/gtktreeview.c:801
6752 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
6754 #: gtk/gtktreeview.c:802
6755 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6756 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:808
6759 msgid "Indent Expanders"
6760 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:809
6763 msgid "Make the expanders indented"
6764 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:815
6767 msgid "Even Row Color"
6768 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
6770 #: gtk/gtktreeview.c:816
6771 msgid "Color to use for even rows"
6772 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:822
6775 msgid "Odd Row Color"
6776 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
6778 #: gtk/gtktreeview.c:823
6779 msgid "Color to use for odd rows"
6780 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:829
6783 msgid "Row Ending details"
6784 msgstr "Detali Row Ending"
6786 #: gtk/gtktreeview.c:830
6787 msgid "Enable extended row background theming"
6788 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
6790 #: gtk/gtktreeview.c:836
6791 msgid "Grid line width"
6792 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
6794 #: gtk/gtktreeview.c:837
6795 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6796 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:843
6799 msgid "Tree line width"
6800 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:844
6803 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6804 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:850
6807 msgid "Grid line pattern"
6808 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:851
6811 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6812 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:857
6815 msgid "Tree line pattern"
6816 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
6818 #: gtk/gtktreeview.c:858
6819 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6820 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6823 msgid "Whether to display the column"
6824 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6828 msgstr "Źmienny pamier"
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6831 msgid "Column is user-resizable"
6832 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6835 msgid "Current width of the column"
6836 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6839 msgid "Space which is inserted between cells"
6840 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
6842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6844 msgstr "Źmiena pamieru"
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6847 msgid "Resize mode of the column"
6848 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6852 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6855 msgid "Current fixed width of the column"
6856 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6859 msgid "Minimum Width"
6860 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6863 msgid "Minimum allowed width of the column"
6864 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6867 msgid "Maximum Width"
6868 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6871 msgid "Maximum allowed width of the column"
6872 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6875 msgid "Title to appear in column header"
6876 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6879 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6880 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6887 msgid "Whether the header can be clicked"
6888 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6895 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6896 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6899 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6900 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6903 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6904 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6907 msgid "Sort indicator"
6908 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6911 msgid "Whether to show a sort indicator"
6912 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6916 msgstr "Paradak sartavańnia"
6918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6919 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6920 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6924 msgid "Sort column ID"
6925 msgstr "Tekstavaja kalona"
6927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6928 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6931 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6932 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6934 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6936 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6937 msgid "Merged UI definition"
6938 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6940 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6941 msgid "An XML string describing the merged UI"
6942 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6944 #: gtk/gtkviewport.c:107
6946 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6949 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6950 "hetaha pakazanaha abšaru"
6952 #: gtk/gtkviewport.c:115
6954 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6957 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6958 "hetaha pakazanaha abšaru"
6960 #: gtk/gtkviewport.c:123
6961 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6963 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:485
6967 msgstr "Nazva widgetu"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:486
6970 msgid "The name of the widget"
6971 msgstr "Nazva widgetu"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:492
6974 msgid "Parent widget"
6975 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:493
6978 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6979 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:500
6982 msgid "Width request"
6983 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:501
6987 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6990 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6991 "naturalnaha parametru"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:509
6994 msgid "Height request"
6995 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:510
6999 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7002 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
7003 "naturalnaha parametru"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:519
7006 msgid "Whether the widget is visible"
7007 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:526
7010 msgid "Whether the widget responds to input"
7011 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:532
7014 msgid "Application paintable"
7015 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:533
7018 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7019 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
7021 #: gtk/gtkwidget.c:539
7023 msgstr "Pryjmaje fokus"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:540
7026 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7027 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:546
7033 #: gtk/gtkwidget.c:547
7034 msgid "Whether the widget has the input focus"
7035 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:553
7039 msgstr "Fakusavańnie"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:554
7042 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7043 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:560
7047 msgstr "Moža być zmoŭčany"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:561
7050 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7051 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:567
7057 #: gtk/gtkwidget.c:568
7058 msgid "Whether the widget is the default widget"
7059 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:574
7062 msgid "Receives default"
7063 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:575
7066 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7068 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:581
7071 msgid "Composite child"
7072 msgstr "Naščadak składanaha"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:582
7075 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7076 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
7078 #: gtk/gtkwidget.c:588
7082 #: gtk/gtkwidget.c:589
7084 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7086 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:595
7092 #: gtk/gtkwidget.c:596
7093 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7095 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
7096 "atrymvaje hety widget"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:603
7099 msgid "Extension events"
7100 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:604
7103 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7105 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
7108 #: gtk/gtkwidget.c:611
7110 msgstr "Nie pakazvaj usich"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:612
7113 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7115 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
7118 #: gtk/gtkwidget.c:635
7119 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7120 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
7122 #: gtk/gtkwidget.c:691
7127 #: gtk/gtkwidget.c:692
7128 msgid "The widget's window if it is realized"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:706
7133 msgid "Double Buffered"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:707
7138 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7139 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7142 msgid "Interior Focus"
7143 msgstr "Unutrany fokus"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7146 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7147 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7150 msgid "Focus linewidth"
7151 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7154 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7155 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7158 msgid "Focus line dash pattern"
7159 msgstr "Uzor linii fokusu"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7162 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7163 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7166 msgid "Focus padding"
7167 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7170 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7172 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
7173 "fokus, u pikselach"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7176 msgid "Cursor color"
7177 msgstr "Koler kursora"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7180 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7181 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7184 msgid "Secondary cursor color"
7185 msgstr "Druhi koler kursora"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7189 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7190 "right-to-left and left-to-right text"
7192 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
7193 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7196 msgid "Cursor line aspect ratio"
7197 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7200 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7201 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7205 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7208 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7209 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7212 msgid "Unvisited Link Color"
7213 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7216 msgid "Color of unvisited links"
7217 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7220 msgid "Visited Link Color"
7221 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7224 msgid "Color of visited links"
7225 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7228 msgid "Wide Separators"
7229 msgstr "Šyrynia separatara"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7233 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7236 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
7237 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7240 msgid "Separator Width"
7241 msgstr "Šyrynia separatara"
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7244 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7245 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
7247 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7248 msgid "Separator Height"
7249 msgstr "Separatar vyšyni"
7251 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7252 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7253 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
7255 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7256 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7257 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
7259 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7260 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7261 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
7263 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7264 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7265 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7267 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7268 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7269 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:478
7275 #: gtk/gtkwindow.c:479
7276 msgid "The type of the window"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:487
7280 msgid "Window Title"
7281 msgstr "Zahałovak akna"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:488
7284 msgid "The title of the window"
7285 msgstr "Zahałovak akna"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:495
7291 #: gtk/gtkwindow.c:496
7292 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7293 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:512
7299 #: gtk/gtkwindow.c:513
7300 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7302 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:520
7305 msgid "Allow Shrink"
7306 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:522
7311 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7314 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
7315 "na 99% drennaja ideja"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:529
7319 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
7321 #: gtk/gtkwindow.c:530
7322 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7324 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
7327 #: gtk/gtkwindow.c:538
7328 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7329 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
7331 #: gtk/gtkwindow.c:545
7335 #: gtk/gtkwindow.c:546
7337 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7340 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
7342 #: gtk/gtkwindow.c:553
7343 msgid "Window Position"
7344 msgstr "Pałažeńnie akna"
7346 #: gtk/gtkwindow.c:554
7347 msgid "The initial position of the window"
7348 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
7350 #: gtk/gtkwindow.c:562
7351 msgid "Default Width"
7352 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
7354 #: gtk/gtkwindow.c:563
7355 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7356 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:572
7359 msgid "Default Height"
7360 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:573
7364 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7365 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:582
7368 msgid "Destroy with Parent"
7369 msgstr "Źnišč z baćkam"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:583
7372 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7374 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
7377 #: gtk/gtkwindow.c:591
7378 msgid "Icon for this window"
7379 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
7381 #: gtk/gtkwindow.c:607
7382 msgid "Name of the themed icon for this window"
7383 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
7385 #: gtk/gtkwindow.c:622
7389 #: gtk/gtkwindow.c:623
7390 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7391 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:630
7394 msgid "Focus in Toplevel"
7395 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:631
7398 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7399 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
7401 #: gtk/gtkwindow.c:638
7403 msgstr "Padkazka typu"
7405 #: gtk/gtkwindow.c:639
7407 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7408 "and how to treat it."
7410 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
7413 #: gtk/gtkwindow.c:647
7414 msgid "Skip taskbar"
7415 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:648
7418 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7419 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
7421 #: gtk/gtkwindow.c:655
7423 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
7425 #: gtk/gtkwindow.c:656
7426 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7428 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
7431 #: gtk/gtkwindow.c:663
7435 #: gtk/gtkwindow.c:664
7436 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7437 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
7439 #: gtk/gtkwindow.c:678
7440 msgid "Accept focus"
7441 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
7443 #: gtk/gtkwindow.c:679
7444 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7445 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
7447 #: gtk/gtkwindow.c:693
7448 msgid "Focus on map"
7449 msgstr "Fokus pry mapavańni"
7451 #: gtk/gtkwindow.c:694
7452 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7453 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
7455 #: gtk/gtkwindow.c:708
7457 msgstr "Dekaravanaje"
7459 #: gtk/gtkwindow.c:709
7460 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7461 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
7463 #: gtk/gtkwindow.c:723
7467 #: gtk/gtkwindow.c:724
7468 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7470 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
7472 #: gtk/gtkwindow.c:740
7474 msgstr "Hravitacyja"
7476 #: gtk/gtkwindow.c:741
7477 msgid "The window gravity of the window"
7478 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
7480 #: gtk/gtkwindow.c:758
7481 msgid "Transient for Window"
7482 msgstr "Pierachodny dla akna"
7484 #: gtk/gtkwindow.c:759
7485 msgid "The transient parent of the dialog"
7486 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
7488 #: gtk/gtkwindow.c:774
7489 msgid "Opacity for Window"
7490 msgstr "Prazrystaść akna"
7492 #: gtk/gtkwindow.c:775
7493 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7494 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
7496 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7497 msgid "IM Preedit style"
7498 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
7500 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7501 msgid "How to draw the input method preedit string"
7502 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
7504 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7505 msgid "IM Status style"
7506 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
7508 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7509 msgid "How to draw the input method statusbar"
7510 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
7512 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7513 #~ msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
7515 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7516 #~ msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
7518 #~ msgid "Cancelled"
7519 #~ msgstr "Anulavanaja"
7521 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7522 #~ msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"