]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/be@latin.po
2.12.1
[~andy/gtk] / po-properties / be@latin.po
1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties 
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-22 18:29+0300\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Kanał alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Šyrynia"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "Vyšynia"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Krok radka"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pikseli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Zmoŭčany ekran"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ekran"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opcyi šryftu"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Pamier šryftu"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Nazva prahramy"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
128 "funkcyja g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versija prahramy"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versija prahramy"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Aŭtarskija pravy"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Apisalny tekst"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Apisańnie prahramy"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Adras chatniaj staronki"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
172 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Aŭtary"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Mastaki"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
207 "pierakłaści"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
210 msgid "Logo"
211 msgstr "Lahatyp"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 msgid ""
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 msgstr ""
218 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
219 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr ""
228 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
229 "prahramie."
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgid "Wrap license"
233 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget akseleratara"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 msgid "Name"
258 msgstr "Nazva"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:203
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
263
264 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 msgid "Label"
267 msgstr "Etykietka"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:219
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr ""
272 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:226
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Karotkaja etykietka"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:227
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr ""
281 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:233
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Padkazka"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:240
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Ikona typovaha elementu"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Nazva ikony"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
319 "aryjentavanaja haryzantalna."
320
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:282
326 msgid ""
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "overflow menu."
329 msgstr ""
330 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
331 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
343 "vertykalna."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
346 msgid "Is important"
347 msgstr "Važnaja"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:298
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
355 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
356 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
366 "buduć schavanyja."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:516
370 msgid "Sensitive"
371 msgstr "Adčuvalny"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:314
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
379 msgid "Visible"
380 msgstr "Bačnaja"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:321
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgid "Action Group"
388 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:328
391 msgid ""
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "use)."
394 msgstr ""
395 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
411 msgid "Value"
412 msgstr "Vartaść"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Akreślenaja vartaść"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimalnaja vartaść"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Pryrost kroku"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Pryrost staronki"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Pamier staronki"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
468 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
480 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Haryzantalnaja škała"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
492 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
493 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Vertykalnaja škała"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 msgid ""
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
505 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
506 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
509 msgid "Top Padding"
510 msgstr "Vierchni bierah"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Nižni bierah"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
525 msgid "Left Padding"
526 msgstr "Levy bierah"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Pravy bierah"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:76
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Napramak strełki"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:77
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:84
549 msgid "Arrow shadow"
550 msgstr "Cień strełki"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:85
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:91
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Skalowanie strełak"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:92
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 msgid "Ratio"
582 msgstr "Praporcyi"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr ""
587 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
588 "\"NIAPRAŬDA\""
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Rašeńnie naščadka"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Bierah šapki"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:262
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Bierah staronki"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:270
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:286
615 msgid "Page type"
616 msgstr "Typ staronki"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:287
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "Typ staronki dapamohi"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:304
623 msgid "Page title"
624 msgstr "Tytuł staronki"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:305
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:321
631 msgid "Header image"
632 msgstr "Vyjava na šapku"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:322
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:338
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:339
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:354
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Staronka hatovaja"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:355
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:92
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:93
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:101
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:102
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:110
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:111
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
676 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:119
679 msgid "Child internal height padding"
680 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:120
683 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
684 msgstr ""
685 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:128
688 msgid "Layout style"
689 msgstr "Styl kampazycyi"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:129
692 msgid ""
693 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
694 "edge, start and end"
695 msgstr ""
696 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
697 "spread, edge, start, end."
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:137
700 msgid "Secondary"
701 msgstr "Druharadny"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:138
704 msgid ""
705 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
706 "g., help buttons"
707 msgstr ""
708 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
709 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
710
711 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
713 msgid "Spacing"
714 msgstr "Vodstupy"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:99
717 msgid "The amount of space between children"
718 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
721 #: gtk/gtktoolbar.c:563
722 msgid "Homogeneous"
723 msgstr "Adnastajny"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:109
726 msgid "Whether the children should all be the same size"
727 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
731 msgid "Expand"
732 msgstr "Pašyreńnie"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:117
735 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
736 msgstr ""
737 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
738 "pavieličeńni widgetu-baćki"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:123
741 msgid "Fill"
742 msgstr "Zapaŭnieńnie"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:124
745 msgid ""
746 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
747 "used as padding"
748 msgstr ""
749 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
750 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:130
753 msgid "Padding"
754 msgstr "Bierah"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:131
757 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
758 msgstr ""
759 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
760 "pikselach"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:137
763 msgid "Pack type"
764 msgstr "Typ upakoŭki"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
767 msgid ""
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
770 msgstr ""
771 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
772 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
775 #: gtk/gtkruler.c:110
776 msgid "Position"
777 msgstr "Element"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
782
783 #: gtk/gtkbuilder.c:104
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Damen pierakładu"
786
787 #: gtk/gtkbuilder.c:105
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 msgid ""
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 "widget"
795 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
808 "akselerataram."
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
819 "taho, kab jaje pakazvać."
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Fokus ad kliku"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Vypukly bierah"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Widget vyjavy"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Pazycyja vyjavy"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:423
880 msgid "Child X Displacement"
881 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:424
884 msgid ""
885 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr ""
887 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
888 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:431
891 msgid "Child Y Displacement"
892 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:432
895 msgid ""
896 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr ""
898 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
899 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:448
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:449
906 msgid ""
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
908 "rectangle"
909 msgstr ""
910 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
911 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
914 msgid "Inner Border"
915 msgstr "Vonkavaja abvodka"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:463
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:476
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Vodstup vyjavy"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:477
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:485
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
935 msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:417
938 msgid "Year"
939 msgstr "Hod"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:418
942 msgid "The selected year"
943 msgstr "Abrany hod"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:424
946 msgid "Month"
947 msgstr "Miesiac"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:425
950 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
951 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:431
954 msgid "Day"
955 msgstr "Dzień"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:432
958 msgid ""
959 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
960 "currently selected day)"
961 msgstr ""
962 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
963 "abranaha dnia)"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:446
966 msgid "Show Heading"
967 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:447
970 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
971 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:461
974 msgid "Show Day Names"
975 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:462
978 msgid "If TRUE, day names are displayed"
979 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:475
982 msgid "No Month Change"
983 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:476
986 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
987 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:490
990 msgid "Show Week Numbers"
991 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:491
994 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
995 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
998 msgid "mode"
999 msgstr "režym"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1002 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1003 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1006 msgid "visible"
1007 msgstr "bačnaja"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1010 msgid "Display the cell"
1011 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1014 msgid "Display the cell sensitive"
1015 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1018 msgid "xalign"
1019 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1022 msgid "The x-align"
1023 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1026 msgid "yalign"
1027 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1030 msgid "The y-align"
1031 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1034 msgid "xpad"
1035 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1038 msgid "The xpad"
1039 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1042 msgid "ypad"
1043 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1046 msgid "The ypad"
1047 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1050 msgid "width"
1051 msgstr "šyrynia"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1054 msgid "The fixed width"
1055 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1058 msgid "height"
1059 msgstr "vyšynia"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1062 msgid "The fixed height"
1063 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1066 msgid "Is Expander"
1067 msgstr "Razhortvajecca"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1070 msgid "Row has children"
1071 msgstr "Radok maje naščadka"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1074 msgid "Is Expanded"
1075 msgstr "Razhornuty"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1078 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1079 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1082 msgid "Cell background color name"
1083 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1086 msgid "Cell background color as a string"
1087 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1090 msgid "Cell background color"
1091 msgstr "Koler fonu jačejki"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1094 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1095 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1098 msgid "Cell background set"
1099 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1102 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1103 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1106 msgid "Accelerator key"
1107 msgstr "Klaviša akseleratara"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1110 msgid "The keyval of the accelerator"
1111 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1114 msgid "Accelerator modifiers"
1115 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1118 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1119 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1122 msgid "Accelerator keycode"
1123 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1126 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1127 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1130 msgid "Accelerator Mode"
1131 msgstr "Režym akseleracyi"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1134 msgid "The type of accelerators"
1135 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1138 msgid "Model"
1139 msgstr "Madel"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1142 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1143 msgstr ""
1144 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1147 msgid "Text Column"
1148 msgstr "Tekstavaja kalona"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1151 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1152 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1155 msgid "Has Entry"
1156 msgstr "Maje ŭvod"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1159 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1160 msgstr ""
1161 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1162 "znakaŭ, čym abranyja"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1165 msgid "Pixbuf Object"
1166 msgstr "Abjekt pixbuf"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1169 msgid "The pixbuf to render"
1170 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1173 msgid "Pixbuf Expander Open"
1174 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1177 msgid "Pixbuf for open expander"
1178 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1181 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1182 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1185 msgid "Pixbuf for closed expander"
1186 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1189 msgid "Stock ID"
1190 msgstr "ID typovaha elementu"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1193 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1194 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1197 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1198 msgid "Size"
1199 msgstr "Pamier"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1203 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1206 msgid "Detail"
1207 msgstr "Detalnaść"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1210 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1211 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1214 msgid "Follow State"
1215 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1218 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1219 msgstr ""
1220 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1223 msgid "Value of the progress bar"
1224 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1227 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1228 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1229 msgid "Text"
1230 msgstr "Tekst"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1233 msgid "Text on the progress bar"
1234 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1237 msgid "Pulse"
1238 msgstr "Puls"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1241 msgid ""
1242 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1243 "don't know how much."
1244 msgstr ""
1245 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1248 msgid "Text x alignment"
1249 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1252 msgid ""
1253 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1254 "layouts."
1255 msgstr ""
1256 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1257 "RTL (z prava naleva)."
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1260 msgid "Text y alignment"
1261 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1264 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1265 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1268 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1269 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1270 msgid "Orientation"
1271 msgstr "Aryjentacyja"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1274 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1275 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1278 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1279 msgid "Adjustment"
1280 msgstr "Widget dapasavańnia"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1283 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1284 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1287 msgid "Climb rate"
1288 msgstr "Uzrovień rostu"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1291 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1292 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1295 msgid "Digits"
1296 msgstr "Ličby"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1299 msgid "The number of decimal places to display"
1300 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1303 msgid "Text to render"
1304 msgstr "Renderavany tekst"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1307 msgid "Markup"
1308 msgstr "Tekst sa značnikami"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1311 msgid "Marked up text to render"
1312 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1315 msgid "Attributes"
1316 msgstr "Atrybuty"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1319 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1320 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1323 msgid "Single Paragraph Mode"
1324 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1327 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1328 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1331 msgid "Background color name"
1332 msgstr "Nazva koleru fonu"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1335 msgid "Background color as a string"
1336 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1339 msgid "Background color"
1340 msgstr "Koler fonu"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1343 msgid "Background color as a GdkColor"
1344 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1347 msgid "Foreground color name"
1348 msgstr "Nazva koleru elementu"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1351 msgid "Foreground color as a string"
1352 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1355 msgid "Foreground color"
1356 msgstr "Koler elementu"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1359 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1360 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1363 #: gtk/gtktextview.c:570
1364 msgid "Editable"
1365 msgstr "Madyfikavalny"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1368 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1369 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1372 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1373 msgid "Font"
1374 msgstr "Šryft"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1377 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1378 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1381 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1382 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1385 msgid "Font family"
1386 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1389 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1390 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1393 #: gtk/gtktexttag.c:291
1394 msgid "Font style"
1395 msgstr "Styl šryftu"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1398 #: gtk/gtktexttag.c:300
1399 msgid "Font variant"
1400 msgstr "Varyjant šryftu"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1403 #: gtk/gtktexttag.c:309
1404 msgid "Font weight"
1405 msgstr "Tłustaść šryftu"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1408 #: gtk/gtktexttag.c:320
1409 msgid "Font stretch"
1410 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1413 #: gtk/gtktexttag.c:329
1414 msgid "Font size"
1415 msgstr "Pamier šryftu"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1418 msgid "Font points"
1419 msgstr "Punkty šryftu"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1422 msgid "Font size in points"
1423 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1426 msgid "Font scale"
1427 msgstr "Maštab šryftu"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1430 msgid "Font scaling factor"
1431 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1434 msgid "Rise"
1435 msgstr "Vysunutaść"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1438 msgid ""
1439 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1440 msgstr ""
1441 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1442 "za bazavuju liniju)"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1445 msgid "Strikethrough"
1446 msgstr "Pierakreśleńnie"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1449 msgid "Whether to strike through the text"
1450 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1453 msgid "Underline"
1454 msgstr "Padkreśleńnie"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1457 msgid "Style of underline for this text"
1458 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1461 msgid "Language"
1462 msgstr "Mova"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1465 msgid ""
1466 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1467 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1468 "probably don't need it"
1469 msgstr ""
1470 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1471 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1472 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1475 msgid "Ellipsize"
1476 msgstr "Pieranos"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1479 msgid ""
1480 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1481 "have enough room to display the entire string"
1482 msgstr ""
1483 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1484 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1487 #: gtk/gtklabel.c:449
1488 msgid "Width In Characters"
1489 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1492 msgid "The desired width of the label, in characters"
1493 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1496 msgid "Wrap mode"
1497 msgstr "Režym pieranosu"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1500 msgid ""
1501 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1502 "have enough room to display the entire string"
1503 msgstr ""
1504 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1505 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1508 msgid "Wrap width"
1509 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1512 msgid "The width at which the text is wrapped"
1513 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1516 msgid "Alignment"
1517 msgstr "Raŭnańnie"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1520 msgid "How to align the lines"
1521 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1524 msgid "Background set"
1525 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1528 msgid "Whether this tag affects the background color"
1529 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1532 msgid "Foreground set"
1533 msgstr "Nałady znakaŭ"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1536 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1537 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1540 msgid "Editability set"
1541 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1544 msgid "Whether this tag affects text editability"
1545 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1548 msgid "Font family set"
1549 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1552 msgid "Whether this tag affects the font family"
1553 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1556 msgid "Font style set"
1557 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1560 msgid "Whether this tag affects the font style"
1561 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1564 msgid "Font variant set"
1565 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1568 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1569 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1572 msgid "Font weight set"
1573 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1576 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1577 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1580 msgid "Font stretch set"
1581 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1584 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1585 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1588 msgid "Font size set"
1589 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1592 msgid "Whether this tag affects the font size"
1593 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1596 msgid "Font scale set"
1597 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1600 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1601 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1604 msgid "Rise set"
1605 msgstr "Nałady vysunutaści"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1608 msgid "Whether this tag affects the rise"
1609 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1612 msgid "Strikethrough set"
1613 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1616 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1617 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1620 msgid "Underline set"
1621 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1624 msgid "Whether this tag affects underlining"
1625 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1628 msgid "Language set"
1629 msgstr "Nałady movy"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1632 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1633 msgstr ""
1634 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1637 msgid "Ellipsize set"
1638 msgstr "Nałady pieranosu"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1641 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1642 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1645 msgid "Align set"
1646 msgstr "Raŭnańnie"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1649 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1650 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1653 msgid "Toggle state"
1654 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1657 msgid "The toggle state of the button"
1658 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1661 msgid "Inconsistent state"
1662 msgstr "Supiarečny stan"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1665 msgid "The inconsistent state of the button"
1666 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1669 msgid "Activatable"
1670 msgstr "Možna aktyvizavać"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1673 msgid "The toggle button can be activated"
1674 msgstr "Akreślivaje, ci  možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1677 msgid "Radio state"
1678 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1681 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1682 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1685 msgid "Indicator size"
1686 msgstr "Pamier pakaźnika"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1689 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1690 msgid "Size of check or radio indicator"
1691 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1692
1693 #: gtk/gtkcellview.c:183
1694 msgid "CellView model"
1695 msgstr "Madel CellView"
1696
1697 #: gtk/gtkcellview.c:184
1698 msgid "The model for cell view"
1699 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1700
1701 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1702 msgid "Indicator Size"
1703 msgstr "Pamier pakaźnika"
1704
1705 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1706 msgid "Indicator Spacing"
1707 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1708
1709 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1710 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1711 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1712
1713 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1714 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1715 msgid "Active"
1716 msgstr "Aktyŭny"
1717
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1719 msgid "Whether the menu item is checked"
1720 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1723 msgid "Inconsistent"
1724 msgstr "Supiarečny"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1727 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1728 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1729
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1731 msgid "Draw as radio menu item"
1732 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1735 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1736 msgstr ""
1737 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1738 "vybaru ŭ menu"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1741 msgid "Use alpha"
1742 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1745 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1746 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1749 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1750 msgid "Title"
1751 msgstr "Zahałovak"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1754 msgid "The title of the color selection dialog"
1755 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1758 msgid "Current Color"
1759 msgstr "Dziejny koler"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1762 msgid "The selected color"
1763 msgstr "Abrany kolor"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1766 msgid "Current Alpha"
1767 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1770 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1771 msgstr ""
1772 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1773 "nieprazrysty)"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1776 msgid "Has Opacity Control"
1777 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1780 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1781 msgstr ""
1782 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1783 "prazrystaści."
1784
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1786 msgid "Has palette"
1787 msgstr "Z palitraj"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1790 msgid "Whether a palette should be used"
1791 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1794 msgid "The current color"
1795 msgstr "Dziejny koler"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1798 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1799 msgstr ""
1800 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1801 "nieprazrysty)"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1804 msgid "Custom palette"
1805 msgstr "Palitra karystalnika"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1808 msgid "Palette to use in the color selector"
1809 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1810
1811 #: gtk/gtkcombo.c:143
1812 msgid "Enable arrow keys"
1813 msgstr "Klavišy strełak"
1814
1815 #: gtk/gtkcombo.c:144
1816 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1817 msgstr ""
1818 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1819 "śpisie elementaŭ"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:150
1822 msgid "Always enable arrows"
1823 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:151
1826 msgid "Obsolete property, ignored"
1827 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:157
1830 msgid "Case sensitive"
1831 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:158
1834 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1835 msgstr ""
1836 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1837 "elementaŭ śpisu"
1838
1839 #: gtk/gtkcombo.c:165
1840 msgid "Allow empty"
1841 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1842
1843 #: gtk/gtkcombo.c:166
1844 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1845 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1846
1847 #: gtk/gtkcombo.c:173
1848 msgid "Value in list"
1849 msgstr "Vartaść u śpisie"
1850
1851 #: gtk/gtkcombo.c:174
1852 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1853 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1854
1855 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1856 msgid "ComboBox model"
1857 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1858
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1860 msgid "The model for the combo box"
1861 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1862
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1864 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1865 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1866
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1868 msgid "Row span column"
1869 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1870
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1872 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1873 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1874
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1876 msgid "Column span column"
1877 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1878
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1880 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1881 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1882
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1884 msgid "Active item"
1885 msgstr "Dziejny element"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1888 msgid "The item which is currently active"
1889 msgstr "Dziejny element"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1892 msgid "Add tearoffs to menus"
1893 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1896 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1897 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1900 msgid "Has Frame"
1901 msgstr "Z ramkaj"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1904 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1905 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1908 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1909 msgstr ""
1910 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1913 msgid "Tearoff Title"
1914 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1917 msgid ""
1918 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1919 "off"
1920 msgstr ""
1921 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1924 msgid "Popup shown"
1925 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1928 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1929 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1932 msgid "Appears as list"
1933 msgstr "Vyhlad śpisu"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1936 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1937 msgstr ""
1938 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1941 msgid "Arrow Size"
1942 msgstr "Pamier strełki"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1945 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1946 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1949 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1950 #: gtk/gtkviewport.c:122
1951 msgid "Shadow type"
1952 msgstr "Typ cieniu"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1955 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1956 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
1957
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1959 msgid "Resize mode"
1960 msgstr "Režym źmieny pamieru"
1961
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1963 msgid "Specify how resize events are handled"
1964 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
1965
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1967 msgid "Border width"
1968 msgstr "Šyrynia bierahu"
1969
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1971 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1972 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
1973
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1975 msgid "Child"
1976 msgstr "Naščadak"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1979 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1980 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
1981
1982 #: gtk/gtkcurve.c:124
1983 msgid "Curve type"
1984 msgstr "Typ kryvoj"
1985
1986 #: gtk/gtkcurve.c:125
1987 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1988 msgstr ""
1989 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
1990 "kštałtu"
1991
1992 #: gtk/gtkcurve.c:132
1993 msgid "Minimum X"
1994 msgstr "Najmienšaja X"
1995
1996 #: gtk/gtkcurve.c:133
1997 msgid "Minimum possible value for X"
1998 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
1999
2000 #: gtk/gtkcurve.c:141
2001 msgid "Maximum X"
2002 msgstr "Najbolšaja X"
2003
2004 #: gtk/gtkcurve.c:142
2005 msgid "Maximum possible X value"
2006 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2007
2008 #: gtk/gtkcurve.c:150
2009 msgid "Minimum Y"
2010 msgstr "Najmienšaja Y"
2011
2012 #: gtk/gtkcurve.c:151
2013 msgid "Minimum possible value for Y"
2014 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2015
2016 #: gtk/gtkcurve.c:159
2017 msgid "Maximum Y"
2018 msgstr "Najbolšaja Y"
2019
2020 #: gtk/gtkcurve.c:160
2021 msgid "Maximum possible value for Y"
2022 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2023
2024 #: gtk/gtkdialog.c:139
2025 msgid "Has separator"
2026 msgstr "Z separataram"
2027
2028 #: gtk/gtkdialog.c:140
2029 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2030 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2031
2032 #: gtk/gtkdialog.c:165
2033 msgid "Content area border"
2034 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2035
2036 #: gtk/gtkdialog.c:166
2037 msgid "Width of border around the main dialog area"
2038 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2039
2040 #: gtk/gtkdialog.c:173
2041 msgid "Button spacing"
2042 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2043
2044 #: gtk/gtkdialog.c:174
2045 msgid "Spacing between buttons"
2046 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2047
2048 #: gtk/gtkdialog.c:182
2049 msgid "Action area border"
2050 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2051
2052 #: gtk/gtkdialog.c:183
2053 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2054 msgstr ""
2055 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2056
2057 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2058 msgid "Cursor Position"
2059 msgstr "Pazycyja kursora"
2060
2061 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2062 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2063 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2064
2065 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2066 msgid "Selection Bound"
2067 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2068
2069 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2070 msgid ""
2071 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2072 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:498
2075 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2076 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:505
2079 msgid "Maximum length"
2080 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:506
2083 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2084 msgstr ""
2085 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2086 "adsutnaść maksymumu."
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:514
2089 msgid "Visibility"
2090 msgstr "Bačnaść"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:515
2093 msgid ""
2094 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2095 "mode)"
2096 msgstr ""
2097 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2098 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2099 "pry zapisie parolaŭ."
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:523
2102 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2103 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:531
2106 msgid ""
2107 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2108 msgstr ""
2109 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:538
2112 msgid "Invisible character"
2113 msgstr "Niabačny znak"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:539
2116 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2117 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:546
2120 msgid "Activates default"
2121 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:547
2124 msgid ""
2125 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2126 "dialog) when Enter is pressed"
2127 msgstr ""
2128 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2129 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:553
2132 msgid "Width in chars"
2133 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:554
2136 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2137 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:563
2140 msgid "Scroll offset"
2141 msgstr "Pamier prakrutki"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:564
2144 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2145 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:574
2148 msgid "The contents of the entry"
2149 msgstr "Źmieściva elementu"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2152 msgid "X align"
2153 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2156 msgid ""
2157 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2158 "layouts."
2159 msgstr ""
2160 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2161 "RTL (z prava naleva)."
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:606
2164 msgid "Truncate multiline"
2165 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:607
2168 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2169 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:623
2172 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2173 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:891
2176 msgid "Border between text and frame."
2177 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2180 msgid "Select on focus"
2181 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:897
2184 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2185 msgstr ""
2186 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2187 "fokusu"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:911
2190 msgid "Password Hint Timeout"
2191 msgstr "Čas padkazki parolu"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:912
2194 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2195 msgstr ""
2196 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2197 "schavanym tekstam"
2198
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2200 msgid "Completion Model"
2201 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2202
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2204 msgid "The model to find matches in"
2205 msgstr "Madel pošuku"
2206
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2208 msgid "Minimum Key Length"
2209 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2210
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2212 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2213 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2216 msgid "Text column"
2217 msgstr "Tekstavaja kalona"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2220 msgid "The column of the model containing the strings."
2221 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2224 msgid "Inline completion"
2225 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2228 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2229 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2232 msgid "Popup completion"
2233 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2236 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2237 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2240 msgid "Popup set width"
2241 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2244 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2245 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2248 msgid "Popup single match"
2249 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2250
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2252 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2253 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2254
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2256 msgid "Inline selection"
2257 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2258
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2260 msgid "Your description here"
2261 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2262
2263 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2264 msgid "Visible Window"
2265 msgstr "Bačnaje vakno"
2266
2267 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2268 msgid ""
2269 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2270 "trap events."
2271 msgstr ""
2272 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2273 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2274
2275 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2276 msgid "Above child"
2277 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2278
2279 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2280 msgid ""
2281 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2282 "child widget as opposed to below it."
2283 msgstr ""
2284 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2285 "vaknom widgetu-naščadka."
2286
2287 #: gtk/gtkexpander.c:187
2288 msgid "Expanded"
2289 msgstr "Razhornuty"
2290
2291 #: gtk/gtkexpander.c:188
2292 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2293 msgstr ""
2294 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2295
2296 #: gtk/gtkexpander.c:196
2297 msgid "Text of the expander's label"
2298 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2299
2300 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2301 msgid "Use markup"
2302 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2303
2304 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2306 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2307
2308 #: gtk/gtkexpander.c:220
2309 msgid "Space to put between the label and the child"
2310 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2311
2312 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2313 msgid "Label widget"
2314 msgstr "Widget etykiety"
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:230
2317 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2318 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2319
2320 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2321 msgid "Expander Size"
2322 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2323
2324 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2325 msgid "Size of the expander arrow"
2326 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2327
2328 #: gtk/gtkexpander.c:246
2329 msgid "Spacing around expander arrow"
2330 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2331
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2333 msgid "Action"
2334 msgstr "Aperacyja"
2335
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2337 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2338 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2339
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2341 msgid "File System Backend"
2342 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2345 msgid "Name of file system backend to use"
2346 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2349 msgid "Filter"
2350 msgstr "Filter"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2353 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2354 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2357 msgid "Local Only"
2358 msgstr "Tolki lakalna"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2361 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2362 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2365 msgid "Preview widget"
2366 msgstr "Widget pieradahladu"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2369 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2370 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2373 msgid "Preview Widget Active"
2374 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2377 msgid ""
2378 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2379 msgstr ""
2380 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2381 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2384 msgid "Use Preview Label"
2385 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2388 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2389 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2392 msgid "Extra widget"
2393 msgstr "Dadatkovy widget"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2396 msgid "Application supplied widget for extra options."
2397 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2400 msgid "Select Multiple"
2401 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2404 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2405 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2408 msgid "Show Hidden"
2409 msgstr "Bačnaść schavanych"
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2412 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2413 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2416 msgid "Do overwrite confirmation"
2417 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2420 msgid ""
2421 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2422 "dialog if necessary."
2423 msgstr ""
2424 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2425 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2428 msgid "Dialog"
2429 msgstr "Akno dyjalohu"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2432 msgid "The file chooser dialog to use."
2433 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2436 msgid "The title of the file chooser dialog."
2437 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2440 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2441 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2442
2443 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2444 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2445 msgid "Filename"
2446 msgstr "Nazva fajłu"
2447
2448 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2449 msgid "The currently selected filename"
2450 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2451
2452 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2453 msgid "Show file operations"
2454 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2455
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2457 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2458 msgstr ""
2459 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2460 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2461
2462 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2463 msgid "Cancelled"
2464 msgstr "Anulavanaja"
2465
2466 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2467 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2468 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"
2469
2470 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2471 msgid "X position"
2472 msgstr "Pazycyja X"
2473
2474 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2475 msgid "X position of child widget"
2476 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2477
2478 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2479 msgid "Y position"
2480 msgstr "Pazycyja Y"
2481
2482 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2483 msgid "Y position of child widget"
2484 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2485
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2487 msgid "The title of the font selection dialog"
2488 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2491 msgid "Font name"
2492 msgstr "Nazva šryftu"
2493
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2495 msgid "The name of the selected font"
2496 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2497
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2499 msgid "Sans 12"
2500 msgstr "Sans 12"
2501
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2503 msgid "Use font in label"
2504 msgstr "Šryft na etykiecie"
2505
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2507 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2508 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2511 msgid "Use size in label"
2512 msgstr "Pamier u etykiecie"
2513
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2515 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2516 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2517
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2519 msgid "Show style"
2520 msgstr "Pakazvaj styl"
2521
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2523 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2524 msgstr "Akreślivaje, ci  pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2525
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2527 msgid "Show size"
2528 msgstr "Pakazvaj pamier"
2529
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2531 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2532 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2533
2534 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2535 msgid "The X string that represents this font"
2536 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2537
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2539 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2540 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2541
2542 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2543 msgid "Preview text"
2544 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2545
2546 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2547 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2548 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2549
2550 #: gtk/gtkframe.c:106
2551 msgid "Text of the frame's label"
2552 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2553
2554 #: gtk/gtkframe.c:113
2555 msgid "Label xalign"
2556 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2557
2558 #: gtk/gtkframe.c:114
2559 msgid "The horizontal alignment of the label"
2560 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2561
2562 #: gtk/gtkframe.c:122
2563 msgid "Label yalign"
2564 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2565
2566 #: gtk/gtkframe.c:123
2567 msgid "The vertical alignment of the label"
2568 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2569
2570 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2571 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2572 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2573
2574 #: gtk/gtkframe.c:138
2575 msgid "Frame shadow"
2576 msgstr "Cień ramki"
2577
2578 #: gtk/gtkframe.c:139
2579 msgid "Appearance of the frame border"
2580 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2581
2582 #: gtk/gtkframe.c:148
2583 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2584 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2585
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2587 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2588 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2589
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2591 msgid "Handle position"
2592 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2593
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2595 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2596 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2597
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2599 msgid "Snap edge"
2600 msgstr "Pryciahalny bierah"
2601
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2603 msgid ""
2604 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2605 "handlebox"
2606 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2607
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2609 msgid "Snap edge set"
2610 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2611
2612 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2613 msgid ""
2614 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2615 "handle_position"
2616 msgstr ""
2617 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2618 "handle_position"
2619
2620 #: gtk/gtkiconview.c:549
2621 msgid "Selection mode"
2622 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2623
2624 #: gtk/gtkiconview.c:550
2625 msgid "The selection mode"
2626 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2627
2628 #: gtk/gtkiconview.c:568
2629 msgid "Pixbuf column"
2630 msgstr "Kalona hrafiki"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:569
2633 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2634 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
2635
2636 #: gtk/gtkiconview.c:587
2637 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2638 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:606
2641 msgid "Markup column"
2642 msgstr "Kalona značnikaŭ"
2643
2644 #: gtk/gtkiconview.c:607
2645 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2646 msgstr ""
2647 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
2648 "Pango"
2649
2650 #: gtk/gtkiconview.c:614
2651 msgid "Icon View Model"
2652 msgstr "Madel vyhladu ikon"
2653
2654 #: gtk/gtkiconview.c:615
2655 msgid "The model for the icon view"
2656 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
2657
2658 #: gtk/gtkiconview.c:631
2659 msgid "Number of columns"
2660 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:632
2663 msgid "Number of columns to display"
2664 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:649
2667 msgid "Width for each item"
2668 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:650
2671 msgid "The width used for each item"
2672 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:666
2675 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2676 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:681
2679 msgid "Row Spacing"
2680 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:682
2683 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2684 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
2685
2686 #: gtk/gtkiconview.c:697
2687 msgid "Column Spacing"
2688 msgstr "Vodstupy kalon"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:698
2691 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2692 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
2693
2694 #: gtk/gtkiconview.c:713
2695 msgid "Margin"
2696 msgstr "Pabočča"
2697
2698 #: gtk/gtkiconview.c:714
2699 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2700 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
2701
2702 #: gtk/gtkiconview.c:731
2703 msgid ""
2704 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2705 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2708 msgid "Reorderable"
2709 msgstr "Źmienny paradak"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2712 msgid "View is reorderable"
2713 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2716 msgid "Tooltip Column"
2717 msgstr "Kalona padkazki"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:756
2720 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2721 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:767
2724 msgid "Selection Box Color"
2725 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:768
2728 msgid "Color of the selection box"
2729 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:774
2732 msgid "Selection Box Alpha"
2733 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:775
2736 msgid "Opacity of the selection box"
2737 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
2738
2739 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2740 msgid "Pixbuf"
2741 msgstr "Pixbuf"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2744 msgid "A GdkPixbuf to display"
2745 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:138
2748 msgid "Pixmap"
2749 msgstr "Piksmapa"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:139
2752 msgid "A GdkPixmap to display"
2753 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2756 msgid "Image"
2757 msgstr "Vyjava"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:147
2760 msgid "A GdkImage to display"
2761 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:154
2764 msgid "Mask"
2765 msgstr "Maska"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:155
2768 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2769 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2772 msgid "Filename to load and display"
2773 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2776 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2777 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:179
2780 msgid "Icon set"
2781 msgstr "Nabor ikon"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:180
2784 msgid "Icon set to display"
2785 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2788 msgid "Icon size"
2789 msgstr "Pamier ikony"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:188
2792 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2793 msgstr ""
2794 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
2795 "ikonie"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:204
2798 msgid "Pixel size"
2799 msgstr "Pamier u pikselach"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:205
2802 msgid "Pixel size to use for named icon"
2803 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:213
2806 msgid "Animation"
2807 msgstr "Animacyja"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:214
2810 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2811 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2814 msgid "Storage type"
2815 msgstr "Sposab zapisu"
2816
2817 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2818 msgid "The representation being used for image data"
2819 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2820
2821 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2822 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2823 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
2824
2825 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2826 msgid "Show menu images"
2827 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
2828
2829 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2830 msgid "Whether images should be shown in menus"
2831 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
2832
2833 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2834 msgid "The screen where this window will be displayed"
2835 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:298
2838 msgid "The text of the label"
2839 msgstr "Tekst etykiety"
2840
2841 #: gtk/gtklabel.c:305
2842 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2843 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
2844
2845 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2846 msgid "Justification"
2847 msgstr "Dapasavańnie"
2848
2849 #: gtk/gtklabel.c:327
2850 msgid ""
2851 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2852 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2853 "GtkMisc::xalign for that"
2854 msgstr ""
2855 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
2856 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
2857
2858 #: gtk/gtklabel.c:335
2859 msgid "Pattern"
2860 msgstr "Uzor"
2861
2862 #: gtk/gtklabel.c:336
2863 msgid ""
2864 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2865 "to underline"
2866 msgstr ""
2867 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
2868 "padkreślenyja"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:343
2871 msgid "Line wrap"
2872 msgstr "Pieranos radkoŭ"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:344
2875 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2876 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
2877
2878 #: gtk/gtklabel.c:359
2879 msgid "Line wrap mode"
2880 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
2881
2882 #: gtk/gtklabel.c:360
2883 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2884 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
2885
2886 #: gtk/gtklabel.c:367
2887 msgid "Selectable"
2888 msgstr "Zaznačalny"
2889
2890 #: gtk/gtklabel.c:368
2891 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2892 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:374
2895 msgid "Mnemonic key"
2896 msgstr "Klaviša mnemonika"
2897
2898 #: gtk/gtklabel.c:375
2899 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2900 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
2901
2902 #: gtk/gtklabel.c:383
2903 msgid "Mnemonic widget"
2904 msgstr "Widget mnemonika"
2905
2906 #: gtk/gtklabel.c:384
2907 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2908 msgstr ""
2909 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:430
2912 msgid ""
2913 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2914 "enough room to display the entire string"
2915 msgstr ""
2916 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
2917 "kab pakazać uvieś tekst"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:470
2920 msgid "Single Line Mode"
2921 msgstr "Adnaradkovy režym"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:471
2924 msgid "Whether the label is in single line mode"
2925 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
2926
2927 #: gtk/gtklabel.c:488
2928 msgid "Angle"
2929 msgstr "Kut"
2930
2931 #: gtk/gtklabel.c:489
2932 msgid "Angle at which the label is rotated"
2933 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
2934
2935 #: gtk/gtklabel.c:509
2936 msgid "Maximum Width In Characters"
2937 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
2938
2939 #: gtk/gtklabel.c:510
2940 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2941 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:626
2944 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2945 msgstr ""
2946 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
2947
2948 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2949 msgid "Horizontal adjustment"
2950 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
2951
2952 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2953 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2954 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
2955
2956 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2957 msgid "Vertical adjustment"
2958 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
2959
2960 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2961 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2962 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
2963
2964 #: gtk/gtklayout.c:619
2965 msgid "The width of the layout"
2966 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
2967
2968 #: gtk/gtklayout.c:628
2969 msgid "The height of the layout"
2970 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
2971
2972 #: gtk/gtkmenu.c:485
2973 msgid ""
2974 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2975 "off"
2976 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2977
2978 #: gtk/gtkmenu.c:499
2979 msgid "Tearoff State"
2980 msgstr "Stan adarvanaści"
2981
2982 #: gtk/gtkmenu.c:500
2983 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2984 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:506
2987 msgid "Vertical Padding"
2988 msgstr "Bierahi pa vertykali"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:507
2991 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2992 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:515
2995 msgid "Horizontal Padding"
2996 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:516
2999 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3000 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:524
3003 msgid "Vertical Offset"
3004 msgstr "Vertykalny zruch"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:525
3007 msgid ""
3008 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3009 "vertically"
3010 msgstr ""
3011 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3012 "kolkaść pikselaŭ"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:533
3015 msgid "Horizontal Offset"
3016 msgstr "Haryzantalny zruch"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:534
3019 msgid ""
3020 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3021 "horizontally"
3022 msgstr ""
3023 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3024 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:542
3027 msgid "Double Arrows"
3028 msgstr "Padvojnyja strełki"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:543
3031 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3032 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:551
3035 msgid "Left Attach"
3036 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3039 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3040 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:559
3043 msgid "Right Attach"
3044 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:560
3047 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3048 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:567
3051 msgid "Top Attach"
3052 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:568
3055 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3056 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:575
3059 msgid "Bottom Attach"
3060 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3061
3062 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3063 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3064 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3065
3066 #: gtk/gtkmenu.c:663
3067 msgid "Can change accelerators"
3068 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:664
3071 msgid ""
3072 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3073 msgstr ""
3074 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3075 "zaznačanym elemencie menu"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:669
3078 msgid "Delay before submenus appear"
3079 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:670
3082 msgid ""
3083 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3084 msgstr ""
3085 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3086 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:677
3089 msgid "Delay before hiding a submenu"
3090 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3091
3092 #: gtk/gtkmenu.c:678
3093 msgid ""
3094 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3095 "submenu"
3096 msgstr ""
3097 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3098 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3099
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3101 msgid "Pack direction"
3102 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3103
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3105 msgid "The pack direction of the menubar"
3106 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3107
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3109 msgid "Child Pack direction"
3110 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3111
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3113 msgid "The child pack direction of the menubar"
3114 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3115
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3117 msgid "Style of bevel around the menubar"
3118 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3119
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
3121 msgid "Internal padding"
3122 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3123
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3125 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3126 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3127
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3129 msgid "Delay before drop down menus appear"
3130 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3131
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3133 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3134 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3135
3136 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3137 msgid "Submenu"
3138 msgstr "Submenu"
3139
3140 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3141 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3142 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3143
3144 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3145 msgid "Take Focus"
3146 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3147
3148 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3149 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3150 msgstr ""
3151 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3152 "klavijatury"
3153
3154 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3155 msgid "Menu"
3156 msgstr "Menu"
3157
3158 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3159 msgid "The dropdown menu"
3160 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3161
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3163 msgid "Image/label border"
3164 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3165
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3167 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3168 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3169
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3171 msgid "Use separator"
3172 msgstr "Z separataram"
3173
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3175 msgid ""
3176 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3177 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3178
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3180 msgid "Message Type"
3181 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3182
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3184 msgid "The type of message"
3185 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3186
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3188 msgid "Message Buttons"
3189 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3190
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3192 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3193 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3194
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3196 msgid "The primary text of the message dialog"
3197 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3198
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3200 msgid "Use Markup"
3201 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3204 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3205 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3208 msgid "Secondary Text"
3209 msgstr "Druhasny tekst"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3212 msgid "The secondary text of the message dialog"
3213 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3214
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3216 msgid "Use Markup in secondary"
3217 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3218
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3220 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3221 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3222
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3224 msgid "The image"
3225 msgstr "Vyjava"
3226
3227 #: gtk/gtkmisc.c:83
3228 msgid "Y align"
3229 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3230
3231 #: gtk/gtkmisc.c:84
3232 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3233 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3234
3235 #: gtk/gtkmisc.c:93
3236 msgid "X pad"
3237 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3238
3239 #: gtk/gtkmisc.c:94
3240 msgid ""
3241 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3242 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3243
3244 #: gtk/gtkmisc.c:103
3245 msgid "Y pad"
3246 msgstr "Vertykalny vodstup"
3247
3248 #: gtk/gtkmisc.c:104
3249 msgid ""
3250 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3251 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3252
3253 #: gtk/gtknotebook.c:562
3254 msgid "Page"
3255 msgstr "Staronka"
3256
3257 #: gtk/gtknotebook.c:563
3258 msgid "The index of the current page"
3259 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3260
3261 #: gtk/gtknotebook.c:571
3262 msgid "Tab Position"
3263 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3264
3265 #: gtk/gtknotebook.c:572
3266 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3267 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3268
3269 #: gtk/gtknotebook.c:579
3270 msgid "Tab Border"
3271 msgstr "Kraj zakładki"
3272
3273 #: gtk/gtknotebook.c:580
3274 msgid "Width of the border around the tab labels"
3275 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3276
3277 #: gtk/gtknotebook.c:588
3278 msgid "Horizontal Tab Border"
3279 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3280
3281 #: gtk/gtknotebook.c:589
3282 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3283 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:597
3286 msgid "Vertical Tab Border"
3287 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:598
3290 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3291 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:606
3294 msgid "Show Tabs"
3295 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3296
3297 #: gtk/gtknotebook.c:607
3298 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3299 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:613
3302 msgid "Show Border"
3303 msgstr "Pakazvaj kraj"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:614
3306 msgid "Whether the border should be shown or not"
3307 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3308
3309 #: gtk/gtknotebook.c:620
3310 msgid "Scrollable"
3311 msgstr "Z prakrutkaj"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:621
3314 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3315 msgstr ""
3316 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3317 "strełki prakrutki"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:627
3320 msgid "Enable Popup"
3321 msgstr "Padručnaje menu"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:628
3324 msgid ""
3325 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3326 "you can use to go to a page"
3327 msgstr ""
3328 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3329 "vybaram staronki."
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:635
3332 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3333 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:641
3336 msgid "Group ID"
3337 msgstr "ID hrupy"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:642
3340 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3341 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3344 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3345 msgid "Group"
3346 msgstr "Hrupa"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:659
3349 msgid "Group for tabs drag and drop"
3350 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:665
3353 msgid "Tab label"
3354 msgstr "Etykieta zakładki"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:666
3357 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3358 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:672
3361 msgid "Menu label"
3362 msgstr "Etykieta menu"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:673
3365 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3366 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:686
3369 msgid "Tab expand"
3370 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:687
3373 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3374 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:693
3377 msgid "Tab fill"
3378 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:694
3381 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3382 msgstr ""
3383 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:700
3386 msgid "Tab pack type"
3387 msgstr "Typ zakładak"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:707
3390 msgid "Tab reorderable"
3391 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:708
3394 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3395 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:714
3398 msgid "Tab detachable"
3399 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:715
3402 msgid "Whether the tab is detachable"
3403 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
3406 msgid "Secondary backward stepper"
3407 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:731
3410 msgid ""
3411 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3412 msgstr ""
3413 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
3416 msgid "Secondary forward stepper"
3417 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:747
3420 msgid ""
3421 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3422 msgstr ""
3423 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
3426 msgid "Backward stepper"
3427 msgstr "Krok nazad"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
3430 msgid "Display the standard backward arrow button"
3431 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
3434 msgid "Forward stepper"
3435 msgstr "Krok napierad"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
3438 msgid "Display the standard forward arrow button"
3439 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:791
3442 msgid "Tab overlap"
3443 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:792
3446 msgid "Size of tab overlap area"
3447 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:807
3450 msgid "Tab curvature"
3451 msgstr "Kryvizna zakładki"
3452
3453 #: gtk/gtknotebook.c:808
3454 msgid "Size of tab curvature"
3455 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3456
3457 #: gtk/gtkobject.c:367
3458 msgid "User Data"
3459 msgstr "Danyja karystalnika"
3460
3461 #: gtk/gtkobject.c:368
3462 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3463 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
3464
3465 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3466 msgid "The menu of options"
3467 msgstr "Menu z opcyjami"
3468
3469 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3470 msgid "Size of dropdown indicator"
3471 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
3472
3473 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3474 msgid "Spacing around indicator"
3475 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
3476
3477 #: gtk/gtkpaned.c:220
3478 msgid ""
3479 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3480 msgstr ""
3481 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
3482 "levym vierchnim kucie)"
3483
3484 #: gtk/gtkpaned.c:228
3485 msgid "Position Set"
3486 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
3487
3488 #: gtk/gtkpaned.c:229
3489 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3490 msgstr ""
3491 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
3492
3493 #: gtk/gtkpaned.c:235
3494 msgid "Handle Size"
3495 msgstr "Pamier ručki"
3496
3497 #: gtk/gtkpaned.c:236
3498 msgid "Width of handle"
3499 msgstr "Šyrynia ručki"
3500
3501 #: gtk/gtkpaned.c:252
3502 msgid "Minimal Position"
3503 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
3504
3505 #: gtk/gtkpaned.c:253
3506 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3507 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3508
3509 #: gtk/gtkpaned.c:270
3510 msgid "Maximal Position"
3511 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
3512
3513 #: gtk/gtkpaned.c:271
3514 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3515 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3516
3517 #: gtk/gtkpaned.c:288
3518 msgid "Resize"
3519 msgstr "Źmienny pamier"
3520
3521 #: gtk/gtkpaned.c:289
3522 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3523 msgstr ""
3524 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
3525
3526 #: gtk/gtkpaned.c:304
3527 msgid "Shrink"
3528 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
3529
3530 #: gtk/gtkpaned.c:305
3531 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3532 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
3533
3534 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3535 msgid "Embedded"
3536 msgstr "Zahnieždžanaja"
3537
3538 #: gtk/gtkplug.c:147
3539 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3540 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
3541
3542 #: gtk/gtkpreview.c:106
3543 msgid ""
3544 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3545 msgstr ""
3546 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
3547 "miesca"
3548
3549 #: gtk/gtkprinter.c:120
3550 msgid "Name of the printer"
3551 msgstr "Nazva drukarki"
3552
3553 #: gtk/gtkprinter.c:126
3554 msgid "Backend"
3555 msgstr "Padtrymka"
3556
3557 #: gtk/gtkprinter.c:127
3558 msgid "Backend for the printer"
3559 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
3560
3561 #: gtk/gtkprinter.c:133
3562 msgid "Is Virtual"
3563 msgstr "Virtualnaja"
3564
3565 #: gtk/gtkprinter.c:134
3566 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3567 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
3568
3569 #: gtk/gtkprinter.c:140
3570 msgid "Accepts PDF"
3571 msgstr "Pryjmańnie PDF"
3572
3573 #: gtk/gtkprinter.c:141
3574 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3575 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3576
3577 #: gtk/gtkprinter.c:147
3578 msgid "Accepts PostScript"
3579 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
3580
3581 #: gtk/gtkprinter.c:148
3582 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3583 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
3584
3585 #: gtk/gtkprinter.c:154
3586 msgid "State Message"
3587 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
3588
3589 #: gtk/gtkprinter.c:155
3590 msgid "String giving the current state of the printer"
3591 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
3592
3593 #: gtk/gtkprinter.c:161
3594 msgid "Location"
3595 msgstr "Pałažeńnie"
3596
3597 #: gtk/gtkprinter.c:162
3598 msgid "The location of the printer"
3599 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
3600
3601 #: gtk/gtkprinter.c:169
3602 msgid "The icon name to use for the printer"
3603 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
3604
3605 #: gtk/gtkprinter.c:175
3606 msgid "Job Count"
3607 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
3608
3609 #: gtk/gtkprinter.c:176
3610 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3611 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
3612
3613 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3614 msgid "Source option"
3615 msgstr "Opcyi krynicy"
3616
3617 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3618 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3619 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
3620
3621 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3622 msgid "Title of the print job"
3623 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
3624
3625 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3626 msgid "Printer"
3627 msgstr "Drukarka"
3628
3629 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3630 msgid "Printer to print the job to"
3631 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
3632
3633 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3634 msgid "Settings"
3635 msgstr "Nałady"
3636
3637 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3638 msgid "Printer settings"
3639 msgstr "Nałady drukarki"
3640
3641 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3642 msgid "Page Setup"
3643 msgstr "Nałady staronki"
3644
3645 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3646 msgid "Track Print Status"
3647 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
3648
3649 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3650 msgid ""
3651 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3652 "print data has been sent to the printer or print server."
3653 msgstr ""
3654 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
3655 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
3656
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3658 msgid "Default Page Setup"
3659 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
3660
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3662 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3663 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
3664
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3666 msgid "Print Settings"
3667 msgstr "Nałady vydruku"
3668
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3670 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3671 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
3672
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3674 msgid "Job Name"
3675 msgstr "Nazva zadańnia"
3676
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3678 msgid "A string used for identifying the print job."
3679 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3682 msgid "Number of Pages"
3683 msgstr "Kolkaść staronak"
3684
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3686 msgid "The number of pages in the document."
3687 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
3688
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3690 msgid "Current Page"
3691 msgstr "Dziejnaja staronka"
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3694 msgid "The current page in the document"
3695 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3698 msgid "Use full page"
3699 msgstr "Cełaja staronka"
3700
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3702 msgid ""
3703 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3704 "not the corner of the imageable area"
3705 msgstr ""
3706 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
3707 "pakazanaha abšaru"
3708
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3710 msgid ""
3711 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3712 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3713 msgstr ""
3714 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
3715 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
3716 "drukavańnia."
3717
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3719 msgid "Unit"
3720 msgstr "Adzinka"
3721
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3723 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3724 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3727 msgid "Show Dialog"
3728 msgstr "Akno dyjalohu"
3729
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3731 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3732 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
3733
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3735 msgid "Allow Async"
3736 msgstr "Asynchronna"
3737
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3739 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3740 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
3741
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3743 msgid "Export filename"
3744 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
3745
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3747 msgid "Status"
3748 msgstr "Stan"
3749
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3751 msgid "The status of the print operation"
3752 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
3753
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3755 msgid "Status String"
3756 msgstr "Apisańnie stanu"
3757
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3759 msgid "A human-readable description of the status"
3760 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
3761
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3763 msgid "Custom tab label"
3764 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
3765
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3767 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3768 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
3769
3770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3771 msgid "The GtkPageSetup to use"
3772 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
3773
3774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3775 msgid "Selected Printer"
3776 msgstr "Abranaja drukarka"
3777
3778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3779 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3780 msgstr "Abrany GtkPrinter"
3781
3782 #: gtk/gtkprogress.c:99
3783 msgid "Activity mode"
3784 msgstr "Režym aktyŭnaści"
3785
3786 #: gtk/gtkprogress.c:100
3787 msgid ""
3788 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3789 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3790 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3791 msgstr ""
3792 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
3793 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
3794 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
3795 "akreślić praciahłaści aperacyi."
3796
3797 #: gtk/gtkprogress.c:108
3798 msgid "Show text"
3799 msgstr "Pakazvaj tekst"
3800
3801 #: gtk/gtkprogress.c:109
3802 msgid "Whether the progress is shown as text."
3803 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
3804
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3806 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3807 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
3808
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3810 msgid "Bar style"
3811 msgstr "Styl paneli"
3812
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3814 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3815 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
3816
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3818 msgid "Activity Step"
3819 msgstr "Krok aktyŭnaści"
3820
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3822 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3823 msgstr ""
3824 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
3825
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3827 msgid "Activity Blocks"
3828 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
3829
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3831 msgid ""
3832 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3833 "(Deprecated)"
3834 msgstr ""
3835 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
3836 "(sastarełaje)."
3837
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3839 msgid "Discrete Blocks"
3840 msgstr "Dyskretnyja bloki"
3841
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3843 msgid ""
3844 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3845 "style)"
3846 msgstr ""
3847 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
3848
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3850 msgid "Fraction"
3851 msgstr "Častka"
3852
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3854 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3855 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
3856
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3858 msgid "Pulse Step"
3859 msgstr "Krok impulsu"
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3862 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3863 msgstr ""
3864 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
3865
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3867 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3868 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
3869
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3871 msgid ""
3872 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3873 "have enough room to display the entire string, if at all."
3874 msgstr ""
3875 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
3876 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
3877
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3879 msgid "XSpacing"
3880 msgstr "Vodstupy"
3881
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3883 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3884 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
3885
3886 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3887 msgid "The value"
3888 msgstr "Vartaść"
3889
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3891 msgid ""
3892 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3893 "is the current action of its group."
3894 msgstr ""
3895 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
3896 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
3897
3898 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3899 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3900 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
3901
3902 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3903 msgid "The current value"
3904 msgstr "Dziejnaja vartaść"
3905
3906 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3907 msgid ""
3908 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3909 "action belongs."
3910 msgstr ""
3911 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
3912 "dziejańnie."
3913
3914 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3915 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3916 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
3917
3918 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3919 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3920 msgstr ""
3921 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
3922 "vybaru."
3923
3924 #: gtk/gtkrange.c:337
3925 msgid "Update policy"
3926 msgstr "Praviła aktualizacyi"
3927
3928 #: gtk/gtkrange.c:338
3929 msgid "How the range should be updated on the screen"
3930 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
3931
3932 #: gtk/gtkrange.c:347
3933 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3934 msgstr ""
3935 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
3936
3937 #: gtk/gtkrange.c:354
3938 msgid "Inverted"
3939 msgstr "Adviernuty"
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:355
3942 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3943 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
3944
3945 #: gtk/gtkrange.c:362
3946 msgid "Lower stepper sensitivity"
3947 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
3948
3949 #: gtk/gtkrange.c:363
3950 msgid ""
3951 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3952 "side"
3953 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:371
3956 msgid "Upper stepper sensitivity"
3957 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
3958
3959 #: gtk/gtkrange.c:372
3960 msgid ""
3961 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3962 "side"
3963 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:389
3966 msgid "Show Fill Level"
3967 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:390
3970 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3971 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:406
3974 msgid "Restrict to Fill Level"
3975 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:407
3978 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3979 msgstr ""
3980 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
3981
3982 #: gtk/gtkrange.c:422
3983 msgid "Fill Level"
3984 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:423
3987 msgid "The fill level."
3988 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:431
3991 msgid "Slider Width"
3992 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:432
3995 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3996 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:439
3999 msgid "Trough Border"
4000 msgstr "Niepasredny kraj"
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:440
4003 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4004 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4005
4006 #: gtk/gtkrange.c:447
4007 msgid "Stepper Size"
4008 msgstr "Pamiery knopak"
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:448
4011 msgid "Length of step buttons at ends"
4012 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4013
4014 #: gtk/gtkrange.c:463
4015 msgid "Stepper Spacing"
4016 msgstr "Vodstupy knopak"
4017
4018 #: gtk/gtkrange.c:464
4019 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4020 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4021
4022 #: gtk/gtkrange.c:471
4023 msgid "Arrow X Displacement"
4024 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4025
4026 #: gtk/gtkrange.c:472
4027 msgid ""
4028 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4029 msgstr ""
4030 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4031 "kali knopku puščajuć."
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:479
4034 msgid "Arrow Y Displacement"
4035 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:480
4038 msgid ""
4039 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4040 msgstr ""
4041 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4042 "kali puścić knopku."
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:488
4045 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4046 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:489
4049 msgid ""
4050 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4051 "IN while they are dragged"
4052 msgstr ""
4053 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4054 "pieraciahvańnia"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:503
4057 msgid "Trough Side Details"
4058 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:504
4061 msgid ""
4062 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4063 "with different details"
4064 msgstr ""
4065 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4066
4067 #: gtk/gtkrange.c:520
4068 msgid "Trough Under Steppers"
4069 msgstr "Jamka pad steperami"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:521
4072 msgid ""
4073 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4074 "spacing"
4075 msgstr ""
4076 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4077 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4078
4079 #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4080 msgid "Show Numbers"
4081 msgstr "Pakazvaj numary"
4082
4083 #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4084 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4085 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4086
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4088 msgid "Recent Manager"
4089 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4090
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4092 msgid "The RecentManager object to use"
4093 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4096 msgid "Show Private"
4097 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4100 msgid "Whether the private items should be displayed"
4101 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4104 msgid "Show Tooltips"
4105 msgstr "Pakažy padkazki"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4108 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4109 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4112 msgid "Show Icons"
4113 msgstr "Pakažy ikony"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4116 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4117 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4120 msgid "Show Not Found"
4121 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4124 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4125 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4126
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4128 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4129 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4132 msgid "Local only"
4133 msgstr "Tolki lakalnyja"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4136 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4137 msgstr ""
4138 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4139 "adrasoŭ URI:"
4140
4141 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4142 msgid "Limit"
4143 msgstr "Limit"
4144
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4146 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4147 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4148
4149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4150 msgid "Sort Type"
4151 msgstr "Vid sartavańnia"
4152
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4154 msgid "The sorting order of the items displayed"
4155 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4156
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4158 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4159 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4160
4161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4162 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4163 msgstr ""
4164 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4165
4166 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4167 msgid ""
4168 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4169 msgstr ""
4170 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4171 "()"
4172
4173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4174 msgid "The size of the recently used resources list"
4175 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4176
4177 #: gtk/gtkruler.c:90
4178 msgid "Lower"
4179 msgstr "Nižni"
4180
4181 #: gtk/gtkruler.c:91
4182 msgid "Lower limit of ruler"
4183 msgstr "Nižni limit liniejki"
4184
4185 #: gtk/gtkruler.c:100
4186 msgid "Upper"
4187 msgstr "Vierchni"
4188
4189 #: gtk/gtkruler.c:101
4190 msgid "Upper limit of ruler"
4191 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4192
4193 #: gtk/gtkruler.c:111
4194 msgid "Position of mark on the ruler"
4195 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4196
4197 #: gtk/gtkruler.c:120
4198 msgid "Max Size"
4199 msgstr "Maksymalny pamier"
4200
4201 #: gtk/gtkruler.c:121
4202 msgid "Maximum size of the ruler"
4203 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4204
4205 #: gtk/gtkruler.c:136
4206 msgid "Metric"
4207 msgstr "Mierka"
4208
4209 #: gtk/gtkruler.c:137
4210 msgid "The metric used for the ruler"
4211 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4212
4213 #: gtk/gtkscale.c:143
4214 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4215 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4216
4217 #: gtk/gtkscale.c:152
4218 msgid "Draw Value"
4219 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4220
4221 #: gtk/gtkscale.c:153
4222 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4223 msgstr ""
4224 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4225 "dziejnaja vartaść"
4226
4227 #: gtk/gtkscale.c:160
4228 msgid "Value Position"
4229 msgstr "Pazycyja vartaści"
4230
4231 #: gtk/gtkscale.c:161
4232 msgid "The position in which the current value is displayed"
4233 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4234
4235 #: gtk/gtkscale.c:168
4236 msgid "Slider Length"
4237 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4238
4239 #: gtk/gtkscale.c:169
4240 msgid "Length of scale's slider"
4241 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4242
4243 #: gtk/gtkscale.c:177
4244 msgid "Value spacing"
4245 msgstr "Vodstup vartaści"
4246
4247 #: gtk/gtkscale.c:178
4248 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4249 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4250
4251 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4252 msgid "The value of the scale"
4253 msgstr "Vartaść škały"
4254
4255 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4256 msgid "The icon size"
4257 msgstr "Pamier ikon"
4258
4259 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4260 msgid ""
4261 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4262 msgstr ""
4263 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
4264
4265 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4266 msgid "Icons"
4267 msgstr "Ikony"
4268
4269 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4270 msgid "List of icon names"
4271 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
4272
4273 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4274 msgid "Minimum Slider Length"
4275 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4276
4277 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4278 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4279 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4280
4281 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4282 msgid "Fixed slider size"
4283 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4284
4285 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4286 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4287 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4288
4289 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4290 msgid ""
4291 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4292 msgstr ""
4293 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4294
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4296 msgid ""
4297 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4298 msgstr ""
4299 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4300
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4302 msgid "Horizontal Adjustment"
4303 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4304
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4306 msgid "Vertical Adjustment"
4307 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4308
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4310 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4311 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4312
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4314 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4315 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4316
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4318 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4319 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4320
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4322 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4323 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4324
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4326 msgid "Window Placement"
4327 msgstr "Pałažeńnie akna"
4328
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4330 msgid ""
4331 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4332 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4333 msgstr ""
4334 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4335 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4336
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4338 msgid "Window Placement Set"
4339 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4340
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4342 msgid ""
4343 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4344 "contents with respect to the scrollbars."
4345 msgstr ""
4346 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4347 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4348
4349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4350 msgid "Shadow Type"
4351 msgstr "Typ cieniu"
4352
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4354 msgid "Style of bevel around the contents"
4355 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4356
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4358 msgid "Scrollbars within bevel"
4359 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
4360
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4362 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4363 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
4364
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4366 msgid "Scrollbar spacing"
4367 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4368
4369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4370 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4371 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4372
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4374 msgid "Scrolled Window Placement"
4375 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
4376
4377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4378 msgid ""
4379 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4380 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4381 msgstr ""
4382 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
4383 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
4384 "prakrutki."
4385
4386 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4387 msgid "Draw"
4388 msgstr "Rysavańnie"
4389
4390 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4391 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4392 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:204
4395 msgid "Double Click Time"
4396 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:205
4399 msgid ""
4400 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4401 "click (in milliseconds)"
4402 msgstr ""
4403 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
4404 "(u milisekundach)"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:212
4407 msgid "Double Click Distance"
4408 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:213
4411 msgid ""
4412 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4413 "double click (in pixels)"
4414 msgstr ""
4415 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
4416 "padvojnym klikam (u pikselach)"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:229
4419 msgid "Cursor Blink"
4420 msgstr "Mirhańnie kursora"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:230
4423 msgid "Whether the cursor should blink"
4424 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:237
4427 msgid "Cursor Blink Time"
4428 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:238
4431 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4432 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:257
4435 msgid "Cursor Blink Timeout"
4436 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:258
4439 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4440 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:265
4443 msgid "Split Cursor"
4444 msgstr "Padzieł kursora"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:266
4447 msgid ""
4448 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4449 "left text"
4450 msgstr ""
4451 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
4452 "kursory"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:273
4455 msgid "Theme Name"
4456 msgstr "Nazva matyvu"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:274
4459 msgid "Name of theme RC file to load"
4460 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:282
4463 msgid "Icon Theme Name"
4464 msgstr "Nazva matyvu ikon"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:283
4467 msgid "Name of icon theme to use"
4468 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:291
4471 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4472 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:292
4475 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4476 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:300
4479 msgid "Key Theme Name"
4480 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:301
4483 msgid "Name of key theme RC file to load"
4484 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:309
4487 msgid "Menu bar accelerator"
4488 msgstr "Akseleratary paneli menu"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:310
4491 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4492 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:318
4495 msgid "Drag threshold"
4496 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:319
4499 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4500 msgstr ""
4501 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
4502 "pieraciahvańnia"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:327
4505 msgid "Font Name"
4506 msgstr "Nazva šryftu"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:328
4509 msgid "Name of default font to use"
4510 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:336
4513 msgid "Icon Sizes"
4514 msgstr "Pamiery ikon"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:337
4517 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4518 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:345
4521 msgid "GTK Modules"
4522 msgstr "Moduli GTK"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:346
4525 msgid "List of currently active GTK modules"
4526 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:355
4529 msgid "Xft Antialias"
4530 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:356
4533 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4534 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:365
4537 msgid "Xft Hinting"
4538 msgstr "Hinting Xft"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:366
4541 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4542 msgstr ""
4543 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:375
4546 msgid "Xft Hint Style"
4547 msgstr "Styl hintingu Xft"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:376
4550 msgid ""
4551 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4552 msgstr ""
4553 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
4554 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:385
4557 msgid "Xft RGBA"
4558 msgstr "RGBA Xft"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:386
4561 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4562 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:395
4565 msgid "Xft DPI"
4566 msgstr "DPI Xft"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:396
4569 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4570 msgstr ""
4571 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:405
4574 msgid "Cursor theme name"
4575 msgstr "Nazva matyvu kursora"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:406
4578 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4579 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:414
4582 msgid "Cursor theme size"
4583 msgstr "Pamier matyvu kursora"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:415
4586 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4587 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:425
4590 msgid "Alternative button order"
4591 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:426
4594 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4595 msgstr ""
4596 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
4597 "raspałažeńnia"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:443
4600 msgid "Alternative sort indicator direction"
4601 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:444
4604 msgid ""
4605 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4606 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4607 msgstr ""
4608 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
4609 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:452
4612 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4613 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:453
4616 msgid ""
4617 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4618 "the input method"
4619 msgstr ""
4620 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
4621 "metadu ŭvodu źviestak"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:461
4624 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4625 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:462
4628 msgid ""
4629 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4630 "control characters"
4631 msgstr ""
4632 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
4633 "kiroŭnych znakaŭ"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:470
4636 msgid "Start timeout"
4637 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:471
4640 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4641 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:480
4644 msgid "Repeat timeout"
4645 msgstr "Paŭtary čakańnie"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:481
4648 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4649 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:490
4652 msgid "Expand timeout"
4653 msgstr "Pašyreńnie kanca"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:491
4656 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4657 msgstr ""
4658 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:526
4661 msgid "Color scheme"
4662 msgstr "Schiema koleraŭ"
4663
4664 #: gtk/gtksettings.c:527
4665 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4666 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:536
4669 msgid "Enable Animations"
4670 msgstr "Dazvol animacyju"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:537
4673 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4674 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:555
4677 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4678 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:556
4681 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4682 msgstr ""
4683 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:573
4686 msgid "Tooltip timeout"
4687 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:574
4690 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4691 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:599
4694 msgid "Tooltip browse timeout"
4695 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:600
4698 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4699 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:621
4702 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4703 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:622
4706 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4707 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:641
4710 msgid "Keynav Cursor Only"
4711 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:642
4714 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4715 msgstr ""
4716 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:659
4719 msgid "Keynav Wrap Around"
4720 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:660
4723 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4724 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:680
4727 msgid "Error Bell"
4728 msgstr "Zvanok pamyłki"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:681
4731 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4732 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:698
4735 msgid "Color Hash"
4736 msgstr "Hash koleru"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:699
4739 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4740 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:707
4743 msgid "Default file chooser backend"
4744 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:708
4747 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4748 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:725
4751 msgid "Default print backend"
4752 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:726
4755 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4756 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:749
4759 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4760 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:750
4763 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4764 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:766
4767 msgid "Enable Mnemonics"
4768 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:767
4771 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4772 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:783
4775 msgid "Enable Accelerators"
4776 msgstr "Dazvol akseleratary"
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:784
4779 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4780 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:801
4783 msgid "Recent Files Limit"
4784 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:802
4787 msgid "Number of recently used files"
4788 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
4789
4790 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4791 msgid "Mode"
4792 msgstr "Režym"
4793
4794 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4795 msgid ""
4796 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4797 "component widgets"
4798 msgstr ""
4799 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
4800 "kampanentaŭ"
4801
4802 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4803 msgid "Ignore hidden"
4804 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
4805
4806 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4807 msgid ""
4808 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4809 msgstr ""
4810 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
4811
4812 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4813 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4814 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
4815
4816 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4817 msgid "Climb Rate"
4818 msgstr "Chutkaść rostu"
4819
4820 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4821 msgid "Snap to Ticks"
4822 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
4823
4824 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4825 msgid ""
4826 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4827 "nearest step increment"
4828 msgstr ""
4829 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
4830 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
4831
4832 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4833 msgid "Numeric"
4834 msgstr "Numeryčnyja"
4835
4836 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4837 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4838 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
4839
4840 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4841 msgid "Wrap"
4842 msgstr "Pieranos"
4843
4844 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4845 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4846 msgstr ""
4847 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
4848 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
4849
4850 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4851 msgid "Update Policy"
4852 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
4853
4854 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4855 msgid ""
4856 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4857 msgstr ""
4858 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
4859 "jana pravilnaja."
4860
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4862 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4863 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
4864
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4866 msgid "Style of bevel around the spin button"
4867 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
4868
4869 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4870 msgid "Has Resize Grip"
4871 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
4872
4873 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4874 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4875 msgstr ""
4876 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
4877 "ŭzroŭniu"
4878
4879 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4880 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4881 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
4882
4883 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4884 msgid "The size of the icon"
4885 msgstr "Pamier ikony"
4886
4887 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4888 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4889 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
4890
4891 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4892 msgid "Blinking"
4893 msgstr "Mirhańnie"
4894
4895 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4896 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4897 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
4898
4899 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4900 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4901 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4902
4903 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4904 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4905 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
4906
4907 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4908 msgid "The orientation of the tray"
4909 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4910
4911 #: gtk/gtktable.c:129
4912 msgid "Rows"
4913 msgstr "Radki"
4914
4915 #: gtk/gtktable.c:130
4916 msgid "The number of rows in the table"
4917 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
4918
4919 #: gtk/gtktable.c:138
4920 msgid "Columns"
4921 msgstr "Kalony"
4922
4923 #: gtk/gtktable.c:139
4924 msgid "The number of columns in the table"
4925 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
4926
4927 #: gtk/gtktable.c:147
4928 msgid "Row spacing"
4929 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
4930
4931 #: gtk/gtktable.c:148
4932 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4933 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
4934
4935 #: gtk/gtktable.c:156
4936 msgid "Column spacing"
4937 msgstr "Vodstupy kalon"
4938
4939 #: gtk/gtktable.c:157
4940 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4941 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
4942
4943 #: gtk/gtktable.c:166
4944 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4945 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
4946
4947 #: gtk/gtktable.c:173
4948 msgid "Left attachment"
4949 msgstr "Levaje dałučeńnie"
4950
4951 #: gtk/gtktable.c:180
4952 msgid "Right attachment"
4953 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
4954
4955 #: gtk/gtktable.c:181
4956 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4957 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
4958
4959 #: gtk/gtktable.c:187
4960 msgid "Top attachment"
4961 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
4962
4963 #: gtk/gtktable.c:188
4964 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4965 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
4966
4967 #: gtk/gtktable.c:194
4968 msgid "Bottom attachment"
4969 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
4970
4971 #: gtk/gtktable.c:201
4972 msgid "Horizontal options"
4973 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
4974
4975 #: gtk/gtktable.c:202
4976 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4977 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
4978
4979 #: gtk/gtktable.c:208
4980 msgid "Vertical options"
4981 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
4982
4983 #: gtk/gtktable.c:209
4984 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4985 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
4986
4987 #: gtk/gtktable.c:215
4988 msgid "Horizontal padding"
4989 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
4990
4991 #: gtk/gtktable.c:216
4992 msgid ""
4993 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4994 "pixels"
4995 msgstr ""
4996 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
4997 "abapał, u pikselach"
4998
4999 #: gtk/gtktable.c:222
5000 msgid "Vertical padding"
5001 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
5002
5003 #: gtk/gtktable.c:223
5004 msgid ""
5005 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5006 "pixels"
5007 msgstr ""
5008 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5009 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
5010
5011 #: gtk/gtktext.c:542
5012 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5013 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5014
5015 #: gtk/gtktext.c:550
5016 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5017 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5018
5019 #: gtk/gtktext.c:557
5020 msgid "Line Wrap"
5021 msgstr "Pieranos radkoŭ"
5022
5023 #: gtk/gtktext.c:558
5024 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5025 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5026
5027 #: gtk/gtktext.c:565
5028 msgid "Word Wrap"
5029 msgstr "Pieranos słoŭ"
5030
5031 #: gtk/gtktext.c:566
5032 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5033 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5034
5035 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5036 msgid "Tag Table"
5037 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5038
5039 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5040 msgid "Text Tag Table"
5041 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5042
5043 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5044 msgid "Current text of the buffer"
5045 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5046
5047 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5048 msgid "Has selection"
5049 msgstr "Maje vybar"
5050
5051 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5052 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5053 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5054
5055 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5056 msgid "Cursor position"
5057 msgstr "Pazycyja kursora"
5058
5059 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5060 msgid ""
5061 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5062 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5063
5064 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5065 msgid "Copy target list"
5066 msgstr "Skapijuj śpis"
5067
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5069 msgid ""
5070 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5071 msgstr ""
5072 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5073 "krynicy DND"
5074
5075 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5076 msgid "Paste target list"
5077 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5078
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5080 msgid ""
5081 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5082 "destination"
5083 msgstr ""
5084 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5085 "pryznačeńnia DND"
5086
5087 #: gtk/gtktextmark.c:90
5088 msgid "Mark name"
5089 msgstr "Nazva značnika"
5090
5091 #: gtk/gtktextmark.c:97
5092 msgid "Left gravity"
5093 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
5094
5095 #: gtk/gtktextmark.c:98
5096 msgid "Whether the mark has left gravity"
5097 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:173
5100 msgid "Tag name"
5101 msgstr "Nazva značnika"
5102
5103 #: gtk/gtktexttag.c:174
5104 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5105 msgstr ""
5106 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5107 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5108
5109 #: gtk/gtktexttag.c:192
5110 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5111 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5112
5113 #: gtk/gtktexttag.c:199
5114 msgid "Background full height"
5115 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5116
5117 #: gtk/gtktexttag.c:200
5118 msgid ""
5119 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5120 "of the tagged characters"
5121 msgstr ""
5122 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5123 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5124
5125 #: gtk/gtktexttag.c:208
5126 msgid "Background stipple mask"
5127 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5128
5129 #: gtk/gtktexttag.c:209
5130 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5131 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5132
5133 #: gtk/gtktexttag.c:226
5134 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5135 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:234
5138 msgid "Foreground stipple mask"
5139 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:235
5142 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5143 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5144
5145 #: gtk/gtktexttag.c:242
5146 msgid "Text direction"
5147 msgstr "Napramak tekstu"
5148
5149 #: gtk/gtktexttag.c:243
5150 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5151 msgstr ""
5152 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5153 "(źleva naprava)"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:292
5156 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5157 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:301
5160 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5161 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:310
5164 msgid ""
5165 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5166 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5167 msgstr ""
5168 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5169 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:321
5172 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5173 msgstr ""
5174 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:330
5177 msgid "Font size in Pango units"
5178 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:340
5181 msgid ""
5182 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5183 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5184 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5185 msgstr ""
5186 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5187 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5188 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5189 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5190 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5193 msgid "Left, right, or center justification"
5194 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:379
5197 msgid ""
5198 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5199 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5200 msgstr ""
5201 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5202 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5203 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:386
5206 msgid "Left margin"
5207 msgstr "Levaje pabočča"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5210 msgid "Width of the left margin in pixels"
5211 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:396
5214 msgid "Right margin"
5215 msgstr "Pravaje pabočča"
5216
5217 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5218 msgid "Width of the right margin in pixels"
5219 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5220
5221 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5222 msgid "Indent"
5223 msgstr "Vodstup"
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5226 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5227 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:419
5230 msgid ""
5231 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5232 "in Pango units"
5233 msgstr ""
5234 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5235 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5236
5237 #: gtk/gtktexttag.c:428
5238 msgid "Pixels above lines"
5239 msgstr "Miesca nad radkami"
5240
5241 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5242 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5243 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5244
5245 #: gtk/gtktexttag.c:438
5246 msgid "Pixels below lines"
5247 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5248
5249 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5250 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5251 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5252
5253 #: gtk/gtktexttag.c:448
5254 msgid "Pixels inside wrap"
5255 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5256
5257 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5258 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5259 msgstr ""
5260 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5263 msgid ""
5264 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5265 msgstr ""
5266 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5269 msgid "Tabs"
5270 msgstr "Tabulacyi"
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5273 msgid "Custom tabs for this text"
5274 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:504
5277 msgid "Invisible"
5278 msgstr "Niabačny"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:505
5281 msgid "Whether this text is hidden."
5282 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:519
5285 msgid "Paragraph background color name"
5286 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:520
5289 msgid "Paragraph background color as a string"
5290 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:535
5293 msgid "Paragraph background color"
5294 msgstr "Koler fonu parahrafu"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:536
5297 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5298 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:554
5301 msgid "Margin Accumulates"
5302 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:555
5305 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5306 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:568
5309 msgid "Background full height set"
5310 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:569
5313 msgid "Whether this tag affects background height"
5314 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:572
5317 msgid "Background stipple set"
5318 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:573
5321 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5322 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:580
5325 msgid "Foreground stipple set"
5326 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:581
5329 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5330 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:616
5333 msgid "Justification set"
5334 msgstr "Nałady dapasavańnia"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:617
5337 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5338 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:624
5341 msgid "Left margin set"
5342 msgstr "Nałady levaha pabočča"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:625
5345 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5346 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:628
5349 msgid "Indent set"
5350 msgstr "Nałady vodsupu"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:629
5353 msgid "Whether this tag affects indentation"
5354 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:636
5357 msgid "Pixels above lines set"
5358 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5361 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5362 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:640
5365 msgid "Pixels below lines set"
5366 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:644
5369 msgid "Pixels inside wrap set"
5370 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:645
5373 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5374 msgstr ""
5375 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
5376 "pieraniesienymi radkami"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:652
5379 msgid "Right margin set"
5380 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:653
5383 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5384 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:660
5387 msgid "Wrap mode set"
5388 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:661
5391 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5392 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:664
5395 msgid "Tabs set"
5396 msgstr "Nałady tabulacyi"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:665
5399 msgid "Whether this tag affects tabs"
5400 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:668
5403 msgid "Invisible set"
5404 msgstr "Nałady niabačnaści"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:669
5407 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5408 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:672
5411 msgid "Paragraph background set"
5412 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:673
5415 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5416 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
5417
5418 #: gtk/gtktextview.c:540
5419 msgid "Pixels Above Lines"
5420 msgstr "Miesca nad radkami"
5421
5422 #: gtk/gtktextview.c:550
5423 msgid "Pixels Below Lines"
5424 msgstr "Miesca pad radkami"
5425
5426 #: gtk/gtktextview.c:560
5427 msgid "Pixels Inside Wrap"
5428 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5429
5430 #: gtk/gtktextview.c:578
5431 msgid "Wrap Mode"
5432 msgstr "Režym pieranosu"
5433
5434 #: gtk/gtktextview.c:596
5435 msgid "Left Margin"
5436 msgstr "Levaje pabočča"
5437
5438 #: gtk/gtktextview.c:606
5439 msgid "Right Margin"
5440 msgstr "Pravaje pabočča"
5441
5442 #: gtk/gtktextview.c:634
5443 msgid "Cursor Visible"
5444 msgstr "Bačny kursor"
5445
5446 #: gtk/gtktextview.c:635
5447 msgid "If the insertion cursor is shown"
5448 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
5449
5450 #: gtk/gtktextview.c:642
5451 msgid "Buffer"
5452 msgstr "Bufer"
5453
5454 #: gtk/gtktextview.c:643
5455 msgid "The buffer which is displayed"
5456 msgstr "Bačny bufer"
5457
5458 #: gtk/gtktextview.c:650
5459 msgid "Overwrite mode"
5460 msgstr "Režym nadpisvańnia"
5461
5462 #: gtk/gtktextview.c:651
5463 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5464 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
5465
5466 #: gtk/gtktextview.c:658
5467 msgid "Accepts tab"
5468 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
5469
5470 #: gtk/gtktextview.c:659
5471 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5472 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
5473
5474 #: gtk/gtktextview.c:668
5475 msgid "Error underline color"
5476 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
5477
5478 #: gtk/gtktextview.c:669
5479 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5480 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
5481
5482 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5483 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5484 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
5485
5486 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5487 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5488 msgstr ""
5489 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
5490 "adnarazovaha vybaru"
5491
5492 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5493 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5494 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
5495
5496 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5497 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5498 msgstr ""
5499 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
5500
5501 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5502 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5503 msgstr ""
5504 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
5505
5506 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5507 msgid "Draw Indicator"
5508 msgstr "Rysuj pakaźnik"
5509
5510 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5511 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5512 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
5513
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5515 msgid "The orientation of the toolbar"
5516 msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
5517
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5519 msgid "Toolbar Style"
5520 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5521
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5523 msgid "How to draw the toolbar"
5524 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
5525
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5527 msgid "Show Arrow"
5528 msgstr "Pakazvaj strełki"
5529
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5531 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5532 msgstr ""
5533 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
5534 "interfejsie"
5535
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5537 msgid "Tooltips"
5538 msgstr "Padkazki"
5539
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5541 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5542 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
5543
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5545 msgid "Size of icons in this toolbar"
5546 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
5547
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5549 msgid "Icon size set"
5550 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
5551
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5553 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5554 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
5555
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5558 msgstr ""
5559 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
5560 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
5561
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5563 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5564 msgstr ""
5565 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
5566 "elementy"
5567
5568 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5569 msgid "Spacer size"
5570 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
5571
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5573 msgid "Size of spacers"
5574 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
5575
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5577 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5578 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5581 msgid "Maximum child expand"
5582 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5585 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5586 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5589 msgid "Space style"
5590 msgstr "Styl vodstupaŭ"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5593 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5594 msgstr ""
5595 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
5596 "miescy"
5597
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5599 msgid "Button relief"
5600 msgstr "Vypukłaść knopki"
5601
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5603 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5604 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
5605
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5607 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5608 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
5609
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5611 msgid "Toolbar style"
5612 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5613
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5615 msgid ""
5616 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5617 msgstr ""
5618 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
5619 "ikony, tolki ikony, itp."
5620
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5622 msgid "Toolbar icon size"
5623 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
5624
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5626 msgid "Size of icons in default toolbars"
5627 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
5628
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5630 msgid "Text to show in the item."
5631 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
5632
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5634 msgid ""
5635 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5636 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5637 msgstr ""
5638 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
5639 "znakam akseleratara."
5640
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5642 msgid "Widget to use as the item label"
5643 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5646 msgid "Stock Id"
5647 msgstr "ID typovaha elementu"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5650 msgid "The stock icon displayed on the item"
5651 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5654 msgid "Icon name"
5655 msgstr "Nazva ikony"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5658 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5659 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5662 msgid "Icon widget"
5663 msgstr "Widget ikony"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5666 msgid "Icon widget to display in the item"
5667 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5670 msgid "Icon spacing"
5671 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5674 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5675 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
5676
5677 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5678 msgid ""
5679 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5680 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5681 msgstr ""
5682 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
5683 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
5684 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5685
5686 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5687 msgid "TreeModelSort Model"
5688 msgstr "Madel TreeModelSort"
5689
5690 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5691 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5692 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
5693
5694 #: gtk/gtktreeview.c:564
5695 msgid "TreeView Model"
5696 msgstr "Madel TreeView"
5697
5698 #: gtk/gtktreeview.c:565
5699 msgid "The model for the tree view"
5700 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
5701
5702 #: gtk/gtktreeview.c:573
5703 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5704 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
5705
5706 #: gtk/gtktreeview.c:581
5707 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5708 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
5709
5710 #: gtk/gtktreeview.c:588
5711 msgid "Headers Visible"
5712 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
5713
5714 #: gtk/gtktreeview.c:589
5715 msgid "Show the column header buttons"
5716 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
5717
5718 #: gtk/gtktreeview.c:596
5719 msgid "Headers Clickable"
5720 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
5721
5722 #: gtk/gtktreeview.c:597
5723 msgid "Column headers respond to click events"
5724 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
5725
5726 #: gtk/gtktreeview.c:604
5727 msgid "Expander Column"
5728 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
5729
5730 #: gtk/gtktreeview.c:605
5731 msgid "Set the column for the expander column"
5732 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
5733
5734 #: gtk/gtktreeview.c:620
5735 msgid "Rules Hint"
5736 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
5737
5738 #: gtk/gtktreeview.c:621
5739 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5740 msgstr ""
5741 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
5742 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
5743
5744 #: gtk/gtktreeview.c:628
5745 msgid "Enable Search"
5746 msgstr "Mahčymaść pošuku"
5747
5748 #: gtk/gtktreeview.c:629
5749 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5750 msgstr ""
5751 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:636
5754 msgid "Search Column"
5755 msgstr "Kalona pošuku"
5756
5757 #: gtk/gtktreeview.c:637
5758 msgid "Model column to search through when searching through code"
5759 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
5760
5761 #: gtk/gtktreeview.c:657
5762 msgid "Fixed Height Mode"
5763 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
5764
5765 #: gtk/gtktreeview.c:658
5766 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5767 msgstr ""
5768 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
5769 "adnolkavuju vyšyniu"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:678
5772 msgid "Hover Selection"
5773 msgstr "Zaznačaj abranaje"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:679
5776 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5777 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:698
5780 msgid "Hover Expand"
5781 msgstr "Razhortvaj abranaje"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:699
5784 msgid ""
5785 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5786 msgstr ""
5787 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
5788 "kursora"
5789
5790 #: gtk/gtktreeview.c:713
5791 msgid "Show Expanders"
5792 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:714
5795 msgid "View has expanders"
5796 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
5797
5798 #: gtk/gtktreeview.c:728
5799 msgid "Level Indentation"
5800 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
5801
5802 #: gtk/gtktreeview.c:729
5803 msgid "Extra indentation for each level"
5804 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
5805
5806 #: gtk/gtktreeview.c:738
5807 msgid "Rubber Banding"
5808 msgstr "Žhut"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:739
5811 msgid ""
5812 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5813 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:746
5816 msgid "Enable Grid Lines"
5817 msgstr "Uklučaje linii sietki"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:747
5820 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5821 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:755
5824 msgid "Enable Tree Lines"
5825 msgstr "Uklučaje linii dreva"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:756
5828 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5829 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:764
5832 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5833 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:786
5836 msgid "Vertical Separator Width"
5837 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:787
5840 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5841 msgstr ""
5842 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5843
5844 #: gtk/gtktreeview.c:795
5845 msgid "Horizontal Separator Width"
5846 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
5847
5848 #: gtk/gtktreeview.c:796
5849 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5850 msgstr ""
5851 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:804
5854 msgid "Allow Rules"
5855 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:805
5858 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5859 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:811
5862 msgid "Indent Expanders"
5863 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:812
5866 msgid "Make the expanders indented"
5867 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:818
5870 msgid "Even Row Color"
5871 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:819
5874 msgid "Color to use for even rows"
5875 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:825
5878 msgid "Odd Row Color"
5879 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:826
5882 msgid "Color to use for odd rows"
5883 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
5884
5885 #: gtk/gtktreeview.c:832
5886 msgid "Row Ending details"
5887 msgstr "Detali Row Ending"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:833
5890 msgid "Enable extended row background theming"
5891 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:839
5894 msgid "Grid line width"
5895 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:840
5898 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5899 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:846
5902 msgid "Tree line width"
5903 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
5904
5905 #: gtk/gtktreeview.c:847
5906 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5907 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
5908
5909 #: gtk/gtktreeview.c:853
5910 msgid "Grid line pattern"
5911 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
5912
5913 #: gtk/gtktreeview.c:854
5914 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5915 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
5916
5917 #: gtk/gtktreeview.c:860
5918 msgid "Tree line pattern"
5919 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
5920
5921 #: gtk/gtktreeview.c:861
5922 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5923 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
5924
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5926 msgid "Whether to display the column"
5927 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
5928
5929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5930 msgid "Resizable"
5931 msgstr "Źmienny pamier"
5932
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5934 msgid "Column is user-resizable"
5935 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
5936
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5938 msgid "Current width of the column"
5939 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
5940
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5942 msgid "Space which is inserted between cells"
5943 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
5944
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5946 msgid "Sizing"
5947 msgstr "Źmiena pamieru"
5948
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5950 msgid "Resize mode of the column"
5951 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
5952
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5954 msgid "Fixed Width"
5955 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
5956
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5958 msgid "Current fixed width of the column"
5959 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
5960
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5962 msgid "Minimum Width"
5963 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
5964
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5966 msgid "Minimum allowed width of the column"
5967 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5968
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5970 msgid "Maximum Width"
5971 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
5972
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5974 msgid "Maximum allowed width of the column"
5975 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5976
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5978 msgid "Title to appear in column header"
5979 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
5980
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5982 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5983 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
5984
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5986 msgid "Clickable"
5987 msgstr "Klikalnaja"
5988
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5990 msgid "Whether the header can be clicked"
5991 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
5992
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5994 msgid "Widget"
5995 msgstr "Widget"
5996
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5998 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5999 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
6000
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6002 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6003 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
6004
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6006 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6007 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
6008
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6010 msgid "Sort indicator"
6011 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
6012
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6014 msgid "Whether to show a sort indicator"
6015 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
6016
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6018 msgid "Sort order"
6019 msgstr "Paradak sartavańnia"
6020
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6022 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6023 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6024
6025 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6026 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6027 msgstr ""
6028 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6029
6030 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6031 msgid "Merged UI definition"
6032 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6033
6034 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6035 msgid "An XML string describing the merged UI"
6036 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6037
6038 #: gtk/gtkviewport.c:107
6039 msgid ""
6040 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6041 "this viewport"
6042 msgstr ""
6043 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6044 "hetaha pakazanaha abšaru"
6045
6046 #: gtk/gtkviewport.c:115
6047 msgid ""
6048 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6049 "this viewport"
6050 msgstr ""
6051 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6052 "hetaha pakazanaha abšaru"
6053
6054 #: gtk/gtkviewport.c:123
6055 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6056 msgstr ""
6057 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6058
6059 #: gtk/gtkwidget.c:476
6060 msgid "Widget name"
6061 msgstr "Nazva widgetu"
6062
6063 #: gtk/gtkwidget.c:477
6064 msgid "The name of the widget"
6065 msgstr "Nazva widgetu"
6066
6067 #: gtk/gtkwidget.c:483
6068 msgid "Parent widget"
6069 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6070
6071 #: gtk/gtkwidget.c:484
6072 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6073 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6074
6075 #: gtk/gtkwidget.c:491
6076 msgid "Width request"
6077 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6078
6079 #: gtk/gtkwidget.c:492
6080 msgid ""
6081 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6082 "used"
6083 msgstr ""
6084 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6085 "naturalnaha parametru"
6086
6087 #: gtk/gtkwidget.c:500
6088 msgid "Height request"
6089 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6090
6091 #: gtk/gtkwidget.c:501
6092 msgid ""
6093 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6094 "be used"
6095 msgstr ""
6096 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6097 "naturalnaha parametru"
6098
6099 #: gtk/gtkwidget.c:510
6100 msgid "Whether the widget is visible"
6101 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6102
6103 #: gtk/gtkwidget.c:517
6104 msgid "Whether the widget responds to input"
6105 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6106
6107 #: gtk/gtkwidget.c:523
6108 msgid "Application paintable"
6109 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6110
6111 #: gtk/gtkwidget.c:524
6112 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6113 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6114
6115 #: gtk/gtkwidget.c:530
6116 msgid "Can focus"
6117 msgstr "Pryjmaje fokus"
6118
6119 #: gtk/gtkwidget.c:531
6120 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6121 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6122
6123 #: gtk/gtkwidget.c:537
6124 msgid "Has focus"
6125 msgstr "Z fokusam"
6126
6127 #: gtk/gtkwidget.c:538
6128 msgid "Whether the widget has the input focus"
6129 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:544
6132 msgid "Is focus"
6133 msgstr "Fakusavańnie"
6134
6135 #: gtk/gtkwidget.c:545
6136 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6137 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6138
6139 #: gtk/gtkwidget.c:551
6140 msgid "Can default"
6141 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6142
6143 #: gtk/gtkwidget.c:552
6144 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6145 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:558
6148 msgid "Has default"
6149 msgstr "Zmoŭčany"
6150
6151 #: gtk/gtkwidget.c:559
6152 msgid "Whether the widget is the default widget"
6153 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6154
6155 #: gtk/gtkwidget.c:565
6156 msgid "Receives default"
6157 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6158
6159 #: gtk/gtkwidget.c:566
6160 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6161 msgstr ""
6162 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:572
6165 msgid "Composite child"
6166 msgstr "Naščadak składanaha"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:573
6169 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6170 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:579
6173 msgid "Style"
6174 msgstr "Styl"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:580
6177 msgid ""
6178 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6179 "(colors etc)"
6180 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:586
6183 msgid "Events"
6184 msgstr "Zdareńni"
6185
6186 #: gtk/gtkwidget.c:587
6187 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6188 msgstr ""
6189 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6190 "atrymvaje hety widget"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:594
6193 msgid "Extension events"
6194 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:595
6197 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6198 msgstr ""
6199 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6200 "widget"
6201
6202 #: gtk/gtkwidget.c:602
6203 msgid "No show all"
6204 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6205
6206 #: gtk/gtkwidget.c:603
6207 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6208 msgstr ""
6209 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6210 "widget"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:625
6213 msgid "Has tooltip"
6214 msgstr "Jość padkazka"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:626
6217 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6218 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:646
6221 msgid "Tooltip Text"
6222 msgstr "Tekst padkazki"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6225 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6226 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:667
6229 msgid "Tooltip markup"
6230 msgstr "Značnik padkazki"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6233 msgid "Interior Focus"
6234 msgstr "Unutrany fokus"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6237 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6238 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6241 msgid "Focus linewidth"
6242 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6245 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6246 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6249 msgid "Focus line dash pattern"
6250 msgstr "Uzor linii fokusu"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6253 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6254 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6257 msgid "Focus padding"
6258 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6261 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6262 msgstr ""
6263 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6264 "fokus, u pikselach"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6267 msgid "Cursor color"
6268 msgstr "Koler kursora"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6271 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6272 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6275 msgid "Secondary cursor color"
6276 msgstr "Druhi koler kursora"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6279 msgid ""
6280 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6281 "right-to-left and left-to-right text"
6282 msgstr ""
6283 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
6284 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6287 msgid "Cursor line aspect ratio"
6288 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6291 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6292 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6295 msgid "Draw Border"
6296 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6299 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6300 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6303 msgid "Unvisited Link Color"
6304 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6307 msgid "Color of unvisited links"
6308 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6311 msgid "Visited Link Color"
6312 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
6313
6314 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6315 msgid "Color of visited links"
6316 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
6317
6318 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6319 msgid "Wide Separators"
6320 msgstr "Šyrynia separatara"
6321
6322 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6323 msgid ""
6324 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6325 "instead of a line"
6326 msgstr ""
6327 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
6328 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
6329
6330 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6331 msgid "Separator Width"
6332 msgstr "Šyrynia separatara"
6333
6334 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6335 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6336 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
6337
6338 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6339 msgid "Separator Height"
6340 msgstr "Separatar vyšyni"
6341
6342 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6343 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6344 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
6345
6346 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6347 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6348 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
6349
6350 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6351 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6352 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6355 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6356 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6357
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6359 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6360 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6361
6362 #: gtk/gtkwindow.c:464
6363 msgid "Window Type"
6364 msgstr "Typ akna"
6365
6366 #: gtk/gtkwindow.c:465
6367 msgid "The type of the window"
6368 msgstr "Typ akna"
6369
6370 #: gtk/gtkwindow.c:473
6371 msgid "Window Title"
6372 msgstr "Zahałovak akna"
6373
6374 #: gtk/gtkwindow.c:474
6375 msgid "The title of the window"
6376 msgstr "Zahałovak akna"
6377
6378 #: gtk/gtkwindow.c:481
6379 msgid "Window Role"
6380 msgstr "Rola akna"
6381
6382 #: gtk/gtkwindow.c:482
6383 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6384 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6385
6386 #: gtk/gtkwindow.c:498
6387 msgid "Startup ID"
6388 msgstr "ID startu"
6389
6390 #: gtk/gtkwindow.c:499
6391 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6392 msgstr ""
6393 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
6394
6395 #: gtk/gtkwindow.c:506
6396 msgid "Allow Shrink"
6397 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
6398
6399 #: gtk/gtkwindow.c:508
6400 #, no-c-format
6401 msgid ""
6402 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6403 "time a bad idea"
6404 msgstr ""
6405 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
6406 "na 99% drennaja ideja"
6407
6408 #: gtk/gtkwindow.c:515
6409 msgid "Allow Grow"
6410 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
6411
6412 #: gtk/gtkwindow.c:516
6413 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6414 msgstr ""
6415 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
6416 "minimalny"
6417
6418 #: gtk/gtkwindow.c:524
6419 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6420 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
6421
6422 #: gtk/gtkwindow.c:531
6423 msgid "Modal"
6424 msgstr "Madalnaje"
6425
6426 #: gtk/gtkwindow.c:532
6427 msgid ""
6428 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6429 "up)"
6430 msgstr ""
6431 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:539
6434 msgid "Window Position"
6435 msgstr "Pałažeńnie akna"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:540
6438 msgid "The initial position of the window"
6439 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:548
6442 msgid "Default Width"
6443 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:549
6446 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6447 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:558
6450 msgid "Default Height"
6451 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:559
6454 msgid ""
6455 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6456 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:568
6459 msgid "Destroy with Parent"
6460 msgstr "Źnišč z baćkam"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:569
6463 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6464 msgstr ""
6465 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
6466 "ŭzroŭniu"
6467
6468 #: gtk/gtkwindow.c:576
6469 msgid "Icon"
6470 msgstr "Ikona"
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:577
6473 msgid "Icon for this window"
6474 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:593
6477 msgid "Name of the themed icon for this window"
6478 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:608
6481 msgid "Is Active"
6482 msgstr "Aktyŭnaje"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:609
6485 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6486 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:616
6489 msgid "Focus in Toplevel"
6490 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:617
6493 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6494 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:624
6497 msgid "Type hint"
6498 msgstr "Padkazka typu"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:625
6501 msgid ""
6502 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6503 "and how to treat it."
6504 msgstr ""
6505 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
6506 "im abychodzicca."
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:633
6509 msgid "Skip taskbar"
6510 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:634
6513 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6514 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:641
6517 msgid "Skip pager"
6518 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:642
6521 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6522 msgstr ""
6523 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
6524 "abšaraŭ."
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:649
6527 msgid "Urgent"
6528 msgstr "Važnaje"
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:650
6531 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6532 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:664
6535 msgid "Accept focus"
6536 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:665
6539 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6540 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
6541
6542 #: gtk/gtkwindow.c:679
6543 msgid "Focus on map"
6544 msgstr "Fokus pry mapavańni"
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:680
6547 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6548 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:694
6551 msgid "Decorated"
6552 msgstr "Dekaravanaje"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:695
6555 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6556 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:709
6559 msgid "Deletable"
6560 msgstr "Vydalalny"
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:710
6563 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6564 msgstr ""
6565 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
6566
6567 #: gtk/gtkwindow.c:726
6568 msgid "Gravity"
6569 msgstr "Hravitacyja"
6570
6571 #: gtk/gtkwindow.c:727
6572 msgid "The window gravity of the window"
6573 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
6574
6575 #: gtk/gtkwindow.c:744
6576 msgid "Transient for Window"
6577 msgstr "Pierachodny dla akna"
6578
6579 #: gtk/gtkwindow.c:745
6580 msgid "The transient parent of the dialog"
6581 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
6582
6583 #: gtk/gtkwindow.c:759
6584 msgid "Opacity for Window"
6585 msgstr "Prazrystaść akna"
6586
6587 #: gtk/gtkwindow.c:760
6588 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6589 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
6590
6591 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6592 msgid "IM Preedit style"
6593 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
6594
6595 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6596 msgid "How to draw the input method preedit string"
6597 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
6598
6599 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6600 msgid "IM Status style"
6601 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
6602
6603 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6604 msgid "How to draw the input method statusbar"
6605 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"