1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-22 18:29+0300\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Zmoŭčany ekran"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgstr "Opcyi šryftu"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Pamier šryftu"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Nazva prahramy"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
128 "funkcyja g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versija prahramy"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versija prahramy"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Aŭtarskija pravy"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Apisalny tekst"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Apisańnie prahramy"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "Adras chatniaj staronki"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
172 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
219 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
233 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget akseleratara"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
255 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 #: gtk/gtkaction.c:203
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
264 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 #: gtk/gtkaction.c:219
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
274 #: gtk/gtkaction.c:226
276 msgstr "Karotkaja etykietka"
278 #: gtk/gtkaction.c:227
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
283 #: gtk/gtkaction.c:233
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
291 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgstr "Ikona typovaha elementu"
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
319 "aryjentavanaja haryzantalna."
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
325 #: gtk/gtkaction.c:282
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
331 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
349 #: gtk/gtkaction.c:298
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
355 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
356 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
368 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:516
373 #: gtk/gtkaction.c:314
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
377 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
382 #: gtk/gtkaction.c:321
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
386 #: gtk/gtkaction.c:327
388 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
390 #: gtk/gtkaction.c:328
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Akreślenaja vartaść"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimalnaja vartaść"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Pryrost kroku"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Pryrost staronki"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgstr "Pamier staronki"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
468 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
480 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Haryzantalnaja škała"
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
492 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
493 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Vertykalnaja škała"
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
505 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
506 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
510 msgstr "Vierchni bierah"
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Nižni bierah"
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Pravy bierah"
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Napramak strełki"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
550 msgstr "Cień strełki"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Skalowanie strełak"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Rašeńnie naščadka"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Bierah šapki"
602 #: gtk/gtkassistant.c:262
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
606 #: gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Bierah staronki"
610 #: gtk/gtkassistant.c:270
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
614 #: gtk/gtkassistant.c:286
616 msgstr "Typ staronki"
618 #: gtk/gtkassistant.c:287
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "Typ staronki dapamohi"
622 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 msgstr "Tytuł staronki"
626 #: gtk/gtkassistant.c:305
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
630 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 msgstr "Vyjava na šapku"
634 #: gtk/gtkassistant.c:322
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
638 #: gtk/gtkassistant.c:338
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
642 #: gtk/gtkassistant.c:339
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
646 #: gtk/gtkassistant.c:354
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Staronka hatovaja"
650 #: gtk/gtkassistant.c:355
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
676 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
679 msgid "Child internal height padding"
680 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
683 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
685 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
689 msgstr "Styl kampazycyi"
693 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
694 "edge, start and end"
696 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
697 "spread, edge, start, end."
705 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
708 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
709 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
711 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
717 msgid "The amount of space between children"
718 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
720 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
721 #: gtk/gtktoolbar.c:563
726 msgid "Whether the children should all be the same size"
727 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
729 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
735 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
738 "pavieličeńni widgetu-baćki"
742 msgstr "Zapaŭnieńnie"
746 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
749 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
750 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
757 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
764 msgstr "Typ upakoŭki"
766 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
771 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
772 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
774 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
775 #: gtk/gtkruler.c:110
779 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
783 #: gtk/gtkbuilder.c:104
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Damen pierakładu"
787 #: gtk/gtkbuilder.c:105
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
807 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
812 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
819 "taho, kab jaje pakazvać."
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Fokus ad kliku"
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Vypukly bierah"
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
847 msgstr "Widget vyjavy"
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Pazycyja vyjavy"
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
877 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
879 #: gtk/gtkbutton.c:423
880 msgid "Child X Displacement"
881 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
883 #: gtk/gtkbutton.c:424
885 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
887 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
888 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
890 #: gtk/gtkbutton.c:431
891 msgid "Child Y Displacement"
892 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
894 #: gtk/gtkbutton.c:432
896 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
898 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
899 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
901 #: gtk/gtkbutton.c:448
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
905 #: gtk/gtkbutton.c:449
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
911 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
913 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
915 msgstr "Vonkavaja abvodka"
917 #: gtk/gtkbutton.c:463
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
921 #: gtk/gtkbutton.c:476
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Vodstup vyjavy"
925 #: gtk/gtkbutton.c:477
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
929 #: gtk/gtkbutton.c:485
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
935 msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
937 #: gtk/gtkcalendar.c:417
941 #: gtk/gtkcalendar.c:418
942 msgid "The selected year"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:424
949 #: gtk/gtkcalendar.c:425
950 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
951 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:431
957 #: gtk/gtkcalendar.c:432
959 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
960 "currently selected day)"
962 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
965 #: gtk/gtkcalendar.c:446
967 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:447
970 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
971 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:461
974 msgid "Show Day Names"
975 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:462
978 msgid "If TRUE, day names are displayed"
979 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:475
982 msgid "No Month Change"
983 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:476
986 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
987 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:490
990 msgid "Show Week Numbers"
991 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:491
994 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
995 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1002 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1003 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1010 msgid "Display the cell"
1011 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1014 msgid "Display the cell sensitive"
1015 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1019 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1023 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1027 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1031 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1035 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1039 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1043 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1047 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1054 msgid "The fixed width"
1055 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1062 msgid "The fixed height"
1063 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1067 msgstr "Razhortvajecca"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1070 msgid "Row has children"
1071 msgstr "Radok maje naščadka"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1078 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1079 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1082 msgid "Cell background color name"
1083 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1086 msgid "Cell background color as a string"
1087 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1090 msgid "Cell background color"
1091 msgstr "Koler fonu jačejki"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1094 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1095 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1098 msgid "Cell background set"
1099 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1102 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1103 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1106 msgid "Accelerator key"
1107 msgstr "Klaviša akseleratara"
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1110 msgid "The keyval of the accelerator"
1111 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1114 msgid "Accelerator modifiers"
1115 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1118 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1119 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1122 msgid "Accelerator keycode"
1123 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1126 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1127 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1130 msgid "Accelerator Mode"
1131 msgstr "Režym akseleracyi"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1134 msgid "The type of accelerators"
1135 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1142 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1144 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1148 msgstr "Tekstavaja kalona"
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1151 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1152 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1159 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1161 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1162 "znakaŭ, čym abranyja"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1165 msgid "Pixbuf Object"
1166 msgstr "Abjekt pixbuf"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1169 msgid "The pixbuf to render"
1170 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1173 msgid "Pixbuf Expander Open"
1174 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1177 msgid "Pixbuf for open expander"
1178 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1181 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1182 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1185 msgid "Pixbuf for closed expander"
1186 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1190 msgstr "ID typovaha elementu"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1193 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1194 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1197 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1203 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1210 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1211 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1214 msgid "Follow State"
1215 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1218 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1220 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1223 msgid "Value of the progress bar"
1224 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1226 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1227 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1228 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1233 msgid "Text on the progress bar"
1234 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1242 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1243 "don't know how much."
1245 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1247 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1248 msgid "Text x alignment"
1249 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1253 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1256 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1257 "RTL (z prava naleva)."
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1260 msgid "Text y alignment"
1261 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1264 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1265 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1268 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1269 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1271 msgstr "Aryjentacyja"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1274 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1275 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1277 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1278 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1280 msgstr "Widget dapasavańnia"
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1283 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1284 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1288 msgstr "Uzrovień rostu"
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1291 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1292 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1298 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1299 msgid "The number of decimal places to display"
1300 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1303 msgid "Text to render"
1304 msgstr "Renderavany tekst"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1308 msgstr "Tekst sa značnikami"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1311 msgid "Marked up text to render"
1312 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1319 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1320 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1323 msgid "Single Paragraph Mode"
1324 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1327 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1328 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1331 msgid "Background color name"
1332 msgstr "Nazva koleru fonu"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1335 msgid "Background color as a string"
1336 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1339 msgid "Background color"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1343 msgid "Background color as a GdkColor"
1344 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1347 msgid "Foreground color name"
1348 msgstr "Nazva koleru elementu"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1351 msgid "Foreground color as a string"
1352 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1355 msgid "Foreground color"
1356 msgstr "Koler elementu"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1359 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1360 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1363 #: gtk/gtktextview.c:570
1365 msgstr "Madyfikavalny"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1368 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1369 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1372 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1377 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1378 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1381 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1382 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1386 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1389 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1390 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1393 #: gtk/gtktexttag.c:291
1395 msgstr "Styl šryftu"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1398 #: gtk/gtktexttag.c:300
1399 msgid "Font variant"
1400 msgstr "Varyjant šryftu"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1403 #: gtk/gtktexttag.c:309
1405 msgstr "Tłustaść šryftu"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1408 #: gtk/gtktexttag.c:320
1409 msgid "Font stretch"
1410 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1413 #: gtk/gtktexttag.c:329
1415 msgstr "Pamier šryftu"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1419 msgstr "Punkty šryftu"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1422 msgid "Font size in points"
1423 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1427 msgstr "Maštab šryftu"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1430 msgid "Font scaling factor"
1431 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1439 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1441 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1442 "za bazavuju liniju)"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1445 msgid "Strikethrough"
1446 msgstr "Pierakreśleńnie"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1449 msgid "Whether to strike through the text"
1450 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1454 msgstr "Padkreśleńnie"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1457 msgid "Style of underline for this text"
1458 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1466 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1467 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1468 "probably don't need it"
1470 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1471 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1472 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1480 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1481 "have enough room to display the entire string"
1483 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1484 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1487 #: gtk/gtklabel.c:449
1488 msgid "Width In Characters"
1489 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1492 msgid "The desired width of the label, in characters"
1493 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1497 msgstr "Režym pieranosu"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1501 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1502 "have enough room to display the entire string"
1504 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1505 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1509 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1512 msgid "The width at which the text is wrapped"
1513 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1520 msgid "How to align the lines"
1521 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1524 msgid "Background set"
1525 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1528 msgid "Whether this tag affects the background color"
1529 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1532 msgid "Foreground set"
1533 msgstr "Nałady znakaŭ"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1536 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1537 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1540 msgid "Editability set"
1541 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1544 msgid "Whether this tag affects text editability"
1545 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1548 msgid "Font family set"
1549 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1552 msgid "Whether this tag affects the font family"
1553 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1556 msgid "Font style set"
1557 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1560 msgid "Whether this tag affects the font style"
1561 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1564 msgid "Font variant set"
1565 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1568 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1569 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1572 msgid "Font weight set"
1573 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1576 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1577 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1580 msgid "Font stretch set"
1581 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1584 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1585 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1588 msgid "Font size set"
1589 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1592 msgid "Whether this tag affects the font size"
1593 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1596 msgid "Font scale set"
1597 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1600 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1601 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1605 msgstr "Nałady vysunutaści"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1608 msgid "Whether this tag affects the rise"
1609 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1612 msgid "Strikethrough set"
1613 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1616 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1617 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1620 msgid "Underline set"
1621 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1624 msgid "Whether this tag affects underlining"
1625 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1628 msgid "Language set"
1629 msgstr "Nałady movy"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1632 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1634 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1637 msgid "Ellipsize set"
1638 msgstr "Nałady pieranosu"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1641 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1642 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1649 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1650 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1653 msgid "Toggle state"
1654 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1657 msgid "The toggle state of the button"
1658 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1661 msgid "Inconsistent state"
1662 msgstr "Supiarečny stan"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1665 msgid "The inconsistent state of the button"
1666 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1670 msgstr "Možna aktyvizavać"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1673 msgid "The toggle button can be activated"
1674 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1678 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1681 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1682 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1685 msgid "Indicator size"
1686 msgstr "Pamier pakaźnika"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1689 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1690 msgid "Size of check or radio indicator"
1691 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1693 #: gtk/gtkcellview.c:183
1694 msgid "CellView model"
1695 msgstr "Madel CellView"
1697 #: gtk/gtkcellview.c:184
1698 msgid "The model for cell view"
1699 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1701 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1702 msgid "Indicator Size"
1703 msgstr "Pamier pakaźnika"
1705 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1706 msgid "Indicator Spacing"
1707 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1709 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1710 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1711 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1713 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1714 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1719 msgid "Whether the menu item is checked"
1720 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1723 msgid "Inconsistent"
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1727 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1728 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1731 msgid "Draw as radio menu item"
1732 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1735 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1737 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1742 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1745 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1746 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1749 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1754 msgid "The title of the color selection dialog"
1755 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1758 msgid "Current Color"
1759 msgstr "Dziejny koler"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1762 msgid "The selected color"
1763 msgstr "Abrany kolor"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1766 msgid "Current Alpha"
1767 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1770 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1772 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1776 msgid "Has Opacity Control"
1777 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1780 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1782 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1790 msgid "Whether a palette should be used"
1791 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1794 msgid "The current color"
1795 msgstr "Dziejny koler"
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1798 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1800 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1804 msgid "Custom palette"
1805 msgstr "Palitra karystalnika"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1808 msgid "Palette to use in the color selector"
1809 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1811 #: gtk/gtkcombo.c:143
1812 msgid "Enable arrow keys"
1813 msgstr "Klavišy strełak"
1815 #: gtk/gtkcombo.c:144
1816 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1818 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1821 #: gtk/gtkcombo.c:150
1822 msgid "Always enable arrows"
1823 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:151
1826 msgid "Obsolete property, ignored"
1827 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:157
1830 msgid "Case sensitive"
1831 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:158
1834 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1836 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1839 #: gtk/gtkcombo.c:165
1841 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1843 #: gtk/gtkcombo.c:166
1844 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1845 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1847 #: gtk/gtkcombo.c:173
1848 msgid "Value in list"
1849 msgstr "Vartaść u śpisie"
1851 #: gtk/gtkcombo.c:174
1852 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1853 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1855 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1856 msgid "ComboBox model"
1857 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1860 msgid "The model for the combo box"
1861 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1864 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1865 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1868 msgid "Row span column"
1869 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1872 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1873 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1876 msgid "Column span column"
1877 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1880 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1881 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1885 msgstr "Dziejny element"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1888 msgid "The item which is currently active"
1889 msgstr "Dziejny element"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1892 msgid "Add tearoffs to menus"
1893 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1896 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1897 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1904 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1905 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1908 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1910 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1913 msgid "Tearoff Title"
1914 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1918 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1921 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1925 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1928 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1929 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1932 msgid "Appears as list"
1933 msgstr "Vyhlad śpisu"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1936 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1938 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1942 msgstr "Pamier strełki"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1945 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1946 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1949 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1950 #: gtk/gtkviewport.c:122
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1955 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1956 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1960 msgstr "Režym źmieny pamieru"
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1963 msgid "Specify how resize events are handled"
1964 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1967 msgid "Border width"
1968 msgstr "Šyrynia bierahu"
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1971 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1972 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1979 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1980 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
1982 #: gtk/gtkcurve.c:124
1986 #: gtk/gtkcurve.c:125
1987 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1989 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
1992 #: gtk/gtkcurve.c:132
1994 msgstr "Najmienšaja X"
1996 #: gtk/gtkcurve.c:133
1997 msgid "Minimum possible value for X"
1998 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
2000 #: gtk/gtkcurve.c:141
2002 msgstr "Najbolšaja X"
2004 #: gtk/gtkcurve.c:142
2005 msgid "Maximum possible X value"
2006 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2008 #: gtk/gtkcurve.c:150
2010 msgstr "Najmienšaja Y"
2012 #: gtk/gtkcurve.c:151
2013 msgid "Minimum possible value for Y"
2014 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2016 #: gtk/gtkcurve.c:159
2018 msgstr "Najbolšaja Y"
2020 #: gtk/gtkcurve.c:160
2021 msgid "Maximum possible value for Y"
2022 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2024 #: gtk/gtkdialog.c:139
2025 msgid "Has separator"
2026 msgstr "Z separataram"
2028 #: gtk/gtkdialog.c:140
2029 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2030 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2032 #: gtk/gtkdialog.c:165
2033 msgid "Content area border"
2034 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2036 #: gtk/gtkdialog.c:166
2037 msgid "Width of border around the main dialog area"
2038 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2040 #: gtk/gtkdialog.c:173
2041 msgid "Button spacing"
2042 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2044 #: gtk/gtkdialog.c:174
2045 msgid "Spacing between buttons"
2046 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2048 #: gtk/gtkdialog.c:182
2049 msgid "Action area border"
2050 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2052 #: gtk/gtkdialog.c:183
2053 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2055 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2057 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2058 msgid "Cursor Position"
2059 msgstr "Pazycyja kursora"
2061 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2062 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2063 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2065 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2066 msgid "Selection Bound"
2067 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2069 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2071 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2072 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2074 #: gtk/gtkentry.c:498
2075 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2076 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2078 #: gtk/gtkentry.c:505
2079 msgid "Maximum length"
2080 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2082 #: gtk/gtkentry.c:506
2083 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2085 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2086 "adsutnaść maksymumu."
2088 #: gtk/gtkentry.c:514
2092 #: gtk/gtkentry.c:515
2094 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2097 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2098 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2099 "pry zapisie parolaŭ."
2101 #: gtk/gtkentry.c:523
2102 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2103 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2105 #: gtk/gtkentry.c:531
2107 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2109 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2111 #: gtk/gtkentry.c:538
2112 msgid "Invisible character"
2113 msgstr "Niabačny znak"
2115 #: gtk/gtkentry.c:539
2116 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2117 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2119 #: gtk/gtkentry.c:546
2120 msgid "Activates default"
2121 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2123 #: gtk/gtkentry.c:547
2125 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2126 "dialog) when Enter is pressed"
2128 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2129 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2131 #: gtk/gtkentry.c:553
2132 msgid "Width in chars"
2133 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2135 #: gtk/gtkentry.c:554
2136 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2137 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2139 #: gtk/gtkentry.c:563
2140 msgid "Scroll offset"
2141 msgstr "Pamier prakrutki"
2143 #: gtk/gtkentry.c:564
2144 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2145 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2147 #: gtk/gtkentry.c:574
2148 msgid "The contents of the entry"
2149 msgstr "Źmieściva elementu"
2151 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2153 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2155 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2157 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2160 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2161 "RTL (z prava naleva)."
2163 #: gtk/gtkentry.c:606
2164 msgid "Truncate multiline"
2165 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2167 #: gtk/gtkentry.c:607
2168 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2169 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2171 #: gtk/gtkentry.c:623
2172 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2173 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2175 #: gtk/gtkentry.c:891
2176 msgid "Border between text and frame."
2177 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2179 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2180 msgid "Select on focus"
2181 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2183 #: gtk/gtkentry.c:897
2184 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2186 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2189 #: gtk/gtkentry.c:911
2190 msgid "Password Hint Timeout"
2191 msgstr "Čas padkazki parolu"
2193 #: gtk/gtkentry.c:912
2194 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2196 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2200 msgid "Completion Model"
2201 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2204 msgid "The model to find matches in"
2205 msgstr "Madel pošuku"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2208 msgid "Minimum Key Length"
2209 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2212 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2213 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2217 msgstr "Tekstavaja kalona"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2220 msgid "The column of the model containing the strings."
2221 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2224 msgid "Inline completion"
2225 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2228 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2229 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2232 msgid "Popup completion"
2233 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2236 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2237 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2240 msgid "Popup set width"
2241 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2244 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2245 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2248 msgid "Popup single match"
2249 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2252 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2253 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2256 msgid "Inline selection"
2257 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2260 msgid "Your description here"
2261 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2263 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2264 msgid "Visible Window"
2265 msgstr "Bačnaje vakno"
2267 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2269 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2272 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2273 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2275 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2277 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2279 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2281 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2282 "child widget as opposed to below it."
2284 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2285 "vaknom widgetu-naščadka."
2287 #: gtk/gtkexpander.c:187
2291 #: gtk/gtkexpander.c:188
2292 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2294 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2296 #: gtk/gtkexpander.c:196
2297 msgid "Text of the expander's label"
2298 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2300 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2302 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2304 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2306 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:220
2309 msgid "Space to put between the label and the child"
2310 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2313 msgid "Label widget"
2314 msgstr "Widget etykiety"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:230
2317 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2318 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2321 msgid "Expander Size"
2322 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2324 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2325 msgid "Size of the expander arrow"
2326 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:246
2329 msgid "Spacing around expander arrow"
2330 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2337 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2338 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2341 msgid "File System Backend"
2342 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2345 msgid "Name of file system backend to use"
2346 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2353 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2354 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2358 msgstr "Tolki lakalna"
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2361 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2362 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2365 msgid "Preview widget"
2366 msgstr "Widget pieradahladu"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2369 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2370 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2373 msgid "Preview Widget Active"
2374 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2378 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2380 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2381 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2384 msgid "Use Preview Label"
2385 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2388 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2389 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2392 msgid "Extra widget"
2393 msgstr "Dadatkovy widget"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2396 msgid "Application supplied widget for extra options."
2397 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2400 msgid "Select Multiple"
2401 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2404 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2405 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2409 msgstr "Bačnaść schavanych"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2412 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2413 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2416 msgid "Do overwrite confirmation"
2417 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2421 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2422 "dialog if necessary."
2424 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2425 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2427 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2429 msgstr "Akno dyjalohu"
2431 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2432 msgid "The file chooser dialog to use."
2433 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2435 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2436 msgid "The title of the file chooser dialog."
2437 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2439 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2440 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2441 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2443 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2444 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2446 msgstr "Nazva fajłu"
2448 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2449 msgid "The currently selected filename"
2450 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2452 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2453 msgid "Show file operations"
2454 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2457 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2459 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2460 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2462 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2464 msgstr "Anulavanaja"
2466 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2467 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2468 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"
2470 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2474 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2475 msgid "X position of child widget"
2476 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2478 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2482 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2483 msgid "Y position of child widget"
2484 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2487 msgid "The title of the font selection dialog"
2488 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2492 msgstr "Nazva šryftu"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2495 msgid "The name of the selected font"
2496 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2503 msgid "Use font in label"
2504 msgstr "Šryft na etykiecie"
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2507 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2508 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2511 msgid "Use size in label"
2512 msgstr "Pamier u etykiecie"
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2515 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2516 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2520 msgstr "Pakazvaj styl"
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2523 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2524 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2528 msgstr "Pakazvaj pamier"
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2531 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2532 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2534 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2535 msgid "The X string that represents this font"
2536 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2539 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2540 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2542 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2543 msgid "Preview text"
2544 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2546 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2547 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2548 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2550 #: gtk/gtkframe.c:106
2551 msgid "Text of the frame's label"
2552 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2554 #: gtk/gtkframe.c:113
2555 msgid "Label xalign"
2556 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2558 #: gtk/gtkframe.c:114
2559 msgid "The horizontal alignment of the label"
2560 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2562 #: gtk/gtkframe.c:122
2563 msgid "Label yalign"
2564 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2566 #: gtk/gtkframe.c:123
2567 msgid "The vertical alignment of the label"
2568 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2570 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2571 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2572 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2574 #: gtk/gtkframe.c:138
2575 msgid "Frame shadow"
2578 #: gtk/gtkframe.c:139
2579 msgid "Appearance of the frame border"
2580 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2582 #: gtk/gtkframe.c:148
2583 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2584 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2587 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2588 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2591 msgid "Handle position"
2592 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2595 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2596 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2600 msgstr "Pryciahalny bierah"
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2604 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2606 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2609 msgid "Snap edge set"
2610 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2612 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2614 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2617 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2620 #: gtk/gtkiconview.c:549
2621 msgid "Selection mode"
2622 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2624 #: gtk/gtkiconview.c:550
2625 msgid "The selection mode"
2626 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:568
2629 msgid "Pixbuf column"
2630 msgstr "Kalona hrafiki"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:569
2633 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2634 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:587
2637 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2638 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:606
2641 msgid "Markup column"
2642 msgstr "Kalona značnikaŭ"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:607
2645 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2647 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
2650 #: gtk/gtkiconview.c:614
2651 msgid "Icon View Model"
2652 msgstr "Madel vyhladu ikon"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:615
2655 msgid "The model for the icon view"
2656 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:631
2659 msgid "Number of columns"
2660 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:632
2663 msgid "Number of columns to display"
2664 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:649
2667 msgid "Width for each item"
2668 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:650
2671 msgid "The width used for each item"
2672 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:666
2675 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2676 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:681
2680 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:682
2683 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2684 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:697
2687 msgid "Column Spacing"
2688 msgstr "Vodstupy kalon"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:698
2691 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2692 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:713
2698 #: gtk/gtkiconview.c:714
2699 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2700 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:731
2704 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2705 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2709 msgstr "Źmienny paradak"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2712 msgid "View is reorderable"
2713 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2716 msgid "Tooltip Column"
2717 msgstr "Kalona padkazki"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:756
2720 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2721 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:767
2724 msgid "Selection Box Color"
2725 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:768
2728 msgid "Color of the selection box"
2729 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:774
2732 msgid "Selection Box Alpha"
2733 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:775
2736 msgid "Opacity of the selection box"
2737 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
2739 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2743 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2744 msgid "A GdkPixbuf to display"
2745 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
2747 #: gtk/gtkimage.c:138
2751 #: gtk/gtkimage.c:139
2752 msgid "A GdkPixmap to display"
2753 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
2755 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2759 #: gtk/gtkimage.c:147
2760 msgid "A GdkImage to display"
2761 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
2763 #: gtk/gtkimage.c:154
2767 #: gtk/gtkimage.c:155
2768 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2769 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
2771 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2772 msgid "Filename to load and display"
2773 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
2775 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2776 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2777 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
2779 #: gtk/gtkimage.c:179
2783 #: gtk/gtkimage.c:180
2784 msgid "Icon set to display"
2785 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
2787 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2789 msgstr "Pamier ikony"
2791 #: gtk/gtkimage.c:188
2792 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2794 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
2797 #: gtk/gtkimage.c:204
2799 msgstr "Pamier u pikselach"
2801 #: gtk/gtkimage.c:205
2802 msgid "Pixel size to use for named icon"
2803 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
2805 #: gtk/gtkimage.c:213
2809 #: gtk/gtkimage.c:214
2810 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2811 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
2813 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2814 msgid "Storage type"
2815 msgstr "Sposab zapisu"
2817 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2818 msgid "The representation being used for image data"
2819 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2821 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2822 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2823 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
2825 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2826 msgid "Show menu images"
2827 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
2829 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2830 msgid "Whether images should be shown in menus"
2831 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
2833 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2834 msgid "The screen where this window will be displayed"
2835 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
2837 #: gtk/gtklabel.c:298
2838 msgid "The text of the label"
2839 msgstr "Tekst etykiety"
2841 #: gtk/gtklabel.c:305
2842 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2843 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
2845 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2846 msgid "Justification"
2847 msgstr "Dapasavańnie"
2849 #: gtk/gtklabel.c:327
2851 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2852 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2853 "GtkMisc::xalign for that"
2855 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
2856 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
2858 #: gtk/gtklabel.c:335
2862 #: gtk/gtklabel.c:336
2864 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2867 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
2870 #: gtk/gtklabel.c:343
2872 msgstr "Pieranos radkoŭ"
2874 #: gtk/gtklabel.c:344
2875 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2876 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
2878 #: gtk/gtklabel.c:359
2879 msgid "Line wrap mode"
2880 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
2882 #: gtk/gtklabel.c:360
2883 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2884 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
2886 #: gtk/gtklabel.c:367
2890 #: gtk/gtklabel.c:368
2891 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2892 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
2894 #: gtk/gtklabel.c:374
2895 msgid "Mnemonic key"
2896 msgstr "Klaviša mnemonika"
2898 #: gtk/gtklabel.c:375
2899 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2900 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
2902 #: gtk/gtklabel.c:383
2903 msgid "Mnemonic widget"
2904 msgstr "Widget mnemonika"
2906 #: gtk/gtklabel.c:384
2907 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2909 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
2911 #: gtk/gtklabel.c:430
2913 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2914 "enough room to display the entire string"
2916 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
2917 "kab pakazać uvieś tekst"
2919 #: gtk/gtklabel.c:470
2920 msgid "Single Line Mode"
2921 msgstr "Adnaradkovy režym"
2923 #: gtk/gtklabel.c:471
2924 msgid "Whether the label is in single line mode"
2925 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
2927 #: gtk/gtklabel.c:488
2931 #: gtk/gtklabel.c:489
2932 msgid "Angle at which the label is rotated"
2933 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
2935 #: gtk/gtklabel.c:509
2936 msgid "Maximum Width In Characters"
2937 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
2939 #: gtk/gtklabel.c:510
2940 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2941 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
2943 #: gtk/gtklabel.c:626
2944 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2946 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
2948 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2949 msgid "Horizontal adjustment"
2950 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
2952 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2953 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2954 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
2956 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2957 msgid "Vertical adjustment"
2958 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
2960 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2961 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2962 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
2964 #: gtk/gtklayout.c:619
2965 msgid "The width of the layout"
2966 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
2968 #: gtk/gtklayout.c:628
2969 msgid "The height of the layout"
2970 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
2972 #: gtk/gtkmenu.c:485
2974 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2976 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2978 #: gtk/gtkmenu.c:499
2979 msgid "Tearoff State"
2980 msgstr "Stan adarvanaści"
2982 #: gtk/gtkmenu.c:500
2983 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2984 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
2986 #: gtk/gtkmenu.c:506
2987 msgid "Vertical Padding"
2988 msgstr "Bierahi pa vertykali"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:507
2991 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2992 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
2994 #: gtk/gtkmenu.c:515
2995 msgid "Horizontal Padding"
2996 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
2998 #: gtk/gtkmenu.c:516
2999 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3000 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3002 #: gtk/gtkmenu.c:524
3003 msgid "Vertical Offset"
3004 msgstr "Vertykalny zruch"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:525
3008 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3011 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3014 #: gtk/gtkmenu.c:533
3015 msgid "Horizontal Offset"
3016 msgstr "Haryzantalny zruch"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:534
3020 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3023 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3024 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:542
3027 msgid "Double Arrows"
3028 msgstr "Padvojnyja strełki"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:543
3031 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3032 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3034 #: gtk/gtkmenu.c:551
3036 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3039 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3040 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:559
3043 msgid "Right Attach"
3044 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:560
3047 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3048 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:567
3052 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:568
3055 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3056 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:575
3059 msgid "Bottom Attach"
3060 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3063 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3064 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3066 #: gtk/gtkmenu.c:663
3067 msgid "Can change accelerators"
3068 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:664
3072 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3074 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3075 "zaznačanym elemencie menu"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:669
3078 msgid "Delay before submenus appear"
3079 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:670
3083 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3085 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3086 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:677
3089 msgid "Delay before hiding a submenu"
3090 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3092 #: gtk/gtkmenu.c:678
3094 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3097 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3098 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3101 msgid "Pack direction"
3102 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3105 msgid "The pack direction of the menubar"
3106 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3109 msgid "Child Pack direction"
3110 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3113 msgid "The child pack direction of the menubar"
3114 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3117 msgid "Style of bevel around the menubar"
3118 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
3121 msgid "Internal padding"
3122 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3125 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3126 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3129 msgid "Delay before drop down menus appear"
3130 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3133 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3134 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3136 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3140 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3141 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3142 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3144 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3146 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3148 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3149 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3151 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3154 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3158 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3159 msgid "The dropdown menu"
3160 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3163 msgid "Image/label border"
3164 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3167 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3168 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3171 msgid "Use separator"
3172 msgstr "Z separataram"
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3176 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3177 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3180 msgid "Message Type"
3181 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3184 msgid "The type of message"
3185 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3188 msgid "Message Buttons"
3189 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3192 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3193 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3196 msgid "The primary text of the message dialog"
3197 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3201 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3204 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3205 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3208 msgid "Secondary Text"
3209 msgstr "Druhasny tekst"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3212 msgid "The secondary text of the message dialog"
3213 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3216 msgid "Use Markup in secondary"
3217 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3220 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3221 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3229 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3232 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3233 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3237 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3241 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3242 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3244 #: gtk/gtkmisc.c:103
3246 msgstr "Vertykalny vodstup"
3248 #: gtk/gtkmisc.c:104
3250 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3251 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:562
3257 #: gtk/gtknotebook.c:563
3258 msgid "The index of the current page"
3259 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3261 #: gtk/gtknotebook.c:571
3262 msgid "Tab Position"
3263 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:572
3266 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3267 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:579
3271 msgstr "Kraj zakładki"
3273 #: gtk/gtknotebook.c:580
3274 msgid "Width of the border around the tab labels"
3275 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:588
3278 msgid "Horizontal Tab Border"
3279 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:589
3282 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3283 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:597
3286 msgid "Vertical Tab Border"
3287 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:598
3290 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3291 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:606
3295 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:607
3298 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3299 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:613
3303 msgstr "Pakazvaj kraj"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:614
3306 msgid "Whether the border should be shown or not"
3307 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:620
3311 msgstr "Z prakrutkaj"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:621
3314 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3316 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3319 #: gtk/gtknotebook.c:627
3320 msgid "Enable Popup"
3321 msgstr "Padručnaje menu"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:628
3325 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3326 "you can use to go to a page"
3328 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3331 #: gtk/gtknotebook.c:635
3332 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3333 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:641
3339 #: gtk/gtknotebook.c:642
3340 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3341 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3344 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3348 #: gtk/gtknotebook.c:659
3349 msgid "Group for tabs drag and drop"
3350 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:665
3354 msgstr "Etykieta zakładki"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:666
3357 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3358 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:672
3362 msgstr "Etykieta menu"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:673
3365 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3366 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:686
3370 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:687
3373 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3374 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:693
3378 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:694
3381 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3383 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:700
3386 msgid "Tab pack type"
3387 msgstr "Typ zakładak"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:707
3390 msgid "Tab reorderable"
3391 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:708
3394 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3395 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:714
3398 msgid "Tab detachable"
3399 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:715
3402 msgid "Whether the tab is detachable"
3403 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
3406 msgid "Secondary backward stepper"
3407 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:731
3411 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3413 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
3416 msgid "Secondary forward stepper"
3417 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:747
3421 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3423 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
3426 msgid "Backward stepper"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
3430 msgid "Display the standard backward arrow button"
3431 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
3434 msgid "Forward stepper"
3435 msgstr "Krok napierad"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
3438 msgid "Display the standard forward arrow button"
3439 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:791
3443 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:792
3446 msgid "Size of tab overlap area"
3447 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:807
3450 msgid "Tab curvature"
3451 msgstr "Kryvizna zakładki"
3453 #: gtk/gtknotebook.c:808
3454 msgid "Size of tab curvature"
3455 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3457 #: gtk/gtkobject.c:367
3459 msgstr "Danyja karystalnika"
3461 #: gtk/gtkobject.c:368
3462 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3463 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
3465 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3466 msgid "The menu of options"
3467 msgstr "Menu z opcyjami"
3469 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3470 msgid "Size of dropdown indicator"
3471 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
3473 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3474 msgid "Spacing around indicator"
3475 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
3477 #: gtk/gtkpaned.c:220
3479 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3481 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
3482 "levym vierchnim kucie)"
3484 #: gtk/gtkpaned.c:228
3485 msgid "Position Set"
3486 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
3488 #: gtk/gtkpaned.c:229
3489 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3491 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
3493 #: gtk/gtkpaned.c:235
3495 msgstr "Pamier ručki"
3497 #: gtk/gtkpaned.c:236
3498 msgid "Width of handle"
3499 msgstr "Šyrynia ručki"
3501 #: gtk/gtkpaned.c:252
3502 msgid "Minimal Position"
3503 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
3505 #: gtk/gtkpaned.c:253
3506 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3507 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3509 #: gtk/gtkpaned.c:270
3510 msgid "Maximal Position"
3511 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
3513 #: gtk/gtkpaned.c:271
3514 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3515 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3517 #: gtk/gtkpaned.c:288
3519 msgstr "Źmienny pamier"
3521 #: gtk/gtkpaned.c:289
3522 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3524 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
3526 #: gtk/gtkpaned.c:304
3528 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
3530 #: gtk/gtkpaned.c:305
3531 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3532 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
3534 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3536 msgstr "Zahnieždžanaja"
3538 #: gtk/gtkplug.c:147
3539 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3540 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
3542 #: gtk/gtkpreview.c:106
3544 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3546 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
3549 #: gtk/gtkprinter.c:120
3550 msgid "Name of the printer"
3551 msgstr "Nazva drukarki"
3553 #: gtk/gtkprinter.c:126
3557 #: gtk/gtkprinter.c:127
3558 msgid "Backend for the printer"
3559 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
3561 #: gtk/gtkprinter.c:133
3563 msgstr "Virtualnaja"
3565 #: gtk/gtkprinter.c:134
3566 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3567 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
3569 #: gtk/gtkprinter.c:140
3571 msgstr "Pryjmańnie PDF"
3573 #: gtk/gtkprinter.c:141
3574 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3575 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3577 #: gtk/gtkprinter.c:147
3578 msgid "Accepts PostScript"
3579 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
3581 #: gtk/gtkprinter.c:148
3582 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3583 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
3585 #: gtk/gtkprinter.c:154
3586 msgid "State Message"
3587 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
3589 #: gtk/gtkprinter.c:155
3590 msgid "String giving the current state of the printer"
3591 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
3593 #: gtk/gtkprinter.c:161
3597 #: gtk/gtkprinter.c:162
3598 msgid "The location of the printer"
3599 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
3601 #: gtk/gtkprinter.c:169
3602 msgid "The icon name to use for the printer"
3603 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
3605 #: gtk/gtkprinter.c:175
3607 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
3609 #: gtk/gtkprinter.c:176
3610 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3611 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
3613 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3614 msgid "Source option"
3615 msgstr "Opcyi krynicy"
3617 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3618 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3619 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
3621 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3622 msgid "Title of the print job"
3623 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
3625 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3629 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3630 msgid "Printer to print the job to"
3631 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
3633 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3637 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3638 msgid "Printer settings"
3639 msgstr "Nałady drukarki"
3641 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3643 msgstr "Nałady staronki"
3645 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3646 msgid "Track Print Status"
3647 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
3649 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3651 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3652 "print data has been sent to the printer or print server."
3654 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
3655 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3658 msgid "Default Page Setup"
3659 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3662 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3663 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3666 msgid "Print Settings"
3667 msgstr "Nałady vydruku"
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3670 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3671 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3675 msgstr "Nazva zadańnia"
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3678 msgid "A string used for identifying the print job."
3679 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3682 msgid "Number of Pages"
3683 msgstr "Kolkaść staronak"
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3686 msgid "The number of pages in the document."
3687 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3690 msgid "Current Page"
3691 msgstr "Dziejnaja staronka"
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3694 msgid "The current page in the document"
3695 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3698 msgid "Use full page"
3699 msgstr "Cełaja staronka"
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3703 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3704 "not the corner of the imageable area"
3706 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3711 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3712 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3714 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
3715 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3723 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3724 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3728 msgstr "Akno dyjalohu"
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3731 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3732 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3736 msgstr "Asynchronna"
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3739 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3740 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3743 msgid "Export filename"
3744 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3751 msgid "The status of the print operation"
3752 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3755 msgid "Status String"
3756 msgstr "Apisańnie stanu"
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3759 msgid "A human-readable description of the status"
3760 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3763 msgid "Custom tab label"
3764 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3767 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3768 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
3770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3771 msgid "The GtkPageSetup to use"
3772 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
3774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3775 msgid "Selected Printer"
3776 msgstr "Abranaja drukarka"
3778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3779 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3780 msgstr "Abrany GtkPrinter"
3782 #: gtk/gtkprogress.c:99
3783 msgid "Activity mode"
3784 msgstr "Režym aktyŭnaści"
3786 #: gtk/gtkprogress.c:100
3788 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3789 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3790 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3792 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
3793 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
3794 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
3795 "akreślić praciahłaści aperacyi."
3797 #: gtk/gtkprogress.c:108
3799 msgstr "Pakazvaj tekst"
3801 #: gtk/gtkprogress.c:109
3802 msgid "Whether the progress is shown as text."
3803 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3806 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3807 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3811 msgstr "Styl paneli"
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3814 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3815 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3818 msgid "Activity Step"
3819 msgstr "Krok aktyŭnaści"
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3822 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3824 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3827 msgid "Activity Blocks"
3828 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3832 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3835 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3839 msgid "Discrete Blocks"
3840 msgstr "Dyskretnyja bloki"
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3844 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3847 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3854 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3855 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3859 msgstr "Krok impulsu"
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3862 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3864 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3867 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3868 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3872 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3873 "have enough room to display the entire string, if at all."
3875 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
3876 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3883 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3884 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
3886 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3892 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3893 "is the current action of its group."
3895 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
3896 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
3898 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3899 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3900 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
3902 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3903 msgid "The current value"
3904 msgstr "Dziejnaja vartaść"
3906 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3908 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3911 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
3914 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3915 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3916 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
3918 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3919 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3921 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
3924 #: gtk/gtkrange.c:337
3925 msgid "Update policy"
3926 msgstr "Praviła aktualizacyi"
3928 #: gtk/gtkrange.c:338
3929 msgid "How the range should be updated on the screen"
3930 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
3932 #: gtk/gtkrange.c:347
3933 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3935 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
3937 #: gtk/gtkrange.c:354
3941 #: gtk/gtkrange.c:355
3942 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3943 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
3945 #: gtk/gtkrange.c:362
3946 msgid "Lower stepper sensitivity"
3947 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
3949 #: gtk/gtkrange.c:363
3951 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3953 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
3955 #: gtk/gtkrange.c:371
3956 msgid "Upper stepper sensitivity"
3957 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
3959 #: gtk/gtkrange.c:372
3961 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3963 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
3965 #: gtk/gtkrange.c:389
3966 msgid "Show Fill Level"
3967 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
3969 #: gtk/gtkrange.c:390
3970 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3971 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
3973 #: gtk/gtkrange.c:406
3974 msgid "Restrict to Fill Level"
3975 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
3977 #: gtk/gtkrange.c:407
3978 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3980 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
3982 #: gtk/gtkrange.c:422
3984 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
3986 #: gtk/gtkrange.c:423
3987 msgid "The fill level."
3988 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
3990 #: gtk/gtkrange.c:431
3991 msgid "Slider Width"
3992 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
3994 #: gtk/gtkrange.c:432
3995 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3996 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
3998 #: gtk/gtkrange.c:439
3999 msgid "Trough Border"
4000 msgstr "Niepasredny kraj"
4002 #: gtk/gtkrange.c:440
4003 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4004 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4006 #: gtk/gtkrange.c:447
4007 msgid "Stepper Size"
4008 msgstr "Pamiery knopak"
4010 #: gtk/gtkrange.c:448
4011 msgid "Length of step buttons at ends"
4012 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4014 #: gtk/gtkrange.c:463
4015 msgid "Stepper Spacing"
4016 msgstr "Vodstupy knopak"
4018 #: gtk/gtkrange.c:464
4019 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4020 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4022 #: gtk/gtkrange.c:471
4023 msgid "Arrow X Displacement"
4024 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4026 #: gtk/gtkrange.c:472
4028 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4030 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4031 "kali knopku puščajuć."
4033 #: gtk/gtkrange.c:479
4034 msgid "Arrow Y Displacement"
4035 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4037 #: gtk/gtkrange.c:480
4039 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4041 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4042 "kali puścić knopku."
4044 #: gtk/gtkrange.c:488
4045 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4046 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4048 #: gtk/gtkrange.c:489
4050 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4051 "IN while they are dragged"
4053 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4056 #: gtk/gtkrange.c:503
4057 msgid "Trough Side Details"
4058 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4060 #: gtk/gtkrange.c:504
4062 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4063 "with different details"
4065 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4067 #: gtk/gtkrange.c:520
4068 msgid "Trough Under Steppers"
4069 msgstr "Jamka pad steperami"
4071 #: gtk/gtkrange.c:521
4073 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4076 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4077 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4079 #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4080 msgid "Show Numbers"
4081 msgstr "Pakazvaj numary"
4083 #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4084 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4085 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4088 msgid "Recent Manager"
4089 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4092 msgid "The RecentManager object to use"
4093 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4096 msgid "Show Private"
4097 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4100 msgid "Whether the private items should be displayed"
4101 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4104 msgid "Show Tooltips"
4105 msgstr "Pakažy padkazki"
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4108 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4109 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4113 msgstr "Pakažy ikony"
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4116 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4117 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4120 msgid "Show Not Found"
4121 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4124 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4125 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4128 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4129 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4133 msgstr "Tolki lakalnyja"
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4136 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4138 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4141 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4146 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4147 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4151 msgstr "Vid sartavańnia"
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4154 msgid "The sorting order of the items displayed"
4155 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4158 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4159 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4162 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4164 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4166 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4168 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4170 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4174 msgid "The size of the recently used resources list"
4175 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4177 #: gtk/gtkruler.c:90
4181 #: gtk/gtkruler.c:91
4182 msgid "Lower limit of ruler"
4183 msgstr "Nižni limit liniejki"
4185 #: gtk/gtkruler.c:100
4189 #: gtk/gtkruler.c:101
4190 msgid "Upper limit of ruler"
4191 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4193 #: gtk/gtkruler.c:111
4194 msgid "Position of mark on the ruler"
4195 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4197 #: gtk/gtkruler.c:120
4199 msgstr "Maksymalny pamier"
4201 #: gtk/gtkruler.c:121
4202 msgid "Maximum size of the ruler"
4203 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4205 #: gtk/gtkruler.c:136
4209 #: gtk/gtkruler.c:137
4210 msgid "The metric used for the ruler"
4211 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4213 #: gtk/gtkscale.c:143
4214 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4215 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4217 #: gtk/gtkscale.c:152
4219 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4221 #: gtk/gtkscale.c:153
4222 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4224 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4227 #: gtk/gtkscale.c:160
4228 msgid "Value Position"
4229 msgstr "Pazycyja vartaści"
4231 #: gtk/gtkscale.c:161
4232 msgid "The position in which the current value is displayed"
4233 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4235 #: gtk/gtkscale.c:168
4236 msgid "Slider Length"
4237 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4239 #: gtk/gtkscale.c:169
4240 msgid "Length of scale's slider"
4241 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4243 #: gtk/gtkscale.c:177
4244 msgid "Value spacing"
4245 msgstr "Vodstup vartaści"
4247 #: gtk/gtkscale.c:178
4248 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4249 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4251 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4252 msgid "The value of the scale"
4253 msgstr "Vartaść škały"
4255 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4256 msgid "The icon size"
4257 msgstr "Pamier ikon"
4259 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4261 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4263 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
4265 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4269 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4270 msgid "List of icon names"
4271 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
4273 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4274 msgid "Minimum Slider Length"
4275 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4277 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4278 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4279 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4281 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4282 msgid "Fixed slider size"
4283 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4285 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4286 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4287 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4289 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4291 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4293 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4297 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4299 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4302 msgid "Horizontal Adjustment"
4303 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4306 msgid "Vertical Adjustment"
4307 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4310 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4311 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4314 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4315 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4318 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4319 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4322 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4323 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4326 msgid "Window Placement"
4327 msgstr "Pałažeńnie akna"
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4331 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4332 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4334 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4335 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4338 msgid "Window Placement Set"
4339 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4343 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4344 "contents with respect to the scrollbars."
4346 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4347 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4354 msgid "Style of bevel around the contents"
4355 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4358 msgid "Scrollbars within bevel"
4359 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4362 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4363 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4366 msgid "Scrollbar spacing"
4367 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4370 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4371 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4374 msgid "Scrolled Window Placement"
4375 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
4377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4379 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4380 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4382 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
4383 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
4386 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4390 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4391 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4392 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
4394 #: gtk/gtksettings.c:204
4395 msgid "Double Click Time"
4396 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
4398 #: gtk/gtksettings.c:205
4400 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4401 "click (in milliseconds)"
4403 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
4406 #: gtk/gtksettings.c:212
4407 msgid "Double Click Distance"
4408 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
4410 #: gtk/gtksettings.c:213
4412 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4413 "double click (in pixels)"
4415 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
4416 "padvojnym klikam (u pikselach)"
4418 #: gtk/gtksettings.c:229
4419 msgid "Cursor Blink"
4420 msgstr "Mirhańnie kursora"
4422 #: gtk/gtksettings.c:230
4423 msgid "Whether the cursor should blink"
4424 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
4426 #: gtk/gtksettings.c:237
4427 msgid "Cursor Blink Time"
4428 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4430 #: gtk/gtksettings.c:238
4431 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4432 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4434 #: gtk/gtksettings.c:257
4435 msgid "Cursor Blink Timeout"
4436 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4438 #: gtk/gtksettings.c:258
4439 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4440 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
4442 #: gtk/gtksettings.c:265
4443 msgid "Split Cursor"
4444 msgstr "Padzieł kursora"
4446 #: gtk/gtksettings.c:266
4448 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4451 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
4454 #: gtk/gtksettings.c:273
4456 msgstr "Nazva matyvu"
4458 #: gtk/gtksettings.c:274
4459 msgid "Name of theme RC file to load"
4460 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4462 #: gtk/gtksettings.c:282
4463 msgid "Icon Theme Name"
4464 msgstr "Nazva matyvu ikon"
4466 #: gtk/gtksettings.c:283
4467 msgid "Name of icon theme to use"
4468 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
4470 #: gtk/gtksettings.c:291
4471 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4472 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4474 #: gtk/gtksettings.c:292
4475 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4476 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4478 #: gtk/gtksettings.c:300
4479 msgid "Key Theme Name"
4480 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
4482 #: gtk/gtksettings.c:301
4483 msgid "Name of key theme RC file to load"
4484 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4486 #: gtk/gtksettings.c:309
4487 msgid "Menu bar accelerator"
4488 msgstr "Akseleratary paneli menu"
4490 #: gtk/gtksettings.c:310
4491 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4492 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
4494 #: gtk/gtksettings.c:318
4495 msgid "Drag threshold"
4496 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
4498 #: gtk/gtksettings.c:319
4499 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4501 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
4504 #: gtk/gtksettings.c:327
4506 msgstr "Nazva šryftu"
4508 #: gtk/gtksettings.c:328
4509 msgid "Name of default font to use"
4510 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
4512 #: gtk/gtksettings.c:336
4514 msgstr "Pamiery ikon"
4516 #: gtk/gtksettings.c:337
4517 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4518 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4520 #: gtk/gtksettings.c:345
4524 #: gtk/gtksettings.c:346
4525 msgid "List of currently active GTK modules"
4526 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
4528 #: gtk/gtksettings.c:355
4529 msgid "Xft Antialias"
4530 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
4532 #: gtk/gtksettings.c:356
4533 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4534 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
4536 #: gtk/gtksettings.c:365
4538 msgstr "Hinting Xft"
4540 #: gtk/gtksettings.c:366
4541 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4543 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
4545 #: gtk/gtksettings.c:375
4546 msgid "Xft Hint Style"
4547 msgstr "Styl hintingu Xft"
4549 #: gtk/gtksettings.c:376
4551 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4553 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
4554 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
4556 #: gtk/gtksettings.c:385
4560 #: gtk/gtksettings.c:386
4561 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4562 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4564 #: gtk/gtksettings.c:395
4568 #: gtk/gtksettings.c:396
4569 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4571 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
4573 #: gtk/gtksettings.c:405
4574 msgid "Cursor theme name"
4575 msgstr "Nazva matyvu kursora"
4577 #: gtk/gtksettings.c:406
4578 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4579 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
4581 #: gtk/gtksettings.c:414
4582 msgid "Cursor theme size"
4583 msgstr "Pamier matyvu kursora"
4585 #: gtk/gtksettings.c:415
4586 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4587 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
4589 #: gtk/gtksettings.c:425
4590 msgid "Alternative button order"
4591 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4593 #: gtk/gtksettings.c:426
4594 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4596 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
4599 #: gtk/gtksettings.c:443
4600 msgid "Alternative sort indicator direction"
4601 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4603 #: gtk/gtksettings.c:444
4605 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4606 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4608 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
4609 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
4611 #: gtk/gtksettings.c:452
4612 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4613 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
4615 #: gtk/gtksettings.c:453
4617 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4620 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
4621 "metadu ŭvodu źviestak"
4623 #: gtk/gtksettings.c:461
4624 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4625 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
4627 #: gtk/gtksettings.c:462
4629 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4630 "control characters"
4632 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
4635 #: gtk/gtksettings.c:470
4636 msgid "Start timeout"
4637 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4639 #: gtk/gtksettings.c:471
4640 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4641 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4643 #: gtk/gtksettings.c:480
4644 msgid "Repeat timeout"
4645 msgstr "Paŭtary čakańnie"
4647 #: gtk/gtksettings.c:481
4648 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4649 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4651 #: gtk/gtksettings.c:490
4652 msgid "Expand timeout"
4653 msgstr "Pašyreńnie kanca"
4655 #: gtk/gtksettings.c:491
4656 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4658 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
4660 #: gtk/gtksettings.c:526
4661 msgid "Color scheme"
4662 msgstr "Schiema koleraŭ"
4664 #: gtk/gtksettings.c:527
4665 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4666 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
4668 #: gtk/gtksettings.c:536
4669 msgid "Enable Animations"
4670 msgstr "Dazvol animacyju"
4672 #: gtk/gtksettings.c:537
4673 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4674 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
4676 #: gtk/gtksettings.c:555
4677 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4678 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
4680 #: gtk/gtksettings.c:556
4681 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4683 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
4685 #: gtk/gtksettings.c:573
4686 msgid "Tooltip timeout"
4687 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
4689 #: gtk/gtksettings.c:574
4690 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4691 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
4693 #: gtk/gtksettings.c:599
4694 msgid "Tooltip browse timeout"
4695 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
4697 #: gtk/gtksettings.c:600
4698 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4699 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
4701 #: gtk/gtksettings.c:621
4702 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4703 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
4705 #: gtk/gtksettings.c:622
4706 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4707 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
4709 #: gtk/gtksettings.c:641
4710 msgid "Keynav Cursor Only"
4711 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
4713 #: gtk/gtksettings.c:642
4714 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4716 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
4718 #: gtk/gtksettings.c:659
4719 msgid "Keynav Wrap Around"
4720 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
4722 #: gtk/gtksettings.c:660
4723 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4724 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
4726 #: gtk/gtksettings.c:680
4728 msgstr "Zvanok pamyłki"
4730 #: gtk/gtksettings.c:681
4731 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4732 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
4734 #: gtk/gtksettings.c:698
4736 msgstr "Hash koleru"
4738 #: gtk/gtksettings.c:699
4739 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4740 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
4742 #: gtk/gtksettings.c:707
4743 msgid "Default file chooser backend"
4744 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
4746 #: gtk/gtksettings.c:708
4747 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4748 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
4750 #: gtk/gtksettings.c:725
4751 msgid "Default print backend"
4752 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
4754 #: gtk/gtksettings.c:726
4755 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4756 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
4758 #: gtk/gtksettings.c:749
4759 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4760 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
4762 #: gtk/gtksettings.c:750
4763 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4764 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
4766 #: gtk/gtksettings.c:766
4767 msgid "Enable Mnemonics"
4768 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
4770 #: gtk/gtksettings.c:767
4771 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4772 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
4774 #: gtk/gtksettings.c:783
4775 msgid "Enable Accelerators"
4776 msgstr "Dazvol akseleratary"
4778 #: gtk/gtksettings.c:784
4779 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4780 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
4782 #: gtk/gtksettings.c:801
4783 msgid "Recent Files Limit"
4784 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
4786 #: gtk/gtksettings.c:802
4787 msgid "Number of recently used files"
4788 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
4790 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4794 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4796 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4799 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
4802 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4803 msgid "Ignore hidden"
4804 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
4806 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4808 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4810 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
4812 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4813 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4814 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
4816 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4818 msgstr "Chutkaść rostu"
4820 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4821 msgid "Snap to Ticks"
4822 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
4824 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4826 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4827 "nearest step increment"
4829 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
4830 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
4832 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4834 msgstr "Numeryčnyja"
4836 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4837 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4838 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
4840 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4844 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4845 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4847 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
4848 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
4850 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4851 msgid "Update Policy"
4852 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
4854 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4856 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4858 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4862 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4863 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4866 msgid "Style of bevel around the spin button"
4867 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
4869 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4870 msgid "Has Resize Grip"
4871 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
4873 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4874 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4876 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
4879 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4880 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4881 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
4883 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4884 msgid "The size of the icon"
4885 msgstr "Pamier ikony"
4887 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4888 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4889 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
4891 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4895 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4896 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4897 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
4899 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4900 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4901 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4903 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4904 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4905 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
4907 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4908 msgid "The orientation of the tray"
4909 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4911 #: gtk/gtktable.c:129
4915 #: gtk/gtktable.c:130
4916 msgid "The number of rows in the table"
4917 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
4919 #: gtk/gtktable.c:138
4923 #: gtk/gtktable.c:139
4924 msgid "The number of columns in the table"
4925 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
4927 #: gtk/gtktable.c:147
4929 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
4931 #: gtk/gtktable.c:148
4932 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4933 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
4935 #: gtk/gtktable.c:156
4936 msgid "Column spacing"
4937 msgstr "Vodstupy kalon"
4939 #: gtk/gtktable.c:157
4940 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4941 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
4943 #: gtk/gtktable.c:166
4944 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4945 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
4947 #: gtk/gtktable.c:173
4948 msgid "Left attachment"
4949 msgstr "Levaje dałučeńnie"
4951 #: gtk/gtktable.c:180
4952 msgid "Right attachment"
4953 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
4955 #: gtk/gtktable.c:181
4956 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4957 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
4959 #: gtk/gtktable.c:187
4960 msgid "Top attachment"
4961 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
4963 #: gtk/gtktable.c:188
4964 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4965 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
4967 #: gtk/gtktable.c:194
4968 msgid "Bottom attachment"
4969 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
4971 #: gtk/gtktable.c:201
4972 msgid "Horizontal options"
4973 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
4975 #: gtk/gtktable.c:202
4976 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4977 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
4979 #: gtk/gtktable.c:208
4980 msgid "Vertical options"
4981 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
4983 #: gtk/gtktable.c:209
4984 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4985 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
4987 #: gtk/gtktable.c:215
4988 msgid "Horizontal padding"
4989 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
4991 #: gtk/gtktable.c:216
4993 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4996 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
4997 "abapał, u pikselach"
4999 #: gtk/gtktable.c:222
5000 msgid "Vertical padding"
5001 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
5003 #: gtk/gtktable.c:223
5005 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5008 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5009 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
5011 #: gtk/gtktext.c:542
5012 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5013 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5015 #: gtk/gtktext.c:550
5016 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5017 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5019 #: gtk/gtktext.c:557
5021 msgstr "Pieranos radkoŭ"
5023 #: gtk/gtktext.c:558
5024 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5025 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5027 #: gtk/gtktext.c:565
5029 msgstr "Pieranos słoŭ"
5031 #: gtk/gtktext.c:566
5032 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5033 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5035 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5037 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5039 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5040 msgid "Text Tag Table"
5041 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5043 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5044 msgid "Current text of the buffer"
5045 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5047 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5048 msgid "Has selection"
5051 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5052 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5053 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5055 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5056 msgid "Cursor position"
5057 msgstr "Pazycyja kursora"
5059 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5061 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5062 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5064 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5065 msgid "Copy target list"
5066 msgstr "Skapijuj śpis"
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5070 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5072 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5075 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5076 msgid "Paste target list"
5077 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5081 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5084 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5087 #: gtk/gtktextmark.c:90
5089 msgstr "Nazva značnika"
5091 #: gtk/gtktextmark.c:97
5092 msgid "Left gravity"
5093 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
5095 #: gtk/gtktextmark.c:98
5096 msgid "Whether the mark has left gravity"
5097 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:173
5101 msgstr "Nazva značnika"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:174
5104 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5106 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5107 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:192
5110 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5111 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:199
5114 msgid "Background full height"
5115 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:200
5119 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5120 "of the tagged characters"
5122 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5123 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5125 #: gtk/gtktexttag.c:208
5126 msgid "Background stipple mask"
5127 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5129 #: gtk/gtktexttag.c:209
5130 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5131 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5133 #: gtk/gtktexttag.c:226
5134 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5135 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:234
5138 msgid "Foreground stipple mask"
5139 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:235
5142 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5143 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5145 #: gtk/gtktexttag.c:242
5146 msgid "Text direction"
5147 msgstr "Napramak tekstu"
5149 #: gtk/gtktexttag.c:243
5150 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5152 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5155 #: gtk/gtktexttag.c:292
5156 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5157 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:301
5160 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5161 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:310
5165 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5166 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5168 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5169 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:321
5172 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5174 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:330
5177 msgid "Font size in Pango units"
5178 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:340
5182 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5183 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5184 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5186 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5187 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5188 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5189 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5190 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5192 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5193 msgid "Left, right, or center justification"
5194 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:379
5198 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5199 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5201 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5202 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5203 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5205 #: gtk/gtktexttag.c:386
5207 msgstr "Levaje pabočča"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5210 msgid "Width of the left margin in pixels"
5211 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:396
5214 msgid "Right margin"
5215 msgstr "Pravaje pabočča"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5218 msgid "Width of the right margin in pixels"
5219 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5225 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5226 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5227 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:419
5231 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5234 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5235 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:428
5238 msgid "Pixels above lines"
5239 msgstr "Miesca nad radkami"
5241 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5242 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5243 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5245 #: gtk/gtktexttag.c:438
5246 msgid "Pixels below lines"
5247 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5249 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5250 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5251 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5253 #: gtk/gtktexttag.c:448
5254 msgid "Pixels inside wrap"
5255 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5257 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5258 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5260 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5264 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5266 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5272 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5273 msgid "Custom tabs for this text"
5274 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:504
5280 #: gtk/gtktexttag.c:505
5281 msgid "Whether this text is hidden."
5282 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
5284 #: gtk/gtktexttag.c:519
5285 msgid "Paragraph background color name"
5286 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:520
5289 msgid "Paragraph background color as a string"
5290 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:535
5293 msgid "Paragraph background color"
5294 msgstr "Koler fonu parahrafu"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:536
5297 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5298 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:554
5301 msgid "Margin Accumulates"
5302 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:555
5305 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5306 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
5308 #: gtk/gtktexttag.c:568
5309 msgid "Background full height set"
5310 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:569
5313 msgid "Whether this tag affects background height"
5314 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:572
5317 msgid "Background stipple set"
5318 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:573
5321 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5322 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:580
5325 msgid "Foreground stipple set"
5326 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:581
5329 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5330 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:616
5333 msgid "Justification set"
5334 msgstr "Nałady dapasavańnia"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:617
5337 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5338 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:624
5341 msgid "Left margin set"
5342 msgstr "Nałady levaha pabočča"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:625
5345 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5346 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:628
5350 msgstr "Nałady vodsupu"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:629
5353 msgid "Whether this tag affects indentation"
5354 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:636
5357 msgid "Pixels above lines set"
5358 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5361 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5362 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:640
5365 msgid "Pixels below lines set"
5366 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:644
5369 msgid "Pixels inside wrap set"
5370 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:645
5373 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5375 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
5376 "pieraniesienymi radkami"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:652
5379 msgid "Right margin set"
5380 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:653
5383 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5384 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:660
5387 msgid "Wrap mode set"
5388 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:661
5391 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5392 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:664
5396 msgstr "Nałady tabulacyi"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:665
5399 msgid "Whether this tag affects tabs"
5400 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:668
5403 msgid "Invisible set"
5404 msgstr "Nałady niabačnaści"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:669
5407 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5408 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:672
5411 msgid "Paragraph background set"
5412 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:673
5415 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5416 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
5418 #: gtk/gtktextview.c:540
5419 msgid "Pixels Above Lines"
5420 msgstr "Miesca nad radkami"
5422 #: gtk/gtktextview.c:550
5423 msgid "Pixels Below Lines"
5424 msgstr "Miesca pad radkami"
5426 #: gtk/gtktextview.c:560
5427 msgid "Pixels Inside Wrap"
5428 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5430 #: gtk/gtktextview.c:578
5432 msgstr "Režym pieranosu"
5434 #: gtk/gtktextview.c:596
5436 msgstr "Levaje pabočča"
5438 #: gtk/gtktextview.c:606
5439 msgid "Right Margin"
5440 msgstr "Pravaje pabočča"
5442 #: gtk/gtktextview.c:634
5443 msgid "Cursor Visible"
5444 msgstr "Bačny kursor"
5446 #: gtk/gtktextview.c:635
5447 msgid "If the insertion cursor is shown"
5448 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
5450 #: gtk/gtktextview.c:642
5454 #: gtk/gtktextview.c:643
5455 msgid "The buffer which is displayed"
5456 msgstr "Bačny bufer"
5458 #: gtk/gtktextview.c:650
5459 msgid "Overwrite mode"
5460 msgstr "Režym nadpisvańnia"
5462 #: gtk/gtktextview.c:651
5463 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5464 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
5466 #: gtk/gtktextview.c:658
5468 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
5470 #: gtk/gtktextview.c:659
5471 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5472 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
5474 #: gtk/gtktextview.c:668
5475 msgid "Error underline color"
5476 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
5478 #: gtk/gtktextview.c:669
5479 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5480 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
5482 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5483 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5484 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
5486 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5487 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5489 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
5490 "adnarazovaha vybaru"
5492 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5493 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5494 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
5496 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5497 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5499 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
5501 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5502 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5504 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
5506 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5507 msgid "Draw Indicator"
5508 msgstr "Rysuj pakaźnik"
5510 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5511 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5512 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5515 msgid "The orientation of the toolbar"
5516 msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5519 msgid "Toolbar Style"
5520 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5523 msgid "How to draw the toolbar"
5524 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5528 msgstr "Pakazvaj strełki"
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5531 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5533 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5541 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5542 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5545 msgid "Size of icons in this toolbar"
5546 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5549 msgid "Icon size set"
5550 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5553 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5554 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5559 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
5560 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5563 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5565 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
5568 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5570 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5573 msgid "Size of spacers"
5574 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5577 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5578 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5581 msgid "Maximum child expand"
5582 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5585 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5586 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5590 msgstr "Styl vodstupaŭ"
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5593 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5595 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5599 msgid "Button relief"
5600 msgstr "Vypukłaść knopki"
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5603 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5604 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5607 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5608 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5611 msgid "Toolbar style"
5612 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5616 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5618 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
5619 "ikony, tolki ikony, itp."
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5622 msgid "Toolbar icon size"
5623 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5626 msgid "Size of icons in default toolbars"
5627 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5630 msgid "Text to show in the item."
5631 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5635 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5636 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5638 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
5639 "znakam akseleratara."
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5642 msgid "Widget to use as the item label"
5643 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5647 msgstr "ID typovaha elementu"
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5650 msgid "The stock icon displayed on the item"
5651 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5655 msgstr "Nazva ikony"
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5658 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5659 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5663 msgstr "Widget ikony"
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5666 msgid "Icon widget to display in the item"
5667 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
5669 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5670 msgid "Icon spacing"
5671 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5674 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5675 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
5677 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5679 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5680 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5682 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
5683 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
5684 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5686 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5687 msgid "TreeModelSort Model"
5688 msgstr "Madel TreeModelSort"
5690 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5691 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5692 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
5694 #: gtk/gtktreeview.c:564
5695 msgid "TreeView Model"
5696 msgstr "Madel TreeView"
5698 #: gtk/gtktreeview.c:565
5699 msgid "The model for the tree view"
5700 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
5702 #: gtk/gtktreeview.c:573
5703 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5704 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
5706 #: gtk/gtktreeview.c:581
5707 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5708 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
5710 #: gtk/gtktreeview.c:588
5711 msgid "Headers Visible"
5712 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
5714 #: gtk/gtktreeview.c:589
5715 msgid "Show the column header buttons"
5716 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
5718 #: gtk/gtktreeview.c:596
5719 msgid "Headers Clickable"
5720 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
5722 #: gtk/gtktreeview.c:597
5723 msgid "Column headers respond to click events"
5724 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
5726 #: gtk/gtktreeview.c:604
5727 msgid "Expander Column"
5728 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
5730 #: gtk/gtktreeview.c:605
5731 msgid "Set the column for the expander column"
5732 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
5734 #: gtk/gtktreeview.c:620
5736 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
5738 #: gtk/gtktreeview.c:621
5739 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5741 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
5742 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
5744 #: gtk/gtktreeview.c:628
5745 msgid "Enable Search"
5746 msgstr "Mahčymaść pošuku"
5748 #: gtk/gtktreeview.c:629
5749 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5751 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
5753 #: gtk/gtktreeview.c:636
5754 msgid "Search Column"
5755 msgstr "Kalona pošuku"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:637
5758 msgid "Model column to search through when searching through code"
5759 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
5761 #: gtk/gtktreeview.c:657
5762 msgid "Fixed Height Mode"
5763 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
5765 #: gtk/gtktreeview.c:658
5766 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5768 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
5769 "adnolkavuju vyšyniu"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:678
5772 msgid "Hover Selection"
5773 msgstr "Zaznačaj abranaje"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:679
5776 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5777 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:698
5780 msgid "Hover Expand"
5781 msgstr "Razhortvaj abranaje"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:699
5785 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5787 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
5790 #: gtk/gtktreeview.c:713
5791 msgid "Show Expanders"
5792 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
5794 #: gtk/gtktreeview.c:714
5795 msgid "View has expanders"
5796 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
5798 #: gtk/gtktreeview.c:728
5799 msgid "Level Indentation"
5800 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
5802 #: gtk/gtktreeview.c:729
5803 msgid "Extra indentation for each level"
5804 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
5806 #: gtk/gtktreeview.c:738
5807 msgid "Rubber Banding"
5810 #: gtk/gtktreeview.c:739
5812 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5813 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:746
5816 msgid "Enable Grid Lines"
5817 msgstr "Uklučaje linii sietki"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:747
5820 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5821 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:755
5824 msgid "Enable Tree Lines"
5825 msgstr "Uklučaje linii dreva"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:756
5828 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5829 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:764
5832 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5833 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
5835 #: gtk/gtktreeview.c:786
5836 msgid "Vertical Separator Width"
5837 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:787
5840 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5842 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5844 #: gtk/gtktreeview.c:795
5845 msgid "Horizontal Separator Width"
5846 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:796
5849 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5851 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5853 #: gtk/gtktreeview.c:804
5855 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
5857 #: gtk/gtktreeview.c:805
5858 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5859 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:811
5862 msgid "Indent Expanders"
5863 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:812
5866 msgid "Make the expanders indented"
5867 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:818
5870 msgid "Even Row Color"
5871 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
5873 #: gtk/gtktreeview.c:819
5874 msgid "Color to use for even rows"
5875 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
5877 #: gtk/gtktreeview.c:825
5878 msgid "Odd Row Color"
5879 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
5881 #: gtk/gtktreeview.c:826
5882 msgid "Color to use for odd rows"
5883 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
5885 #: gtk/gtktreeview.c:832
5886 msgid "Row Ending details"
5887 msgstr "Detali Row Ending"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:833
5890 msgid "Enable extended row background theming"
5891 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:839
5894 msgid "Grid line width"
5895 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:840
5898 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5899 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:846
5902 msgid "Tree line width"
5903 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:847
5906 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5907 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:853
5910 msgid "Grid line pattern"
5911 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
5913 #: gtk/gtktreeview.c:854
5914 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5915 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
5917 #: gtk/gtktreeview.c:860
5918 msgid "Tree line pattern"
5919 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:861
5922 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5923 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5926 msgid "Whether to display the column"
5927 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
5929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5931 msgstr "Źmienny pamier"
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5934 msgid "Column is user-resizable"
5935 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5938 msgid "Current width of the column"
5939 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5942 msgid "Space which is inserted between cells"
5943 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5947 msgstr "Źmiena pamieru"
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5950 msgid "Resize mode of the column"
5951 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5955 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5958 msgid "Current fixed width of the column"
5959 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5962 msgid "Minimum Width"
5963 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5966 msgid "Minimum allowed width of the column"
5967 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5970 msgid "Maximum Width"
5971 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5974 msgid "Maximum allowed width of the column"
5975 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5978 msgid "Title to appear in column header"
5979 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5982 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5983 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5990 msgid "Whether the header can be clicked"
5991 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5998 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5999 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6002 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6003 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6006 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6007 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6010 msgid "Sort indicator"
6011 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6014 msgid "Whether to show a sort indicator"
6015 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6019 msgstr "Paradak sartavańnia"
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6022 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6023 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6025 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6026 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6028 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6030 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6031 msgid "Merged UI definition"
6032 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6034 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6035 msgid "An XML string describing the merged UI"
6036 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6038 #: gtk/gtkviewport.c:107
6040 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6043 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6044 "hetaha pakazanaha abšaru"
6046 #: gtk/gtkviewport.c:115
6048 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6051 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6052 "hetaha pakazanaha abšaru"
6054 #: gtk/gtkviewport.c:123
6055 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6057 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6059 #: gtk/gtkwidget.c:476
6061 msgstr "Nazva widgetu"
6063 #: gtk/gtkwidget.c:477
6064 msgid "The name of the widget"
6065 msgstr "Nazva widgetu"
6067 #: gtk/gtkwidget.c:483
6068 msgid "Parent widget"
6069 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6071 #: gtk/gtkwidget.c:484
6072 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6073 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6075 #: gtk/gtkwidget.c:491
6076 msgid "Width request"
6077 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6079 #: gtk/gtkwidget.c:492
6081 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6084 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6085 "naturalnaha parametru"
6087 #: gtk/gtkwidget.c:500
6088 msgid "Height request"
6089 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6091 #: gtk/gtkwidget.c:501
6093 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6096 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6097 "naturalnaha parametru"
6099 #: gtk/gtkwidget.c:510
6100 msgid "Whether the widget is visible"
6101 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6103 #: gtk/gtkwidget.c:517
6104 msgid "Whether the widget responds to input"
6105 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6107 #: gtk/gtkwidget.c:523
6108 msgid "Application paintable"
6109 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6111 #: gtk/gtkwidget.c:524
6112 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6113 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6115 #: gtk/gtkwidget.c:530
6117 msgstr "Pryjmaje fokus"
6119 #: gtk/gtkwidget.c:531
6120 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6121 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6123 #: gtk/gtkwidget.c:537
6127 #: gtk/gtkwidget.c:538
6128 msgid "Whether the widget has the input focus"
6129 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6131 #: gtk/gtkwidget.c:544
6133 msgstr "Fakusavańnie"
6135 #: gtk/gtkwidget.c:545
6136 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6137 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6139 #: gtk/gtkwidget.c:551
6141 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6143 #: gtk/gtkwidget.c:552
6144 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6145 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:558
6151 #: gtk/gtkwidget.c:559
6152 msgid "Whether the widget is the default widget"
6153 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6155 #: gtk/gtkwidget.c:565
6156 msgid "Receives default"
6157 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6159 #: gtk/gtkwidget.c:566
6160 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6162 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:572
6165 msgid "Composite child"
6166 msgstr "Naščadak składanaha"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:573
6169 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6170 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:579
6176 #: gtk/gtkwidget.c:580
6178 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6180 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:586
6186 #: gtk/gtkwidget.c:587
6187 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6189 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6190 "atrymvaje hety widget"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:594
6193 msgid "Extension events"
6194 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:595
6197 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6199 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6202 #: gtk/gtkwidget.c:602
6204 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6206 #: gtk/gtkwidget.c:603
6207 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6209 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6212 #: gtk/gtkwidget.c:625
6214 msgstr "Jość padkazka"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:626
6217 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6218 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
6220 #: gtk/gtkwidget.c:646
6221 msgid "Tooltip Text"
6222 msgstr "Tekst padkazki"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6225 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6226 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:667
6229 msgid "Tooltip markup"
6230 msgstr "Značnik padkazki"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6233 msgid "Interior Focus"
6234 msgstr "Unutrany fokus"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6237 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6238 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6241 msgid "Focus linewidth"
6242 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6244 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6245 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6246 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6249 msgid "Focus line dash pattern"
6250 msgstr "Uzor linii fokusu"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6253 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6254 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6257 msgid "Focus padding"
6258 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6261 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6263 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6264 "fokus, u pikselach"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6267 msgid "Cursor color"
6268 msgstr "Koler kursora"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6271 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6272 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6275 msgid "Secondary cursor color"
6276 msgstr "Druhi koler kursora"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6280 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6281 "right-to-left and left-to-right text"
6283 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
6284 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
6286 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6287 msgid "Cursor line aspect ratio"
6288 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6291 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6292 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6296 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6299 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6300 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6303 msgid "Unvisited Link Color"
6304 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6307 msgid "Color of unvisited links"
6308 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
6310 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6311 msgid "Visited Link Color"
6312 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
6314 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6315 msgid "Color of visited links"
6316 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
6318 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6319 msgid "Wide Separators"
6320 msgstr "Šyrynia separatara"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6324 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6327 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
6328 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
6330 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6331 msgid "Separator Width"
6332 msgstr "Šyrynia separatara"
6334 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6335 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6336 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
6338 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6339 msgid "Separator Height"
6340 msgstr "Separatar vyšyni"
6342 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6343 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6344 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
6346 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6347 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6348 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
6350 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6351 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6352 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6355 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6356 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6359 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6360 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6362 #: gtk/gtkwindow.c:464
6366 #: gtk/gtkwindow.c:465
6367 msgid "The type of the window"
6370 #: gtk/gtkwindow.c:473
6371 msgid "Window Title"
6372 msgstr "Zahałovak akna"
6374 #: gtk/gtkwindow.c:474
6375 msgid "The title of the window"
6376 msgstr "Zahałovak akna"
6378 #: gtk/gtkwindow.c:481
6382 #: gtk/gtkwindow.c:482
6383 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6384 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6386 #: gtk/gtkwindow.c:498
6390 #: gtk/gtkwindow.c:499
6391 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6393 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
6395 #: gtk/gtkwindow.c:506
6396 msgid "Allow Shrink"
6397 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
6399 #: gtk/gtkwindow.c:508
6402 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6405 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
6406 "na 99% drennaja ideja"
6408 #: gtk/gtkwindow.c:515
6410 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
6412 #: gtk/gtkwindow.c:516
6413 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6415 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
6418 #: gtk/gtkwindow.c:524
6419 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6420 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
6422 #: gtk/gtkwindow.c:531
6426 #: gtk/gtkwindow.c:532
6428 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6431 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
6433 #: gtk/gtkwindow.c:539
6434 msgid "Window Position"
6435 msgstr "Pałažeńnie akna"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:540
6438 msgid "The initial position of the window"
6439 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:548
6442 msgid "Default Width"
6443 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
6445 #: gtk/gtkwindow.c:549
6446 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6447 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6449 #: gtk/gtkwindow.c:558
6450 msgid "Default Height"
6451 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
6453 #: gtk/gtkwindow.c:559
6455 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6456 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6458 #: gtk/gtkwindow.c:568
6459 msgid "Destroy with Parent"
6460 msgstr "Źnišč z baćkam"
6462 #: gtk/gtkwindow.c:569
6463 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6465 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
6468 #: gtk/gtkwindow.c:576
6472 #: gtk/gtkwindow.c:577
6473 msgid "Icon for this window"
6474 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
6476 #: gtk/gtkwindow.c:593
6477 msgid "Name of the themed icon for this window"
6478 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
6480 #: gtk/gtkwindow.c:608
6484 #: gtk/gtkwindow.c:609
6485 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6486 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:616
6489 msgid "Focus in Toplevel"
6490 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
6492 #: gtk/gtkwindow.c:617
6493 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6494 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
6496 #: gtk/gtkwindow.c:624
6498 msgstr "Padkazka typu"
6500 #: gtk/gtkwindow.c:625
6502 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6503 "and how to treat it."
6505 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
6508 #: gtk/gtkwindow.c:633
6509 msgid "Skip taskbar"
6510 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
6512 #: gtk/gtkwindow.c:634
6513 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6514 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
6516 #: gtk/gtkwindow.c:641
6518 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
6520 #: gtk/gtkwindow.c:642
6521 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6523 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
6526 #: gtk/gtkwindow.c:649
6530 #: gtk/gtkwindow.c:650
6531 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6532 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
6534 #: gtk/gtkwindow.c:664
6535 msgid "Accept focus"
6536 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:665
6539 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6540 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
6542 #: gtk/gtkwindow.c:679
6543 msgid "Focus on map"
6544 msgstr "Fokus pry mapavańni"
6546 #: gtk/gtkwindow.c:680
6547 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6548 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
6550 #: gtk/gtkwindow.c:694
6552 msgstr "Dekaravanaje"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:695
6555 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6556 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
6558 #: gtk/gtkwindow.c:709
6562 #: gtk/gtkwindow.c:710
6563 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6565 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
6567 #: gtk/gtkwindow.c:726
6569 msgstr "Hravitacyja"
6571 #: gtk/gtkwindow.c:727
6572 msgid "The window gravity of the window"
6573 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
6575 #: gtk/gtkwindow.c:744
6576 msgid "Transient for Window"
6577 msgstr "Pierachodny dla akna"
6579 #: gtk/gtkwindow.c:745
6580 msgid "The transient parent of the dialog"
6581 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
6583 #: gtk/gtkwindow.c:759
6584 msgid "Opacity for Window"
6585 msgstr "Prazrystaść akna"
6587 #: gtk/gtkwindow.c:760
6588 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6589 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
6591 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6592 msgid "IM Preedit style"
6593 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
6595 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6596 msgid "How to draw the input method preedit string"
6597 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
6599 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6600 msgid "IM Status style"
6601 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
6603 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6604 msgid "How to draw the input method statusbar"
6605 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"