1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgstr "Absiah koleraŭ"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bity na sampal"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Zmoŭčany ekran"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Opcyi šryftu"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Pamier šryftu"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
128 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
131 msgstr "Mirhańnie kursora"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
135 msgstr "Nazva prahramy"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
142 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
143 "funkcyja g_get_application_name()"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:312
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Versija prahramy"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Versija prahramy"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Aŭtarskija pravy"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Apisalny tekst"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Apisańnie prahramy"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:380
171 msgstr "Adras chatniaj staronki"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:396
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
187 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
199 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:447
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:465
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
234 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:497
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:511
248 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Widget akseleratara"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
270 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 #: gtk/gtkaction.c:221
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
279 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
285 #: gtk/gtkaction.c:240
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
288 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
290 #: gtk/gtkaction.c:256
292 msgstr "Karotkaja etykietka"
294 #: gtk/gtkaction.c:257
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
297 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
299 #: gtk/gtkaction.c:265
303 #: gtk/gtkaction.c:266
304 msgid "A tooltip for this action."
305 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
307 #: gtk/gtkaction.c:281
309 msgstr "Ikona typovaha elementu"
311 #: gtk/gtkaction.c:282
312 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
315 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
320 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
326 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
327 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
331 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
336 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
340 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
346 "aryjentavanaja haryzantalna."
348 #: gtk/gtkaction.c:347
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
352 #: gtk/gtkaction.c:348
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
358 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
360 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
364 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
372 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
376 #: gtk/gtkaction.c:364
378 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
379 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
381 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
382 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
383 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
385 #: gtk/gtkaction.c:372
386 msgid "Hide if empty"
387 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
389 #: gtk/gtkaction.c:373
390 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
392 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
395 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
396 #: gtk/gtkwidget.c:611
400 #: gtk/gtkaction.c:380
401 msgid "Whether the action is enabled."
402 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
404 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
409 #: gtk/gtkaction.c:387
410 msgid "Whether the action is visible."
411 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
413 #: gtk/gtkaction.c:393
415 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
417 #: gtk/gtkaction.c:394
419 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
424 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
425 msgid "Always show image"
428 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
430 msgid "Whether the image will always be shown"
431 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
434 msgid "A name for the action group."
435 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
438 msgid "Whether the action group is enabled."
439 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
441 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
442 msgid "Whether the action group is visible."
443 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
445 #: gtk/gtkactivatable.c:308
447 msgid "Related Action"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:309
451 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
454 #: gtk/gtkactivatable.c:331
455 msgid "Use Action Appearance"
458 #: gtk/gtkactivatable.c:332
460 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
461 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
464 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
468 #: gtk/gtkadjustment.c:94
469 msgid "The value of the adjustment"
470 msgstr "Akreślenaja vartaść"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:110
473 msgid "Minimum Value"
474 msgstr "Minimalnaja vartaść"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:111
477 msgid "The minimum value of the adjustment"
478 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:130
481 msgid "Maximum Value"
482 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:131
485 msgid "The maximum value of the adjustment"
486 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:147
489 msgid "Step Increment"
490 msgstr "Pryrost kroku"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:148
493 msgid "The step increment of the adjustment"
494 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:164
497 msgid "Page Increment"
498 msgstr "Pryrost staronki"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:165
501 msgid "The page increment of the adjustment"
502 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:184
506 msgstr "Pamier staronki"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:185
509 msgid "The page size of the adjustment"
510 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
512 #: gtk/gtkalignment.c:117
513 msgid "Horizontal alignment"
514 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
516 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
518 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
521 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
522 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
524 #: gtk/gtkalignment.c:127
525 msgid "Vertical alignment"
526 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
528 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
530 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
533 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
534 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
536 #: gtk/gtkalignment.c:136
537 msgid "Horizontal scale"
538 msgstr "Haryzantalnaja škała"
540 #: gtk/gtkalignment.c:137
542 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
543 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
546 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
547 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
549 #: gtk/gtkalignment.c:145
550 msgid "Vertical scale"
551 msgstr "Vertykalnaja škała"
553 #: gtk/gtkalignment.c:146
555 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
556 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
558 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
559 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
560 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
562 #: gtk/gtkalignment.c:163
564 msgstr "Vierchni bierah"
566 #: gtk/gtkalignment.c:164
567 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
568 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
570 #: gtk/gtkalignment.c:180
571 msgid "Bottom Padding"
572 msgstr "Nižni bierah"
574 #: gtk/gtkalignment.c:181
575 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
576 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
578 #: gtk/gtkalignment.c:197
582 #: gtk/gtkalignment.c:198
583 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
584 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
586 #: gtk/gtkalignment.c:214
587 msgid "Right Padding"
588 msgstr "Pravy bierah"
590 #: gtk/gtkalignment.c:215
591 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
592 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
595 msgid "Arrow direction"
596 msgstr "Napramak strełki"
599 msgid "The direction the arrow should point"
600 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
602 #: gtk/gtkarrow.c:104
604 msgstr "Cień strełki"
606 #: gtk/gtkarrow.c:105
607 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
608 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
610 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
611 msgid "Arrow Scaling"
612 msgstr "Skalowanie strełak"
614 #: gtk/gtkarrow.c:113
615 msgid "Amount of space used up by arrow"
616 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
619 msgid "Horizontal Alignment"
620 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
623 msgid "X alignment of the child"
624 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
627 msgid "Vertical Alignment"
628 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
631 msgid "Y alignment of the child"
632 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
639 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
641 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
646 msgstr "Rašeńnie naščadka"
648 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
649 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
650 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
652 #: gtk/gtkassistant.c:306
653 msgid "Header Padding"
654 msgstr "Bierah šapki"
656 #: gtk/gtkassistant.c:307
657 msgid "Number of pixels around the header."
658 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
660 #: gtk/gtkassistant.c:314
661 msgid "Content Padding"
662 msgstr "Bierah staronki"
664 #: gtk/gtkassistant.c:315
665 msgid "Number of pixels around the content pages."
666 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
668 #: gtk/gtkassistant.c:331
670 msgstr "Typ staronki"
672 #: gtk/gtkassistant.c:332
673 msgid "The type of the assistant page"
674 msgstr "Typ staronki dapamohi"
676 #: gtk/gtkassistant.c:349
678 msgstr "Tytuł staronki"
680 #: gtk/gtkassistant.c:350
681 msgid "The title of the assistant page"
682 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
684 #: gtk/gtkassistant.c:366
686 msgstr "Vyjava na šapku"
688 #: gtk/gtkassistant.c:367
689 msgid "Header image for the assistant page"
690 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
692 #: gtk/gtkassistant.c:383
693 msgid "Sidebar image"
694 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
696 #: gtk/gtkassistant.c:384
697 msgid "Sidebar image for the assistant page"
698 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
700 #: gtk/gtkassistant.c:399
701 msgid "Page complete"
702 msgstr "Staronka hatovaja"
704 #: gtk/gtkassistant.c:400
705 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
706 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
709 msgid "Minimum child width"
710 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
713 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
714 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
717 msgid "Minimum child height"
718 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
721 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
722 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
725 msgid "Child internal width padding"
726 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
729 msgid "Amount to increase child's size on either side"
730 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
733 msgid "Child internal height padding"
734 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
737 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
739 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
743 msgstr "Styl kampazycyi"
747 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
748 "edge, start and end"
750 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
751 "spread, edge, start, end."
759 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
762 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
763 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
765 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
771 msgid "The amount of space between children"
772 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
774 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
775 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
780 msgid "Whether the children should all be the same size"
781 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
783 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
784 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
789 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
791 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
792 "pavieličeńni widgetu-baćki"
794 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
796 msgstr "Zapaŭnieńnie"
800 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
803 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
804 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
806 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
811 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
818 msgstr "Typ upakoŭki"
820 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
822 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
823 "start or end of the parent"
825 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
826 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
828 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
829 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
833 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
834 msgid "The index of the child in the parent"
835 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
837 #: gtk/gtkbuilder.c:314
838 msgid "Translation Domain"
839 msgstr "Damen pierakładu"
841 #: gtk/gtkbuilder.c:315
842 msgid "The translation domain used by gettext"
843 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
845 #: gtk/gtkbutton.c:228
847 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
849 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
851 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
852 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
853 msgid "Use underline"
854 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
856 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
857 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
859 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
860 "for the mnemonic accelerator key"
862 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
865 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
867 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
869 #: gtk/gtkbutton.c:244
871 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
873 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
874 "taho, kab jaje pakazvać."
876 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
877 msgid "Focus on click"
878 msgstr "Fokus ad kliku"
880 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
881 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
882 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
884 #: gtk/gtkbutton.c:259
885 msgid "Border relief"
886 msgstr "Vypukly bierah"
888 #: gtk/gtkbutton.c:260
889 msgid "The border relief style"
890 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
892 #: gtk/gtkbutton.c:277
893 msgid "Horizontal alignment for child"
894 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
896 #: gtk/gtkbutton.c:296
897 msgid "Vertical alignment for child"
898 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
900 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
902 msgstr "Widget vyjavy"
904 #: gtk/gtkbutton.c:314
905 msgid "Child widget to appear next to the button text"
906 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
908 #: gtk/gtkbutton.c:328
909 msgid "Image position"
910 msgstr "Pazycyja vyjavy"
912 #: gtk/gtkbutton.c:329
913 msgid "The position of the image relative to the text"
914 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
916 #: gtk/gtkbutton.c:449
917 msgid "Default Spacing"
918 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
920 #: gtk/gtkbutton.c:450
922 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
923 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
925 #: gtk/gtkbutton.c:464
926 msgid "Default Outside Spacing"
927 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
929 #: gtk/gtkbutton.c:465
932 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
934 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
936 #: gtk/gtkbutton.c:470
937 msgid "Child X Displacement"
938 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
940 #: gtk/gtkbutton.c:471
942 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
944 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
945 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
947 #: gtk/gtkbutton.c:478
948 msgid "Child Y Displacement"
949 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
951 #: gtk/gtkbutton.c:479
953 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
955 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
956 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
958 #: gtk/gtkbutton.c:495
959 msgid "Displace focus"
960 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
962 #: gtk/gtkbutton.c:496
964 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
967 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
968 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
970 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
972 msgstr "Vonkavaja abvodka"
974 #: gtk/gtkbutton.c:510
975 msgid "Border between button edges and child."
976 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
978 #: gtk/gtkbutton.c:523
979 msgid "Image spacing"
980 msgstr "Vodstup vyjavy"
982 #: gtk/gtkbutton.c:524
983 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
984 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
986 #: gtk/gtkbutton.c:538
987 msgid "Show button images"
988 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
990 #: gtk/gtkbutton.c:539
992 msgid "Whether images should be shown on buttons"
993 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:440
999 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1000 msgid "The selected year"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1008 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1009 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1017 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1018 "currently selected day)"
1020 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1024 msgid "Show Heading"
1025 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1028 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1029 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1032 msgid "Show Day Names"
1033 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1036 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1037 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1040 msgid "No Month Change"
1041 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1044 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1045 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1048 msgid "Show Week Numbers"
1049 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1052 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1053 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1057 msgid "Details Width"
1058 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1062 msgid "Details width in characters"
1063 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1067 msgid "Details Height"
1068 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1071 msgid "Details height in rows"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1076 msgid "Show Details"
1077 msgstr "Akno dyjalohu"
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1081 msgid "If TRUE, details are shown"
1082 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1084 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1086 msgid "Editing Canceled"
1087 msgstr "Anulavanaja"
1089 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1090 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1098 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1099 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1106 msgid "Display the cell"
1107 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1110 msgid "Display the cell sensitive"
1111 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1115 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1119 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1123 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1127 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1131 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1135 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1139 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1143 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1150 msgid "The fixed width"
1151 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1158 msgid "The fixed height"
1159 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1163 msgstr "Razhortvajecca"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1166 msgid "Row has children"
1167 msgstr "Radok maje naščadka"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1174 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1175 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1178 msgid "Cell background color name"
1179 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1182 msgid "Cell background color as a string"
1183 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1186 msgid "Cell background color"
1187 msgstr "Koler fonu jačejki"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1190 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1191 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1196 msgstr "Źmiena pamieru"
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1200 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1201 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1204 msgid "Cell background set"
1205 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1208 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1209 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1212 msgid "Accelerator key"
1213 msgstr "Klaviša akseleratara"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1216 msgid "The keyval of the accelerator"
1217 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1220 msgid "Accelerator modifiers"
1221 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1224 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1225 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1228 msgid "Accelerator keycode"
1229 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1231 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1232 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1233 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1235 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1236 msgid "Accelerator Mode"
1237 msgstr "Režym akseleracyi"
1239 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1240 msgid "The type of accelerators"
1241 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1248 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1250 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1254 msgstr "Tekstavaja kalona"
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1257 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1258 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1260 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1264 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1265 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1267 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1268 "znakaŭ, čym abranyja"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1271 msgid "Pixbuf Object"
1272 msgstr "Abjekt pixbuf"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1275 msgid "The pixbuf to render"
1276 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1279 msgid "Pixbuf Expander Open"
1280 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1283 msgid "Pixbuf for open expander"
1284 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1287 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1288 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1291 msgid "Pixbuf for closed expander"
1292 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1296 msgstr "ID typovaha elementu"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1299 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1300 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1303 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1308 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1309 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1316 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1317 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1320 msgid "Follow State"
1321 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1324 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1326 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1333 msgid "Value of the progress bar"
1334 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1337 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1338 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1343 msgid "Text on the progress bar"
1344 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1352 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1353 "don't know how much."
1355 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1358 msgid "Text x alignment"
1359 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1363 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1366 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1367 "RTL (z prava naleva)."
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1370 msgid "Text y alignment"
1371 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1374 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1375 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1378 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1379 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1381 msgstr "Aryjentacyja"
1383 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1384 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1385 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
1388 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1390 msgstr "Widget dapasavańnia"
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1394 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1398 msgstr "Uzrovień rostu"
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1401 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1402 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1404 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1408 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1409 msgid "The number of decimal places to display"
1410 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1412 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1413 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1414 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1418 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1420 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1421 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
1423 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1425 msgid "Pulse of the spinner"
1426 msgstr "Nazva drukarki"
1428 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1430 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1431 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1434 msgid "Text to render"
1435 msgstr "Renderavany tekst"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1439 msgstr "Tekst sa značnikami"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1442 msgid "Marked up text to render"
1443 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1450 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1451 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1454 msgid "Single Paragraph Mode"
1455 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1458 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1459 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1462 msgid "Background color name"
1463 msgstr "Nazva koleru fonu"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1466 msgid "Background color as a string"
1467 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1470 msgid "Background color"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1474 msgid "Background color as a GdkColor"
1475 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1478 msgid "Foreground color name"
1479 msgstr "Nazva koleru elementu"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1482 msgid "Foreground color as a string"
1483 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1486 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1487 msgid "Foreground color"
1488 msgstr "Koler elementu"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1491 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1492 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1495 #: gtk/gtktextview.c:576
1497 msgstr "Madyfikavalny"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1500 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1501 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1504 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1509 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1510 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1513 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1514 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1518 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1521 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1522 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1525 #: gtk/gtktexttag.c:291
1527 msgstr "Styl šryftu"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1530 #: gtk/gtktexttag.c:300
1531 msgid "Font variant"
1532 msgstr "Varyjant šryftu"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1535 #: gtk/gtktexttag.c:309
1537 msgstr "Tłustaść šryftu"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1540 #: gtk/gtktexttag.c:320
1541 msgid "Font stretch"
1542 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1545 #: gtk/gtktexttag.c:329
1547 msgstr "Pamier šryftu"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1551 msgstr "Punkty šryftu"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1554 msgid "Font size in points"
1555 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1559 msgstr "Maštab šryftu"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1562 msgid "Font scaling factor"
1563 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1571 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1573 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1574 "za bazavuju liniju)"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1577 msgid "Strikethrough"
1578 msgstr "Pierakreśleńnie"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1581 msgid "Whether to strike through the text"
1582 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1586 msgstr "Padkreśleńnie"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1589 msgid "Style of underline for this text"
1590 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1598 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1599 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1600 "probably don't need it"
1602 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1603 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1604 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1612 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1613 "have enough room to display the entire string"
1615 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1616 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1619 #: gtk/gtklabel.c:681
1620 msgid "Width In Characters"
1621 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1624 msgid "The desired width of the label, in characters"
1625 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1629 msgstr "Režym pieranosu"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1633 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1634 "have enough room to display the entire string"
1636 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1637 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1641 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1644 msgid "The width at which the text is wrapped"
1645 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1652 msgid "How to align the lines"
1653 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1656 msgid "Background set"
1657 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1660 msgid "Whether this tag affects the background color"
1661 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1664 msgid "Foreground set"
1665 msgstr "Nałady znakaŭ"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1668 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1669 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1672 msgid "Editability set"
1673 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1676 msgid "Whether this tag affects text editability"
1677 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1680 msgid "Font family set"
1681 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1684 msgid "Whether this tag affects the font family"
1685 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1688 msgid "Font style set"
1689 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1692 msgid "Whether this tag affects the font style"
1693 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1696 msgid "Font variant set"
1697 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1700 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1701 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1704 msgid "Font weight set"
1705 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1708 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1709 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1712 msgid "Font stretch set"
1713 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1716 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1717 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1720 msgid "Font size set"
1721 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1724 msgid "Whether this tag affects the font size"
1725 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1728 msgid "Font scale set"
1729 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1732 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1733 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1737 msgstr "Nałady vysunutaści"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1740 msgid "Whether this tag affects the rise"
1741 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1744 msgid "Strikethrough set"
1745 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1748 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1749 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1752 msgid "Underline set"
1753 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1756 msgid "Whether this tag affects underlining"
1757 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1760 msgid "Language set"
1761 msgstr "Nałady movy"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1764 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1766 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1769 msgid "Ellipsize set"
1770 msgstr "Nałady pieranosu"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1773 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1774 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1781 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1782 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1785 msgid "Toggle state"
1786 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1789 msgid "The toggle state of the button"
1790 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1793 msgid "Inconsistent state"
1794 msgstr "Supiarečny stan"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1797 msgid "The inconsistent state of the button"
1798 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1802 msgstr "Možna aktyvizavać"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1805 msgid "The toggle button can be activated"
1806 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1810 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1813 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1814 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1816 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1817 msgid "Indicator size"
1818 msgstr "Pamier pakaźnika"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1822 msgid "Size of check or radio indicator"
1823 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1825 #: gtk/gtkcellview.c:182
1826 msgid "CellView model"
1827 msgstr "Madel CellView"
1829 #: gtk/gtkcellview.c:183
1830 msgid "The model for cell view"
1831 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1833 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1834 msgid "Indicator Size"
1835 msgstr "Pamier pakaźnika"
1837 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1838 msgid "Indicator Spacing"
1839 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1841 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1842 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1843 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1845 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1846 msgid "Whether the menu item is checked"
1847 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1849 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1850 msgid "Inconsistent"
1853 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1854 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1855 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1857 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1858 msgid "Draw as radio menu item"
1859 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1861 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1862 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1864 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1869 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1872 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1873 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1876 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1881 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1882 msgid "The title of the color selection dialog"
1883 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1885 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1886 msgid "Current Color"
1887 msgstr "Dziejny koler"
1889 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1890 msgid "The selected color"
1891 msgstr "Abrany kolor"
1893 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1894 msgid "Current Alpha"
1895 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1898 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1900 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1904 msgid "Has Opacity Control"
1905 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1908 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1910 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1917 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1918 msgid "Whether a palette should be used"
1919 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1921 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1922 msgid "The current color"
1923 msgstr "Dziejny koler"
1925 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1926 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1928 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1932 msgid "Custom palette"
1933 msgstr "Palitra karystalnika"
1935 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1936 msgid "Palette to use in the color selector"
1937 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1941 msgid "Color Selection"
1942 msgstr "Zaznačaj abranaje"
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1946 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1947 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1949 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1953 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1955 msgid "The OK button of the dialog."
1956 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1958 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1960 msgid "Cancel Button"
1961 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1963 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1965 msgid "The cancel button of the dialog."
1966 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
1968 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1971 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1973 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1975 msgid "The help button of the dialog."
1976 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1979 msgid "ComboBox model"
1980 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1983 msgid "The model for the combo box"
1984 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1987 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1988 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1991 msgid "Row span column"
1992 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1995 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1996 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1999 msgid "Column span column"
2000 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2003 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2004 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2008 msgstr "Dziejny element"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2011 msgid "The item which is currently active"
2012 msgstr "Dziejny element"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2015 msgid "Add tearoffs to menus"
2016 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2019 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2020 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2027 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2028 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2031 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2033 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2036 msgid "Tearoff Title"
2037 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2041 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2044 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2048 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2051 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2052 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2055 msgid "Button Sensitivity"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2060 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2061 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2064 msgid "Appears as list"
2065 msgstr "Vyhlad śpisu"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2068 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2070 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2074 msgstr "Pamier strełki"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2077 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2078 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2081 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
2082 #: gtk/gtkviewport.c:150
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2087 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2088 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2092 msgstr "Režym źmieny pamieru"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2095 msgid "Specify how resize events are handled"
2096 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2099 msgid "Border width"
2100 msgstr "Šyrynia bierahu"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2103 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2104 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2111 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2112 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:145
2115 msgid "Has separator"
2116 msgstr "Z separataram"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:146
2119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2120 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2123 msgid "Content area border"
2124 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:192
2127 msgid "Width of border around the main dialog area"
2128 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2132 msgid "Content area spacing"
2133 msgstr "Bierah staronki"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:210
2137 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2138 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2141 msgid "Button spacing"
2142 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2145 msgid "Spacing between buttons"
2146 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2149 msgid "Action area border"
2150 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:227
2153 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2155 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2157 #: gtk/gtkentry.c:634
2162 #: gtk/gtkentry.c:635
2163 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2166 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2167 msgid "Cursor Position"
2168 msgstr "Pazycyja kursora"
2170 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2171 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2172 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2174 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2175 msgid "Selection Bound"
2176 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2178 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
2180 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2181 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2183 #: gtk/gtkentry.c:663
2184 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2185 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2187 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2188 msgid "Maximum length"
2189 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2191 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2192 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2194 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2195 "adsutnaść maksymumu."
2197 #: gtk/gtkentry.c:679
2201 #: gtk/gtkentry.c:680
2203 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2206 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2207 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2208 "pry zapisie parolaŭ."
2210 #: gtk/gtkentry.c:688
2211 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2212 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2214 #: gtk/gtkentry.c:696
2216 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2218 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2220 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2221 msgid "Invisible character"
2222 msgstr "Niabačny znak"
2224 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2225 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2226 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2228 #: gtk/gtkentry.c:711
2229 msgid "Activates default"
2230 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2232 #: gtk/gtkentry.c:712
2234 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2235 "dialog) when Enter is pressed"
2237 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2238 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2240 #: gtk/gtkentry.c:718
2241 msgid "Width in chars"
2242 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2244 #: gtk/gtkentry.c:719
2245 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2246 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2248 #: gtk/gtkentry.c:728
2249 msgid "Scroll offset"
2250 msgstr "Pamier prakrutki"
2252 #: gtk/gtkentry.c:729
2253 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2254 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2256 #: gtk/gtkentry.c:739
2257 msgid "The contents of the entry"
2258 msgstr "Źmieściva elementu"
2260 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2262 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2264 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2266 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2269 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2270 "RTL (z prava naleva)."
2272 #: gtk/gtkentry.c:771
2273 msgid "Truncate multiline"
2274 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2276 #: gtk/gtkentry.c:772
2277 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2278 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2280 #: gtk/gtkentry.c:788
2281 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2282 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2284 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2285 msgid "Overwrite mode"
2286 msgstr "Režym nadpisvańnia"
2288 #: gtk/gtkentry.c:804
2290 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2291 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
2293 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2296 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
2298 #: gtk/gtkentry.c:819
2299 msgid "Length of the text currently in the entry"
2302 #: gtk/gtkentry.c:834
2304 msgid "Invisible char set"
2305 msgstr "Nałady niabačnaści"
2307 #: gtk/gtkentry.c:835
2309 msgid "Whether the invisible char has been set"
2310 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
2312 #: gtk/gtkentry.c:853
2313 msgid "Caps Lock warning"
2316 #: gtk/gtkentry.c:854
2317 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2320 #: gtk/gtkentry.c:868
2322 msgid "Progress Fraction"
2325 #: gtk/gtkentry.c:869
2327 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2328 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
2330 #: gtk/gtkentry.c:886
2332 msgid "Progress Pulse Step"
2333 msgstr "Krok impulsu"
2335 #: gtk/gtkentry.c:887
2338 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2339 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2341 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
2343 #: gtk/gtkentry.c:903
2345 msgid "Primary pixbuf"
2348 #: gtk/gtkentry.c:904
2350 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2351 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
2353 #: gtk/gtkentry.c:918
2355 msgid "Secondary pixbuf"
2356 msgstr "Druhasny tekst"
2358 #: gtk/gtkentry.c:919
2360 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2361 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2363 #: gtk/gtkentry.c:933
2364 msgid "Primary stock ID"
2367 #: gtk/gtkentry.c:934
2368 msgid "Stock ID for primary icon"
2371 #: gtk/gtkentry.c:948
2373 msgid "Secondary stock ID"
2374 msgstr "Druhasny tekst"
2376 #: gtk/gtkentry.c:949
2377 msgid "Stock ID for secondary icon"
2380 #: gtk/gtkentry.c:963
2382 msgid "Primary icon name"
2383 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2385 #: gtk/gtkentry.c:964
2386 msgid "Icon name for primary icon"
2389 #: gtk/gtkentry.c:978
2391 msgid "Secondary icon name"
2392 msgstr "Druhasny tekst"
2394 #: gtk/gtkentry.c:979
2395 msgid "Icon name for secondary icon"
2398 #: gtk/gtkentry.c:993
2399 msgid "Primary GIcon"
2402 #: gtk/gtkentry.c:994
2404 msgid "GIcon for primary icon"
2405 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1008
2409 msgid "Secondary GIcon"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1009
2413 msgid "GIcon for secondary icon"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1023
2418 msgid "Primary storage type"
2419 msgstr "Sposab zapisu"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1024
2423 msgid "The representation being used for primary icon"
2424 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1039
2428 msgid "Secondary storage type"
2429 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1040
2433 msgid "The representation being used for secondary icon"
2434 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1061
2437 msgid "Primary icon activatable"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1062
2442 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2443 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2445 #: gtk/gtkentry.c:1082
2447 msgid "Secondary icon activatable"
2448 msgstr "Druhi koler kursora"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1083
2452 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2453 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2455 #: gtk/gtkentry.c:1105
2457 msgid "Primary icon sensitive"
2458 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1106
2462 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2464 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
2467 #: gtk/gtkentry.c:1127
2469 msgid "Secondary icon sensitive"
2470 msgstr "Druhasny tekst"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1128
2474 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2475 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2477 #: gtk/gtkentry.c:1144
2479 msgid "Primary icon tooltip text"
2480 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2484 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2485 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1161
2489 msgid "Secondary icon tooltip text"
2490 msgstr "Druhi koler kursora"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2494 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2495 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1180
2499 msgid "Primary icon tooltip markup"
2500 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1199
2504 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2505 msgstr "Druhasny tekst"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2510 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2514 msgid "Which IM module should be used"
2515 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1234
2519 msgid "Icon Prelight"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1235
2524 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2525 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1248
2529 msgid "Progress Border"
2530 msgstr "Niepasredny kraj"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1249
2534 msgid "Border around the progress bar"
2535 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1741
2538 msgid "Border between text and frame."
2539 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2541 #: gtk/gtkentry.c:1755
2544 msgstr "Apisańnie stanu"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1756
2548 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2549 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2552 msgid "Select on focus"
2553 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1762
2556 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2558 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2561 #: gtk/gtkentry.c:1776
2562 msgid "Password Hint Timeout"
2563 msgstr "Čas padkazki parolu"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1777
2566 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2568 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2571 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2573 msgid "The contents of the buffer"
2574 msgstr "Źmieściva elementu"
2576 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2577 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2581 msgid "Completion Model"
2582 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2585 msgid "The model to find matches in"
2586 msgstr "Madel pošuku"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2589 msgid "Minimum Key Length"
2590 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2593 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2594 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2598 msgstr "Tekstavaja kalona"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2601 msgid "The column of the model containing the strings."
2602 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2605 msgid "Inline completion"
2606 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2609 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2610 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2613 msgid "Popup completion"
2614 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2617 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2618 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2621 msgid "Popup set width"
2622 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2625 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2626 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2629 msgid "Popup single match"
2630 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2633 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2634 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2637 msgid "Inline selection"
2638 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2641 msgid "Your description here"
2642 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2644 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2645 msgid "Visible Window"
2646 msgstr "Bačnaje vakno"
2648 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2650 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2653 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2654 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2656 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2658 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2660 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2662 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2663 "child widget as opposed to below it."
2665 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2666 "vaknom widgetu-naščadka."
2668 #: gtk/gtkexpander.c:187
2672 #: gtk/gtkexpander.c:188
2673 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2675 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:196
2678 msgid "Text of the expander's label"
2679 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2683 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2686 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2687 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:220
2690 msgid "Space to put between the label and the child"
2691 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2693 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2694 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2695 msgid "Label widget"
2696 msgstr "Widget etykiety"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:230
2699 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2700 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2702 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2703 msgid "Expander Size"
2704 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2706 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2707 msgid "Size of the expander arrow"
2708 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2710 #: gtk/gtkexpander.c:246
2711 msgid "Spacing around expander arrow"
2712 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:763
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:764
2719 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2720 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2727 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2728 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:776
2732 msgstr "Tolki lakalna"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2735 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2736 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:782
2739 msgid "Preview widget"
2740 msgstr "Widget pieradahladu"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2743 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2744 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:788
2747 msgid "Preview Widget Active"
2748 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2752 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2754 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2755 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:794
2758 msgid "Use Preview Label"
2759 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2762 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2763 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:800
2766 msgid "Extra widget"
2767 msgstr "Dadatkovy widget"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2770 msgid "Application supplied widget for extra options."
2771 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2774 msgid "Select Multiple"
2775 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2778 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2779 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:813
2783 msgstr "Bačnaść schavanych"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2786 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2787 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:829
2790 msgid "Do overwrite confirmation"
2791 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2795 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2796 "dialog if necessary."
2798 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2799 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:846
2803 msgid "Allow folders creation"
2804 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2809 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2812 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2813 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2815 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2817 msgstr "Akno dyjalohu"
2819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2820 msgid "The file chooser dialog to use."
2821 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2824 msgid "The title of the file chooser dialog."
2825 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2827 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2828 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2829 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2831 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2835 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2836 msgid "X position of child widget"
2837 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2839 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2843 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2844 msgid "Y position of child widget"
2845 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2848 msgid "The title of the font selection dialog"
2849 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2853 msgstr "Nazva šryftu"
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2856 msgid "The name of the selected font"
2857 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2864 msgid "Use font in label"
2865 msgstr "Šryft na etykiecie"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2868 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2869 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2872 msgid "Use size in label"
2873 msgstr "Pamier u etykiecie"
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2876 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2877 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2881 msgstr "Pakazvaj styl"
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2884 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2885 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2889 msgstr "Pakazvaj pamier"
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2892 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2893 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2895 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2897 msgid "The string that represents this font"
2898 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2901 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2902 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2904 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2905 msgid "Preview text"
2906 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2908 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2909 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2910 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2912 #: gtk/gtkframe.c:115
2913 msgid "Text of the frame's label"
2914 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2916 #: gtk/gtkframe.c:122
2917 msgid "Label xalign"
2918 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2920 #: gtk/gtkframe.c:123
2921 msgid "The horizontal alignment of the label"
2922 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2924 #: gtk/gtkframe.c:131
2925 msgid "Label yalign"
2926 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2928 #: gtk/gtkframe.c:132
2929 msgid "The vertical alignment of the label"
2930 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2932 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
2933 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2934 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2936 #: gtk/gtkframe.c:147
2937 msgid "Frame shadow"
2940 #: gtk/gtkframe.c:148
2941 msgid "Appearance of the frame border"
2942 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2944 #: gtk/gtkframe.c:157
2945 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2946 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2949 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2950 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2953 msgid "Handle position"
2954 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2957 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2958 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2962 msgstr "Pryciahalny bierah"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2966 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2968 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2971 msgid "Snap edge set"
2972 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2976 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2979 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2983 msgid "Child Detached"
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2988 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2992 #: gtk/gtkiconview.c:549
2993 msgid "Selection mode"
2994 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:550
2997 msgid "The selection mode"
2998 msgstr "Režym zaznačeńnia"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:568
3001 msgid "Pixbuf column"
3002 msgstr "Kalona hrafiki"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:569
3005 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3006 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:587
3009 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3010 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:606
3013 msgid "Markup column"
3014 msgstr "Kalona značnikaŭ"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:607
3017 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3019 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
3022 #: gtk/gtkiconview.c:614
3023 msgid "Icon View Model"
3024 msgstr "Madel vyhladu ikon"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:615
3027 msgid "The model for the icon view"
3028 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:631
3031 msgid "Number of columns"
3032 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:632
3035 msgid "Number of columns to display"
3036 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:649
3039 msgid "Width for each item"
3040 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:650
3043 msgid "The width used for each item"
3044 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:666
3047 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3048 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:681
3052 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:682
3055 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3056 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:697
3059 msgid "Column Spacing"
3060 msgstr "Vodstupy kalon"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:698
3063 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3064 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:713
3070 #: gtk/gtkiconview.c:714
3071 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3072 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:730
3076 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3077 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3081 msgstr "Źmienny paradak"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3084 msgid "View is reorderable"
3085 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3088 msgid "Tooltip Column"
3089 msgstr "Kalona padkazki"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:755
3092 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3093 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:772
3097 msgid "Item Padding"
3098 msgstr "Nižni bierah"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:773
3101 msgid "Padding around icon view items"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:782
3105 msgid "Selection Box Color"
3106 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:783
3109 msgid "Color of the selection box"
3110 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:789
3113 msgid "Selection Box Alpha"
3114 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:790
3117 msgid "Opacity of the selection box"
3118 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
3120 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3124 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3125 msgid "A GdkPixbuf to display"
3126 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
3128 #: gtk/gtkimage.c:235
3132 #: gtk/gtkimage.c:236
3133 msgid "A GdkPixmap to display"
3134 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
3136 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3140 #: gtk/gtkimage.c:244
3141 msgid "A GdkImage to display"
3142 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
3144 #: gtk/gtkimage.c:251
3148 #: gtk/gtkimage.c:252
3149 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3150 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
3152 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3154 msgstr "Nazva fajłu"
3156 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3157 msgid "Filename to load and display"
3158 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
3160 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3161 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3162 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
3164 #: gtk/gtkimage.c:276
3168 #: gtk/gtkimage.c:277
3169 msgid "Icon set to display"
3170 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
3172 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
3173 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3175 msgstr "Pamier ikony"
3177 #: gtk/gtkimage.c:285
3178 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3180 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
3183 #: gtk/gtkimage.c:301
3185 msgstr "Pamier u pikselach"
3187 #: gtk/gtkimage.c:302
3188 msgid "Pixel size to use for named icon"
3189 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
3191 #: gtk/gtkimage.c:310
3195 #: gtk/gtkimage.c:311
3196 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3197 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
3199 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3200 msgid "Storage type"
3201 msgstr "Sposab zapisu"
3203 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3204 msgid "The representation being used for image data"
3205 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3208 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3209 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3213 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3214 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3219 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3224 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3227 msgid "Show menu images"
3228 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
3230 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3231 msgid "Whether images should be shown in menus"
3232 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
3234 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3235 msgid "Message Type"
3236 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3238 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3239 msgid "The type of message"
3240 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3242 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3244 msgid "Width of border around the content area"
3245 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
3247 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3249 msgid "Spacing between elements of the area"
3250 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
3252 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3254 msgid "Width of border around the action area"
3255 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
3257 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
3258 msgid "The screen where this window will be displayed"
3259 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3261 #: gtk/gtklabel.c:529
3262 msgid "The text of the label"
3263 msgstr "Tekst etykiety"
3265 #: gtk/gtklabel.c:536
3266 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3267 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
3269 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3270 msgid "Justification"
3271 msgstr "Dapasavańnie"
3273 #: gtk/gtklabel.c:558
3275 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3276 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3277 "GtkMisc::xalign for that"
3279 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
3280 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
3282 #: gtk/gtklabel.c:566
3286 #: gtk/gtklabel.c:567
3288 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3291 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
3294 #: gtk/gtklabel.c:574
3296 msgstr "Pieranos radkoŭ"
3298 #: gtk/gtklabel.c:575
3299 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3300 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
3302 #: gtk/gtklabel.c:590
3303 msgid "Line wrap mode"
3304 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
3306 #: gtk/gtklabel.c:591
3307 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3308 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
3310 #: gtk/gtklabel.c:598
3314 #: gtk/gtklabel.c:599
3315 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3316 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3318 #: gtk/gtklabel.c:605
3319 msgid "Mnemonic key"
3320 msgstr "Klaviša mnemonika"
3322 #: gtk/gtklabel.c:606
3323 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3324 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3326 #: gtk/gtklabel.c:614
3327 msgid "Mnemonic widget"
3328 msgstr "Widget mnemonika"
3330 #: gtk/gtklabel.c:615
3331 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3333 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
3335 #: gtk/gtklabel.c:661
3337 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3338 "enough room to display the entire string"
3340 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
3341 "kab pakazać uvieś tekst"
3343 #: gtk/gtklabel.c:702
3344 msgid "Single Line Mode"
3345 msgstr "Adnaradkovy režym"
3347 #: gtk/gtklabel.c:703
3348 msgid "Whether the label is in single line mode"
3349 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
3351 #: gtk/gtklabel.c:720
3355 #: gtk/gtklabel.c:721
3356 msgid "Angle at which the label is rotated"
3357 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
3359 #: gtk/gtklabel.c:742
3360 msgid "Maximum Width In Characters"
3361 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
3363 #: gtk/gtklabel.c:743
3364 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3365 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
3367 #: gtk/gtklabel.c:761
3369 msgid "Track visited links"
3370 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
3372 #: gtk/gtklabel.c:762
3374 msgid "Whether visited links should be tracked"
3375 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
3377 #: gtk/gtklabel.c:883
3378 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3380 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
3382 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3383 msgid "Horizontal adjustment"
3384 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
3386 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3387 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3388 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
3390 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3391 msgid "Vertical adjustment"
3392 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
3394 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3395 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3396 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
3398 #: gtk/gtklayout.c:598
3399 msgid "The width of the layout"
3400 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
3402 #: gtk/gtklayout.c:607
3403 msgid "The height of the layout"
3404 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3412 msgid "The URI bound to this button"
3413 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
3415 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3420 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3422 msgid "Whether this link has been visited."
3423 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
3425 #: gtk/gtkmenu.c:502
3427 msgid "The currently selected menu item"
3428 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:517
3432 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3433 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3439 #: gtk/gtkmenu.c:532
3440 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:548
3445 msgid "Attach Widget"
3446 msgstr "Dadatkovy widget"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:549
3450 msgid "The widget the menu is attached to"
3451 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:557
3455 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3457 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:571
3460 msgid "Tearoff State"
3461 msgstr "Stan adarvanaści"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:572
3464 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3465 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:586
3472 #: gtk/gtkmenu.c:587
3473 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:593
3477 msgid "Vertical Padding"
3478 msgstr "Bierahi pa vertykali"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:594
3481 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3482 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:616
3485 msgid "Reserve Toggle Size"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:617
3491 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3493 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:623
3496 msgid "Horizontal Padding"
3497 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:624
3500 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3501 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:632
3504 msgid "Vertical Offset"
3505 msgstr "Vertykalny zruch"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:633
3509 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3512 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3515 #: gtk/gtkmenu.c:641
3516 msgid "Horizontal Offset"
3517 msgstr "Haryzantalny zruch"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:642
3521 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3524 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3525 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:650
3528 msgid "Double Arrows"
3529 msgstr "Padvojnyja strełki"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:651
3532 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3533 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3535 #: gtk/gtkmenu.c:664
3537 msgid "Arrow Placement"
3538 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:665
3541 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:673
3546 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3549 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3550 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:681
3553 msgid "Right Attach"
3554 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:682
3557 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3558 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:689
3562 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:690
3565 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3566 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:697
3569 msgid "Bottom Attach"
3570 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3573 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3574 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:712
3577 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:799
3581 msgid "Can change accelerators"
3582 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:800
3586 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3588 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3589 "zaznačanym elemencie menu"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:805
3592 msgid "Delay before submenus appear"
3593 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:806
3597 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3599 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3600 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:813
3603 msgid "Delay before hiding a submenu"
3604 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:814
3608 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3611 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3612 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3615 msgid "Pack direction"
3616 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3618 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3619 msgid "The pack direction of the menubar"
3620 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3623 msgid "Child Pack direction"
3624 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3627 msgid "The child pack direction of the menubar"
3628 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3631 msgid "Style of bevel around the menubar"
3632 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
3635 msgid "Internal padding"
3636 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3639 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3640 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3643 msgid "Delay before drop down menus appear"
3644 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3647 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3648 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3650 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3651 msgid "Right Justified"
3654 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3656 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3663 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3664 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3665 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3668 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3673 msgid "The text for the child label"
3674 msgstr "Tekst etykiety"
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3677 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3679 "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ "
3682 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3684 msgid "Width in Characters"
3685 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
3687 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3689 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3690 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
3692 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3694 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3696 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3697 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3699 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3702 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3706 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3707 msgid "The dropdown menu"
3708 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3711 msgid "Image/label border"
3712 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3715 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3716 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3719 msgid "Use separator"
3720 msgstr "Z separataram"
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3724 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3725 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3728 msgid "Message Buttons"
3729 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3732 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3733 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3736 msgid "The primary text of the message dialog"
3737 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3741 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3744 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3745 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3748 msgid "Secondary Text"
3749 msgstr "Druhasny tekst"
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3752 msgid "The secondary text of the message dialog"
3753 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3756 msgid "Use Markup in secondary"
3757 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3760 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3761 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3769 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3772 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3773 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3777 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3781 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3782 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3784 #: gtk/gtkmisc.c:103
3786 msgstr "Vertykalny vodstup"
3788 #: gtk/gtkmisc.c:104
3790 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3791 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3793 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3798 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3800 msgid "The parent window"
3803 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3806 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
3808 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3809 msgid "Are we showing a dialog"
3812 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3814 msgid "The screen where this window will be displayed."
3815 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:571
3821 #: gtk/gtknotebook.c:572
3822 msgid "The index of the current page"
3823 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:580
3826 msgid "Tab Position"
3827 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:581
3830 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3831 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:588
3835 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:589
3838 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3839 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:595
3843 msgstr "Pakazvaj kraj"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:596
3846 msgid "Whether the border should be shown or not"
3847 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:602
3851 msgstr "Z prakrutkaj"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:603
3854 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3856 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3859 #: gtk/gtknotebook.c:609
3860 msgid "Enable Popup"
3861 msgstr "Padručnaje menu"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:610
3865 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3866 "you can use to go to a page"
3868 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3871 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3872 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3876 #: gtk/gtknotebook.c:625
3877 msgid "Group for tabs drag and drop"
3878 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:631
3882 msgstr "Etykieta zakładki"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:632
3885 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3886 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:638
3890 msgstr "Etykieta menu"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:639
3893 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3894 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:652
3898 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:653
3901 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3902 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:659
3906 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:660
3909 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3911 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:666
3914 msgid "Tab pack type"
3915 msgstr "Typ zakładak"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:673
3918 msgid "Tab reorderable"
3919 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:674
3922 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3923 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:680
3926 msgid "Tab detachable"
3927 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:681
3930 msgid "Whether the tab is detachable"
3931 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3934 msgid "Secondary backward stepper"
3935 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:697
3939 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3941 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3944 msgid "Secondary forward stepper"
3945 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:713
3949 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3951 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3954 msgid "Backward stepper"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3958 msgid "Display the standard backward arrow button"
3959 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3962 msgid "Forward stepper"
3963 msgstr "Krok napierad"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3966 msgid "Display the standard forward arrow button"
3967 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:757
3971 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:758
3974 msgid "Size of tab overlap area"
3975 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:773
3978 msgid "Tab curvature"
3979 msgstr "Kryvizna zakładki"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:774
3982 msgid "Size of tab curvature"
3983 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:790
3987 msgid "Arrow spacing"
3988 msgstr "Skalowanie strełak"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:791
3992 msgid "Scroll arrow spacing"
3993 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
3995 #: gtk/gtkorientable.c:48
3997 msgid "The orientation of the orientable"
3998 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4000 #: gtk/gtkpaned.c:242
4002 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4004 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
4005 "levym vierchnim kucie)"
4007 #: gtk/gtkpaned.c:251
4008 msgid "Position Set"
4009 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
4011 #: gtk/gtkpaned.c:252
4012 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4014 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
4016 #: gtk/gtkpaned.c:258
4018 msgstr "Pamier ručki"
4020 #: gtk/gtkpaned.c:259
4021 msgid "Width of handle"
4022 msgstr "Šyrynia ručki"
4024 #: gtk/gtkpaned.c:275
4025 msgid "Minimal Position"
4026 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
4028 #: gtk/gtkpaned.c:276
4029 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4030 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4032 #: gtk/gtkpaned.c:293
4033 msgid "Maximal Position"
4034 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
4036 #: gtk/gtkpaned.c:294
4037 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4038 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4040 #: gtk/gtkpaned.c:311
4042 msgstr "Źmienny pamier"
4044 #: gtk/gtkpaned.c:312
4045 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4047 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
4049 #: gtk/gtkpaned.c:327
4051 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
4053 #: gtk/gtkpaned.c:328
4054 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4055 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
4057 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
4059 msgstr "Zahnieždžanaja"
4061 #: gtk/gtkplug.c:172
4062 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4063 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4065 #: gtk/gtkplug.c:186
4066 msgid "Socket Window"
4069 #: gtk/gtkplug.c:187
4071 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4072 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4074 #: gtk/gtkprinter.c:112
4075 msgid "Name of the printer"
4076 msgstr "Nazva drukarki"
4078 #: gtk/gtkprinter.c:118
4082 #: gtk/gtkprinter.c:119
4083 msgid "Backend for the printer"
4084 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
4086 #: gtk/gtkprinter.c:125
4088 msgstr "Virtualnaja"
4090 #: gtk/gtkprinter.c:126
4091 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4092 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
4094 #: gtk/gtkprinter.c:132
4096 msgstr "Pryjmańnie PDF"
4098 #: gtk/gtkprinter.c:133
4099 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4100 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4102 #: gtk/gtkprinter.c:139
4103 msgid "Accepts PostScript"
4104 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
4106 #: gtk/gtkprinter.c:140
4107 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4108 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
4110 #: gtk/gtkprinter.c:146
4111 msgid "State Message"
4112 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:147
4115 msgid "String giving the current state of the printer"
4116 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:153
4122 #: gtk/gtkprinter.c:154
4123 msgid "The location of the printer"
4124 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:161
4127 msgid "The icon name to use for the printer"
4128 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:167
4132 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:168
4135 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4136 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:186
4140 msgid "Paused Printer"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:187
4145 msgid "TRUE if this printer is paused"
4146 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4148 #: gtk/gtkprinter.c:200
4150 msgid "Accepting Jobs"
4151 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
4153 #: gtk/gtkprinter.c:201
4155 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4156 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4158 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4159 msgid "Source option"
4160 msgstr "Opcyi krynicy"
4162 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4163 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4164 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
4166 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4167 msgid "Title of the print job"
4168 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
4170 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4174 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4175 msgid "Printer to print the job to"
4176 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
4178 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4182 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4183 msgid "Printer settings"
4184 msgstr "Nałady drukarki"
4186 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4188 msgstr "Nałady staronki"
4190 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4191 msgid "Track Print Status"
4192 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
4194 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4196 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4197 "print data has been sent to the printer or print server."
4199 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
4200 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4203 msgid "Default Page Setup"
4204 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4207 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4208 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4211 msgid "Print Settings"
4212 msgstr "Nałady vydruku"
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4215 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4216 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4220 msgstr "Nazva zadańnia"
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4223 msgid "A string used for identifying the print job."
4224 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4227 msgid "Number of Pages"
4228 msgstr "Kolkaść staronak"
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4231 msgid "The number of pages in the document."
4232 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4235 msgid "Current Page"
4236 msgstr "Dziejnaja staronka"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4239 msgid "The current page in the document"
4240 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4243 msgid "Use full page"
4244 msgstr "Cełaja staronka"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4248 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4249 "not the corner of the imageable area"
4251 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4256 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4257 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4259 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
4260 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4268 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4269 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4273 msgstr "Akno dyjalohu"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4276 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4277 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4281 msgstr "Asynchronna"
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4284 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4285 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4288 msgid "Export filename"
4289 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4296 msgid "The status of the print operation"
4297 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4300 msgid "Status String"
4301 msgstr "Apisańnie stanu"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4304 msgid "A human-readable description of the status"
4305 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4308 msgid "Custom tab label"
4309 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4312 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4313 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4317 msgid "Support Selection"
4318 msgstr "Zaznačaj abranaje"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4321 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4326 msgid "Has Selection"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4330 msgid "TRUE if a selection exists."
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4335 msgid "Embed Page Setup"
4336 msgstr "Nałady staronki"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4339 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4344 msgid "Number of Pages To Print"
4345 msgstr "Kolkaść staronak"
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4349 msgid "The number of pages that will be printed."
4350 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
4352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4353 msgid "The GtkPageSetup to use"
4354 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
4356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4357 msgid "Selected Printer"
4358 msgstr "Abranaja drukarka"
4360 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4361 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4362 msgstr "Abrany GtkPrinter"
4364 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4365 msgid "Manual Capabilites"
4368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4369 msgid "Capabilities the application can handle"
4372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4374 msgid "Whether the dialog supports selection"
4375 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4379 msgid "Whether the application has a selection"
4380 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
4382 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4383 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4386 #: gtk/gtkprogress.c:102
4387 msgid "Activity mode"
4388 msgstr "Režym aktyŭnaści"
4390 #: gtk/gtkprogress.c:103
4392 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4393 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4394 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4396 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
4397 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
4398 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
4399 "akreślić praciahłaści aperacyi."
4401 #: gtk/gtkprogress.c:111
4403 msgstr "Pakazvaj tekst"
4405 #: gtk/gtkprogress.c:112
4406 msgid "Whether the progress is shown as text."
4407 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4414 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4415 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4419 msgstr "Krok impulsu"
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4422 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4424 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4427 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4428 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4432 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4433 "have enough room to display the entire string, if at all."
4435 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
4436 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4443 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4444 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4453 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4454 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4458 msgid "Min horizontal bar width"
4459 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4463 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4464 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4468 msgid "Min horizontal bar height"
4469 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4473 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4474 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4478 msgid "Min vertical bar width"
4479 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4483 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4484 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4488 msgid "Min vertical bar height"
4489 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4493 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4494 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4496 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4500 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4502 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4503 "is the current action of its group."
4505 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
4506 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
4508 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4509 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4510 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
4512 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4513 msgid "The current value"
4514 msgstr "Dziejnaja vartaść"
4516 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4518 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4521 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
4524 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4525 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4526 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4528 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4529 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4531 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
4534 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4536 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4537 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4539 #: gtk/gtkrange.c:358
4540 msgid "Update policy"
4541 msgstr "Praviła aktualizacyi"
4543 #: gtk/gtkrange.c:359
4544 msgid "How the range should be updated on the screen"
4545 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
4547 #: gtk/gtkrange.c:368
4548 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4550 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
4552 #: gtk/gtkrange.c:375
4556 #: gtk/gtkrange.c:376
4557 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4558 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
4560 #: gtk/gtkrange.c:383
4561 msgid "Lower stepper sensitivity"
4562 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
4564 #: gtk/gtkrange.c:384
4566 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4568 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
4570 #: gtk/gtkrange.c:392
4571 msgid "Upper stepper sensitivity"
4572 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
4574 #: gtk/gtkrange.c:393
4576 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4578 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
4580 #: gtk/gtkrange.c:410
4581 msgid "Show Fill Level"
4582 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
4584 #: gtk/gtkrange.c:411
4585 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4586 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
4588 #: gtk/gtkrange.c:427
4589 msgid "Restrict to Fill Level"
4590 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
4592 #: gtk/gtkrange.c:428
4593 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4595 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
4597 #: gtk/gtkrange.c:443
4599 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
4601 #: gtk/gtkrange.c:444
4602 msgid "The fill level."
4603 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
4605 #: gtk/gtkrange.c:452
4606 msgid "Slider Width"
4607 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
4609 #: gtk/gtkrange.c:453
4610 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4611 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
4613 #: gtk/gtkrange.c:460
4614 msgid "Trough Border"
4615 msgstr "Niepasredny kraj"
4617 #: gtk/gtkrange.c:461
4618 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4619 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4621 #: gtk/gtkrange.c:468
4622 msgid "Stepper Size"
4623 msgstr "Pamiery knopak"
4625 #: gtk/gtkrange.c:469
4626 msgid "Length of step buttons at ends"
4627 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4629 #: gtk/gtkrange.c:484
4630 msgid "Stepper Spacing"
4631 msgstr "Vodstupy knopak"
4633 #: gtk/gtkrange.c:485
4634 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4635 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4637 #: gtk/gtkrange.c:492
4638 msgid "Arrow X Displacement"
4639 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4641 #: gtk/gtkrange.c:493
4643 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4645 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4646 "kali knopku puščajuć."
4648 #: gtk/gtkrange.c:500
4649 msgid "Arrow Y Displacement"
4650 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4652 #: gtk/gtkrange.c:501
4654 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4656 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4657 "kali puścić knopku."
4659 #: gtk/gtkrange.c:509
4660 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4661 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4663 #: gtk/gtkrange.c:510
4665 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4666 "IN while they are dragged"
4668 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4671 #: gtk/gtkrange.c:524
4672 msgid "Trough Side Details"
4673 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4675 #: gtk/gtkrange.c:525
4677 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4678 "with different details"
4680 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4682 #: gtk/gtkrange.c:541
4683 msgid "Trough Under Steppers"
4684 msgstr "Jamka pad steperami"
4686 #: gtk/gtkrange.c:542
4688 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4691 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4692 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4694 #: gtk/gtkrange.c:555
4696 msgid "Arrow scaling"
4697 msgstr "Skalowanie strełak"
4699 #: gtk/gtkrange.c:556
4700 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4703 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4704 msgid "Show Numbers"
4705 msgstr "Pakazvaj numary"
4707 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4708 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4709 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4712 msgid "Recent Manager"
4713 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4716 msgid "The RecentManager object to use"
4717 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4720 msgid "Show Private"
4721 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4724 msgid "Whether the private items should be displayed"
4725 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4728 msgid "Show Tooltips"
4729 msgstr "Pakažy padkazki"
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4732 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4733 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4737 msgstr "Pakažy ikony"
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4740 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4741 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4744 msgid "Show Not Found"
4745 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4747 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4748 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4749 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4752 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4753 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4757 msgstr "Tolki lakalnyja"
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4760 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4762 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4769 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4770 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4771 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4775 msgstr "Vid sartavańnia"
4777 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4778 msgid "The sorting order of the items displayed"
4779 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4782 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4783 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4785 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4786 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4788 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4790 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4792 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4794 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4797 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4798 msgid "The size of the recently used resources list"
4799 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4801 #: gtk/gtkruler.c:128
4805 #: gtk/gtkruler.c:129
4806 msgid "Lower limit of ruler"
4807 msgstr "Nižni limit liniejki"
4809 #: gtk/gtkruler.c:138
4813 #: gtk/gtkruler.c:139
4814 msgid "Upper limit of ruler"
4815 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4817 #: gtk/gtkruler.c:149
4818 msgid "Position of mark on the ruler"
4819 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4821 #: gtk/gtkruler.c:158
4823 msgstr "Maksymalny pamier"
4825 #: gtk/gtkruler.c:159
4826 msgid "Maximum size of the ruler"
4827 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4829 #: gtk/gtkruler.c:174
4833 #: gtk/gtkruler.c:175
4834 msgid "The metric used for the ruler"
4835 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4837 #: gtk/gtkscale.c:219
4838 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4839 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4841 #: gtk/gtkscale.c:228
4843 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4845 #: gtk/gtkscale.c:229
4846 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4848 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4851 #: gtk/gtkscale.c:236
4852 msgid "Value Position"
4853 msgstr "Pazycyja vartaści"
4855 #: gtk/gtkscale.c:237
4856 msgid "The position in which the current value is displayed"
4857 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4859 #: gtk/gtkscale.c:244
4860 msgid "Slider Length"
4861 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4863 #: gtk/gtkscale.c:245
4864 msgid "Length of scale's slider"
4865 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4867 #: gtk/gtkscale.c:253
4868 msgid "Value spacing"
4869 msgstr "Vodstup vartaści"
4871 #: gtk/gtkscale.c:254
4872 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4873 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4875 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4876 msgid "The value of the scale"
4877 msgstr "Vartaść škały"
4879 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4880 msgid "The icon size"
4881 msgstr "Pamier ikon"
4883 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4885 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4887 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
4889 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4893 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4894 msgid "List of icon names"
4895 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
4897 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4898 msgid "Minimum Slider Length"
4899 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4901 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4902 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4903 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4905 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4906 msgid "Fixed slider size"
4907 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4909 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4910 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4911 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4913 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4915 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4917 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4919 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4921 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4923 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
4926 msgid "Horizontal Adjustment"
4927 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
4930 msgid "Vertical Adjustment"
4931 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4934 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4935 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4938 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4939 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4942 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4943 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4946 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4947 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4950 msgid "Window Placement"
4951 msgstr "Pałažeńnie akna"
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4955 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4956 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4958 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4959 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4962 msgid "Window Placement Set"
4963 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4967 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4968 "contents with respect to the scrollbars."
4970 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4971 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4978 msgid "Style of bevel around the contents"
4979 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4982 msgid "Scrollbars within bevel"
4983 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4986 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4987 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4990 msgid "Scrollbar spacing"
4991 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4994 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4995 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4998 msgid "Scrolled Window Placement"
4999 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5003 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5004 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5006 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
5007 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
5010 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5014 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5015 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5016 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
5018 #: gtk/gtksettings.c:225
5019 msgid "Double Click Time"
5020 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
5022 #: gtk/gtksettings.c:226
5024 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5025 "click (in milliseconds)"
5027 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
5030 #: gtk/gtksettings.c:233
5031 msgid "Double Click Distance"
5032 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
5034 #: gtk/gtksettings.c:234
5036 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5037 "double click (in pixels)"
5039 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
5040 "padvojnym klikam (u pikselach)"
5042 #: gtk/gtksettings.c:250
5043 msgid "Cursor Blink"
5044 msgstr "Mirhańnie kursora"
5046 #: gtk/gtksettings.c:251
5047 msgid "Whether the cursor should blink"
5048 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
5050 #: gtk/gtksettings.c:258
5051 msgid "Cursor Blink Time"
5052 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5054 #: gtk/gtksettings.c:259
5055 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5056 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
5058 #: gtk/gtksettings.c:278
5059 msgid "Cursor Blink Timeout"
5060 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5062 #: gtk/gtksettings.c:279
5063 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5064 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
5066 #: gtk/gtksettings.c:286
5067 msgid "Split Cursor"
5068 msgstr "Padzieł kursora"
5070 #: gtk/gtksettings.c:287
5072 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5075 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
5078 #: gtk/gtksettings.c:294
5080 msgstr "Nazva matyvu"
5082 #: gtk/gtksettings.c:295
5083 msgid "Name of theme RC file to load"
5084 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5086 #: gtk/gtksettings.c:303
5087 msgid "Icon Theme Name"
5088 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5090 #: gtk/gtksettings.c:304
5091 msgid "Name of icon theme to use"
5092 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
5094 #: gtk/gtksettings.c:312
5095 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5096 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5098 #: gtk/gtksettings.c:313
5099 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5100 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5102 #: gtk/gtksettings.c:321
5103 msgid "Key Theme Name"
5104 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
5106 #: gtk/gtksettings.c:322
5107 msgid "Name of key theme RC file to load"
5108 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5110 #: gtk/gtksettings.c:330
5111 msgid "Menu bar accelerator"
5112 msgstr "Akseleratary paneli menu"
5114 #: gtk/gtksettings.c:331
5115 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5116 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
5118 #: gtk/gtksettings.c:339
5119 msgid "Drag threshold"
5120 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
5122 #: gtk/gtksettings.c:340
5123 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5125 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
5128 #: gtk/gtksettings.c:348
5130 msgstr "Nazva šryftu"
5132 #: gtk/gtksettings.c:349
5133 msgid "Name of default font to use"
5134 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
5136 #: gtk/gtksettings.c:371
5138 msgstr "Pamiery ikon"
5140 #: gtk/gtksettings.c:372
5141 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5142 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5144 #: gtk/gtksettings.c:380
5148 #: gtk/gtksettings.c:381
5149 msgid "List of currently active GTK modules"
5150 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
5152 #: gtk/gtksettings.c:390
5153 msgid "Xft Antialias"
5154 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
5156 #: gtk/gtksettings.c:391
5157 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5158 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
5160 #: gtk/gtksettings.c:400
5162 msgstr "Hinting Xft"
5164 #: gtk/gtksettings.c:401
5165 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5167 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
5169 #: gtk/gtksettings.c:410
5170 msgid "Xft Hint Style"
5171 msgstr "Styl hintingu Xft"
5173 #: gtk/gtksettings.c:411
5175 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5177 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
5178 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
5180 #: gtk/gtksettings.c:420
5184 #: gtk/gtksettings.c:421
5185 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5186 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5188 #: gtk/gtksettings.c:430
5192 #: gtk/gtksettings.c:431
5193 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5195 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
5197 #: gtk/gtksettings.c:440
5198 msgid "Cursor theme name"
5199 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5201 #: gtk/gtksettings.c:441
5202 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5203 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
5205 #: gtk/gtksettings.c:449
5206 msgid "Cursor theme size"
5207 msgstr "Pamier matyvu kursora"
5209 #: gtk/gtksettings.c:450
5210 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5211 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
5213 #: gtk/gtksettings.c:460
5214 msgid "Alternative button order"
5215 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5217 #: gtk/gtksettings.c:461
5218 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5220 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
5223 #: gtk/gtksettings.c:478
5224 msgid "Alternative sort indicator direction"
5225 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5227 #: gtk/gtksettings.c:479
5229 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5230 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5232 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
5233 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
5235 #: gtk/gtksettings.c:487
5236 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5237 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
5239 #: gtk/gtksettings.c:488
5241 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5244 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
5245 "metadu ŭvodu źviestak"
5247 #: gtk/gtksettings.c:496
5248 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5249 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
5251 #: gtk/gtksettings.c:497
5253 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5254 "control characters"
5256 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
5259 #: gtk/gtksettings.c:505
5260 msgid "Start timeout"
5261 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
5263 #: gtk/gtksettings.c:506
5264 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5265 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5267 #: gtk/gtksettings.c:515
5268 msgid "Repeat timeout"
5269 msgstr "Paŭtary čakańnie"
5271 #: gtk/gtksettings.c:516
5272 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5273 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5275 #: gtk/gtksettings.c:525
5276 msgid "Expand timeout"
5277 msgstr "Pašyreńnie kanca"
5279 #: gtk/gtksettings.c:526
5280 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5282 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
5284 #: gtk/gtksettings.c:561
5285 msgid "Color scheme"
5286 msgstr "Schiema koleraŭ"
5288 #: gtk/gtksettings.c:562
5289 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5290 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
5292 #: gtk/gtksettings.c:571
5293 msgid "Enable Animations"
5294 msgstr "Dazvol animacyju"
5296 #: gtk/gtksettings.c:572
5297 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5298 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
5300 #: gtk/gtksettings.c:590
5301 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5302 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
5304 #: gtk/gtksettings.c:591
5305 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5307 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
5309 #: gtk/gtksettings.c:608
5310 msgid "Tooltip timeout"
5311 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
5313 #: gtk/gtksettings.c:609
5314 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5315 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
5317 #: gtk/gtksettings.c:634
5318 msgid "Tooltip browse timeout"
5319 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
5321 #: gtk/gtksettings.c:635
5322 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5323 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5325 #: gtk/gtksettings.c:656
5326 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5327 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5329 #: gtk/gtksettings.c:657
5330 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5331 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
5333 #: gtk/gtksettings.c:676
5334 msgid "Keynav Cursor Only"
5335 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
5337 #: gtk/gtksettings.c:677
5338 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5340 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
5342 #: gtk/gtksettings.c:694
5343 msgid "Keynav Wrap Around"
5344 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
5346 #: gtk/gtksettings.c:695
5347 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5348 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
5350 #: gtk/gtksettings.c:715
5352 msgstr "Zvanok pamyłki"
5354 #: gtk/gtksettings.c:716
5355 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5356 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
5358 #: gtk/gtksettings.c:733
5360 msgstr "Hash koleru"
5362 #: gtk/gtksettings.c:734
5363 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5364 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
5366 #: gtk/gtksettings.c:742
5367 msgid "Default file chooser backend"
5368 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
5370 #: gtk/gtksettings.c:743
5371 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5372 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
5374 #: gtk/gtksettings.c:760
5375 msgid "Default print backend"
5376 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
5378 #: gtk/gtksettings.c:761
5379 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5380 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
5382 #: gtk/gtksettings.c:784
5383 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5384 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
5386 #: gtk/gtksettings.c:785
5387 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5388 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
5390 #: gtk/gtksettings.c:801
5391 msgid "Enable Mnemonics"
5392 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
5394 #: gtk/gtksettings.c:802
5395 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5396 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
5398 #: gtk/gtksettings.c:818
5399 msgid "Enable Accelerators"
5400 msgstr "Dazvol akseleratary"
5402 #: gtk/gtksettings.c:819
5403 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5404 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
5406 #: gtk/gtksettings.c:836
5407 msgid "Recent Files Limit"
5408 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5410 #: gtk/gtksettings.c:837
5411 msgid "Number of recently used files"
5412 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5414 #: gtk/gtksettings.c:855
5416 msgid "Default IM module"
5417 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
5419 #: gtk/gtksettings.c:856
5421 msgid "Which IM module should be used by default"
5422 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
5424 #: gtk/gtksettings.c:874
5426 msgid "Recent Files Max Age"
5427 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5429 #: gtk/gtksettings.c:875
5431 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5432 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5434 #: gtk/gtksettings.c:884
5435 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5438 #: gtk/gtksettings.c:885
5439 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5442 #: gtk/gtksettings.c:907
5444 msgid "Sound Theme Name"
5445 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5447 #: gtk/gtksettings.c:908
5449 msgid "XDG sound theme name"
5450 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5452 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5453 #: gtk/gtksettings.c:930
5454 msgid "Audible Input Feedback"
5457 #: gtk/gtksettings.c:931
5459 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5460 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
5462 #: gtk/gtksettings.c:952
5464 msgid "Enable Event Sounds"
5465 msgstr "Dazvol animacyju"
5467 #: gtk/gtksettings.c:953
5469 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5470 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
5472 #: gtk/gtksettings.c:968
5474 msgid "Enable Tooltips"
5477 #: gtk/gtksettings.c:969
5479 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5480 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
5482 #: gtk/gtksettings.c:982
5483 msgid "Toolbar style"
5484 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5486 #: gtk/gtksettings.c:983
5488 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5490 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
5491 "ikony, tolki ikony, itp."
5493 #: gtk/gtksettings.c:997
5495 msgid "Toolbar Icon Size"
5496 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
5498 #: gtk/gtksettings.c:998
5500 msgid "The size of icons in default toolbars."
5501 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
5503 #: gtk/gtksettings.c:1015
5505 msgid "Auto Mnemonics"
5506 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
5508 #: gtk/gtksettings.c:1016
5510 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5511 "presses the mnemonic activator."
5514 #: gtk/gtksettings.c:1041
5516 msgid "Application prefers a dark theme"
5517 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
5519 #: gtk/gtksettings.c:1042
5521 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5522 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
5524 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5528 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5530 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5533 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
5536 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5537 msgid "Ignore hidden"
5538 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
5540 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5542 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5544 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
5546 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5547 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5548 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
5550 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5552 msgstr "Chutkaść rostu"
5554 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5555 msgid "Snap to Ticks"
5556 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
5558 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5560 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5561 "nearest step increment"
5563 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
5564 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
5566 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5568 msgstr "Numeryčnyja"
5570 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5571 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5572 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
5574 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5578 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5579 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5581 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
5582 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5585 msgid "Update Policy"
5586 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
5588 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5590 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5592 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5596 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5597 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5600 msgid "Style of bevel around the spin button"
5601 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
5603 #: gtk/gtkspinner.c:129
5605 msgid "Whether the spinner is active"
5606 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
5608 #: gtk/gtkspinner.c:143
5610 msgid "Number of steps"
5611 msgstr "Kolkaść staronak"
5613 #: gtk/gtkspinner.c:144
5615 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5616 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5620 #: gtk/gtkspinner.c:159
5622 msgid "Animation duration"
5625 #: gtk/gtkspinner.c:160
5627 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5630 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5631 msgid "Has Resize Grip"
5632 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
5634 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5635 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5637 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
5640 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5641 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5642 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5645 msgid "The size of the icon"
5646 msgstr "Pamier ikony"
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5649 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5650 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5657 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5658 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5661 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5662 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5665 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5666 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5669 msgid "The orientation of the tray"
5670 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
5674 msgstr "Jość padkazka"
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5678 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5679 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
5681 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
5682 msgid "Tooltip Text"
5683 msgstr "Tekst padkazki"
5685 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
5686 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5687 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5689 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
5690 msgid "Tooltip markup"
5691 msgstr "Značnik padkazki"
5693 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5695 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5696 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5700 msgid "The title of this tray icon"
5701 msgstr "Pamier ikony"
5703 #: gtk/gtktable.c:129
5707 #: gtk/gtktable.c:130
5708 msgid "The number of rows in the table"
5709 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
5711 #: gtk/gtktable.c:138
5715 #: gtk/gtktable.c:139
5716 msgid "The number of columns in the table"
5717 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
5719 #: gtk/gtktable.c:147
5721 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
5723 #: gtk/gtktable.c:148
5724 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5725 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
5727 #: gtk/gtktable.c:156
5728 msgid "Column spacing"
5729 msgstr "Vodstupy kalon"
5731 #: gtk/gtktable.c:157
5732 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5733 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
5735 #: gtk/gtktable.c:166
5736 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5737 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
5739 #: gtk/gtktable.c:173
5740 msgid "Left attachment"
5741 msgstr "Levaje dałučeńnie"
5743 #: gtk/gtktable.c:180
5744 msgid "Right attachment"
5745 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
5747 #: gtk/gtktable.c:181
5748 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5749 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
5751 #: gtk/gtktable.c:187
5752 msgid "Top attachment"
5753 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
5755 #: gtk/gtktable.c:188
5756 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5757 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
5759 #: gtk/gtktable.c:194
5760 msgid "Bottom attachment"
5761 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
5763 #: gtk/gtktable.c:201
5764 msgid "Horizontal options"
5765 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
5767 #: gtk/gtktable.c:202
5768 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5769 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
5771 #: gtk/gtktable.c:208
5772 msgid "Vertical options"
5773 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
5775 #: gtk/gtktable.c:209
5776 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5777 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
5779 #: gtk/gtktable.c:215
5780 msgid "Horizontal padding"
5781 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
5783 #: gtk/gtktable.c:216
5785 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5788 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5789 "abapał, u pikselach"
5791 #: gtk/gtktable.c:222
5792 msgid "Vertical padding"
5793 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
5795 #: gtk/gtktable.c:223
5797 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5800 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5801 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
5803 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5805 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5807 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5808 msgid "Text Tag Table"
5809 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5811 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5812 msgid "Current text of the buffer"
5813 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5815 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5816 msgid "Has selection"
5819 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5820 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5821 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5823 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5824 msgid "Cursor position"
5825 msgstr "Pazycyja kursora"
5827 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5829 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5830 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5832 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5833 msgid "Copy target list"
5834 msgstr "Skapijuj śpis"
5836 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5838 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5840 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5843 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5844 msgid "Paste target list"
5845 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5849 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5852 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5855 #: gtk/gtktextmark.c:90
5857 msgstr "Nazva značnika"
5859 #: gtk/gtktextmark.c:97
5860 msgid "Left gravity"
5861 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
5863 #: gtk/gtktextmark.c:98
5864 msgid "Whether the mark has left gravity"
5865 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:173
5869 msgstr "Nazva značnika"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:174
5872 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5874 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5875 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:192
5878 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5879 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:199
5882 msgid "Background full height"
5883 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:200
5887 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5888 "of the tagged characters"
5890 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5891 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:208
5894 msgid "Background stipple mask"
5895 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:209
5898 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5899 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:226
5902 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5903 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:234
5906 msgid "Foreground stipple mask"
5907 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:235
5910 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5911 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:242
5914 msgid "Text direction"
5915 msgstr "Napramak tekstu"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:243
5918 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5920 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5923 #: gtk/gtktexttag.c:292
5924 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5925 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:301
5928 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5929 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:310
5933 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5934 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5936 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5937 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:321
5940 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5942 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:330
5945 msgid "Font size in Pango units"
5946 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:340
5950 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5951 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5952 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5954 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5955 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5956 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5957 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5958 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5960 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5961 msgid "Left, right, or center justification"
5962 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:379
5966 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5967 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5969 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5970 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5971 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5973 #: gtk/gtktexttag.c:386
5975 msgstr "Levaje pabočča"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5978 msgid "Width of the left margin in pixels"
5979 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:396
5982 msgid "Right margin"
5983 msgstr "Pravaje pabočča"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5986 msgid "Width of the right margin in pixels"
5987 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5993 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5994 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5995 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:419
5999 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6002 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
6003 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:428
6006 msgid "Pixels above lines"
6007 msgstr "Miesca nad radkami"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6010 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6011 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:438
6014 msgid "Pixels below lines"
6015 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6018 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6019 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:448
6022 msgid "Pixels inside wrap"
6023 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6026 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6028 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6032 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6034 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6040 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6041 msgid "Custom tabs for this text"
6042 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:504
6048 #: gtk/gtktexttag.c:505
6049 msgid "Whether this text is hidden."
6050 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
6052 #: gtk/gtktexttag.c:519
6053 msgid "Paragraph background color name"
6054 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:520
6057 msgid "Paragraph background color as a string"
6058 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:535
6061 msgid "Paragraph background color"
6062 msgstr "Koler fonu parahrafu"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:536
6065 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6066 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:554
6069 msgid "Margin Accumulates"
6070 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:555
6073 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6074 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
6076 #: gtk/gtktexttag.c:568
6077 msgid "Background full height set"
6078 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:569
6081 msgid "Whether this tag affects background height"
6082 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:572
6085 msgid "Background stipple set"
6086 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:573
6089 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6090 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:580
6093 msgid "Foreground stipple set"
6094 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:581
6097 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6098 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:616
6101 msgid "Justification set"
6102 msgstr "Nałady dapasavańnia"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:617
6105 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6106 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:624
6109 msgid "Left margin set"
6110 msgstr "Nałady levaha pabočča"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:625
6113 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6114 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:628
6118 msgstr "Nałady vodsupu"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:629
6121 msgid "Whether this tag affects indentation"
6122 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:636
6125 msgid "Pixels above lines set"
6126 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6129 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6130 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:640
6133 msgid "Pixels below lines set"
6134 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:644
6137 msgid "Pixels inside wrap set"
6138 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:645
6141 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6143 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
6144 "pieraniesienymi radkami"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:652
6147 msgid "Right margin set"
6148 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:653
6151 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6152 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:660
6155 msgid "Wrap mode set"
6156 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:661
6159 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6160 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:664
6164 msgstr "Nałady tabulacyi"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:665
6167 msgid "Whether this tag affects tabs"
6168 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:668
6171 msgid "Invisible set"
6172 msgstr "Nałady niabačnaści"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:669
6175 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6176 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:672
6179 msgid "Paragraph background set"
6180 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:673
6183 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6184 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
6186 #: gtk/gtktextview.c:546
6187 msgid "Pixels Above Lines"
6188 msgstr "Miesca nad radkami"
6190 #: gtk/gtktextview.c:556
6191 msgid "Pixels Below Lines"
6192 msgstr "Miesca pad radkami"
6194 #: gtk/gtktextview.c:566
6195 msgid "Pixels Inside Wrap"
6196 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
6198 #: gtk/gtktextview.c:584
6200 msgstr "Režym pieranosu"
6202 #: gtk/gtktextview.c:602
6204 msgstr "Levaje pabočča"
6206 #: gtk/gtktextview.c:612
6207 msgid "Right Margin"
6208 msgstr "Pravaje pabočča"
6210 #: gtk/gtktextview.c:640
6211 msgid "Cursor Visible"
6212 msgstr "Bačny kursor"
6214 #: gtk/gtktextview.c:641
6215 msgid "If the insertion cursor is shown"
6216 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
6218 #: gtk/gtktextview.c:648
6222 #: gtk/gtktextview.c:649
6223 msgid "The buffer which is displayed"
6224 msgstr "Bačny bufer"
6226 #: gtk/gtktextview.c:657
6227 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6228 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
6230 #: gtk/gtktextview.c:664
6232 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
6234 #: gtk/gtktextview.c:665
6235 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6236 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
6238 #: gtk/gtktextview.c:694
6239 msgid "Error underline color"
6240 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
6242 #: gtk/gtktextview.c:695
6243 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6244 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
6246 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6247 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6248 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
6250 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6251 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6253 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
6254 "adnarazovaha vybaru"
6256 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6257 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6258 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
6260 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6261 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6263 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
6265 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6266 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6268 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
6270 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6271 msgid "Draw Indicator"
6272 msgstr "Rysuj pakaźnik"
6274 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6275 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6276 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6279 msgid "Toolbar Style"
6280 msgstr "Styl paneli pryładździa"
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:476
6283 msgid "How to draw the toolbar"
6284 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:483
6288 msgstr "Pakazvaj strełki"
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:484
6291 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6293 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:505
6297 msgid "Size of icons in this toolbar"
6298 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6301 msgid "Icon size set"
6302 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6305 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6306 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:530
6309 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6311 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
6312 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6315 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6317 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6322 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:546
6325 msgid "Size of spacers"
6326 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:555
6329 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6330 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6333 msgid "Maximum child expand"
6334 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6337 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6338 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:572
6342 msgstr "Styl vodstupaŭ"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6345 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6347 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:580
6351 msgid "Button relief"
6352 msgstr "Vypukłaść knopki"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6355 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6356 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6359 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6360 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
6362 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6363 msgid "Text to show in the item."
6364 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
6366 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6368 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6369 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6371 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
6372 "znakam akseleratara."
6374 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6375 msgid "Widget to use as the item label"
6376 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
6378 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6380 msgstr "ID typovaha elementu"
6382 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6383 msgid "The stock icon displayed on the item"
6384 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
6386 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6388 msgstr "Nazva ikony"
6390 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6391 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6392 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
6394 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6396 msgstr "Widget ikony"
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6399 msgid "Icon widget to display in the item"
6400 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
6402 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6403 msgid "Icon spacing"
6404 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6407 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6408 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
6410 #: gtk/gtktoolitem.c:199
6412 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6413 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6415 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
6416 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
6417 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6419 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6421 msgid "The human-readable title of this item group"
6422 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
6424 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6426 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6427 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
6429 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6433 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6435 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6437 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
6439 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6444 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6445 msgid "Ellipsize for item group headers"
6448 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6450 msgid "Header Relief"
6451 msgstr "Vyjava na šapku"
6453 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6455 msgid "Relief of the group header button"
6456 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
6458 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6460 msgid "Header Spacing"
6461 msgstr "Bierah šapki"
6463 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6465 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6466 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
6468 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6470 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6472 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
6473 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
6475 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6477 msgid "Whether the item should fill the available space"
6478 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
6480 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6484 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6486 msgid "Whether the item should start a new row"
6487 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
6489 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6491 msgid "Position of the item within this group"
6492 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
6494 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6496 msgid "Size of icons in this tool palette"
6497 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
6499 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6501 msgid "Style of items in the tool palette"
6502 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
6504 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6508 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6510 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6511 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
6513 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6516 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6518 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
6519 "pavieličeńni widgetu-baćki"
6521 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6523 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6524 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
6526 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6529 msgstr "Koler kursora"
6531 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6532 msgid "Error color for symbolic icons"
6535 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6537 msgid "Warning color"
6540 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6541 msgid "Warning color for symbolic icons"
6544 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6546 msgid "Success color"
6547 msgstr "Koler kursora"
6549 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6550 msgid "Success color for symbolic icons"
6553 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6555 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6556 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
6558 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6559 msgid "TreeModelSort Model"
6560 msgstr "Madel TreeModelSort"
6562 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6563 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6564 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:564
6567 msgid "TreeView Model"
6568 msgstr "Madel TreeView"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:565
6571 msgid "The model for the tree view"
6572 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:573
6575 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6576 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:581
6579 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6580 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:588
6583 msgid "Headers Visible"
6584 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:589
6587 msgid "Show the column header buttons"
6588 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:596
6591 msgid "Headers Clickable"
6592 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:597
6595 msgid "Column headers respond to click events"
6596 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
6598 #: gtk/gtktreeview.c:604
6599 msgid "Expander Column"
6600 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:605
6603 msgid "Set the column for the expander column"
6604 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:620
6608 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:621
6611 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6613 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
6614 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
6616 #: gtk/gtktreeview.c:628
6617 msgid "Enable Search"
6618 msgstr "Mahčymaść pošuku"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:629
6621 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6623 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
6625 #: gtk/gtktreeview.c:636
6626 msgid "Search Column"
6627 msgstr "Kalona pošuku"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:637
6631 msgid "Model column to search through during interactive search"
6632 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
6634 #: gtk/gtktreeview.c:657
6635 msgid "Fixed Height Mode"
6636 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:658
6639 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6641 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
6642 "adnolkavuju vyšyniu"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:678
6645 msgid "Hover Selection"
6646 msgstr "Zaznačaj abranaje"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:679
6649 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6650 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:698
6653 msgid "Hover Expand"
6654 msgstr "Razhortvaj abranaje"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:699
6658 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6660 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
6663 #: gtk/gtktreeview.c:713
6664 msgid "Show Expanders"
6665 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:714
6668 msgid "View has expanders"
6669 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:728
6672 msgid "Level Indentation"
6673 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:729
6676 msgid "Extra indentation for each level"
6677 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:738
6680 msgid "Rubber Banding"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:739
6685 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6686 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:746
6689 msgid "Enable Grid Lines"
6690 msgstr "Uklučaje linii sietki"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:747
6693 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6694 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:755
6697 msgid "Enable Tree Lines"
6698 msgstr "Uklučaje linii dreva"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:756
6701 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6702 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:764
6705 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6706 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
6708 #: gtk/gtktreeview.c:786
6709 msgid "Vertical Separator Width"
6710 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:787
6713 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6715 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6717 #: gtk/gtktreeview.c:795
6718 msgid "Horizontal Separator Width"
6719 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:796
6722 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6724 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6726 #: gtk/gtktreeview.c:804
6728 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:805
6731 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6732 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:811
6735 msgid "Indent Expanders"
6736 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:812
6739 msgid "Make the expanders indented"
6740 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:818
6743 msgid "Even Row Color"
6744 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:819
6747 msgid "Color to use for even rows"
6748 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:825
6751 msgid "Odd Row Color"
6752 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
6754 #: gtk/gtktreeview.c:826
6755 msgid "Color to use for odd rows"
6756 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:832
6759 msgid "Row Ending details"
6760 msgstr "Detali Row Ending"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:833
6763 msgid "Enable extended row background theming"
6764 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:839
6767 msgid "Grid line width"
6768 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
6770 #: gtk/gtktreeview.c:840
6771 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6772 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:846
6775 msgid "Tree line width"
6776 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
6778 #: gtk/gtktreeview.c:847
6779 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6780 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:853
6783 msgid "Grid line pattern"
6784 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
6786 #: gtk/gtktreeview.c:854
6787 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6788 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
6790 #: gtk/gtktreeview.c:860
6791 msgid "Tree line pattern"
6792 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
6794 #: gtk/gtktreeview.c:861
6795 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6796 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6799 msgid "Whether to display the column"
6800 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
6804 msgstr "Źmienny pamier"
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6807 msgid "Column is user-resizable"
6808 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6811 msgid "Current width of the column"
6812 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6815 msgid "Space which is inserted between cells"
6816 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6820 msgstr "Źmiena pamieru"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6823 msgid "Resize mode of the column"
6824 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6828 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6831 msgid "Current fixed width of the column"
6832 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6835 msgid "Minimum Width"
6836 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6839 msgid "Minimum allowed width of the column"
6840 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6843 msgid "Maximum Width"
6844 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6847 msgid "Maximum allowed width of the column"
6848 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6851 msgid "Title to appear in column header"
6852 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6855 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6856 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6863 msgid "Whether the header can be clicked"
6864 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6871 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6872 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6875 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6876 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6879 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6880 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6883 msgid "Sort indicator"
6884 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6887 msgid "Whether to show a sort indicator"
6888 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6892 msgstr "Paradak sartavańnia"
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6895 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6896 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6900 msgid "Sort column ID"
6901 msgstr "Tekstavaja kalona"
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6904 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6907 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6908 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6910 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6912 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6913 msgid "Merged UI definition"
6914 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6916 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6917 msgid "An XML string describing the merged UI"
6918 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6920 #: gtk/gtkviewport.c:135
6922 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6925 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6926 "hetaha pakazanaha abšaru"
6928 #: gtk/gtkviewport.c:143
6930 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6933 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6934 "hetaha pakazanaha abšaru"
6936 #: gtk/gtkviewport.c:151
6937 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6939 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:571
6943 msgstr "Nazva widgetu"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:572
6946 msgid "The name of the widget"
6947 msgstr "Nazva widgetu"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:578
6950 msgid "Parent widget"
6951 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:579
6954 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6955 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:586
6958 msgid "Width request"
6959 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:587
6963 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6966 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6967 "naturalnaha parametru"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:595
6970 msgid "Height request"
6971 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:596
6975 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6978 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6979 "naturalnaha parametru"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:605
6982 msgid "Whether the widget is visible"
6983 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:612
6986 msgid "Whether the widget responds to input"
6987 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:618
6990 msgid "Application paintable"
6991 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:619
6994 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6995 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6997 #: gtk/gtkwidget.c:625
6999 msgstr "Pryjmaje fokus"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:626
7002 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7003 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:632
7009 #: gtk/gtkwidget.c:633
7010 msgid "Whether the widget has the input focus"
7011 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:639
7015 msgstr "Fakusavańnie"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:640
7018 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7019 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:646
7023 msgstr "Moža być zmoŭčany"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:647
7026 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7027 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:653
7033 #: gtk/gtkwidget.c:654
7034 msgid "Whether the widget is the default widget"
7035 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:660
7038 msgid "Receives default"
7039 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:661
7042 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7044 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:667
7047 msgid "Composite child"
7048 msgstr "Naščadak składanaha"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:668
7051 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7052 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:674
7058 #: gtk/gtkwidget.c:675
7060 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7062 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:681
7068 #: gtk/gtkwidget.c:682
7069 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7071 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
7072 "atrymvaje hety widget"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:689
7075 msgid "Extension events"
7076 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
7078 #: gtk/gtkwidget.c:690
7079 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7081 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
7084 #: gtk/gtkwidget.c:697
7086 msgstr "Nie pakazvaj usich"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:698
7089 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7091 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
7094 #: gtk/gtkwidget.c:721
7095 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7096 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:777
7103 #: gtk/gtkwidget.c:778
7104 msgid "The widget's window if it is realized"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:792
7109 msgid "Double Buffered"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:793
7114 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7115 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7118 msgid "Interior Focus"
7119 msgstr "Unutrany fokus"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2422
7122 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7123 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2428
7126 msgid "Focus linewidth"
7127 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7130 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7131 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7134 msgid "Focus line dash pattern"
7135 msgstr "Uzor linii fokusu"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7138 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7139 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7142 msgid "Focus padding"
7143 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7146 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7148 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
7149 "fokus, u pikselach"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7152 msgid "Cursor color"
7153 msgstr "Koler kursora"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7156 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7157 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7160 msgid "Secondary cursor color"
7161 msgstr "Druhi koler kursora"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7165 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7166 "right-to-left and left-to-right text"
7168 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
7169 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7172 msgid "Cursor line aspect ratio"
7173 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7176 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7177 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2474
7181 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2475
7184 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7185 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2488
7188 msgid "Unvisited Link Color"
7189 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2489
7192 msgid "Color of unvisited links"
7193 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2502
7196 msgid "Visited Link Color"
7197 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2503
7200 msgid "Color of visited links"
7201 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2517
7204 msgid "Wide Separators"
7205 msgstr "Šyrynia separatara"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2518
7209 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7212 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
7213 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2532
7216 msgid "Separator Width"
7217 msgstr "Šyrynia separatara"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2533
7220 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7221 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2547
7224 msgid "Separator Height"
7225 msgstr "Separatar vyšyni"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2548
7228 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7229 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2562
7232 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7233 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2563
7236 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7237 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2577
7240 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7241 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2578
7244 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7245 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:491
7251 #: gtk/gtkwindow.c:492
7252 msgid "The type of the window"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:500
7256 msgid "Window Title"
7257 msgstr "Zahałovak akna"
7259 #: gtk/gtkwindow.c:501
7260 msgid "The title of the window"
7261 msgstr "Zahałovak akna"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:508
7267 #: gtk/gtkwindow.c:509
7268 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7269 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:525
7275 #: gtk/gtkwindow.c:526
7276 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7278 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:533
7281 msgid "Allow Shrink"
7282 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:535
7287 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7290 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
7291 "na 99% drennaja ideja"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:542
7295 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:543
7298 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7300 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
7303 #: gtk/gtkwindow.c:551
7304 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7305 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
7307 #: gtk/gtkwindow.c:558
7311 #: gtk/gtkwindow.c:559
7313 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7316 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:566
7319 msgid "Window Position"
7320 msgstr "Pałažeńnie akna"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:567
7323 msgid "The initial position of the window"
7324 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
7326 #: gtk/gtkwindow.c:575
7327 msgid "Default Width"
7328 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
7330 #: gtk/gtkwindow.c:576
7331 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7332 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7334 #: gtk/gtkwindow.c:585
7335 msgid "Default Height"
7336 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:586
7340 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7341 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7343 #: gtk/gtkwindow.c:595
7344 msgid "Destroy with Parent"
7345 msgstr "Źnišč z baćkam"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:596
7348 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7350 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
7353 #: gtk/gtkwindow.c:604
7354 msgid "Icon for this window"
7355 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:610
7359 msgid "Mnemonics Visible"
7360 msgstr "Klaviša mnemonika"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:611
7364 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7365 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:627
7368 msgid "Name of the themed icon for this window"
7369 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:642
7375 #: gtk/gtkwindow.c:643
7376 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7377 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:650
7380 msgid "Focus in Toplevel"
7381 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:651
7384 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7385 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
7387 #: gtk/gtkwindow.c:658
7389 msgstr "Padkazka typu"
7391 #: gtk/gtkwindow.c:659
7393 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7394 "and how to treat it."
7396 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
7399 #: gtk/gtkwindow.c:667
7400 msgid "Skip taskbar"
7401 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:668
7404 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7405 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
7407 #: gtk/gtkwindow.c:675
7409 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
7411 #: gtk/gtkwindow.c:676
7412 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7414 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
7417 #: gtk/gtkwindow.c:683
7421 #: gtk/gtkwindow.c:684
7422 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7423 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
7425 #: gtk/gtkwindow.c:698
7426 msgid "Accept focus"
7427 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
7429 #: gtk/gtkwindow.c:699
7430 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7431 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
7433 #: gtk/gtkwindow.c:713
7434 msgid "Focus on map"
7435 msgstr "Fokus pry mapavańni"
7437 #: gtk/gtkwindow.c:714
7438 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7439 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
7441 #: gtk/gtkwindow.c:728
7443 msgstr "Dekaravanaje"
7445 #: gtk/gtkwindow.c:729
7446 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7447 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
7449 #: gtk/gtkwindow.c:743
7453 #: gtk/gtkwindow.c:744
7454 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7456 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
7458 #: gtk/gtkwindow.c:760
7460 msgstr "Hravitacyja"
7462 #: gtk/gtkwindow.c:761
7463 msgid "The window gravity of the window"
7464 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
7466 #: gtk/gtkwindow.c:778
7467 msgid "Transient for Window"
7468 msgstr "Pierachodny dla akna"
7470 #: gtk/gtkwindow.c:779
7471 msgid "The transient parent of the dialog"
7472 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
7474 #: gtk/gtkwindow.c:794
7475 msgid "Opacity for Window"
7476 msgstr "Prazrystaść akna"
7478 #: gtk/gtkwindow.c:795
7479 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7480 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
7482 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7483 msgid "IM Preedit style"
7484 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
7486 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7487 msgid "How to draw the input method preedit string"
7488 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
7490 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7491 msgid "IM Status style"
7492 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
7494 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7495 msgid "How to draw the input method statusbar"
7496 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
7498 #~ msgid "Enable arrow keys"
7499 #~ msgstr "Klavišy strełak"
7501 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7503 #~ "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia "
7504 #~ "pa śpisie elementaŭ"
7506 #~ msgid "Always enable arrows"
7507 #~ msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
7509 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7510 #~ msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
7512 #~ msgid "Case sensitive"
7513 #~ msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
7515 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7517 #~ "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
7518 #~ "elementaŭ śpisu"
7520 #~ msgid "Allow empty"
7521 #~ msgstr "Dazvalaj pustyja"
7523 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7524 #~ msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
7526 #~ msgid "Value in list"
7527 #~ msgstr "Vartaść u śpisie"
7529 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7530 #~ msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
7532 #~ msgid "Curve type"
7533 #~ msgstr "Typ kryvoj"
7535 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7537 #~ "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
7540 #~ msgid "Minimum X"
7541 #~ msgstr "Najmienšaja X"
7543 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7544 #~ msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
7546 #~ msgid "Maximum X"
7547 #~ msgstr "Najbolšaja X"
7549 #~ msgid "Maximum possible X value"
7550 #~ msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
7552 #~ msgid "Minimum Y"
7553 #~ msgstr "Najmienšaja Y"
7555 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7556 #~ msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
7558 #~ msgid "Maximum Y"
7559 #~ msgstr "Najbolšaja Y"
7561 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7562 #~ msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
7564 #~ msgid "File System Backend"
7565 #~ msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
7567 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7568 #~ msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
7570 #~ msgid "The currently selected filename"
7571 #~ msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
7573 #~ msgid "Show file operations"
7574 #~ msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
7576 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7578 #~ "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
7579 #~ "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
7581 #~ msgid "Tab Border"
7582 #~ msgstr "Kraj zakładki"
7584 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7585 #~ msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
7587 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7588 #~ msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
7590 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7591 #~ msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
7593 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7594 #~ msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
7596 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7597 #~ msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
7599 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7600 #~ msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
7603 #~ msgstr "ID hrupy"
7605 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7606 #~ msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
7608 #~ msgid "User Data"
7609 #~ msgstr "Danyja karystalnika"
7611 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7612 #~ msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
7614 #~ msgid "The menu of options"
7615 #~ msgstr "Menu z opcyjami"
7617 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7618 #~ msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
7620 #~ msgid "Spacing around indicator"
7621 #~ msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
7624 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7626 #~ "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
7629 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7630 #~ msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
7632 #~ msgid "Bar style"
7633 #~ msgstr "Styl paneli"
7636 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7637 #~ msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
7639 #~ msgid "Activity Step"
7640 #~ msgstr "Krok aktyŭnaści"
7642 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7644 #~ "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
7646 #~ msgid "Activity Blocks"
7647 #~ msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
7650 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7651 #~ "mode (Deprecated)"
7653 #~ "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie "
7654 #~ "aktyŭnaści (sastarełaje)."
7656 #~ msgid "Discrete Blocks"
7657 #~ msgstr "Dyskretnyja bloki"
7660 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7661 #~ "discrete style)"
7663 #~ "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha "
7666 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7667 #~ msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
7669 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7670 #~ msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
7672 #~ msgid "Line Wrap"
7673 #~ msgstr "Pieranos radkoŭ"
7675 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7676 #~ msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
7678 #~ msgid "Word Wrap"
7679 #~ msgstr "Pieranos słoŭ"
7681 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7682 #~ msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
7685 #~ msgstr "Padkazki"
7687 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7688 #~ msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
7690 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7691 #~ msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
7693 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7694 #~ msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
7696 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7697 #~ msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"