1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgstr "Absiah koleraŭ"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bity na sampal"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Zmoŭčany ekran"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Opcyi šryftu"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Pamier šryftu"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
128 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
131 msgstr "Mirhańnie kursora"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
135 msgstr "Nazva prahramy"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
142 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
143 "funkcyja g_get_application_name()"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Versija prahramy"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Versija prahramy"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Aŭtarskija pravy"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Apisalny tekst"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Apisańnie prahramy"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
171 msgstr "Adras chatniaj staronki"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
187 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
199 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
234 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
248 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Widget akseleratara"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
270 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 #: gtk/gtkaction.c:182
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
279 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
285 #: gtk/gtkaction.c:201
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
288 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
290 #: gtk/gtkaction.c:217
292 msgstr "Karotkaja etykietka"
294 #: gtk/gtkaction.c:218
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
297 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
299 #: gtk/gtkaction.c:226
303 #: gtk/gtkaction.c:227
304 msgid "A tooltip for this action."
305 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
307 #: gtk/gtkaction.c:242
309 msgstr "Ikona typovaha elementu"
311 #: gtk/gtkaction.c:243
312 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
315 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
320 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
326 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
327 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
331 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
336 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
340 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
346 "aryjentavanaja haryzantalna."
348 #: gtk/gtkaction.c:308
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
352 #: gtk/gtkaction.c:309
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
358 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
360 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
364 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
372 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
376 #: gtk/gtkaction.c:325
378 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
379 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
381 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
382 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
383 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
385 #: gtk/gtkaction.c:333
386 msgid "Hide if empty"
387 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
389 #: gtk/gtkaction.c:334
390 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
392 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
395 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
396 #: gtk/gtkwidget.c:593
400 #: gtk/gtkaction.c:341
401 msgid "Whether the action is enabled."
402 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
404 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
409 #: gtk/gtkaction.c:348
410 msgid "Whether the action is visible."
411 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
413 #: gtk/gtkaction.c:354
415 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
417 #: gtk/gtkaction.c:355
419 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
424 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
425 msgid "Always show image"
428 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
430 msgid "Whether the image will always be shown"
431 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
434 msgid "A name for the action group."
435 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
438 msgid "Whether the action group is enabled."
439 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
441 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
442 msgid "Whether the action group is visible."
443 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
445 #: gtk/gtkactivatable.c:308
447 msgid "Related Action"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:309
451 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
454 #: gtk/gtkactivatable.c:331
455 msgid "Use Action Appearance"
458 #: gtk/gtkactivatable.c:332
460 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
461 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
464 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
468 #: gtk/gtkadjustment.c:94
469 msgid "The value of the adjustment"
470 msgstr "Akreślenaja vartaść"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:110
473 msgid "Minimum Value"
474 msgstr "Minimalnaja vartaść"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:111
477 msgid "The minimum value of the adjustment"
478 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:130
481 msgid "Maximum Value"
482 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:131
485 msgid "The maximum value of the adjustment"
486 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:147
489 msgid "Step Increment"
490 msgstr "Pryrost kroku"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:148
493 msgid "The step increment of the adjustment"
494 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:164
497 msgid "Page Increment"
498 msgstr "Pryrost staronki"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:165
501 msgid "The page increment of the adjustment"
502 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:184
506 msgstr "Pamier staronki"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:185
509 msgid "The page size of the adjustment"
510 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
512 #: gtk/gtkalignment.c:90
513 msgid "Horizontal alignment"
514 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
516 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
518 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
521 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
522 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
524 #: gtk/gtkalignment.c:100
525 msgid "Vertical alignment"
526 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
528 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
530 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
533 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
534 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
536 #: gtk/gtkalignment.c:109
537 msgid "Horizontal scale"
538 msgstr "Haryzantalnaja škała"
540 #: gtk/gtkalignment.c:110
542 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
543 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
546 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
547 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
549 #: gtk/gtkalignment.c:118
550 msgid "Vertical scale"
551 msgstr "Vertykalnaja škała"
553 #: gtk/gtkalignment.c:119
555 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
556 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
558 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
559 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
560 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
562 #: gtk/gtkalignment.c:136
564 msgstr "Vierchni bierah"
566 #: gtk/gtkalignment.c:137
567 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
568 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
570 #: gtk/gtkalignment.c:153
571 msgid "Bottom Padding"
572 msgstr "Nižni bierah"
574 #: gtk/gtkalignment.c:154
575 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
576 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
578 #: gtk/gtkalignment.c:170
582 #: gtk/gtkalignment.c:171
583 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
584 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
586 #: gtk/gtkalignment.c:187
587 msgid "Right Padding"
588 msgstr "Pravy bierah"
590 #: gtk/gtkalignment.c:188
591 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
592 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
595 msgid "Arrow direction"
596 msgstr "Napramak strełki"
599 msgid "The direction the arrow should point"
600 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
604 msgstr "Cień strełki"
607 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
608 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
610 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
611 msgid "Arrow Scaling"
612 msgstr "Skalowanie strełak"
615 msgid "Amount of space used up by arrow"
616 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
619 msgid "Horizontal Alignment"
620 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
623 msgid "X alignment of the child"
624 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
627 msgid "Vertical Alignment"
628 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
631 msgid "Y alignment of the child"
632 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
639 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
641 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
646 msgstr "Rašeńnie naščadka"
648 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
649 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
650 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
652 #: gtk/gtkassistant.c:284
653 msgid "Header Padding"
654 msgstr "Bierah šapki"
656 #: gtk/gtkassistant.c:285
657 msgid "Number of pixels around the header."
658 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
660 #: gtk/gtkassistant.c:292
661 msgid "Content Padding"
662 msgstr "Bierah staronki"
664 #: gtk/gtkassistant.c:293
665 msgid "Number of pixels around the content pages."
666 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
668 #: gtk/gtkassistant.c:309
670 msgstr "Typ staronki"
672 #: gtk/gtkassistant.c:310
673 msgid "The type of the assistant page"
674 msgstr "Typ staronki dapamohi"
676 #: gtk/gtkassistant.c:327
678 msgstr "Tytuł staronki"
680 #: gtk/gtkassistant.c:328
681 msgid "The title of the assistant page"
682 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
684 #: gtk/gtkassistant.c:344
686 msgstr "Vyjava na šapku"
688 #: gtk/gtkassistant.c:345
689 msgid "Header image for the assistant page"
690 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
692 #: gtk/gtkassistant.c:361
693 msgid "Sidebar image"
694 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
696 #: gtk/gtkassistant.c:362
697 msgid "Sidebar image for the assistant page"
698 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
700 #: gtk/gtkassistant.c:377
701 msgid "Page complete"
702 msgstr "Staronka hatovaja"
704 #: gtk/gtkassistant.c:378
705 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
706 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
709 msgid "Minimum child width"
710 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
713 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
714 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
717 msgid "Minimum child height"
718 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
721 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
722 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
725 msgid "Child internal width padding"
726 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
729 msgid "Amount to increase child's size on either side"
730 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
733 msgid "Child internal height padding"
734 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
737 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
739 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
743 msgstr "Styl kampazycyi"
747 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
748 "edge, start and end"
750 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
751 "spread, edge, start, end."
759 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
762 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
763 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
765 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
771 msgid "The amount of space between children"
772 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
774 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
775 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
780 msgid "Whether the children should all be the same size"
781 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
783 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
784 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
790 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
792 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
793 "pavieličeńni widgetu-baćki"
795 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
797 msgstr "Zapaŭnieńnie"
801 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
804 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
805 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
812 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
814 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
819 msgstr "Typ upakoŭki"
821 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
823 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
824 "start or end of the parent"
826 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
827 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
829 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
830 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
834 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
835 msgid "The index of the child in the parent"
836 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
838 #: gtk/gtkbuilder.c:96
839 msgid "Translation Domain"
840 msgstr "Damen pierakładu"
842 #: gtk/gtkbuilder.c:97
843 msgid "The translation domain used by gettext"
844 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
846 #: gtk/gtkbutton.c:220
848 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
850 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
852 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
853 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
854 msgid "Use underline"
855 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
857 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
858 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
860 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
861 "for the mnemonic accelerator key"
863 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
866 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
868 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
870 #: gtk/gtkbutton.c:236
872 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
874 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
875 "taho, kab jaje pakazvać."
877 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
878 msgid "Focus on click"
879 msgstr "Fokus ad kliku"
881 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
882 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
883 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
885 #: gtk/gtkbutton.c:251
886 msgid "Border relief"
887 msgstr "Vypukly bierah"
889 #: gtk/gtkbutton.c:252
890 msgid "The border relief style"
891 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
893 #: gtk/gtkbutton.c:269
894 msgid "Horizontal alignment for child"
895 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
897 #: gtk/gtkbutton.c:288
898 msgid "Vertical alignment for child"
899 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
901 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
903 msgstr "Widget vyjavy"
905 #: gtk/gtkbutton.c:306
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
909 #: gtk/gtkbutton.c:320
910 msgid "Image position"
911 msgstr "Pazycyja vyjavy"
913 #: gtk/gtkbutton.c:321
914 msgid "The position of the image relative to the text"
915 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
917 #: gtk/gtkbutton.c:441
918 msgid "Default Spacing"
919 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
921 #: gtk/gtkbutton.c:442
923 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
924 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
926 #: gtk/gtkbutton.c:456
927 msgid "Default Outside Spacing"
928 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
930 #: gtk/gtkbutton.c:457
933 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
935 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
937 #: gtk/gtkbutton.c:462
938 msgid "Child X Displacement"
939 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
941 #: gtk/gtkbutton.c:463
943 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
945 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
946 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
948 #: gtk/gtkbutton.c:470
949 msgid "Child Y Displacement"
950 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
952 #: gtk/gtkbutton.c:471
954 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
956 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
957 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
959 #: gtk/gtkbutton.c:487
960 msgid "Displace focus"
961 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
963 #: gtk/gtkbutton.c:488
965 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
968 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
969 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
971 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
973 msgstr "Vonkavaja abvodka"
975 #: gtk/gtkbutton.c:502
976 msgid "Border between button edges and child."
977 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
979 #: gtk/gtkbutton.c:515
980 msgid "Image spacing"
981 msgstr "Vodstup vyjavy"
983 #: gtk/gtkbutton.c:516
984 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
985 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
987 #: gtk/gtkbutton.c:530
988 msgid "Show button images"
989 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
991 #: gtk/gtkbutton.c:531
993 msgid "Whether images should be shown on buttons"
994 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1001 msgid "The selected year"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1009 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1010 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1018 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1019 "currently selected day)"
1021 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1025 msgid "Show Heading"
1026 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1029 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1030 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1033 msgid "Show Day Names"
1034 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1037 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1038 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1041 msgid "No Month Change"
1042 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1045 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1046 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1049 msgid "Show Week Numbers"
1050 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1053 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1054 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1058 msgid "Details Width"
1059 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1063 msgid "Details width in characters"
1064 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1068 msgid "Details Height"
1069 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1072 msgid "Details height in rows"
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1077 msgid "Show Details"
1078 msgstr "Akno dyjalohu"
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1082 msgid "If TRUE, details are shown"
1083 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1085 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1087 msgid "Editing Canceled"
1088 msgstr "Anulavanaja"
1090 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1091 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1099 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1100 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1107 msgid "Display the cell"
1108 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1111 msgid "Display the cell sensitive"
1112 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1116 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1120 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1124 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1128 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1132 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1136 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1140 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1144 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1151 msgid "The fixed width"
1152 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1159 msgid "The fixed height"
1160 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1164 msgstr "Razhortvajecca"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1167 msgid "Row has children"
1168 msgstr "Radok maje naščadka"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1175 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1176 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1179 msgid "Cell background color name"
1180 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1183 msgid "Cell background color as a string"
1184 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1187 msgid "Cell background color"
1188 msgstr "Koler fonu jačejki"
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1191 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1192 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1197 msgstr "Źmiena pamieru"
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1201 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1202 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1205 msgid "Cell background set"
1206 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1209 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1210 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1213 msgid "Accelerator key"
1214 msgstr "Klaviša akseleratara"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1217 msgid "The keyval of the accelerator"
1218 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1221 msgid "Accelerator modifiers"
1222 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1225 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1226 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1229 msgid "Accelerator keycode"
1230 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1232 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1233 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1234 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1236 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1237 msgid "Accelerator Mode"
1238 msgstr "Režym akseleracyi"
1240 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1241 msgid "The type of accelerators"
1242 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1248 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1249 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1251 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1255 msgstr "Tekstavaja kalona"
1257 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1258 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1259 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1261 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1265 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1266 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1268 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1269 "znakaŭ, čym abranyja"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1272 msgid "Pixbuf Object"
1273 msgstr "Abjekt pixbuf"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1276 msgid "The pixbuf to render"
1277 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1280 msgid "Pixbuf Expander Open"
1281 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1284 msgid "Pixbuf for open expander"
1285 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1288 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1289 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1292 msgid "Pixbuf for closed expander"
1293 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1297 msgstr "ID typovaha elementu"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1300 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1301 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1304 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1309 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1310 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1317 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1318 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1321 msgid "Follow State"
1322 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1324 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1325 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1327 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1334 msgid "Value of the progress bar"
1335 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1338 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1339 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1344 msgid "Text on the progress bar"
1345 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1353 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1354 "don't know how much."
1356 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1359 msgid "Text x alignment"
1360 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1364 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1367 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1368 "RTL (z prava naleva)."
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1371 msgid "Text y alignment"
1372 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1375 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1376 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1379 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1380 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1382 msgstr "Aryjentacyja"
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1385 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1386 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1389 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1391 msgstr "Widget dapasavańnia"
1393 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1394 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1395 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1397 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1399 msgstr "Uzrovień rostu"
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1402 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1403 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1409 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1410 msgid "The number of decimal places to display"
1411 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1413 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1414 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1415 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1419 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1421 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1422 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
1424 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1426 msgid "Pulse of the spinner"
1427 msgstr "Nazva drukarki"
1429 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1431 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1432 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1435 msgid "Text to render"
1436 msgstr "Renderavany tekst"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1440 msgstr "Tekst sa značnikami"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1443 msgid "Marked up text to render"
1444 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1451 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1452 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1455 msgid "Single Paragraph Mode"
1456 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1459 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1460 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1463 msgid "Background color name"
1464 msgstr "Nazva koleru fonu"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1467 msgid "Background color as a string"
1468 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1471 msgid "Background color"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1475 msgid "Background color as a GdkColor"
1476 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1479 msgid "Foreground color name"
1480 msgstr "Nazva koleru elementu"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1483 msgid "Foreground color as a string"
1484 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1487 msgid "Foreground color"
1488 msgstr "Koler elementu"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1491 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1492 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1495 #: gtk/gtktextview.c:577
1497 msgstr "Madyfikavalny"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1500 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1501 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1504 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1509 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1510 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1513 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1514 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1518 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1521 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1522 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1525 #: gtk/gtktexttag.c:291
1527 msgstr "Styl šryftu"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1530 #: gtk/gtktexttag.c:300
1531 msgid "Font variant"
1532 msgstr "Varyjant šryftu"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1535 #: gtk/gtktexttag.c:309
1537 msgstr "Tłustaść šryftu"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1540 #: gtk/gtktexttag.c:320
1541 msgid "Font stretch"
1542 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1545 #: gtk/gtktexttag.c:329
1547 msgstr "Pamier šryftu"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1551 msgstr "Punkty šryftu"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1554 msgid "Font size in points"
1555 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1559 msgstr "Maštab šryftu"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1562 msgid "Font scaling factor"
1563 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1571 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1573 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1574 "za bazavuju liniju)"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1577 msgid "Strikethrough"
1578 msgstr "Pierakreśleńnie"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1581 msgid "Whether to strike through the text"
1582 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1586 msgstr "Padkreśleńnie"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1589 msgid "Style of underline for this text"
1590 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1598 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1599 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1600 "probably don't need it"
1602 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1603 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1604 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1612 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1613 "have enough room to display the entire string"
1615 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1616 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1619 #: gtk/gtklabel.c:658
1620 msgid "Width In Characters"
1621 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1624 msgid "The desired width of the label, in characters"
1625 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1629 msgstr "Režym pieranosu"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1633 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1634 "have enough room to display the entire string"
1636 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1637 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1641 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1644 msgid "The width at which the text is wrapped"
1645 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1652 msgid "How to align the lines"
1653 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1656 msgid "Background set"
1657 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1660 msgid "Whether this tag affects the background color"
1661 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1664 msgid "Foreground set"
1665 msgstr "Nałady znakaŭ"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1668 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1669 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1672 msgid "Editability set"
1673 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1676 msgid "Whether this tag affects text editability"
1677 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1680 msgid "Font family set"
1681 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1684 msgid "Whether this tag affects the font family"
1685 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1688 msgid "Font style set"
1689 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1692 msgid "Whether this tag affects the font style"
1693 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1696 msgid "Font variant set"
1697 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1700 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1701 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1704 msgid "Font weight set"
1705 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1708 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1709 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1712 msgid "Font stretch set"
1713 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1716 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1717 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1720 msgid "Font size set"
1721 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1724 msgid "Whether this tag affects the font size"
1725 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1728 msgid "Font scale set"
1729 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1732 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1733 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1737 msgstr "Nałady vysunutaści"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1740 msgid "Whether this tag affects the rise"
1741 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1744 msgid "Strikethrough set"
1745 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1748 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1749 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1752 msgid "Underline set"
1753 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1756 msgid "Whether this tag affects underlining"
1757 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1760 msgid "Language set"
1761 msgstr "Nałady movy"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1764 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1766 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1769 msgid "Ellipsize set"
1770 msgstr "Nałady pieranosu"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1773 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1774 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1781 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1782 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1785 msgid "Toggle state"
1786 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1789 msgid "The toggle state of the button"
1790 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1793 msgid "Inconsistent state"
1794 msgstr "Supiarečny stan"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1797 msgid "The inconsistent state of the button"
1798 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1802 msgstr "Možna aktyvizavać"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1805 msgid "The toggle button can be activated"
1806 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1810 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1813 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1814 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1816 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1817 msgid "Indicator size"
1818 msgstr "Pamier pakaźnika"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1822 msgid "Size of check or radio indicator"
1823 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1825 #: gtk/gtkcellview.c:182
1826 msgid "CellView model"
1827 msgstr "Madel CellView"
1829 #: gtk/gtkcellview.c:183
1830 msgid "The model for cell view"
1831 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1833 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1834 msgid "Indicator Size"
1835 msgstr "Pamier pakaźnika"
1837 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1838 msgid "Indicator Spacing"
1839 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1841 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1842 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1843 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1845 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1846 msgid "Whether the menu item is checked"
1847 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1849 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1850 msgid "Inconsistent"
1853 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1854 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1855 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1857 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1858 msgid "Draw as radio menu item"
1859 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1861 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1862 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1864 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1869 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1872 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1873 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1876 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1881 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1882 msgid "The title of the color selection dialog"
1883 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1885 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1886 msgid "Current Color"
1887 msgstr "Dziejny koler"
1889 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1890 msgid "The selected color"
1891 msgstr "Abrany kolor"
1893 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1894 msgid "Current Alpha"
1895 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1898 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1900 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1904 msgid "Has Opacity Control"
1905 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1908 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1910 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1917 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1918 msgid "Whether a palette should be used"
1919 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1921 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1922 msgid "The current color"
1923 msgstr "Dziejny koler"
1925 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1926 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1928 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1932 msgid "Custom palette"
1933 msgstr "Palitra karystalnika"
1935 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1936 msgid "Palette to use in the color selector"
1937 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1941 msgid "Color Selection"
1942 msgstr "Zaznačaj abranaje"
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1946 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1947 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1949 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1953 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1955 msgid "The OK button of the dialog."
1956 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1958 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1960 msgid "Cancel Button"
1961 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1963 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1965 msgid "The cancel button of the dialog."
1966 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
1968 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1971 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1973 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1975 msgid "The help button of the dialog."
1976 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1978 #: gtk/gtkcombo.c:145
1979 msgid "Enable arrow keys"
1980 msgstr "Klavišy strełak"
1982 #: gtk/gtkcombo.c:146
1983 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1985 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1988 #: gtk/gtkcombo.c:152
1989 msgid "Always enable arrows"
1990 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1992 #: gtk/gtkcombo.c:153
1993 msgid "Obsolete property, ignored"
1994 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1996 #: gtk/gtkcombo.c:159
1997 msgid "Case sensitive"
1998 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
2000 #: gtk/gtkcombo.c:160
2001 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2003 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
2006 #: gtk/gtkcombo.c:167
2008 msgstr "Dazvalaj pustyja"
2010 #: gtk/gtkcombo.c:168
2011 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2012 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
2014 #: gtk/gtkcombo.c:175
2015 msgid "Value in list"
2016 msgstr "Vartaść u śpisie"
2018 #: gtk/gtkcombo.c:176
2019 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2020 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2023 msgid "ComboBox model"
2024 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2027 msgid "The model for the combo box"
2028 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2031 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2032 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2035 msgid "Row span column"
2036 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2039 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2040 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2043 msgid "Column span column"
2044 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2047 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2048 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2052 msgstr "Dziejny element"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2055 msgid "The item which is currently active"
2056 msgstr "Dziejny element"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2059 msgid "Add tearoffs to menus"
2060 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2063 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2064 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2071 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2072 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2075 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2077 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2080 msgid "Tearoff Title"
2081 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2085 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2088 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2092 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2095 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2096 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2099 msgid "Button Sensitivity"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2104 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2105 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2108 msgid "Appears as list"
2109 msgstr "Vyhlad śpisu"
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2112 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2114 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
2116 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2118 msgstr "Pamier strełki"
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2121 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2122 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
2124 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2125 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2126 #: gtk/gtkviewport.c:122
2130 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2131 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2132 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2136 msgstr "Režym źmieny pamieru"
2138 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2139 msgid "Specify how resize events are handled"
2140 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
2142 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2143 msgid "Border width"
2144 msgstr "Šyrynia bierahu"
2146 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2147 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2148 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
2150 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2154 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2155 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2156 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
2158 #: gtk/gtkcurve.c:126
2162 #: gtk/gtkcurve.c:127
2163 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2165 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
2168 #: gtk/gtkcurve.c:134
2170 msgstr "Najmienšaja X"
2172 #: gtk/gtkcurve.c:135
2173 msgid "Minimum possible value for X"
2174 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
2176 #: gtk/gtkcurve.c:143
2178 msgstr "Najbolšaja X"
2180 #: gtk/gtkcurve.c:144
2181 msgid "Maximum possible X value"
2182 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2184 #: gtk/gtkcurve.c:152
2186 msgstr "Najmienšaja Y"
2188 #: gtk/gtkcurve.c:153
2189 msgid "Minimum possible value for Y"
2190 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2192 #: gtk/gtkcurve.c:161
2194 msgstr "Najbolšaja Y"
2196 #: gtk/gtkcurve.c:162
2197 msgid "Maximum possible value for Y"
2198 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:145
2201 msgid "Has separator"
2202 msgstr "Z separataram"
2204 #: gtk/gtkdialog.c:146
2205 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2206 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2208 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2209 msgid "Content area border"
2210 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2212 #: gtk/gtkdialog.c:192
2213 msgid "Width of border around the main dialog area"
2214 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2216 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2218 msgid "Content area spacing"
2219 msgstr "Bierah staronki"
2221 #: gtk/gtkdialog.c:210
2223 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2224 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
2226 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2227 msgid "Button spacing"
2228 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2230 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2231 msgid "Spacing between buttons"
2232 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2234 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2235 msgid "Action area border"
2236 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2238 #: gtk/gtkdialog.c:227
2239 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2241 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2243 #: gtk/gtkentry.c:634
2248 #: gtk/gtkentry.c:635
2249 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2252 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2253 msgid "Cursor Position"
2254 msgstr "Pazycyja kursora"
2256 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2257 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2258 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2260 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2261 msgid "Selection Bound"
2262 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2264 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2266 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2267 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2269 #: gtk/gtkentry.c:663
2270 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2271 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2273 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2274 msgid "Maximum length"
2275 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2277 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2278 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2280 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2281 "adsutnaść maksymumu."
2283 #: gtk/gtkentry.c:679
2287 #: gtk/gtkentry.c:680
2289 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2292 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2293 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2294 "pry zapisie parolaŭ."
2296 #: gtk/gtkentry.c:688
2297 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2298 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2300 #: gtk/gtkentry.c:696
2302 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2304 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2306 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2307 msgid "Invisible character"
2308 msgstr "Niabačny znak"
2310 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2311 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2312 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2314 #: gtk/gtkentry.c:711
2315 msgid "Activates default"
2316 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2318 #: gtk/gtkentry.c:712
2320 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2321 "dialog) when Enter is pressed"
2323 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2324 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2326 #: gtk/gtkentry.c:718
2327 msgid "Width in chars"
2328 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2330 #: gtk/gtkentry.c:719
2331 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2332 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2334 #: gtk/gtkentry.c:728
2335 msgid "Scroll offset"
2336 msgstr "Pamier prakrutki"
2338 #: gtk/gtkentry.c:729
2339 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2340 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2342 #: gtk/gtkentry.c:739
2343 msgid "The contents of the entry"
2344 msgstr "Źmieściva elementu"
2346 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2348 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2350 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2352 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2355 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2356 "RTL (z prava naleva)."
2358 #: gtk/gtkentry.c:771
2359 msgid "Truncate multiline"
2360 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2362 #: gtk/gtkentry.c:772
2363 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2364 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2366 #: gtk/gtkentry.c:788
2367 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2368 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2370 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2371 msgid "Overwrite mode"
2372 msgstr "Režym nadpisvańnia"
2374 #: gtk/gtkentry.c:804
2376 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2377 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
2379 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2382 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
2384 #: gtk/gtkentry.c:819
2385 msgid "Length of the text currently in the entry"
2388 #: gtk/gtkentry.c:834
2390 msgid "Invisible char set"
2391 msgstr "Nałady niabačnaści"
2393 #: gtk/gtkentry.c:835
2395 msgid "Whether the invisible char has been set"
2396 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
2398 #: gtk/gtkentry.c:853
2399 msgid "Caps Lock warning"
2402 #: gtk/gtkentry.c:854
2403 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2406 #: gtk/gtkentry.c:868
2408 msgid "Progress Fraction"
2411 #: gtk/gtkentry.c:869
2413 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2414 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
2416 #: gtk/gtkentry.c:886
2418 msgid "Progress Pulse Step"
2419 msgstr "Krok impulsu"
2421 #: gtk/gtkentry.c:887
2424 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2425 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2427 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
2429 #: gtk/gtkentry.c:903
2431 msgid "Primary pixbuf"
2434 #: gtk/gtkentry.c:904
2436 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2437 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
2439 #: gtk/gtkentry.c:918
2441 msgid "Secondary pixbuf"
2442 msgstr "Druhasny tekst"
2444 #: gtk/gtkentry.c:919
2446 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2447 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2449 #: gtk/gtkentry.c:933
2450 msgid "Primary stock ID"
2453 #: gtk/gtkentry.c:934
2454 msgid "Stock ID for primary icon"
2457 #: gtk/gtkentry.c:948
2459 msgid "Secondary stock ID"
2460 msgstr "Druhasny tekst"
2462 #: gtk/gtkentry.c:949
2463 msgid "Stock ID for secondary icon"
2466 #: gtk/gtkentry.c:963
2468 msgid "Primary icon name"
2469 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2471 #: gtk/gtkentry.c:964
2472 msgid "Icon name for primary icon"
2475 #: gtk/gtkentry.c:978
2477 msgid "Secondary icon name"
2478 msgstr "Druhasny tekst"
2480 #: gtk/gtkentry.c:979
2481 msgid "Icon name for secondary icon"
2484 #: gtk/gtkentry.c:993
2485 msgid "Primary GIcon"
2488 #: gtk/gtkentry.c:994
2490 msgid "GIcon for primary icon"
2491 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1008
2495 msgid "Secondary GIcon"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1009
2499 msgid "GIcon for secondary icon"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1023
2504 msgid "Primary storage type"
2505 msgstr "Sposab zapisu"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1024
2509 msgid "The representation being used for primary icon"
2510 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1039
2514 msgid "Secondary storage type"
2515 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1040
2519 msgid "The representation being used for secondary icon"
2520 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1061
2523 msgid "Primary icon activatable"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1062
2528 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2529 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2531 #: gtk/gtkentry.c:1082
2533 msgid "Secondary icon activatable"
2534 msgstr "Druhi koler kursora"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1083
2538 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2539 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2541 #: gtk/gtkentry.c:1105
2543 msgid "Primary icon sensitive"
2544 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1106
2548 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2550 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
2553 #: gtk/gtkentry.c:1127
2555 msgid "Secondary icon sensitive"
2556 msgstr "Druhasny tekst"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1128
2560 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2561 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2563 #: gtk/gtkentry.c:1144
2565 msgid "Primary icon tooltip text"
2566 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2568 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2570 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2571 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2573 #: gtk/gtkentry.c:1161
2575 msgid "Secondary icon tooltip text"
2576 msgstr "Druhi koler kursora"
2578 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2580 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2581 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2583 #: gtk/gtkentry.c:1180
2585 msgid "Primary icon tooltip markup"
2586 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2588 #: gtk/gtkentry.c:1199
2590 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2591 msgstr "Druhasny tekst"
2593 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2596 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
2598 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2600 msgid "Which IM module should be used"
2601 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
2603 #: gtk/gtkentry.c:1234
2605 msgid "Icon Prelight"
2608 #: gtk/gtkentry.c:1235
2610 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2611 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
2613 #: gtk/gtkentry.c:1248
2615 msgid "Progress Border"
2616 msgstr "Niepasredny kraj"
2618 #: gtk/gtkentry.c:1249
2620 msgid "Border around the progress bar"
2621 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
2623 #: gtk/gtkentry.c:1741
2624 msgid "Border between text and frame."
2625 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2627 #: gtk/gtkentry.c:1755
2630 msgstr "Apisańnie stanu"
2632 #: gtk/gtkentry.c:1756
2634 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2635 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
2637 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2638 msgid "Select on focus"
2639 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2641 #: gtk/gtkentry.c:1762
2642 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2644 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2647 #: gtk/gtkentry.c:1776
2648 msgid "Password Hint Timeout"
2649 msgstr "Čas padkazki parolu"
2651 #: gtk/gtkentry.c:1777
2652 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2654 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2657 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2659 msgid "The contents of the buffer"
2660 msgstr "Źmieściva elementu"
2662 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2663 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2667 msgid "Completion Model"
2668 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2670 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2671 msgid "The model to find matches in"
2672 msgstr "Madel pošuku"
2674 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2675 msgid "Minimum Key Length"
2676 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2678 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2679 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2680 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2682 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2684 msgstr "Tekstavaja kalona"
2686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2687 msgid "The column of the model containing the strings."
2688 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2691 msgid "Inline completion"
2692 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2694 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2695 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2696 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2698 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2699 msgid "Popup completion"
2700 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2702 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2703 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2704 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2706 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2707 msgid "Popup set width"
2708 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2710 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2711 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2712 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2714 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2715 msgid "Popup single match"
2716 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2718 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2719 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2720 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2722 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2723 msgid "Inline selection"
2724 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2726 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2727 msgid "Your description here"
2728 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2730 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2731 msgid "Visible Window"
2732 msgstr "Bačnaje vakno"
2734 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2736 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2739 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2740 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2742 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2744 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2746 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2748 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2749 "child widget as opposed to below it."
2751 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2752 "vaknom widgetu-naščadka."
2754 #: gtk/gtkexpander.c:187
2758 #: gtk/gtkexpander.c:188
2759 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2761 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2763 #: gtk/gtkexpander.c:196
2764 msgid "Text of the expander's label"
2765 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2767 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2769 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2771 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2772 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2773 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2775 #: gtk/gtkexpander.c:220
2776 msgid "Space to put between the label and the child"
2777 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2779 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2780 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2781 msgid "Label widget"
2782 msgstr "Widget etykiety"
2784 #: gtk/gtkexpander.c:230
2785 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2786 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2788 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2789 msgid "Expander Size"
2790 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2792 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2793 msgid "Size of the expander arrow"
2794 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2796 #: gtk/gtkexpander.c:246
2797 msgid "Spacing around expander arrow"
2798 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2805 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2806 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2809 msgid "File System Backend"
2810 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2813 msgid "Name of file system backend to use"
2814 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2821 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2822 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2824 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2826 msgstr "Tolki lakalna"
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2829 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2830 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2833 msgid "Preview widget"
2834 msgstr "Widget pieradahladu"
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2837 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2838 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2841 msgid "Preview Widget Active"
2842 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2846 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2848 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2849 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2851 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2852 msgid "Use Preview Label"
2853 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2855 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2856 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2857 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2859 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2860 msgid "Extra widget"
2861 msgstr "Dadatkovy widget"
2863 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2864 msgid "Application supplied widget for extra options."
2865 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2867 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2868 msgid "Select Multiple"
2869 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2871 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2872 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2873 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2875 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2877 msgstr "Bačnaść schavanych"
2879 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2880 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2881 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2883 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2884 msgid "Do overwrite confirmation"
2885 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2887 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2889 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2890 "dialog if necessary."
2892 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2893 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2895 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2897 msgid "Allow folders creation"
2898 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2900 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2903 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2906 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2907 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2909 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2911 msgstr "Akno dyjalohu"
2913 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2914 msgid "The file chooser dialog to use."
2915 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2917 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2918 msgid "The title of the file chooser dialog."
2919 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2921 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2922 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2923 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2925 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2926 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2928 msgstr "Nazva fajłu"
2930 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2931 msgid "The currently selected filename"
2932 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2934 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2935 msgid "Show file operations"
2936 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2938 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2939 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2941 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2942 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2944 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2948 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2949 msgid "X position of child widget"
2950 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2952 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2956 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2957 msgid "Y position of child widget"
2958 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2960 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2961 msgid "The title of the font selection dialog"
2962 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2964 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2966 msgstr "Nazva šryftu"
2968 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2969 msgid "The name of the selected font"
2970 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2972 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2976 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2977 msgid "Use font in label"
2978 msgstr "Šryft na etykiecie"
2980 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2981 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2982 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2984 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2985 msgid "Use size in label"
2986 msgstr "Pamier u etykiecie"
2988 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2989 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2990 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2992 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2994 msgstr "Pakazvaj styl"
2996 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2997 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2998 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
3000 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3002 msgstr "Pakazvaj pamier"
3004 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3005 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3006 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
3008 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3010 msgid "The string that represents this font"
3011 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
3013 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3014 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3015 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
3017 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3018 msgid "Preview text"
3019 msgstr "Pieradahlad tekstu"
3021 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3022 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3023 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
3025 #: gtk/gtkframe.c:106
3026 msgid "Text of the frame's label"
3027 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3029 #: gtk/gtkframe.c:113
3030 msgid "Label xalign"
3031 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
3033 #: gtk/gtkframe.c:114
3034 msgid "The horizontal alignment of the label"
3035 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
3037 #: gtk/gtkframe.c:122
3038 msgid "Label yalign"
3039 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
3041 #: gtk/gtkframe.c:123
3042 msgid "The vertical alignment of the label"
3043 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
3045 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3046 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3047 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
3049 #: gtk/gtkframe.c:138
3050 msgid "Frame shadow"
3053 #: gtk/gtkframe.c:139
3054 msgid "Appearance of the frame border"
3055 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
3057 #: gtk/gtkframe.c:148
3058 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3059 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
3061 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3062 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3063 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3066 msgid "Handle position"
3067 msgstr "Pałažeńnie ručki"
3069 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3070 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3071 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
3073 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3075 msgstr "Pryciahalny bierah"
3077 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3079 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3081 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
3083 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3084 msgid "Snap edge set"
3085 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
3087 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3089 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3092 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
3095 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3096 msgid "Child Detached"
3099 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3101 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3105 #: gtk/gtkiconview.c:549
3106 msgid "Selection mode"
3107 msgstr "Režym zaznačeńnia"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:550
3110 msgid "The selection mode"
3111 msgstr "Režym zaznačeńnia"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:568
3114 msgid "Pixbuf column"
3115 msgstr "Kalona hrafiki"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:569
3118 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3119 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:587
3122 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3123 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:606
3126 msgid "Markup column"
3127 msgstr "Kalona značnikaŭ"
3129 #: gtk/gtkiconview.c:607
3130 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3132 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
3135 #: gtk/gtkiconview.c:614
3136 msgid "Icon View Model"
3137 msgstr "Madel vyhladu ikon"
3139 #: gtk/gtkiconview.c:615
3140 msgid "The model for the icon view"
3141 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
3143 #: gtk/gtkiconview.c:631
3144 msgid "Number of columns"
3145 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
3147 #: gtk/gtkiconview.c:632
3148 msgid "Number of columns to display"
3149 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
3151 #: gtk/gtkiconview.c:649
3152 msgid "Width for each item"
3153 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
3155 #: gtk/gtkiconview.c:650
3156 msgid "The width used for each item"
3157 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
3159 #: gtk/gtkiconview.c:666
3160 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3161 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
3163 #: gtk/gtkiconview.c:681
3165 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
3167 #: gtk/gtkiconview.c:682
3168 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3169 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
3171 #: gtk/gtkiconview.c:697
3172 msgid "Column Spacing"
3173 msgstr "Vodstupy kalon"
3175 #: gtk/gtkiconview.c:698
3176 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3177 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
3179 #: gtk/gtkiconview.c:713
3183 #: gtk/gtkiconview.c:714
3184 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3185 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
3187 #: gtk/gtkiconview.c:730
3189 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3190 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
3192 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3194 msgstr "Źmienny paradak"
3196 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3197 msgid "View is reorderable"
3198 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
3200 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3201 msgid "Tooltip Column"
3202 msgstr "Kalona padkazki"
3204 #: gtk/gtkiconview.c:755
3205 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3206 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
3208 #: gtk/gtkiconview.c:772
3210 msgid "Item Padding"
3211 msgstr "Nižni bierah"
3213 #: gtk/gtkiconview.c:773
3214 msgid "Padding around icon view items"
3217 #: gtk/gtkiconview.c:782
3218 msgid "Selection Box Color"
3219 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3221 #: gtk/gtkiconview.c:783
3222 msgid "Color of the selection box"
3223 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3225 #: gtk/gtkiconview.c:789
3226 msgid "Selection Box Alpha"
3227 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
3229 #: gtk/gtkiconview.c:790
3230 msgid "Opacity of the selection box"
3231 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
3233 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3237 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3238 msgid "A GdkPixbuf to display"
3239 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
3241 #: gtk/gtkimage.c:230
3245 #: gtk/gtkimage.c:231
3246 msgid "A GdkPixmap to display"
3247 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
3249 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3253 #: gtk/gtkimage.c:239
3254 msgid "A GdkImage to display"
3255 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
3257 #: gtk/gtkimage.c:246
3261 #: gtk/gtkimage.c:247
3262 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3263 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
3265 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3266 msgid "Filename to load and display"
3267 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
3269 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3270 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3271 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
3273 #: gtk/gtkimage.c:271
3277 #: gtk/gtkimage.c:272
3278 msgid "Icon set to display"
3279 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
3281 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3282 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3284 msgstr "Pamier ikony"
3286 #: gtk/gtkimage.c:280
3287 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3289 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
3292 #: gtk/gtkimage.c:296
3294 msgstr "Pamier u pikselach"
3296 #: gtk/gtkimage.c:297
3297 msgid "Pixel size to use for named icon"
3298 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
3300 #: gtk/gtkimage.c:305
3304 #: gtk/gtkimage.c:306
3305 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3306 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
3308 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3309 msgid "Storage type"
3310 msgstr "Sposab zapisu"
3312 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3313 msgid "The representation being used for image data"
3314 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
3316 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3317 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3318 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
3320 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3322 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3323 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3325 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3328 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
3330 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3332 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3333 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
3335 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3336 msgid "Show menu images"
3337 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
3339 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3340 msgid "Whether images should be shown in menus"
3341 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
3343 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3344 msgid "Message Type"
3345 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3347 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3348 msgid "The type of message"
3349 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3351 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3353 msgid "Width of border around the content area"
3354 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
3356 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3358 msgid "Spacing between elements of the area"
3359 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
3361 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3363 msgid "Width of border around the action area"
3364 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
3366 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3367 msgid "The screen where this window will be displayed"
3368 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3370 #: gtk/gtklabel.c:507
3371 msgid "The text of the label"
3372 msgstr "Tekst etykiety"
3374 #: gtk/gtklabel.c:514
3375 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3376 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
3378 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3379 msgid "Justification"
3380 msgstr "Dapasavańnie"
3382 #: gtk/gtklabel.c:536
3384 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3385 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3386 "GtkMisc::xalign for that"
3388 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
3389 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
3391 #: gtk/gtklabel.c:544
3395 #: gtk/gtklabel.c:545
3397 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3400 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
3403 #: gtk/gtklabel.c:552
3405 msgstr "Pieranos radkoŭ"
3407 #: gtk/gtklabel.c:553
3408 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3409 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
3411 #: gtk/gtklabel.c:568
3412 msgid "Line wrap mode"
3413 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
3415 #: gtk/gtklabel.c:569
3416 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3417 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
3419 #: gtk/gtklabel.c:576
3423 #: gtk/gtklabel.c:577
3424 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3425 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3427 #: gtk/gtklabel.c:583
3428 msgid "Mnemonic key"
3429 msgstr "Klaviša mnemonika"
3431 #: gtk/gtklabel.c:584
3432 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3433 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3435 #: gtk/gtklabel.c:592
3436 msgid "Mnemonic widget"
3437 msgstr "Widget mnemonika"
3439 #: gtk/gtklabel.c:593
3440 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3442 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
3444 #: gtk/gtklabel.c:639
3446 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3447 "enough room to display the entire string"
3449 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
3450 "kab pakazać uvieś tekst"
3452 #: gtk/gtklabel.c:679
3453 msgid "Single Line Mode"
3454 msgstr "Adnaradkovy režym"
3456 #: gtk/gtklabel.c:680
3457 msgid "Whether the label is in single line mode"
3458 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
3460 #: gtk/gtklabel.c:697
3464 #: gtk/gtklabel.c:698
3465 msgid "Angle at which the label is rotated"
3466 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
3468 #: gtk/gtklabel.c:718
3469 msgid "Maximum Width In Characters"
3470 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
3472 #: gtk/gtklabel.c:719
3473 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3474 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
3476 #: gtk/gtklabel.c:737
3478 msgid "Track visited links"
3479 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
3481 #: gtk/gtklabel.c:738
3483 msgid "Whether visited links should be tracked"
3484 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
3486 #: gtk/gtklabel.c:859
3487 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3489 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
3491 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3492 msgid "Horizontal adjustment"
3493 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
3495 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3496 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3497 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
3499 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3500 msgid "Vertical adjustment"
3501 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
3503 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3504 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3505 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
3507 #: gtk/gtklayout.c:634
3508 msgid "The width of the layout"
3509 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
3511 #: gtk/gtklayout.c:643
3512 msgid "The height of the layout"
3513 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
3515 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3519 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3521 msgid "The URI bound to this button"
3522 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
3524 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3529 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3531 msgid "Whether this link has been visited."
3532 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
3534 #: gtk/gtkmenu.c:502
3536 msgid "The currently selected menu item"
3537 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:517
3541 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3542 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3548 #: gtk/gtkmenu.c:532
3549 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:548
3554 msgid "Attach Widget"
3555 msgstr "Dadatkovy widget"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:549
3559 msgid "The widget the menu is attached to"
3560 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:557
3564 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3566 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:571
3569 msgid "Tearoff State"
3570 msgstr "Stan adarvanaści"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:572
3573 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3574 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:586
3581 #: gtk/gtkmenu.c:587
3582 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:593
3586 msgid "Vertical Padding"
3587 msgstr "Bierahi pa vertykali"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:594
3590 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3591 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:616
3594 msgid "Reserve Toggle Size"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:617
3600 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3602 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:623
3605 msgid "Horizontal Padding"
3606 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:624
3609 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3610 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:632
3613 msgid "Vertical Offset"
3614 msgstr "Vertykalny zruch"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:633
3618 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3621 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3624 #: gtk/gtkmenu.c:641
3625 msgid "Horizontal Offset"
3626 msgstr "Haryzantalny zruch"
3628 #: gtk/gtkmenu.c:642
3630 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3633 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3634 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3636 #: gtk/gtkmenu.c:650
3637 msgid "Double Arrows"
3638 msgstr "Padvojnyja strełki"
3640 #: gtk/gtkmenu.c:651
3641 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3642 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3644 #: gtk/gtkmenu.c:664
3646 msgid "Arrow Placement"
3647 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
3649 #: gtk/gtkmenu.c:665
3650 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3653 #: gtk/gtkmenu.c:673
3655 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3657 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3658 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3659 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3661 #: gtk/gtkmenu.c:681
3662 msgid "Right Attach"
3663 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3665 #: gtk/gtkmenu.c:682
3666 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3667 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3669 #: gtk/gtkmenu.c:689
3671 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3673 #: gtk/gtkmenu.c:690
3674 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3675 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3677 #: gtk/gtkmenu.c:697
3678 msgid "Bottom Attach"
3679 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3681 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3682 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3683 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3685 #: gtk/gtkmenu.c:712
3686 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3689 #: gtk/gtkmenu.c:799
3690 msgid "Can change accelerators"
3691 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3693 #: gtk/gtkmenu.c:800
3695 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3697 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3698 "zaznačanym elemencie menu"
3700 #: gtk/gtkmenu.c:805
3701 msgid "Delay before submenus appear"
3702 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3704 #: gtk/gtkmenu.c:806
3706 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3708 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3709 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3711 #: gtk/gtkmenu.c:813
3712 msgid "Delay before hiding a submenu"
3713 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3715 #: gtk/gtkmenu.c:814
3717 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3720 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3721 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3723 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3724 msgid "Pack direction"
3725 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3727 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3728 msgid "The pack direction of the menubar"
3729 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3731 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3732 msgid "Child Pack direction"
3733 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3735 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3736 msgid "The child pack direction of the menubar"
3737 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3739 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3740 msgid "Style of bevel around the menubar"
3741 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3743 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3744 msgid "Internal padding"
3745 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3747 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3748 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3749 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3751 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3752 msgid "Delay before drop down menus appear"
3753 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3755 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3756 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3757 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3759 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3760 msgid "Right Justified"
3763 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3765 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3768 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3772 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3773 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3774 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3776 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3777 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3780 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3782 msgid "The text for the child label"
3783 msgstr "Tekst etykiety"
3785 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3786 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3788 "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ "
3791 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3793 msgid "Width in Characters"
3794 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
3796 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3798 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3799 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
3801 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3803 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3805 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3806 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3808 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3811 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3815 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3816 msgid "The dropdown menu"
3817 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3820 msgid "Image/label border"
3821 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3824 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3825 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3828 msgid "Use separator"
3829 msgstr "Z separataram"
3831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3833 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3834 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3836 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3837 msgid "Message Buttons"
3838 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3840 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3841 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3842 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3844 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3845 msgid "The primary text of the message dialog"
3846 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3848 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3850 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3852 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3853 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3854 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3856 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3857 msgid "Secondary Text"
3858 msgstr "Druhasny tekst"
3860 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3861 msgid "The secondary text of the message dialog"
3862 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3864 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3865 msgid "Use Markup in secondary"
3866 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3868 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3869 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3870 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3872 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3878 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3881 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3882 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3886 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3890 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3891 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3893 #: gtk/gtkmisc.c:103
3895 msgstr "Vertykalny vodstup"
3897 #: gtk/gtkmisc.c:104
3899 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3900 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3902 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3907 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3909 msgid "The parent window"
3912 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3915 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
3917 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3918 msgid "Are we showing a dialog"
3921 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3923 msgid "The screen where this window will be displayed."
3924 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:585
3930 #: gtk/gtknotebook.c:586
3931 msgid "The index of the current page"
3932 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:594
3935 msgid "Tab Position"
3936 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:595
3939 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3940 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:602
3944 msgstr "Kraj zakładki"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:603
3947 msgid "Width of the border around the tab labels"
3948 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:611
3951 msgid "Horizontal Tab Border"
3952 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:612
3955 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3956 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:620
3959 msgid "Vertical Tab Border"
3960 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:621
3963 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3964 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:629
3968 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:630
3971 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3972 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:636
3976 msgstr "Pakazvaj kraj"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:637
3979 msgid "Whether the border should be shown or not"
3980 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:643
3984 msgstr "Z prakrutkaj"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:644
3987 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3989 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3992 #: gtk/gtknotebook.c:650
3993 msgid "Enable Popup"
3994 msgstr "Padručnaje menu"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:651
3998 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3999 "you can use to go to a page"
4001 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
4004 #: gtk/gtknotebook.c:658
4005 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4006 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:664
4012 #: gtk/gtknotebook.c:665
4013 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4014 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4017 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4021 #: gtk/gtknotebook.c:682
4022 msgid "Group for tabs drag and drop"
4023 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:688
4027 msgstr "Etykieta zakładki"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:689
4030 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4031 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
4033 #: gtk/gtknotebook.c:695
4035 msgstr "Etykieta menu"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:696
4038 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4039 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:709
4043 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:710
4046 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4047 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:716
4051 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:717
4054 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4056 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
4058 #: gtk/gtknotebook.c:723
4059 msgid "Tab pack type"
4060 msgstr "Typ zakładak"
4062 #: gtk/gtknotebook.c:730
4063 msgid "Tab reorderable"
4064 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
4066 #: gtk/gtknotebook.c:731
4067 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4068 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
4070 #: gtk/gtknotebook.c:737
4071 msgid "Tab detachable"
4072 msgstr "Adryvańnie zakładki"
4074 #: gtk/gtknotebook.c:738
4075 msgid "Whether the tab is detachable"
4076 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
4078 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4079 msgid "Secondary backward stepper"
4080 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
4082 #: gtk/gtknotebook.c:754
4084 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4086 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
4088 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4089 msgid "Secondary forward stepper"
4090 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
4092 #: gtk/gtknotebook.c:770
4094 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4096 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
4098 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4099 msgid "Backward stepper"
4102 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4103 msgid "Display the standard backward arrow button"
4104 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
4106 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4107 msgid "Forward stepper"
4108 msgstr "Krok napierad"
4110 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4111 msgid "Display the standard forward arrow button"
4112 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
4114 #: gtk/gtknotebook.c:814
4116 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
4118 #: gtk/gtknotebook.c:815
4119 msgid "Size of tab overlap area"
4120 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
4122 #: gtk/gtknotebook.c:830
4123 msgid "Tab curvature"
4124 msgstr "Kryvizna zakładki"
4126 #: gtk/gtknotebook.c:831
4127 msgid "Size of tab curvature"
4128 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
4130 #: gtk/gtknotebook.c:847
4132 msgid "Arrow spacing"
4133 msgstr "Skalowanie strełak"
4135 #: gtk/gtknotebook.c:848
4137 msgid "Scroll arrow spacing"
4138 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4140 #: gtk/gtkobject.c:370
4142 msgstr "Danyja karystalnika"
4144 #: gtk/gtkobject.c:371
4145 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4146 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
4148 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4149 msgid "The menu of options"
4150 msgstr "Menu z opcyjami"
4152 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4153 msgid "Size of dropdown indicator"
4154 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
4156 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4157 msgid "Spacing around indicator"
4158 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
4160 #: gtk/gtkorientable.c:75
4162 msgid "The orientation of the orientable"
4163 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4165 #: gtk/gtkpaned.c:242
4167 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4169 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
4170 "levym vierchnim kucie)"
4172 #: gtk/gtkpaned.c:251
4173 msgid "Position Set"
4174 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
4176 #: gtk/gtkpaned.c:252
4177 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4179 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
4181 #: gtk/gtkpaned.c:258
4183 msgstr "Pamier ručki"
4185 #: gtk/gtkpaned.c:259
4186 msgid "Width of handle"
4187 msgstr "Šyrynia ručki"
4189 #: gtk/gtkpaned.c:275
4190 msgid "Minimal Position"
4191 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
4193 #: gtk/gtkpaned.c:276
4194 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4195 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4197 #: gtk/gtkpaned.c:293
4198 msgid "Maximal Position"
4199 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
4201 #: gtk/gtkpaned.c:294
4202 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4203 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4205 #: gtk/gtkpaned.c:311
4207 msgstr "Źmienny pamier"
4209 #: gtk/gtkpaned.c:312
4210 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4212 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
4214 #: gtk/gtkpaned.c:327
4216 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
4218 #: gtk/gtkpaned.c:328
4219 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4220 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
4222 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4224 msgstr "Zahnieždžanaja"
4226 #: gtk/gtkplug.c:172
4227 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4228 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4230 #: gtk/gtkplug.c:186
4231 msgid "Socket Window"
4234 #: gtk/gtkplug.c:187
4236 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4237 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4239 #: gtk/gtkpreview.c:102
4241 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4243 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
4246 #: gtk/gtkprinter.c:112
4247 msgid "Name of the printer"
4248 msgstr "Nazva drukarki"
4250 #: gtk/gtkprinter.c:118
4254 #: gtk/gtkprinter.c:119
4255 msgid "Backend for the printer"
4256 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
4258 #: gtk/gtkprinter.c:125
4260 msgstr "Virtualnaja"
4262 #: gtk/gtkprinter.c:126
4263 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4264 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
4266 #: gtk/gtkprinter.c:132
4268 msgstr "Pryjmańnie PDF"
4270 #: gtk/gtkprinter.c:133
4271 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4272 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4274 #: gtk/gtkprinter.c:139
4275 msgid "Accepts PostScript"
4276 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
4278 #: gtk/gtkprinter.c:140
4279 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4280 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
4282 #: gtk/gtkprinter.c:146
4283 msgid "State Message"
4284 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
4286 #: gtk/gtkprinter.c:147
4287 msgid "String giving the current state of the printer"
4288 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
4290 #: gtk/gtkprinter.c:153
4294 #: gtk/gtkprinter.c:154
4295 msgid "The location of the printer"
4296 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
4298 #: gtk/gtkprinter.c:161
4299 msgid "The icon name to use for the printer"
4300 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
4302 #: gtk/gtkprinter.c:167
4304 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
4306 #: gtk/gtkprinter.c:168
4307 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4308 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
4310 #: gtk/gtkprinter.c:186
4312 msgid "Paused Printer"
4315 #: gtk/gtkprinter.c:187
4317 msgid "TRUE if this printer is paused"
4318 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4320 #: gtk/gtkprinter.c:200
4322 msgid "Accepting Jobs"
4323 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
4325 #: gtk/gtkprinter.c:201
4327 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4328 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4330 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4331 msgid "Source option"
4332 msgstr "Opcyi krynicy"
4334 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4335 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4336 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
4338 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4339 msgid "Title of the print job"
4340 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
4342 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4346 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4347 msgid "Printer to print the job to"
4348 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
4350 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4354 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4355 msgid "Printer settings"
4356 msgstr "Nałady drukarki"
4358 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4360 msgstr "Nałady staronki"
4362 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4363 msgid "Track Print Status"
4364 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
4366 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4368 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4369 "print data has been sent to the printer or print server."
4371 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
4372 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4375 msgid "Default Page Setup"
4376 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4379 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4380 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4383 msgid "Print Settings"
4384 msgstr "Nałady vydruku"
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4387 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4388 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4392 msgstr "Nazva zadańnia"
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4395 msgid "A string used for identifying the print job."
4396 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4399 msgid "Number of Pages"
4400 msgstr "Kolkaść staronak"
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4403 msgid "The number of pages in the document."
4404 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4407 msgid "Current Page"
4408 msgstr "Dziejnaja staronka"
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4411 msgid "The current page in the document"
4412 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4415 msgid "Use full page"
4416 msgstr "Cełaja staronka"
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4420 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4421 "not the corner of the imageable area"
4423 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4428 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4429 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4431 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
4432 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
4435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4440 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4441 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4445 msgstr "Akno dyjalohu"
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4448 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4449 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
4451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4453 msgstr "Asynchronna"
4455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4456 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4457 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4460 msgid "Export filename"
4461 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4468 msgid "The status of the print operation"
4469 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
4471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4472 msgid "Status String"
4473 msgstr "Apisańnie stanu"
4475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4476 msgid "A human-readable description of the status"
4477 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4480 msgid "Custom tab label"
4481 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
4483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4484 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4485 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
4487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4489 msgid "Support Selection"
4490 msgstr "Zaznačaj abranaje"
4492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4493 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4498 msgid "Has Selection"
4501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4502 msgid "TRUE if a selecion exists."
4505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4507 msgid "Embed Page Setup"
4508 msgstr "Nałady staronki"
4510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4511 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4516 msgid "Number of Pages To Print"
4517 msgstr "Kolkaść staronak"
4519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4521 msgid "The number of pages that will be printed."
4522 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
4524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4525 msgid "The GtkPageSetup to use"
4526 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
4528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4529 msgid "Selected Printer"
4530 msgstr "Abranaja drukarka"
4532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4533 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4534 msgstr "Abrany GtkPrinter"
4536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4537 msgid "Manual Capabilites"
4540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4541 msgid "Capabilities the application can handle"
4544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4546 msgid "Whether the dialog supports selection"
4547 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
4549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4551 msgid "Whether the application has a selection"
4552 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
4554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4555 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4558 #: gtk/gtkprogress.c:102
4559 msgid "Activity mode"
4560 msgstr "Režym aktyŭnaści"
4562 #: gtk/gtkprogress.c:103
4564 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4565 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4566 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4568 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
4569 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
4570 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
4571 "akreślić praciahłaści aperacyi."
4573 #: gtk/gtkprogress.c:111
4575 msgstr "Pakazvaj tekst"
4577 #: gtk/gtkprogress.c:112
4578 msgid "Whether the progress is shown as text."
4579 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4582 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4583 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
4585 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4587 msgstr "Styl paneli"
4589 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4590 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4591 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
4593 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4594 msgid "Activity Step"
4595 msgstr "Krok aktyŭnaści"
4597 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4598 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4600 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4603 msgid "Activity Blocks"
4604 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4608 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4611 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
4614 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4615 msgid "Discrete Blocks"
4616 msgstr "Dyskretnyja bloki"
4618 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4620 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4623 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4629 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4630 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4631 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4635 msgstr "Krok impulsu"
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4638 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4640 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4643 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4644 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4648 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4649 "have enough room to display the entire string, if at all."
4651 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
4652 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
4654 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4659 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4660 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4662 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4669 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4670 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4672 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4674 msgid "Min horizontal bar width"
4675 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
4677 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4679 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4680 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
4682 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4684 msgid "Min horizontal bar height"
4685 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
4687 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4689 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4690 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4692 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4694 msgid "Min vertical bar width"
4695 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
4697 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4699 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4700 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
4702 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4704 msgid "Min vertical bar height"
4705 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
4707 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4709 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4710 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4712 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4716 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4718 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4719 "is the current action of its group."
4721 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
4722 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
4724 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4725 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4726 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
4728 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4729 msgid "The current value"
4730 msgstr "Dziejnaja vartaść"
4732 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4734 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4737 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
4740 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4741 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4742 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4744 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4745 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4747 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
4750 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4752 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4753 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4755 #: gtk/gtkrange.c:358
4756 msgid "Update policy"
4757 msgstr "Praviła aktualizacyi"
4759 #: gtk/gtkrange.c:359
4760 msgid "How the range should be updated on the screen"
4761 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
4763 #: gtk/gtkrange.c:368
4764 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4766 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
4768 #: gtk/gtkrange.c:375
4772 #: gtk/gtkrange.c:376
4773 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4774 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
4776 #: gtk/gtkrange.c:383
4777 msgid "Lower stepper sensitivity"
4778 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
4780 #: gtk/gtkrange.c:384
4782 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4784 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
4786 #: gtk/gtkrange.c:392
4787 msgid "Upper stepper sensitivity"
4788 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
4790 #: gtk/gtkrange.c:393
4792 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4794 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
4796 #: gtk/gtkrange.c:410
4797 msgid "Show Fill Level"
4798 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
4800 #: gtk/gtkrange.c:411
4801 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4802 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
4804 #: gtk/gtkrange.c:427
4805 msgid "Restrict to Fill Level"
4806 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
4808 #: gtk/gtkrange.c:428
4809 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4811 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
4813 #: gtk/gtkrange.c:443
4815 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
4817 #: gtk/gtkrange.c:444
4818 msgid "The fill level."
4819 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
4821 #: gtk/gtkrange.c:452
4822 msgid "Slider Width"
4823 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
4825 #: gtk/gtkrange.c:453
4826 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4827 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
4829 #: gtk/gtkrange.c:460
4830 msgid "Trough Border"
4831 msgstr "Niepasredny kraj"
4833 #: gtk/gtkrange.c:461
4834 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4835 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4837 #: gtk/gtkrange.c:468
4838 msgid "Stepper Size"
4839 msgstr "Pamiery knopak"
4841 #: gtk/gtkrange.c:469
4842 msgid "Length of step buttons at ends"
4843 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4845 #: gtk/gtkrange.c:484
4846 msgid "Stepper Spacing"
4847 msgstr "Vodstupy knopak"
4849 #: gtk/gtkrange.c:485
4850 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4851 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4853 #: gtk/gtkrange.c:492
4854 msgid "Arrow X Displacement"
4855 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4857 #: gtk/gtkrange.c:493
4859 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4861 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4862 "kali knopku puščajuć."
4864 #: gtk/gtkrange.c:500
4865 msgid "Arrow Y Displacement"
4866 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4868 #: gtk/gtkrange.c:501
4870 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4872 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4873 "kali puścić knopku."
4875 #: gtk/gtkrange.c:509
4876 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4877 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4879 #: gtk/gtkrange.c:510
4881 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4882 "IN while they are dragged"
4884 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4887 #: gtk/gtkrange.c:524
4888 msgid "Trough Side Details"
4889 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4891 #: gtk/gtkrange.c:525
4893 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4894 "with different details"
4896 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4898 #: gtk/gtkrange.c:541
4899 msgid "Trough Under Steppers"
4900 msgstr "Jamka pad steperami"
4902 #: gtk/gtkrange.c:542
4904 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4907 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4908 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4910 #: gtk/gtkrange.c:555
4912 msgid "Arrow scaling"
4913 msgstr "Skalowanie strełak"
4915 #: gtk/gtkrange.c:556
4916 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4919 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4920 msgid "Show Numbers"
4921 msgstr "Pakazvaj numary"
4923 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4924 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4925 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4927 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4928 msgid "Recent Manager"
4929 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4931 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4932 msgid "The RecentManager object to use"
4933 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4935 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4936 msgid "Show Private"
4937 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4939 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4940 msgid "Whether the private items should be displayed"
4941 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4943 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4944 msgid "Show Tooltips"
4945 msgstr "Pakažy padkazki"
4947 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4948 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4949 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4951 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4953 msgstr "Pakažy ikony"
4955 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4956 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4957 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4959 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4960 msgid "Show Not Found"
4961 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4964 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4965 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4967 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4968 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4969 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4971 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4973 msgstr "Tolki lakalnyja"
4975 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4976 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4978 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4981 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4985 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4986 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4987 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4991 msgstr "Vid sartavańnia"
4993 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4994 msgid "The sorting order of the items displayed"
4995 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4997 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4998 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4999 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
5001 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5002 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5004 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
5006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5008 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5010 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
5013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5014 msgid "The size of the recently used resources list"
5015 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
5017 #: gtk/gtkruler.c:128
5021 #: gtk/gtkruler.c:129
5022 msgid "Lower limit of ruler"
5023 msgstr "Nižni limit liniejki"
5025 #: gtk/gtkruler.c:138
5029 #: gtk/gtkruler.c:139
5030 msgid "Upper limit of ruler"
5031 msgstr "Vierchni limit liniejki"
5033 #: gtk/gtkruler.c:149
5034 msgid "Position of mark on the ruler"
5035 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
5037 #: gtk/gtkruler.c:158
5039 msgstr "Maksymalny pamier"
5041 #: gtk/gtkruler.c:159
5042 msgid "Maximum size of the ruler"
5043 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
5045 #: gtk/gtkruler.c:174
5049 #: gtk/gtkruler.c:175
5050 msgid "The metric used for the ruler"
5051 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
5053 #: gtk/gtkscale.c:219
5054 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5055 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
5057 #: gtk/gtkscale.c:228
5059 msgstr "Pakazvaj vartaści"
5061 #: gtk/gtkscale.c:229
5062 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5064 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
5067 #: gtk/gtkscale.c:236
5068 msgid "Value Position"
5069 msgstr "Pazycyja vartaści"
5071 #: gtk/gtkscale.c:237
5072 msgid "The position in which the current value is displayed"
5073 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
5075 #: gtk/gtkscale.c:244
5076 msgid "Slider Length"
5077 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
5079 #: gtk/gtkscale.c:245
5080 msgid "Length of scale's slider"
5081 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
5083 #: gtk/gtkscale.c:253
5084 msgid "Value spacing"
5085 msgstr "Vodstup vartaści"
5087 #: gtk/gtkscale.c:254
5088 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5089 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
5091 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5092 msgid "The value of the scale"
5093 msgstr "Vartaść škały"
5095 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5096 msgid "The icon size"
5097 msgstr "Pamier ikon"
5099 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5101 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5103 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
5105 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5109 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5110 msgid "List of icon names"
5111 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
5113 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5114 msgid "Minimum Slider Length"
5115 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
5117 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5118 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5119 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
5121 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5122 msgid "Fixed slider size"
5123 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
5125 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5126 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5127 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
5129 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5131 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5133 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
5135 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5137 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5139 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
5141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5142 msgid "Horizontal Adjustment"
5143 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
5145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5146 msgid "Vertical Adjustment"
5147 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
5149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5150 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5151 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
5153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5154 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5155 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
5157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5158 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5159 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
5161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5162 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5163 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
5165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5166 msgid "Window Placement"
5167 msgstr "Pałažeńnie akna"
5169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5171 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5172 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5174 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
5175 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
5177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5178 msgid "Window Placement Set"
5179 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
5181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5183 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5184 "contents with respect to the scrollbars."
5186 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
5187 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
5189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5194 msgid "Style of bevel around the contents"
5195 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
5197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5198 msgid "Scrollbars within bevel"
5199 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
5201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5202 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5203 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
5205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5206 msgid "Scrollbar spacing"
5207 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
5209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5210 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5211 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
5213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5214 msgid "Scrolled Window Placement"
5215 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
5217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5219 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5220 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5222 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
5223 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
5226 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5230 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5231 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5232 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
5234 #: gtk/gtksettings.c:224
5235 msgid "Double Click Time"
5236 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
5238 #: gtk/gtksettings.c:225
5240 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5241 "click (in milliseconds)"
5243 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
5246 #: gtk/gtksettings.c:232
5247 msgid "Double Click Distance"
5248 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
5250 #: gtk/gtksettings.c:233
5252 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5253 "double click (in pixels)"
5255 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
5256 "padvojnym klikam (u pikselach)"
5258 #: gtk/gtksettings.c:249
5259 msgid "Cursor Blink"
5260 msgstr "Mirhańnie kursora"
5262 #: gtk/gtksettings.c:250
5263 msgid "Whether the cursor should blink"
5264 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
5266 #: gtk/gtksettings.c:257
5267 msgid "Cursor Blink Time"
5268 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5270 #: gtk/gtksettings.c:258
5271 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5272 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
5274 #: gtk/gtksettings.c:277
5275 msgid "Cursor Blink Timeout"
5276 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5278 #: gtk/gtksettings.c:278
5279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5280 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
5282 #: gtk/gtksettings.c:285
5283 msgid "Split Cursor"
5284 msgstr "Padzieł kursora"
5286 #: gtk/gtksettings.c:286
5288 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5291 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
5294 #: gtk/gtksettings.c:293
5296 msgstr "Nazva matyvu"
5298 #: gtk/gtksettings.c:294
5299 msgid "Name of theme RC file to load"
5300 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5302 #: gtk/gtksettings.c:302
5303 msgid "Icon Theme Name"
5304 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5306 #: gtk/gtksettings.c:303
5307 msgid "Name of icon theme to use"
5308 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
5310 #: gtk/gtksettings.c:311
5311 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5312 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5314 #: gtk/gtksettings.c:312
5315 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5316 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5318 #: gtk/gtksettings.c:320
5319 msgid "Key Theme Name"
5320 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
5322 #: gtk/gtksettings.c:321
5323 msgid "Name of key theme RC file to load"
5324 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5326 #: gtk/gtksettings.c:329
5327 msgid "Menu bar accelerator"
5328 msgstr "Akseleratary paneli menu"
5330 #: gtk/gtksettings.c:330
5331 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5332 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
5334 #: gtk/gtksettings.c:338
5335 msgid "Drag threshold"
5336 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
5338 #: gtk/gtksettings.c:339
5339 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5341 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
5344 #: gtk/gtksettings.c:347
5346 msgstr "Nazva šryftu"
5348 #: gtk/gtksettings.c:348
5349 msgid "Name of default font to use"
5350 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
5352 #: gtk/gtksettings.c:370
5354 msgstr "Pamiery ikon"
5356 #: gtk/gtksettings.c:371
5357 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5358 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5360 #: gtk/gtksettings.c:379
5364 #: gtk/gtksettings.c:380
5365 msgid "List of currently active GTK modules"
5366 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
5368 #: gtk/gtksettings.c:389
5369 msgid "Xft Antialias"
5370 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
5372 #: gtk/gtksettings.c:390
5373 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5374 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
5376 #: gtk/gtksettings.c:399
5378 msgstr "Hinting Xft"
5380 #: gtk/gtksettings.c:400
5381 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5383 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
5385 #: gtk/gtksettings.c:409
5386 msgid "Xft Hint Style"
5387 msgstr "Styl hintingu Xft"
5389 #: gtk/gtksettings.c:410
5391 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5393 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
5394 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
5396 #: gtk/gtksettings.c:419
5400 #: gtk/gtksettings.c:420
5401 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5402 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5404 #: gtk/gtksettings.c:429
5408 #: gtk/gtksettings.c:430
5409 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5411 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
5413 #: gtk/gtksettings.c:439
5414 msgid "Cursor theme name"
5415 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5417 #: gtk/gtksettings.c:440
5418 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5419 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
5421 #: gtk/gtksettings.c:448
5422 msgid "Cursor theme size"
5423 msgstr "Pamier matyvu kursora"
5425 #: gtk/gtksettings.c:449
5426 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5427 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
5429 #: gtk/gtksettings.c:459
5430 msgid "Alternative button order"
5431 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5433 #: gtk/gtksettings.c:460
5434 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5436 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
5439 #: gtk/gtksettings.c:477
5440 msgid "Alternative sort indicator direction"
5441 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5443 #: gtk/gtksettings.c:478
5445 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5446 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5448 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
5449 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
5451 #: gtk/gtksettings.c:486
5452 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5453 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
5455 #: gtk/gtksettings.c:487
5457 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5460 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
5461 "metadu ŭvodu źviestak"
5463 #: gtk/gtksettings.c:495
5464 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5465 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
5467 #: gtk/gtksettings.c:496
5469 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5470 "control characters"
5472 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
5475 #: gtk/gtksettings.c:504
5476 msgid "Start timeout"
5477 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
5479 #: gtk/gtksettings.c:505
5480 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5481 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5483 #: gtk/gtksettings.c:514
5484 msgid "Repeat timeout"
5485 msgstr "Paŭtary čakańnie"
5487 #: gtk/gtksettings.c:515
5488 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5489 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5491 #: gtk/gtksettings.c:524
5492 msgid "Expand timeout"
5493 msgstr "Pašyreńnie kanca"
5495 #: gtk/gtksettings.c:525
5496 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5498 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
5500 #: gtk/gtksettings.c:560
5501 msgid "Color scheme"
5502 msgstr "Schiema koleraŭ"
5504 #: gtk/gtksettings.c:561
5505 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5506 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
5508 #: gtk/gtksettings.c:570
5509 msgid "Enable Animations"
5510 msgstr "Dazvol animacyju"
5512 #: gtk/gtksettings.c:571
5513 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5514 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
5516 #: gtk/gtksettings.c:589
5517 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5518 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
5520 #: gtk/gtksettings.c:590
5521 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5523 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
5525 #: gtk/gtksettings.c:607
5526 msgid "Tooltip timeout"
5527 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
5529 #: gtk/gtksettings.c:608
5530 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5531 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
5533 #: gtk/gtksettings.c:633
5534 msgid "Tooltip browse timeout"
5535 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
5537 #: gtk/gtksettings.c:634
5538 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5539 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5541 #: gtk/gtksettings.c:655
5542 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5543 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5545 #: gtk/gtksettings.c:656
5546 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5547 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
5549 #: gtk/gtksettings.c:675
5550 msgid "Keynav Cursor Only"
5551 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
5553 #: gtk/gtksettings.c:676
5554 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5556 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
5558 #: gtk/gtksettings.c:693
5559 msgid "Keynav Wrap Around"
5560 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
5562 #: gtk/gtksettings.c:694
5563 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5564 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
5566 #: gtk/gtksettings.c:714
5568 msgstr "Zvanok pamyłki"
5570 #: gtk/gtksettings.c:715
5571 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5572 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
5574 #: gtk/gtksettings.c:732
5576 msgstr "Hash koleru"
5578 #: gtk/gtksettings.c:733
5579 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5580 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
5582 #: gtk/gtksettings.c:741
5583 msgid "Default file chooser backend"
5584 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
5586 #: gtk/gtksettings.c:742
5587 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5588 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
5590 #: gtk/gtksettings.c:759
5591 msgid "Default print backend"
5592 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
5594 #: gtk/gtksettings.c:760
5595 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5596 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
5598 #: gtk/gtksettings.c:783
5599 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5600 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
5602 #: gtk/gtksettings.c:784
5603 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5604 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
5606 #: gtk/gtksettings.c:800
5607 msgid "Enable Mnemonics"
5608 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
5610 #: gtk/gtksettings.c:801
5611 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5612 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
5614 #: gtk/gtksettings.c:817
5615 msgid "Enable Accelerators"
5616 msgstr "Dazvol akseleratary"
5618 #: gtk/gtksettings.c:818
5619 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5620 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
5622 #: gtk/gtksettings.c:835
5623 msgid "Recent Files Limit"
5624 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5626 #: gtk/gtksettings.c:836
5627 msgid "Number of recently used files"
5628 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5630 #: gtk/gtksettings.c:854
5632 msgid "Default IM module"
5633 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
5635 #: gtk/gtksettings.c:855
5637 msgid "Which IM module should be used by default"
5638 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
5640 #: gtk/gtksettings.c:873
5642 msgid "Recent Files Max Age"
5643 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5645 #: gtk/gtksettings.c:874
5647 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5648 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5650 #: gtk/gtksettings.c:883
5651 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5654 #: gtk/gtksettings.c:884
5655 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5658 #: gtk/gtksettings.c:906
5660 msgid "Sound Theme Name"
5661 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5663 #: gtk/gtksettings.c:907
5665 msgid "XDG sound theme name"
5666 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5668 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5669 #: gtk/gtksettings.c:929
5670 msgid "Audible Input Feedback"
5673 #: gtk/gtksettings.c:930
5675 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5676 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
5678 #: gtk/gtksettings.c:951
5680 msgid "Enable Event Sounds"
5681 msgstr "Dazvol animacyju"
5683 #: gtk/gtksettings.c:952
5685 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5686 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
5688 #: gtk/gtksettings.c:967
5690 msgid "Enable Tooltips"
5693 #: gtk/gtksettings.c:968
5695 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5696 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
5698 #: gtk/gtksettings.c:981
5699 msgid "Toolbar style"
5700 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5702 #: gtk/gtksettings.c:982
5704 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5706 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
5707 "ikony, tolki ikony, itp."
5709 #: gtk/gtksettings.c:996
5711 msgid "Toolbar Icon Size"
5712 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
5714 #: gtk/gtksettings.c:997
5716 msgid "The size of icons in default toolbars."
5717 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
5719 #: gtk/gtksettings.c:1014
5721 msgid "Auto Mnemonics"
5722 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
5724 #: gtk/gtksettings.c:1015
5726 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5727 "presses the mnemonic activator."
5730 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5734 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5736 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5739 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
5742 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5743 msgid "Ignore hidden"
5744 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
5746 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5748 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5750 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
5752 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5753 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5754 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
5756 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5758 msgstr "Chutkaść rostu"
5760 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5761 msgid "Snap to Ticks"
5762 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
5764 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5766 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5767 "nearest step increment"
5769 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
5770 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
5772 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5774 msgstr "Numeryčnyja"
5776 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5777 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5778 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
5780 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5784 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5785 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5787 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
5788 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
5790 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5791 msgid "Update Policy"
5792 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
5794 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5796 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5798 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
5801 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5802 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5803 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
5805 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5806 msgid "Style of bevel around the spin button"
5807 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
5809 #: gtk/gtkspinner.c:129
5811 msgid "Whether the spinner is active"
5812 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
5814 #: gtk/gtkspinner.c:143
5816 msgid "Number of steps"
5817 msgstr "Kolkaść staronak"
5819 #: gtk/gtkspinner.c:144
5821 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5822 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5826 #: gtk/gtkspinner.c:159
5828 msgid "Animation duration"
5831 #: gtk/gtkspinner.c:160
5833 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5836 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5837 msgid "Has Resize Grip"
5838 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
5840 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5841 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5843 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
5846 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5847 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5848 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
5850 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5851 msgid "The size of the icon"
5852 msgstr "Pamier ikony"
5854 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5855 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5856 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
5858 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5862 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5863 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5864 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
5866 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5867 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5868 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
5870 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5871 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5872 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
5874 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5875 msgid "The orientation of the tray"
5876 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
5878 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5880 msgstr "Jość padkazka"
5882 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5884 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5885 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
5887 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5888 msgid "Tooltip Text"
5889 msgstr "Tekst padkazki"
5891 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5892 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5893 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5895 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5896 msgid "Tooltip markup"
5897 msgstr "Značnik padkazki"
5899 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5901 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5902 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5904 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5906 msgid "The title of this tray icon"
5907 msgstr "Pamier ikony"
5909 #: gtk/gtktable.c:129
5913 #: gtk/gtktable.c:130
5914 msgid "The number of rows in the table"
5915 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
5917 #: gtk/gtktable.c:138
5921 #: gtk/gtktable.c:139
5922 msgid "The number of columns in the table"
5923 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
5925 #: gtk/gtktable.c:147
5927 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
5929 #: gtk/gtktable.c:148
5930 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5931 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
5933 #: gtk/gtktable.c:156
5934 msgid "Column spacing"
5935 msgstr "Vodstupy kalon"
5937 #: gtk/gtktable.c:157
5938 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5939 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
5941 #: gtk/gtktable.c:166
5942 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5943 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
5945 #: gtk/gtktable.c:173
5946 msgid "Left attachment"
5947 msgstr "Levaje dałučeńnie"
5949 #: gtk/gtktable.c:180
5950 msgid "Right attachment"
5951 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
5953 #: gtk/gtktable.c:181
5954 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5955 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
5957 #: gtk/gtktable.c:187
5958 msgid "Top attachment"
5959 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
5961 #: gtk/gtktable.c:188
5962 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5963 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
5965 #: gtk/gtktable.c:194
5966 msgid "Bottom attachment"
5967 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
5969 #: gtk/gtktable.c:201
5970 msgid "Horizontal options"
5971 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
5973 #: gtk/gtktable.c:202
5974 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5975 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
5977 #: gtk/gtktable.c:208
5978 msgid "Vertical options"
5979 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
5981 #: gtk/gtktable.c:209
5982 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5983 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
5985 #: gtk/gtktable.c:215
5986 msgid "Horizontal padding"
5987 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
5989 #: gtk/gtktable.c:216
5991 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5994 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5995 "abapał, u pikselach"
5997 #: gtk/gtktable.c:222
5998 msgid "Vertical padding"
5999 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
6001 #: gtk/gtktable.c:223
6003 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6006 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
6007 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
6009 #: gtk/gtktext.c:546
6010 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6011 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
6013 #: gtk/gtktext.c:554
6014 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6015 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
6017 #: gtk/gtktext.c:561
6019 msgstr "Pieranos radkoŭ"
6021 #: gtk/gtktext.c:562
6022 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6023 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
6025 #: gtk/gtktext.c:569
6027 msgstr "Pieranos słoŭ"
6029 #: gtk/gtktext.c:570
6030 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6031 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
6033 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6035 msgstr "Tablica značnikaŭ"
6037 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6038 msgid "Text Tag Table"
6039 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
6041 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6042 msgid "Current text of the buffer"
6043 msgstr "Dziejny tekst bufera"
6045 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6046 msgid "Has selection"
6049 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6050 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6051 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
6053 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6054 msgid "Cursor position"
6055 msgstr "Pazycyja kursora"
6057 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6059 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6060 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
6062 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6063 msgid "Copy target list"
6064 msgstr "Skapijuj śpis"
6066 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6068 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6070 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
6073 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6074 msgid "Paste target list"
6075 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
6077 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6079 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6082 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
6085 #: gtk/gtktextmark.c:90
6087 msgstr "Nazva značnika"
6089 #: gtk/gtktextmark.c:97
6090 msgid "Left gravity"
6091 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
6093 #: gtk/gtktextmark.c:98
6094 msgid "Whether the mark has left gravity"
6095 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:173
6099 msgstr "Nazva značnika"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:174
6102 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6104 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
6105 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:192
6108 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6109 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:199
6112 msgid "Background full height"
6113 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:200
6117 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6118 "of the tagged characters"
6120 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
6121 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:208
6124 msgid "Background stipple mask"
6125 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:209
6128 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6129 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:226
6132 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6133 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:234
6136 msgid "Foreground stipple mask"
6137 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:235
6140 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6141 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:242
6144 msgid "Text direction"
6145 msgstr "Napramak tekstu"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:243
6148 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6150 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
6153 #: gtk/gtktexttag.c:292
6154 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6155 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:301
6158 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6159 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:310
6163 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6164 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6166 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
6167 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:321
6170 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6172 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:330
6175 msgid "Font size in Pango units"
6176 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:340
6180 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6181 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6182 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6184 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
6185 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
6186 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
6187 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
6188 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6190 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6191 msgid "Left, right, or center justification"
6192 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:379
6196 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6197 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6199 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
6200 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
6201 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
6203 #: gtk/gtktexttag.c:386
6205 msgstr "Levaje pabočča"
6207 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6208 msgid "Width of the left margin in pixels"
6209 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
6211 #: gtk/gtktexttag.c:396
6212 msgid "Right margin"
6213 msgstr "Pravaje pabočča"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6216 msgid "Width of the right margin in pixels"
6217 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6223 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6224 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6225 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
6227 #: gtk/gtktexttag.c:419
6229 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6232 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
6233 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:428
6236 msgid "Pixels above lines"
6237 msgstr "Miesca nad radkami"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6240 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6241 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
6243 #: gtk/gtktexttag.c:438
6244 msgid "Pixels below lines"
6245 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6248 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6249 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:448
6252 msgid "Pixels inside wrap"
6253 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6256 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6258 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6262 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6264 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
6266 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6270 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6271 msgid "Custom tabs for this text"
6272 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:504
6278 #: gtk/gtktexttag.c:505
6279 msgid "Whether this text is hidden."
6280 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
6282 #: gtk/gtktexttag.c:519
6283 msgid "Paragraph background color name"
6284 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
6286 #: gtk/gtktexttag.c:520
6287 msgid "Paragraph background color as a string"
6288 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
6290 #: gtk/gtktexttag.c:535
6291 msgid "Paragraph background color"
6292 msgstr "Koler fonu parahrafu"
6294 #: gtk/gtktexttag.c:536
6295 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6296 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
6298 #: gtk/gtktexttag.c:554
6299 msgid "Margin Accumulates"
6300 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
6302 #: gtk/gtktexttag.c:555
6303 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6304 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
6306 #: gtk/gtktexttag.c:568
6307 msgid "Background full height set"
6308 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
6310 #: gtk/gtktexttag.c:569
6311 msgid "Whether this tag affects background height"
6312 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
6314 #: gtk/gtktexttag.c:572
6315 msgid "Background stipple set"
6316 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
6318 #: gtk/gtktexttag.c:573
6319 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6320 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
6322 #: gtk/gtktexttag.c:580
6323 msgid "Foreground stipple set"
6324 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
6326 #: gtk/gtktexttag.c:581
6327 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6328 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
6330 #: gtk/gtktexttag.c:616
6331 msgid "Justification set"
6332 msgstr "Nałady dapasavańnia"
6334 #: gtk/gtktexttag.c:617
6335 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6336 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
6338 #: gtk/gtktexttag.c:624
6339 msgid "Left margin set"
6340 msgstr "Nałady levaha pabočča"
6342 #: gtk/gtktexttag.c:625
6343 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6344 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
6346 #: gtk/gtktexttag.c:628
6348 msgstr "Nałady vodsupu"
6350 #: gtk/gtktexttag.c:629
6351 msgid "Whether this tag affects indentation"
6352 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
6354 #: gtk/gtktexttag.c:636
6355 msgid "Pixels above lines set"
6356 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
6358 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6359 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6360 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
6362 #: gtk/gtktexttag.c:640
6363 msgid "Pixels below lines set"
6364 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
6366 #: gtk/gtktexttag.c:644
6367 msgid "Pixels inside wrap set"
6368 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
6370 #: gtk/gtktexttag.c:645
6371 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6373 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
6374 "pieraniesienymi radkami"
6376 #: gtk/gtktexttag.c:652
6377 msgid "Right margin set"
6378 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
6380 #: gtk/gtktexttag.c:653
6381 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6382 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
6384 #: gtk/gtktexttag.c:660
6385 msgid "Wrap mode set"
6386 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
6388 #: gtk/gtktexttag.c:661
6389 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6390 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
6392 #: gtk/gtktexttag.c:664
6394 msgstr "Nałady tabulacyi"
6396 #: gtk/gtktexttag.c:665
6397 msgid "Whether this tag affects tabs"
6398 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
6400 #: gtk/gtktexttag.c:668
6401 msgid "Invisible set"
6402 msgstr "Nałady niabačnaści"
6404 #: gtk/gtktexttag.c:669
6405 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6406 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
6408 #: gtk/gtktexttag.c:672
6409 msgid "Paragraph background set"
6410 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
6412 #: gtk/gtktexttag.c:673
6413 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6414 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
6416 #: gtk/gtktextview.c:547
6417 msgid "Pixels Above Lines"
6418 msgstr "Miesca nad radkami"
6420 #: gtk/gtktextview.c:557
6421 msgid "Pixels Below Lines"
6422 msgstr "Miesca pad radkami"
6424 #: gtk/gtktextview.c:567
6425 msgid "Pixels Inside Wrap"
6426 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
6428 #: gtk/gtktextview.c:585
6430 msgstr "Režym pieranosu"
6432 #: gtk/gtktextview.c:603
6434 msgstr "Levaje pabočča"
6436 #: gtk/gtktextview.c:613
6437 msgid "Right Margin"
6438 msgstr "Pravaje pabočča"
6440 #: gtk/gtktextview.c:641
6441 msgid "Cursor Visible"
6442 msgstr "Bačny kursor"
6444 #: gtk/gtktextview.c:642
6445 msgid "If the insertion cursor is shown"
6446 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
6448 #: gtk/gtktextview.c:649
6452 #: gtk/gtktextview.c:650
6453 msgid "The buffer which is displayed"
6454 msgstr "Bačny bufer"
6456 #: gtk/gtktextview.c:658
6457 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6458 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
6460 #: gtk/gtktextview.c:665
6462 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
6464 #: gtk/gtktextview.c:666
6465 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6466 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
6468 #: gtk/gtktextview.c:695
6469 msgid "Error underline color"
6470 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
6472 #: gtk/gtktextview.c:696
6473 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6474 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
6476 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6477 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6478 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
6480 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6481 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6483 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
6484 "adnarazovaha vybaru"
6486 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6487 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6488 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
6490 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6491 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6493 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
6495 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6496 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6498 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
6500 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6501 msgid "Draw Indicator"
6502 msgstr "Rysuj pakaźnik"
6504 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6505 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6506 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
6508 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6509 msgid "Toolbar Style"
6510 msgstr "Styl paneli pryładździa"
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6513 msgid "How to draw the toolbar"
6514 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
6516 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6518 msgstr "Pakazvaj strełki"
6520 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6521 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6523 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
6526 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6530 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6531 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6532 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
6534 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6535 msgid "Size of icons in this toolbar"
6536 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
6538 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6539 msgid "Icon size set"
6540 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
6542 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6543 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6544 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
6546 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6547 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6549 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
6550 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
6552 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6553 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6555 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
6558 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6560 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
6562 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6563 msgid "Size of spacers"
6564 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
6566 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6567 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6568 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
6570 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6571 msgid "Maximum child expand"
6572 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
6574 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6575 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6576 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
6578 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6580 msgstr "Styl vodstupaŭ"
6582 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6583 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6585 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
6588 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6589 msgid "Button relief"
6590 msgstr "Vypukłaść knopki"
6592 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6594 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
6596 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6597 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6598 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
6600 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6601 msgid "Text to show in the item."
6602 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
6604 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6606 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6607 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6609 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
6610 "znakam akseleratara."
6612 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6613 msgid "Widget to use as the item label"
6614 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
6616 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6618 msgstr "ID typovaha elementu"
6620 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6621 msgid "The stock icon displayed on the item"
6622 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
6624 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6626 msgstr "Nazva ikony"
6628 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6629 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6630 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
6632 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6634 msgstr "Widget ikony"
6636 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6637 msgid "Icon widget to display in the item"
6638 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
6640 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6641 msgid "Icon spacing"
6642 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
6644 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6645 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6646 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
6648 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6650 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6651 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6653 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
6654 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
6655 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6657 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6659 msgid "The human-readable title of this item group"
6660 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
6662 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6664 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6665 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
6667 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6671 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6673 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6675 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
6677 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6682 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6683 msgid "Ellipsize for item group headers"
6686 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6688 msgid "Header Relief"
6689 msgstr "Vyjava na šapku"
6691 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6693 msgid "Relief of the group header button"
6694 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
6696 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6698 msgid "Header Spacing"
6699 msgstr "Bierah šapki"
6701 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6703 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6704 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
6706 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6708 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6710 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
6711 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
6713 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6715 msgid "Whether the item should fill the available space"
6716 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
6718 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6722 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6724 msgid "Whether the item should start a new row"
6725 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
6727 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6729 msgid "Position of the item within this group"
6730 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
6732 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6734 msgid "Size of icons in this tool palette"
6735 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
6737 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6739 msgid "Style of items in the tool palette"
6740 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
6742 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6746 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6748 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6749 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
6751 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6754 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6756 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
6757 "pavieličeńni widgetu-baćki"
6759 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6760 msgid "TreeModelSort Model"
6761 msgstr "Madel TreeModelSort"
6763 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6764 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6765 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
6767 #: gtk/gtktreeview.c:564
6768 msgid "TreeView Model"
6769 msgstr "Madel TreeView"
6771 #: gtk/gtktreeview.c:565
6772 msgid "The model for the tree view"
6773 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
6775 #: gtk/gtktreeview.c:573
6776 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6777 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
6779 #: gtk/gtktreeview.c:581
6780 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6781 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
6783 #: gtk/gtktreeview.c:588
6784 msgid "Headers Visible"
6785 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
6787 #: gtk/gtktreeview.c:589
6788 msgid "Show the column header buttons"
6789 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
6791 #: gtk/gtktreeview.c:596
6792 msgid "Headers Clickable"
6793 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
6795 #: gtk/gtktreeview.c:597
6796 msgid "Column headers respond to click events"
6797 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
6799 #: gtk/gtktreeview.c:604
6800 msgid "Expander Column"
6801 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
6803 #: gtk/gtktreeview.c:605
6804 msgid "Set the column for the expander column"
6805 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
6807 #: gtk/gtktreeview.c:620
6809 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
6811 #: gtk/gtktreeview.c:621
6812 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6814 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
6815 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
6817 #: gtk/gtktreeview.c:628
6818 msgid "Enable Search"
6819 msgstr "Mahčymaść pošuku"
6821 #: gtk/gtktreeview.c:629
6822 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6824 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
6826 #: gtk/gtktreeview.c:636
6827 msgid "Search Column"
6828 msgstr "Kalona pošuku"
6830 #: gtk/gtktreeview.c:637
6832 msgid "Model column to search through during interactive search"
6833 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
6835 #: gtk/gtktreeview.c:657
6836 msgid "Fixed Height Mode"
6837 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
6839 #: gtk/gtktreeview.c:658
6840 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6842 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
6843 "adnolkavuju vyšyniu"
6845 #: gtk/gtktreeview.c:678
6846 msgid "Hover Selection"
6847 msgstr "Zaznačaj abranaje"
6849 #: gtk/gtktreeview.c:679
6850 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6851 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
6853 #: gtk/gtktreeview.c:698
6854 msgid "Hover Expand"
6855 msgstr "Razhortvaj abranaje"
6857 #: gtk/gtktreeview.c:699
6859 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6861 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
6864 #: gtk/gtktreeview.c:713
6865 msgid "Show Expanders"
6866 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
6868 #: gtk/gtktreeview.c:714
6869 msgid "View has expanders"
6870 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
6872 #: gtk/gtktreeview.c:728
6873 msgid "Level Indentation"
6874 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
6876 #: gtk/gtktreeview.c:729
6877 msgid "Extra indentation for each level"
6878 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
6880 #: gtk/gtktreeview.c:738
6881 msgid "Rubber Banding"
6884 #: gtk/gtktreeview.c:739
6886 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6887 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
6889 #: gtk/gtktreeview.c:746
6890 msgid "Enable Grid Lines"
6891 msgstr "Uklučaje linii sietki"
6893 #: gtk/gtktreeview.c:747
6894 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6895 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6897 #: gtk/gtktreeview.c:755
6898 msgid "Enable Tree Lines"
6899 msgstr "Uklučaje linii dreva"
6901 #: gtk/gtktreeview.c:756
6902 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6903 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6905 #: gtk/gtktreeview.c:764
6906 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6907 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
6909 #: gtk/gtktreeview.c:786
6910 msgid "Vertical Separator Width"
6911 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
6913 #: gtk/gtktreeview.c:787
6914 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6916 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6918 #: gtk/gtktreeview.c:795
6919 msgid "Horizontal Separator Width"
6920 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
6922 #: gtk/gtktreeview.c:796
6923 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6925 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6927 #: gtk/gtktreeview.c:804
6929 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
6931 #: gtk/gtktreeview.c:805
6932 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6933 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
6935 #: gtk/gtktreeview.c:811
6936 msgid "Indent Expanders"
6937 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
6939 #: gtk/gtktreeview.c:812
6940 msgid "Make the expanders indented"
6941 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
6943 #: gtk/gtktreeview.c:818
6944 msgid "Even Row Color"
6945 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
6947 #: gtk/gtktreeview.c:819
6948 msgid "Color to use for even rows"
6949 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
6951 #: gtk/gtktreeview.c:825
6952 msgid "Odd Row Color"
6953 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
6955 #: gtk/gtktreeview.c:826
6956 msgid "Color to use for odd rows"
6957 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
6959 #: gtk/gtktreeview.c:832
6960 msgid "Row Ending details"
6961 msgstr "Detali Row Ending"
6963 #: gtk/gtktreeview.c:833
6964 msgid "Enable extended row background theming"
6965 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
6967 #: gtk/gtktreeview.c:839
6968 msgid "Grid line width"
6969 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
6971 #: gtk/gtktreeview.c:840
6972 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6973 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
6975 #: gtk/gtktreeview.c:846
6976 msgid "Tree line width"
6977 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
6979 #: gtk/gtktreeview.c:847
6980 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6981 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
6983 #: gtk/gtktreeview.c:853
6984 msgid "Grid line pattern"
6985 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
6987 #: gtk/gtktreeview.c:854
6988 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6989 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
6991 #: gtk/gtktreeview.c:860
6992 msgid "Tree line pattern"
6993 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
6995 #: gtk/gtktreeview.c:861
6996 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6997 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
6999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7000 msgid "Whether to display the column"
7001 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
7003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
7005 msgstr "Źmienny pamier"
7007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7008 msgid "Column is user-resizable"
7009 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
7011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7012 msgid "Current width of the column"
7013 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
7015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7016 msgid "Space which is inserted between cells"
7017 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
7019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7021 msgstr "Źmiena pamieru"
7023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7024 msgid "Resize mode of the column"
7025 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
7027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7029 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
7031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7032 msgid "Current fixed width of the column"
7033 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
7035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7036 msgid "Minimum Width"
7037 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
7039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7040 msgid "Minimum allowed width of the column"
7041 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
7043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7044 msgid "Maximum Width"
7045 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
7047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7048 msgid "Maximum allowed width of the column"
7049 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
7051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7052 msgid "Title to appear in column header"
7053 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
7055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7056 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7057 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
7059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7064 msgid "Whether the header can be clicked"
7065 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
7067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7072 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7073 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
7075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7076 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7077 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
7079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7080 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7081 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
7083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7084 msgid "Sort indicator"
7085 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
7087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7088 msgid "Whether to show a sort indicator"
7089 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
7091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7093 msgstr "Paradak sartavańnia"
7095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7096 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7097 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
7099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7101 msgid "Sort column ID"
7102 msgstr "Tekstavaja kalona"
7104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7105 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7108 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7109 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7111 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
7113 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7114 msgid "Merged UI definition"
7115 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
7117 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7118 msgid "An XML string describing the merged UI"
7119 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
7121 #: gtk/gtkviewport.c:107
7123 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7126 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
7127 "hetaha pakazanaha abšaru"
7129 #: gtk/gtkviewport.c:115
7131 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7134 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
7135 "hetaha pakazanaha abšaru"
7137 #: gtk/gtkviewport.c:123
7138 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7140 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:553
7144 msgstr "Nazva widgetu"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:554
7147 msgid "The name of the widget"
7148 msgstr "Nazva widgetu"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:560
7151 msgid "Parent widget"
7152 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:561
7155 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7156 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:568
7159 msgid "Width request"
7160 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
7162 #: gtk/gtkwidget.c:569
7164 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7167 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
7168 "naturalnaha parametru"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:577
7171 msgid "Height request"
7172 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:578
7176 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7179 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
7180 "naturalnaha parametru"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:587
7183 msgid "Whether the widget is visible"
7184 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:594
7187 msgid "Whether the widget responds to input"
7188 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
7190 #: gtk/gtkwidget.c:600
7191 msgid "Application paintable"
7192 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:601
7195 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7196 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
7198 #: gtk/gtkwidget.c:607
7200 msgstr "Pryjmaje fokus"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:608
7203 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7204 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:614
7210 #: gtk/gtkwidget.c:615
7211 msgid "Whether the widget has the input focus"
7212 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:621
7216 msgstr "Fakusavańnie"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:622
7219 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7220 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
7222 #: gtk/gtkwidget.c:628
7224 msgstr "Moža być zmoŭčany"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:629
7227 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7228 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:635
7234 #: gtk/gtkwidget.c:636
7235 msgid "Whether the widget is the default widget"
7236 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
7238 #: gtk/gtkwidget.c:642
7239 msgid "Receives default"
7240 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
7242 #: gtk/gtkwidget.c:643
7243 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7245 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
7247 #: gtk/gtkwidget.c:649
7248 msgid "Composite child"
7249 msgstr "Naščadak składanaha"
7251 #: gtk/gtkwidget.c:650
7252 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7253 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
7255 #: gtk/gtkwidget.c:656
7259 #: gtk/gtkwidget.c:657
7261 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7263 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
7265 #: gtk/gtkwidget.c:663
7269 #: gtk/gtkwidget.c:664
7270 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7272 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
7273 "atrymvaje hety widget"
7275 #: gtk/gtkwidget.c:671
7276 msgid "Extension events"
7277 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
7279 #: gtk/gtkwidget.c:672
7280 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7282 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
7285 #: gtk/gtkwidget.c:679
7287 msgstr "Nie pakazvaj usich"
7289 #: gtk/gtkwidget.c:680
7290 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7292 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
7295 #: gtk/gtkwidget.c:703
7296 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7297 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
7299 #: gtk/gtkwidget.c:759
7304 #: gtk/gtkwidget.c:760
7305 msgid "The widget's window if it is realized"
7308 #: gtk/gtkwidget.c:774
7310 msgid "Double Buffered"
7313 #: gtk/gtkwidget.c:775
7315 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7316 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
7318 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7319 msgid "Interior Focus"
7320 msgstr "Unutrany fokus"
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7323 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7324 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7327 msgid "Focus linewidth"
7328 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7331 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7332 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
7334 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7335 msgid "Focus line dash pattern"
7336 msgstr "Uzor linii fokusu"
7338 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7339 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7340 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
7342 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7343 msgid "Focus padding"
7344 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
7346 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7347 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7349 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
7350 "fokus, u pikselach"
7352 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7353 msgid "Cursor color"
7354 msgstr "Koler kursora"
7356 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7357 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7358 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
7360 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7361 msgid "Secondary cursor color"
7362 msgstr "Druhi koler kursora"
7364 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7366 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7367 "right-to-left and left-to-right text"
7369 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
7370 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
7372 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7373 msgid "Cursor line aspect ratio"
7374 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
7376 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7377 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7378 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
7380 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7382 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
7384 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7385 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7386 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
7388 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7389 msgid "Unvisited Link Color"
7390 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
7392 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7393 msgid "Color of unvisited links"
7394 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
7396 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7397 msgid "Visited Link Color"
7398 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
7400 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7401 msgid "Color of visited links"
7402 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
7404 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7405 msgid "Wide Separators"
7406 msgstr "Šyrynia separatara"
7408 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7410 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7413 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
7414 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
7416 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7417 msgid "Separator Width"
7418 msgstr "Šyrynia separatara"
7420 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7421 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7422 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
7424 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7425 msgid "Separator Height"
7426 msgstr "Separatar vyšyni"
7428 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7429 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7430 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
7432 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7433 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7434 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
7436 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7437 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7438 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
7440 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7441 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7442 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7444 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7445 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7446 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7448 #: gtk/gtkwindow.c:483
7452 #: gtk/gtkwindow.c:484
7453 msgid "The type of the window"
7456 #: gtk/gtkwindow.c:492
7457 msgid "Window Title"
7458 msgstr "Zahałovak akna"
7460 #: gtk/gtkwindow.c:493
7461 msgid "The title of the window"
7462 msgstr "Zahałovak akna"
7464 #: gtk/gtkwindow.c:500
7468 #: gtk/gtkwindow.c:501
7469 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7470 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
7472 #: gtk/gtkwindow.c:517
7476 #: gtk/gtkwindow.c:518
7477 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7479 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
7481 #: gtk/gtkwindow.c:525
7482 msgid "Allow Shrink"
7483 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
7485 #: gtk/gtkwindow.c:527
7488 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7491 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
7492 "na 99% drennaja ideja"
7494 #: gtk/gtkwindow.c:534
7496 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
7498 #: gtk/gtkwindow.c:535
7499 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7501 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
7504 #: gtk/gtkwindow.c:543
7505 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7506 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
7508 #: gtk/gtkwindow.c:550
7512 #: gtk/gtkwindow.c:551
7514 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7517 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
7519 #: gtk/gtkwindow.c:558
7520 msgid "Window Position"
7521 msgstr "Pałažeńnie akna"
7523 #: gtk/gtkwindow.c:559
7524 msgid "The initial position of the window"
7525 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
7527 #: gtk/gtkwindow.c:567
7528 msgid "Default Width"
7529 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
7531 #: gtk/gtkwindow.c:568
7532 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7533 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7535 #: gtk/gtkwindow.c:577
7536 msgid "Default Height"
7537 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
7539 #: gtk/gtkwindow.c:578
7541 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7542 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7544 #: gtk/gtkwindow.c:587
7545 msgid "Destroy with Parent"
7546 msgstr "Źnišč z baćkam"
7548 #: gtk/gtkwindow.c:588
7549 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7551 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
7554 #: gtk/gtkwindow.c:596
7555 msgid "Icon for this window"
7556 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
7558 #: gtk/gtkwindow.c:602
7560 msgid "Mnemonics Visible"
7561 msgstr "Klaviša mnemonika"
7563 #: gtk/gtkwindow.c:603
7565 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7566 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
7568 #: gtk/gtkwindow.c:619
7569 msgid "Name of the themed icon for this window"
7570 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
7572 #: gtk/gtkwindow.c:634
7576 #: gtk/gtkwindow.c:635
7577 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7578 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
7580 #: gtk/gtkwindow.c:642
7581 msgid "Focus in Toplevel"
7582 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
7584 #: gtk/gtkwindow.c:643
7585 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7586 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
7588 #: gtk/gtkwindow.c:650
7590 msgstr "Padkazka typu"
7592 #: gtk/gtkwindow.c:651
7594 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7595 "and how to treat it."
7597 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
7600 #: gtk/gtkwindow.c:659
7601 msgid "Skip taskbar"
7602 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
7604 #: gtk/gtkwindow.c:660
7605 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7606 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
7608 #: gtk/gtkwindow.c:667
7610 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
7612 #: gtk/gtkwindow.c:668
7613 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7615 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
7618 #: gtk/gtkwindow.c:675
7622 #: gtk/gtkwindow.c:676
7623 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7624 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
7626 #: gtk/gtkwindow.c:690
7627 msgid "Accept focus"
7628 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
7630 #: gtk/gtkwindow.c:691
7631 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7632 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
7634 #: gtk/gtkwindow.c:705
7635 msgid "Focus on map"
7636 msgstr "Fokus pry mapavańni"
7638 #: gtk/gtkwindow.c:706
7639 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7640 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
7642 #: gtk/gtkwindow.c:720
7644 msgstr "Dekaravanaje"
7646 #: gtk/gtkwindow.c:721
7647 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7648 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
7650 #: gtk/gtkwindow.c:735
7654 #: gtk/gtkwindow.c:736
7655 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7657 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
7659 #: gtk/gtkwindow.c:752
7661 msgstr "Hravitacyja"
7663 #: gtk/gtkwindow.c:753
7664 msgid "The window gravity of the window"
7665 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
7667 #: gtk/gtkwindow.c:770
7668 msgid "Transient for Window"
7669 msgstr "Pierachodny dla akna"
7671 #: gtk/gtkwindow.c:771
7672 msgid "The transient parent of the dialog"
7673 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
7675 #: gtk/gtkwindow.c:786
7676 msgid "Opacity for Window"
7677 msgstr "Prazrystaść akna"
7679 #: gtk/gtkwindow.c:787
7680 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7681 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
7683 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7684 msgid "IM Preedit style"
7685 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
7687 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7688 msgid "How to draw the input method preedit string"
7689 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
7691 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7692 msgid "IM Status style"
7693 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
7695 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7696 msgid "How to draw the input method statusbar"
7697 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
7699 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7700 #~ msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
7702 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7703 #~ msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
7705 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7706 #~ msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"