1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Zmoŭčany ekran"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgstr "Opcyi šryftu"
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Pamier šryftu"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
120 msgstr "Nazva prahramy"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
128 "funkcyja g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versija prahramy"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versija prahramy"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Aŭtarskija pravy"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Apisalny tekst"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Apisańnie prahramy"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
156 msgstr "Adras chatniaj staronki"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
172 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
184 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
219 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
233 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget akseleratara"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
255 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 #: gtk/gtkaction.c:180
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
264 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
266 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
275 #: gtk/gtkaction.c:215
277 msgstr "Karotkaja etykietka"
279 #: gtk/gtkaction.c:216
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
284 #: gtk/gtkaction.c:224
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgstr "Ikona typovaha elementu"
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
305 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
306 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
308 msgid "The GIcon being displayed"
309 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
311 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
316 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
321 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
325 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
331 "aryjentavanaja haryzantalna."
333 #: gtk/gtkaction.c:306
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
337 #: gtk/gtkaction.c:307
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
343 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
345 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
349 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
357 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
361 #: gtk/gtkaction.c:323
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
367 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
368 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370 #: gtk/gtkaction.c:331
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
374 #: gtk/gtkaction.c:332
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
380 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
381 #: gtk/gtkwidget.c:523
385 #: gtk/gtkaction.c:339
386 msgid "Whether the action is enabled."
387 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
389 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
394 #: gtk/gtkaction.c:346
395 msgid "Whether the action is visible."
396 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
398 #: gtk/gtkaction.c:352
400 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
402 #: gtk/gtkaction.c:353
404 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
407 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
421 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
426 #: gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Akreślenaja vartaść"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Minimalnaja vartaść"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Pryrost kroku"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Pryrost staronki"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:184
464 msgstr "Pamier staronki"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
470 #: gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
474 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
479 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
480 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
482 #: gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
486 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
491 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
492 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
494 #: gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Haryzantalnaja škała"
498 #: gtk/gtkalignment.c:110
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
504 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
505 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
507 #: gtk/gtkalignment.c:118
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Vertykalnaja škała"
511 #: gtk/gtkalignment.c:119
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
517 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
518 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
520 #: gtk/gtkalignment.c:136
522 msgstr "Vierchni bierah"
524 #: gtk/gtkalignment.c:137
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
528 #: gtk/gtkalignment.c:153
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "Nižni bierah"
532 #: gtk/gtkalignment.c:154
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
536 #: gtk/gtkalignment.c:170
540 #: gtk/gtkalignment.c:171
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
544 #: gtk/gtkalignment.c:187
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "Pravy bierah"
548 #: gtk/gtkalignment.c:188
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "Napramak strełki"
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
562 msgstr "Cień strełki"
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
568 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Skalowanie strełak"
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
599 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
604 msgstr "Rašeńnie naščadka"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
607 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
608 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
610 #: gtk/gtkassistant.c:261
611 msgid "Header Padding"
612 msgstr "Bierah šapki"
614 #: gtk/gtkassistant.c:262
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
619 msgid "Content Padding"
620 msgstr "Bierah staronki"
622 #: gtk/gtkassistant.c:270
623 msgid "Number of pixels around the content pages."
624 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
626 #: gtk/gtkassistant.c:286
628 msgstr "Typ staronki"
630 #: gtk/gtkassistant.c:287
631 msgid "The type of the assistant page"
632 msgstr "Typ staronki dapamohi"
634 #: gtk/gtkassistant.c:304
636 msgstr "Tytuł staronki"
638 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
644 msgstr "Vyjava na šapku"
646 #: gtk/gtkassistant.c:322
647 msgid "Header image for the assistant page"
648 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
650 #: gtk/gtkassistant.c:338
651 msgid "Sidebar image"
652 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
654 #: gtk/gtkassistant.c:339
655 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
658 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Staronka hatovaja"
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
664 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
697 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
701 msgstr "Styl kampazycyi"
705 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
706 "edge, start and end"
708 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
709 "spread, edge, start, end."
717 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
721 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
723 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
729 msgid "The amount of space between children"
730 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
732 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
733 #: gtk/gtktoolbar.c:573
738 msgid "Whether the children should all be the same size"
739 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
741 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
749 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
750 "pavieličeńni widgetu-baćki"
754 msgstr "Zapaŭnieńnie"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
762 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
776 msgstr "Typ upakoŭki"
778 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
783 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
784 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
786 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
787 #: gtk/gtkruler.c:148
791 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
792 msgid "The index of the child in the parent"
793 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
795 #: gtk/gtkbuilder.c:96
796 msgid "Translation Domain"
797 msgstr "Damen pierakładu"
799 #: gtk/gtkbuilder.c:97
800 msgid "The translation domain used by gettext"
801 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
803 #: gtk/gtkbutton.c:220
805 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
809 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
810 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
811 msgid "Use underline"
812 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
814 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
815 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
817 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
818 "for the mnemonic accelerator key"
820 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
823 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
825 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
827 #: gtk/gtkbutton.c:236
829 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
832 "taho, kab jaje pakazvać."
834 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
835 msgid "Focus on click"
836 msgstr "Fokus ad kliku"
838 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
839 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
840 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
842 #: gtk/gtkbutton.c:251
843 msgid "Border relief"
844 msgstr "Vypukly bierah"
846 #: gtk/gtkbutton.c:252
847 msgid "The border relief style"
848 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
850 #: gtk/gtkbutton.c:269
851 msgid "Horizontal alignment for child"
852 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
854 #: gtk/gtkbutton.c:288
855 msgid "Vertical alignment for child"
856 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
858 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
860 msgstr "Widget vyjavy"
862 #: gtk/gtkbutton.c:306
863 msgid "Child widget to appear next to the button text"
864 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
866 #: gtk/gtkbutton.c:320
867 msgid "Image position"
868 msgstr "Pazycyja vyjavy"
870 #: gtk/gtkbutton.c:321
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
874 #: gtk/gtkbutton.c:433
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
878 #: gtk/gtkbutton.c:434
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
882 #: gtk/gtkbutton.c:440
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
886 #: gtk/gtkbutton.c:441
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
892 #: gtk/gtkbutton.c:446
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
896 #: gtk/gtkbutton.c:447
898 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
901 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
903 #: gtk/gtkbutton.c:454
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
907 #: gtk/gtkbutton.c:455
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
912 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
914 #: gtk/gtkbutton.c:471
915 msgid "Displace focus"
916 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
918 #: gtk/gtkbutton.c:472
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
923 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
924 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
926 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
928 msgstr "Vonkavaja abvodka"
930 #: gtk/gtkbutton.c:486
931 msgid "Border between button edges and child."
932 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
934 #: gtk/gtkbutton.c:499
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Vodstup vyjavy"
938 #: gtk/gtkbutton.c:500
939 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
940 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
942 #: gtk/gtkbutton.c:514
943 msgid "Show button images"
944 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
946 #: gtk/gtkbutton.c:515
948 msgid "Whether images should be shown on buttons"
949 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:440
955 #: gtk/gtkcalendar.c:441
956 msgid "The selected year"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:454
963 #: gtk/gtkcalendar.c:455
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:469
971 #: gtk/gtkcalendar.c:470
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
976 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
979 #: gtk/gtkcalendar.c:484
981 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:485
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:499
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:500
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:513
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1013 msgid "Details Width"
1014 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1023 msgid "Details Height"
1024 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1027 msgid "Details height in rows"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1032 msgid "Show Details"
1033 msgstr "Akno dyjalohu"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1037 msgid "If TRUE, details are shown"
1038 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1045 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1046 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1053 msgid "Display the cell"
1054 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1057 msgid "Display the cell sensitive"
1058 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1062 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1066 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1070 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1074 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1082 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1090 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1097 msgid "The fixed width"
1098 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1105 msgid "The fixed height"
1106 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1110 msgstr "Razhortvajecca"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1113 msgid "Row has children"
1114 msgstr "Radok maje naščadka"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1121 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1122 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1125 msgid "Cell background color name"
1126 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1129 msgid "Cell background color as a string"
1130 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1133 msgid "Cell background color"
1134 msgstr "Koler fonu jačejki"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1137 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1138 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1143 msgstr "Źmiena pamieru"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1148 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1151 msgid "Cell background set"
1152 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1155 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1156 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1159 msgid "Accelerator key"
1160 msgstr "Klaviša akseleratara"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1163 msgid "The keyval of the accelerator"
1164 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1167 msgid "Accelerator modifiers"
1168 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1171 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1172 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1175 msgid "Accelerator keycode"
1176 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1179 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1180 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1183 msgid "Accelerator Mode"
1184 msgstr "Režym akseleracyi"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1187 msgid "The type of accelerators"
1188 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1197 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1201 msgstr "Tekstavaja kalona"
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1204 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1205 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1212 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1215 "znakaŭ, čym abranyja"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1218 msgid "Pixbuf Object"
1219 msgstr "Abjekt pixbuf"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1222 msgid "The pixbuf to render"
1223 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1226 msgid "Pixbuf Expander Open"
1227 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1230 msgid "Pixbuf for open expander"
1231 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1234 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1235 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1238 msgid "Pixbuf for closed expander"
1239 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1243 msgstr "ID typovaha elementu"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1246 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1247 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1250 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1255 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1256 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1263 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1264 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1267 msgid "Follow State"
1268 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1271 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1273 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1280 msgid "Value of the progress bar"
1281 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1284 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1285 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1290 msgid "Text on the progress bar"
1291 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1299 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1300 "don't know how much."
1302 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1305 msgid "Text x alignment"
1306 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1310 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1313 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1314 "RTL (z prava naleva)."
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1317 msgid "Text y alignment"
1318 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1321 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1322 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1325 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1326 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1328 msgstr "Aryjentacyja"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1331 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1332 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1335 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1337 msgstr "Widget dapasavańnia"
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1340 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1341 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1345 msgstr "Uzrovień rostu"
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1348 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1349 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1356 msgid "The number of decimal places to display"
1357 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1360 msgid "Text to render"
1361 msgstr "Renderavany tekst"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1365 msgstr "Tekst sa značnikami"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1368 msgid "Marked up text to render"
1369 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1376 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1377 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1380 msgid "Single Paragraph Mode"
1381 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1384 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1385 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1388 msgid "Background color name"
1389 msgstr "Nazva koleru fonu"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1392 msgid "Background color as a string"
1393 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1396 msgid "Background color"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1400 msgid "Background color as a GdkColor"
1401 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1404 msgid "Foreground color name"
1405 msgstr "Nazva koleru elementu"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1408 msgid "Foreground color as a string"
1409 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1412 msgid "Foreground color"
1413 msgstr "Koler elementu"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1416 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1417 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1420 #: gtk/gtktextview.c:573
1422 msgstr "Madyfikavalny"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1425 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1426 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1429 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1434 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1435 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1438 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1439 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1443 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1446 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1447 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1450 #: gtk/gtktexttag.c:291
1452 msgstr "Styl šryftu"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1455 #: gtk/gtktexttag.c:300
1456 msgid "Font variant"
1457 msgstr "Varyjant šryftu"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1460 #: gtk/gtktexttag.c:309
1462 msgstr "Tłustaść šryftu"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1465 #: gtk/gtktexttag.c:320
1466 msgid "Font stretch"
1467 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1470 #: gtk/gtktexttag.c:329
1472 msgstr "Pamier šryftu"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1476 msgstr "Punkty šryftu"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1479 msgid "Font size in points"
1480 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1484 msgstr "Maštab šryftu"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1487 msgid "Font scaling factor"
1488 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1496 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1498 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1499 "za bazavuju liniju)"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1502 msgid "Strikethrough"
1503 msgstr "Pierakreśleńnie"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1506 msgid "Whether to strike through the text"
1507 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1511 msgstr "Padkreśleńnie"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1514 msgid "Style of underline for this text"
1515 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1523 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1524 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1525 "probably don't need it"
1527 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1528 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1529 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1537 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1538 "have enough room to display the entire string"
1540 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1541 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1544 #: gtk/gtklabel.c:519
1545 msgid "Width In Characters"
1546 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1549 msgid "The desired width of the label, in characters"
1550 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1554 msgstr "Režym pieranosu"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1558 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1559 "have enough room to display the entire string"
1561 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1562 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1566 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1569 msgid "The width at which the text is wrapped"
1570 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1577 msgid "How to align the lines"
1578 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1581 msgid "Background set"
1582 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1585 msgid "Whether this tag affects the background color"
1586 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1589 msgid "Foreground set"
1590 msgstr "Nałady znakaŭ"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1593 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1594 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1597 msgid "Editability set"
1598 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1601 msgid "Whether this tag affects text editability"
1602 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1605 msgid "Font family set"
1606 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1609 msgid "Whether this tag affects the font family"
1610 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1613 msgid "Font style set"
1614 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1617 msgid "Whether this tag affects the font style"
1618 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1621 msgid "Font variant set"
1622 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1625 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1626 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1629 msgid "Font weight set"
1630 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1633 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1634 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1637 msgid "Font stretch set"
1638 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1641 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1642 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1645 msgid "Font size set"
1646 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1649 msgid "Whether this tag affects the font size"
1650 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1653 msgid "Font scale set"
1654 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1657 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1658 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1662 msgstr "Nałady vysunutaści"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1665 msgid "Whether this tag affects the rise"
1666 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1669 msgid "Strikethrough set"
1670 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1673 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1674 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1677 msgid "Underline set"
1678 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1681 msgid "Whether this tag affects underlining"
1682 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1685 msgid "Language set"
1686 msgstr "Nałady movy"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1689 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1691 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1694 msgid "Ellipsize set"
1695 msgstr "Nałady pieranosu"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1698 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1699 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1707 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1710 msgid "Toggle state"
1711 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1714 msgid "The toggle state of the button"
1715 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1718 msgid "Inconsistent state"
1719 msgstr "Supiarečny stan"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1722 msgid "The inconsistent state of the button"
1723 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1727 msgstr "Možna aktyvizavać"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1730 msgid "The toggle button can be activated"
1731 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1735 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1738 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1739 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1742 msgid "Indicator size"
1743 msgstr "Pamier pakaźnika"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1747 msgid "Size of check or radio indicator"
1748 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1750 #: gtk/gtkcellview.c:182
1751 msgid "CellView model"
1752 msgstr "Madel CellView"
1754 #: gtk/gtkcellview.c:183
1755 msgid "The model for cell view"
1756 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1758 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1759 msgid "Indicator Size"
1760 msgstr "Pamier pakaźnika"
1762 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1763 msgid "Indicator Spacing"
1764 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1767 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1768 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1771 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1776 msgid "Whether the menu item is checked"
1777 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1780 msgid "Inconsistent"
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1784 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1785 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1788 msgid "Draw as radio menu item"
1789 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1792 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1794 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1799 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1802 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1803 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1811 msgid "The title of the color selection dialog"
1812 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1815 msgid "Current Color"
1816 msgstr "Dziejny koler"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1819 msgid "The selected color"
1820 msgstr "Abrany kolor"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1823 msgid "Current Alpha"
1824 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1827 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1833 msgid "Has Opacity Control"
1834 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1837 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1847 msgid "Whether a palette should be used"
1848 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1851 msgid "The current color"
1852 msgstr "Dziejny koler"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1855 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1857 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1861 msgid "Custom palette"
1862 msgstr "Palitra karystalnika"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1865 msgid "Palette to use in the color selector"
1866 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1870 msgid "Color Selection"
1871 msgstr "Zaznačaj abranaje"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1875 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1876 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1884 msgid "The OK button of the dialog."
1885 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1889 msgid "Cancel Button"
1890 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1894 msgid "The cancel button of the dialog."
1895 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1900 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1904 msgid "The help button of the dialog."
1905 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:145
1908 msgid "Enable arrow keys"
1909 msgstr "Klavišy strełak"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:146
1912 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1914 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1917 #: gtk/gtkcombo.c:152
1918 msgid "Always enable arrows"
1919 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:153
1922 msgid "Obsolete property, ignored"
1923 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:159
1926 msgid "Case sensitive"
1927 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:160
1930 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1932 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1935 #: gtk/gtkcombo.c:167
1937 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:168
1940 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1941 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:175
1944 msgid "Value in list"
1945 msgstr "Vartaść u śpisie"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:176
1948 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1949 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1952 msgid "ComboBox model"
1953 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1956 msgid "The model for the combo box"
1957 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1960 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1961 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1964 msgid "Row span column"
1965 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1968 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1969 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1972 msgid "Column span column"
1973 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1976 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1977 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1981 msgstr "Dziejny element"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1984 msgid "The item which is currently active"
1985 msgstr "Dziejny element"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1988 msgid "Add tearoffs to menus"
1989 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1992 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1993 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2000 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2001 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2004 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2006 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2009 msgid "Tearoff Title"
2010 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2014 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2017 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2021 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2024 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2025 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2028 msgid "Button Sensitivity"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2033 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2034 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2037 msgid "Appears as list"
2038 msgstr "Vyhlad śpisu"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2041 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2043 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2047 msgstr "Pamier strełki"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2050 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2051 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2054 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2055 #: gtk/gtkviewport.c:122
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2060 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2061 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2065 msgstr "Režym źmieny pamieru"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2068 msgid "Specify how resize events are handled"
2069 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2072 msgid "Border width"
2073 msgstr "Šyrynia bierahu"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2076 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2077 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2084 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2085 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:124
2091 #: gtk/gtkcurve.c:125
2092 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2094 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
2097 #: gtk/gtkcurve.c:132
2099 msgstr "Najmienšaja X"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:133
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:141
2107 msgstr "Najbolšaja X"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:142
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:150
2115 msgstr "Najmienšaja Y"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:159
2123 msgstr "Najbolšaja Y"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:145
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "Z separataram"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:146
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:191
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:192
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:209
2147 msgid "Content area spacing"
2148 msgstr "Bierah staronki"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:210
2152 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2153 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:217
2156 msgid "Button spacing"
2157 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:218
2160 msgid "Spacing between buttons"
2161 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:226
2164 msgid "Action area border"
2165 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:227
2168 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2170 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2172 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2173 msgid "Cursor Position"
2174 msgstr "Pazycyja kursora"
2176 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2177 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2178 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2180 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2181 msgid "Selection Bound"
2182 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2184 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2186 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2187 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2189 #: gtk/gtkentry.c:626
2190 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2191 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2193 #: gtk/gtkentry.c:633
2194 msgid "Maximum length"
2195 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2197 #: gtk/gtkentry.c:634
2198 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2200 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2201 "adsutnaść maksymumu."
2203 #: gtk/gtkentry.c:642
2207 #: gtk/gtkentry.c:643
2209 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2212 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2213 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2214 "pry zapisie parolaŭ."
2216 #: gtk/gtkentry.c:651
2217 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2218 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2220 #: gtk/gtkentry.c:659
2222 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2224 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2226 #: gtk/gtkentry.c:666
2227 msgid "Invisible character"
2228 msgstr "Niabačny znak"
2230 #: gtk/gtkentry.c:667
2231 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2232 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2234 #: gtk/gtkentry.c:674
2235 msgid "Activates default"
2236 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2238 #: gtk/gtkentry.c:675
2240 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2241 "dialog) when Enter is pressed"
2243 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2244 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2246 #: gtk/gtkentry.c:681
2247 msgid "Width in chars"
2248 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2250 #: gtk/gtkentry.c:682
2251 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2252 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2254 #: gtk/gtkentry.c:691
2255 msgid "Scroll offset"
2256 msgstr "Pamier prakrutki"
2258 #: gtk/gtkentry.c:692
2259 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2260 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2262 #: gtk/gtkentry.c:702
2263 msgid "The contents of the entry"
2264 msgstr "Źmieściva elementu"
2266 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2268 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2270 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2272 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2275 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2276 "RTL (z prava naleva)."
2278 #: gtk/gtkentry.c:734
2279 msgid "Truncate multiline"
2280 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2282 #: gtk/gtkentry.c:735
2283 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2284 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2286 #: gtk/gtkentry.c:751
2287 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2288 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2290 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2291 msgid "Overwrite mode"
2292 msgstr "Režym nadpisvańnia"
2294 #: gtk/gtkentry.c:767
2296 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2297 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
2299 #: gtk/gtkentry.c:781
2302 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
2304 #: gtk/gtkentry.c:782
2305 msgid "Length of the text currently in the entry"
2308 #: gtk/gtkentry.c:797
2310 msgid "Invisible char set"
2311 msgstr "Nałady niabačnaści"
2313 #: gtk/gtkentry.c:798
2315 msgid "Whether the invisible char has been set"
2316 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
2318 #: gtk/gtkentry.c:816
2319 msgid "Caps Lock warning"
2322 #: gtk/gtkentry.c:817
2323 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2326 #: gtk/gtkentry.c:831
2328 msgid "Progress Fraction"
2331 #: gtk/gtkentry.c:832
2333 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2334 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
2336 #: gtk/gtkentry.c:849
2338 msgid "Progress Pulse Step"
2339 msgstr "Krok impulsu"
2341 #: gtk/gtkentry.c:850
2344 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2345 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2347 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
2349 #: gtk/gtkentry.c:866
2351 msgid "Primary pixbuf"
2354 #: gtk/gtkentry.c:867
2356 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
2359 #: gtk/gtkentry.c:881
2361 msgid "Secondary pixbuf"
2362 msgstr "Druhasny tekst"
2364 #: gtk/gtkentry.c:882
2366 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2367 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2369 #: gtk/gtkentry.c:896
2370 msgid "Primary stock ID"
2373 #: gtk/gtkentry.c:897
2374 msgid "Stock ID for primary icon"
2377 #: gtk/gtkentry.c:911
2379 msgid "Secondary stock ID"
2380 msgstr "Druhasny tekst"
2382 #: gtk/gtkentry.c:912
2383 msgid "Stock ID for secondary icon"
2386 #: gtk/gtkentry.c:926
2388 msgid "Primary icon name"
2389 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2391 #: gtk/gtkentry.c:927
2392 msgid "Icon name for primary icon"
2395 #: gtk/gtkentry.c:941
2397 msgid "Secondary icon name"
2398 msgstr "Druhasny tekst"
2400 #: gtk/gtkentry.c:942
2401 msgid "Icon name for secondary icon"
2404 #: gtk/gtkentry.c:956
2405 msgid "Primary GIcon"
2408 #: gtk/gtkentry.c:957
2410 msgid "GIcon for primary icon"
2411 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
2413 #: gtk/gtkentry.c:971
2415 msgid "Secondary GIcon"
2418 #: gtk/gtkentry.c:972
2419 msgid "GIcon for secondary icon"
2422 #: gtk/gtkentry.c:986
2424 msgid "Primary storage type"
2425 msgstr "Sposab zapisu"
2427 #: gtk/gtkentry.c:987
2429 msgid "The representation being used for primary icon"
2430 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1002
2434 msgid "Secondary storage type"
2435 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1003
2439 msgid "The representation being used for secondary icon"
2440 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1024
2443 msgid "Primary icon activatable"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1025
2448 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2449 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2451 #: gtk/gtkentry.c:1045
2453 msgid "Secondary icon activatable"
2454 msgstr "Druhi koler kursora"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1046
2458 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2459 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2461 #: gtk/gtkentry.c:1068
2463 msgid "Primary icon sensitive"
2464 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1069
2468 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2470 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
2473 #: gtk/gtkentry.c:1090
2475 msgid "Secondary icon sensitive"
2476 msgstr "Druhasny tekst"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1091
2480 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2481 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2483 #: gtk/gtkentry.c:1107
2485 msgid "Primary icon tooltip text"
2486 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2490 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2491 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1124
2495 msgid "Secondary icon tooltip text"
2496 msgstr "Druhi koler kursora"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2500 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2501 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1143
2505 msgid "Primary icon tooltip markup"
2506 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1162
2510 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2511 msgstr "Druhasny tekst"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2516 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2520 msgid "Which IM module should be used"
2521 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1197
2525 msgid "Icon Prelight"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1198
2530 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2531 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1648
2534 msgid "Border between text and frame."
2535 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2537 #: gtk/gtkentry.c:1662
2540 msgstr "Apisańnie stanu"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1663
2544 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2545 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2548 msgid "Select on focus"
2549 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1669
2552 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2554 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2557 #: gtk/gtkentry.c:1683
2558 msgid "Password Hint Timeout"
2559 msgstr "Čas padkazki parolu"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1684
2562 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2564 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2568 msgid "Completion Model"
2569 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2572 msgid "The model to find matches in"
2573 msgstr "Madel pošuku"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2576 msgid "Minimum Key Length"
2577 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2580 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2581 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2585 msgstr "Tekstavaja kalona"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2588 msgid "The column of the model containing the strings."
2589 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2592 msgid "Inline completion"
2593 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2596 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2597 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2600 msgid "Popup completion"
2601 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2604 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2605 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2608 msgid "Popup set width"
2609 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2612 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2613 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2616 msgid "Popup single match"
2617 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2620 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2621 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2624 msgid "Inline selection"
2625 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2628 msgid "Your description here"
2629 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2631 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2632 msgid "Visible Window"
2633 msgstr "Bačnaje vakno"
2635 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2637 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2640 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2641 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2643 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2645 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2647 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2649 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2650 "child widget as opposed to below it."
2652 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2653 "vaknom widgetu-naščadka."
2655 #: gtk/gtkexpander.c:187
2659 #: gtk/gtkexpander.c:188
2660 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2662 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2664 #: gtk/gtkexpander.c:196
2665 msgid "Text of the expander's label"
2666 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2670 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2673 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2674 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:220
2677 msgid "Space to put between the label and the child"
2678 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2680 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2681 msgid "Label widget"
2682 msgstr "Widget etykiety"
2684 #: gtk/gtkexpander.c:230
2685 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2686 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2688 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2689 msgid "Expander Size"
2690 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2692 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2693 msgid "Size of the expander arrow"
2694 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2696 #: gtk/gtkexpander.c:246
2697 msgid "Spacing around expander arrow"
2698 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2705 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2706 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2709 msgid "File System Backend"
2710 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2713 msgid "Name of file system backend to use"
2714 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2721 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2722 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2726 msgstr "Tolki lakalna"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2729 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2730 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2733 msgid "Preview widget"
2734 msgstr "Widget pieradahladu"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2737 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2738 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2741 msgid "Preview Widget Active"
2742 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2746 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2748 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2749 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2752 msgid "Use Preview Label"
2753 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2756 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2757 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2760 msgid "Extra widget"
2761 msgstr "Dadatkovy widget"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2764 msgid "Application supplied widget for extra options."
2765 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2768 msgid "Select Multiple"
2769 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2772 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2773 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2777 msgstr "Bačnaść schavanych"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2780 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2781 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2784 msgid "Do overwrite confirmation"
2785 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2789 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2790 "dialog if necessary."
2792 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2793 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2797 msgstr "Akno dyjalohu"
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2800 msgid "The file chooser dialog to use."
2801 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2804 msgid "The title of the file chooser dialog."
2805 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2808 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2809 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2811 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2812 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2814 msgstr "Nazva fajłu"
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2817 msgid "The currently selected filename"
2818 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2821 msgid "Show file operations"
2822 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2825 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2827 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2828 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2830 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2834 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2835 msgid "X position of child widget"
2836 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2838 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2842 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2843 msgid "Y position of child widget"
2844 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2847 msgid "The title of the font selection dialog"
2848 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2852 msgstr "Nazva šryftu"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2855 msgid "The name of the selected font"
2856 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2863 msgid "Use font in label"
2864 msgstr "Šryft na etykiecie"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2867 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2868 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2871 msgid "Use size in label"
2872 msgstr "Pamier u etykiecie"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2875 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2876 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2880 msgstr "Pakazvaj styl"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2883 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2884 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2888 msgstr "Pakazvaj pamier"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2891 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2892 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2896 msgid "The string that represents this font"
2897 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2899 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2900 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2901 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2903 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2904 msgid "Preview text"
2905 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2907 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2908 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2909 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2911 #: gtk/gtkframe.c:106
2912 msgid "Text of the frame's label"
2913 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2915 #: gtk/gtkframe.c:113
2916 msgid "Label xalign"
2917 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2919 #: gtk/gtkframe.c:114
2920 msgid "The horizontal alignment of the label"
2921 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2923 #: gtk/gtkframe.c:122
2924 msgid "Label yalign"
2925 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2927 #: gtk/gtkframe.c:123
2928 msgid "The vertical alignment of the label"
2929 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2931 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2932 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2933 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2935 #: gtk/gtkframe.c:138
2936 msgid "Frame shadow"
2939 #: gtk/gtkframe.c:139
2940 msgid "Appearance of the frame border"
2941 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2943 #: gtk/gtkframe.c:148
2944 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2945 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2948 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2949 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2952 msgid "Handle position"
2953 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2956 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2957 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2961 msgstr "Pryciahalny bierah"
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2965 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2967 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2970 msgid "Snap edge set"
2971 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2975 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2978 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2982 msgid "Child Detached"
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2987 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2991 #: gtk/gtkiconview.c:548
2992 msgid "Selection mode"
2993 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:549
2996 msgid "The selection mode"
2997 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:567
3000 msgid "Pixbuf column"
3001 msgstr "Kalona hrafiki"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:568
3004 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3005 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:586
3008 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3009 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:605
3012 msgid "Markup column"
3013 msgstr "Kalona značnikaŭ"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:606
3016 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3018 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
3021 #: gtk/gtkiconview.c:613
3022 msgid "Icon View Model"
3023 msgstr "Madel vyhladu ikon"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:614
3026 msgid "The model for the icon view"
3027 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:630
3030 msgid "Number of columns"
3031 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:631
3034 msgid "Number of columns to display"
3035 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:648
3038 msgid "Width for each item"
3039 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:649
3042 msgid "The width used for each item"
3043 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:665
3046 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3047 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:680
3051 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:681
3054 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3055 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:696
3058 msgid "Column Spacing"
3059 msgstr "Vodstupy kalon"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:697
3062 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3063 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:712
3069 #: gtk/gtkiconview.c:713
3070 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3071 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:730
3075 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3076 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3080 msgstr "Źmienny paradak"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3083 msgid "View is reorderable"
3084 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3087 msgid "Tooltip Column"
3088 msgstr "Kalona padkazki"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:755
3091 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3092 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:766
3095 msgid "Selection Box Color"
3096 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:767
3099 msgid "Color of the selection box"
3100 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:773
3103 msgid "Selection Box Alpha"
3104 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:774
3107 msgid "Opacity of the selection box"
3108 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
3110 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3114 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3115 msgid "A GdkPixbuf to display"
3116 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
3118 #: gtk/gtkimage.c:139
3122 #: gtk/gtkimage.c:140
3123 msgid "A GdkPixmap to display"
3124 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
3126 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3130 #: gtk/gtkimage.c:148
3131 msgid "A GdkImage to display"
3132 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
3134 #: gtk/gtkimage.c:155
3138 #: gtk/gtkimage.c:156
3139 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3140 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
3142 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3143 msgid "Filename to load and display"
3144 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
3146 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3147 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3148 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
3150 #: gtk/gtkimage.c:180
3154 #: gtk/gtkimage.c:181
3155 msgid "Icon set to display"
3156 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
3158 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3160 msgstr "Pamier ikony"
3162 #: gtk/gtkimage.c:189
3163 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3165 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
3168 #: gtk/gtkimage.c:205
3170 msgstr "Pamier u pikselach"
3172 #: gtk/gtkimage.c:206
3173 msgid "Pixel size to use for named icon"
3174 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
3176 #: gtk/gtkimage.c:214
3180 #: gtk/gtkimage.c:215
3181 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3182 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
3184 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3185 msgid "Storage type"
3186 msgstr "Sposab zapisu"
3188 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3189 msgid "The representation being used for image data"
3190 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3193 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3194 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3198 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3199 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3202 msgid "Always show image"
3205 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3207 msgid "Whether the image will always be shown"
3208 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3213 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3217 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3218 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3221 msgid "Show menu images"
3222 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
3224 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3225 msgid "Whether images should be shown in menus"
3226 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
3228 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3229 msgid "The screen where this window will be displayed"
3230 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3232 #: gtk/gtklabel.c:368
3233 msgid "The text of the label"
3234 msgstr "Tekst etykiety"
3236 #: gtk/gtklabel.c:375
3237 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3238 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
3240 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3241 msgid "Justification"
3242 msgstr "Dapasavańnie"
3244 #: gtk/gtklabel.c:397
3246 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3247 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3248 "GtkMisc::xalign for that"
3250 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
3251 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
3253 #: gtk/gtklabel.c:405
3257 #: gtk/gtklabel.c:406
3259 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3262 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
3265 #: gtk/gtklabel.c:413
3267 msgstr "Pieranos radkoŭ"
3269 #: gtk/gtklabel.c:414
3270 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3271 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
3273 #: gtk/gtklabel.c:429
3274 msgid "Line wrap mode"
3275 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
3277 #: gtk/gtklabel.c:430
3278 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3279 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
3281 #: gtk/gtklabel.c:437
3285 #: gtk/gtklabel.c:438
3286 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3287 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3289 #: gtk/gtklabel.c:444
3290 msgid "Mnemonic key"
3291 msgstr "Klaviša mnemonika"
3293 #: gtk/gtklabel.c:445
3294 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3295 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3297 #: gtk/gtklabel.c:453
3298 msgid "Mnemonic widget"
3299 msgstr "Widget mnemonika"
3301 #: gtk/gtklabel.c:454
3302 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3304 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
3306 #: gtk/gtklabel.c:500
3308 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3309 "enough room to display the entire string"
3311 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
3312 "kab pakazać uvieś tekst"
3314 #: gtk/gtklabel.c:540
3315 msgid "Single Line Mode"
3316 msgstr "Adnaradkovy režym"
3318 #: gtk/gtklabel.c:541
3319 msgid "Whether the label is in single line mode"
3320 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
3322 #: gtk/gtklabel.c:558
3326 #: gtk/gtklabel.c:559
3327 msgid "Angle at which the label is rotated"
3328 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
3330 #: gtk/gtklabel.c:579
3331 msgid "Maximum Width In Characters"
3332 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
3334 #: gtk/gtklabel.c:580
3335 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3336 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
3338 #: gtk/gtklabel.c:696
3339 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3341 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
3343 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3344 msgid "Horizontal adjustment"
3345 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
3347 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3348 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3349 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
3351 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3352 msgid "Vertical adjustment"
3353 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
3355 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3356 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3357 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
3359 #: gtk/gtklayout.c:633
3360 msgid "The width of the layout"
3361 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
3363 #: gtk/gtklayout.c:642
3364 msgid "The height of the layout"
3365 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
3367 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3371 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3373 msgid "The URI bound to this button"
3374 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
3376 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3381 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3383 msgid "Whether this link has been visited."
3384 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
3386 #: gtk/gtkmenu.c:501
3388 msgid "The currently selected menu item"
3389 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
3391 #: gtk/gtkmenu.c:516
3393 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3394 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3400 #: gtk/gtkmenu.c:531
3401 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:547
3406 msgid "Attach Widget"
3407 msgstr "Dadatkovy widget"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:548
3411 msgid "The widget the menu is attached to"
3412 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:556
3416 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3418 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:570
3421 msgid "Tearoff State"
3422 msgstr "Stan adarvanaści"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:571
3425 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3426 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:585
3433 #: gtk/gtkmenu.c:586
3434 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:592
3438 msgid "Vertical Padding"
3439 msgstr "Bierahi pa vertykali"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:593
3442 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3443 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:601
3446 msgid "Horizontal Padding"
3447 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:602
3450 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3451 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:610
3454 msgid "Vertical Offset"
3455 msgstr "Vertykalny zruch"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:611
3459 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3462 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3465 #: gtk/gtkmenu.c:619
3466 msgid "Horizontal Offset"
3467 msgstr "Haryzantalny zruch"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:620
3471 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3474 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3475 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:628
3478 msgid "Double Arrows"
3479 msgstr "Padvojnyja strełki"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:629
3482 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3483 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3485 #: gtk/gtkmenu.c:642
3487 msgid "Arrow Placement"
3488 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:643
3491 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:651
3496 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3499 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3500 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:659
3503 msgid "Right Attach"
3504 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:660
3507 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3508 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:667
3512 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:668
3515 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3516 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:675
3519 msgid "Bottom Attach"
3520 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3523 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3524 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:690
3527 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:777
3531 msgid "Can change accelerators"
3532 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:778
3536 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3538 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3539 "zaznačanym elemencie menu"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:783
3542 msgid "Delay before submenus appear"
3543 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:784
3547 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3549 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3550 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:791
3553 msgid "Delay before hiding a submenu"
3554 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:792
3558 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3561 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3562 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3564 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3565 msgid "Pack direction"
3566 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3568 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3569 msgid "The pack direction of the menubar"
3570 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3572 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3573 msgid "Child Pack direction"
3574 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3576 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3577 msgid "The child pack direction of the menubar"
3578 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3580 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3581 msgid "Style of bevel around the menubar"
3582 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3584 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3585 msgid "Internal padding"
3586 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3588 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3589 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3590 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3592 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3593 msgid "Delay before drop down menus appear"
3594 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3597 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3598 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3600 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3601 msgid "Right Justified"
3604 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3606 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3609 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3614 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3615 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3617 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3618 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3623 msgid "The text for the child label"
3624 msgstr "Tekst etykiety"
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3627 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3629 "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ "
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3634 msgid "Width in Characters"
3635 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3639 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3640 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
3642 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3644 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3646 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3647 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3649 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3652 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3656 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3657 msgid "The dropdown menu"
3658 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3661 msgid "Image/label border"
3662 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3665 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3666 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3669 msgid "Use separator"
3670 msgstr "Z separataram"
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3674 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3675 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3678 msgid "Message Type"
3679 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3682 msgid "The type of message"
3683 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3686 msgid "Message Buttons"
3687 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3690 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3691 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3694 msgid "The primary text of the message dialog"
3695 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3699 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3702 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3703 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3706 msgid "Secondary Text"
3707 msgstr "Druhasny tekst"
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3710 msgid "The secondary text of the message dialog"
3711 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3714 msgid "Use Markup in secondary"
3715 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3718 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3719 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3727 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3730 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3731 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3735 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3739 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3740 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3742 #: gtk/gtkmisc.c:103
3744 msgstr "Vertykalny vodstup"
3746 #: gtk/gtkmisc.c:104
3748 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3749 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3751 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3756 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3758 msgid "The parent window"
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3764 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
3766 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3767 msgid "Are we showing a dialog"
3770 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3772 msgid "The screen where this window will be displayed."
3773 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:577
3779 #: gtk/gtknotebook.c:578
3780 msgid "The index of the current page"
3781 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:586
3784 msgid "Tab Position"
3785 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:587
3788 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3789 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:594
3793 msgstr "Kraj zakładki"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:595
3796 msgid "Width of the border around the tab labels"
3797 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:603
3800 msgid "Horizontal Tab Border"
3801 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:604
3804 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3805 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:612
3808 msgid "Vertical Tab Border"
3809 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:613
3812 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3813 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:621
3817 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:622
3820 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3821 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:628
3825 msgstr "Pakazvaj kraj"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:629
3828 msgid "Whether the border should be shown or not"
3829 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:635
3833 msgstr "Z prakrutkaj"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:636
3836 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3838 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3841 #: gtk/gtknotebook.c:642
3842 msgid "Enable Popup"
3843 msgstr "Padručnaje menu"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:643
3847 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3848 "you can use to go to a page"
3850 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3853 #: gtk/gtknotebook.c:650
3854 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3855 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:656
3861 #: gtk/gtknotebook.c:657
3862 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3863 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3866 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3870 #: gtk/gtknotebook.c:674
3871 msgid "Group for tabs drag and drop"
3872 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:680
3876 msgstr "Etykieta zakładki"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:681
3879 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3880 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:687
3884 msgstr "Etykieta menu"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:688
3887 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3888 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:701
3892 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:702
3895 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3896 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:708
3900 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:709
3903 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3905 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:715
3908 msgid "Tab pack type"
3909 msgstr "Typ zakładak"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:722
3912 msgid "Tab reorderable"
3913 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:723
3916 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3917 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:729
3920 msgid "Tab detachable"
3921 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:730
3924 msgid "Whether the tab is detachable"
3925 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3928 msgid "Secondary backward stepper"
3929 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:746
3933 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3935 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3938 msgid "Secondary forward stepper"
3939 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:762
3943 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3945 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3948 msgid "Backward stepper"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3952 msgid "Display the standard backward arrow button"
3953 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3956 msgid "Forward stepper"
3957 msgstr "Krok napierad"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3960 msgid "Display the standard forward arrow button"
3961 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:806
3965 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:807
3968 msgid "Size of tab overlap area"
3969 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:822
3972 msgid "Tab curvature"
3973 msgstr "Kryvizna zakładki"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:823
3976 msgid "Size of tab curvature"
3977 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:839
3981 msgid "Arrow spacing"
3982 msgstr "Skalowanie strełak"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:840
3986 msgid "Scroll arrow spacing"
3987 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
3989 #: gtk/gtkobject.c:370
3991 msgstr "Danyja karystalnika"
3993 #: gtk/gtkobject.c:371
3994 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3995 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
3997 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3998 msgid "The menu of options"
3999 msgstr "Menu z opcyjami"
4001 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4002 msgid "Size of dropdown indicator"
4003 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
4005 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4006 msgid "Spacing around indicator"
4007 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
4009 #: gtk/gtkorientable.c:75
4011 msgid "The orientation of the orientable"
4012 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4014 #: gtk/gtkpaned.c:242
4016 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4018 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
4019 "levym vierchnim kucie)"
4021 #: gtk/gtkpaned.c:251
4022 msgid "Position Set"
4023 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
4025 #: gtk/gtkpaned.c:252
4026 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4028 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
4030 #: gtk/gtkpaned.c:258
4032 msgstr "Pamier ručki"
4034 #: gtk/gtkpaned.c:259
4035 msgid "Width of handle"
4036 msgstr "Šyrynia ručki"
4038 #: gtk/gtkpaned.c:275
4039 msgid "Minimal Position"
4040 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
4042 #: gtk/gtkpaned.c:276
4043 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4044 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4046 #: gtk/gtkpaned.c:293
4047 msgid "Maximal Position"
4048 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
4050 #: gtk/gtkpaned.c:294
4051 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4052 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4054 #: gtk/gtkpaned.c:311
4056 msgstr "Źmienny pamier"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:312
4059 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4061 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
4063 #: gtk/gtkpaned.c:327
4065 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
4067 #: gtk/gtkpaned.c:328
4068 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4069 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
4071 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4073 msgstr "Zahnieždžanaja"
4075 #: gtk/gtkplug.c:151
4076 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4077 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4079 #: gtk/gtkplug.c:165
4080 msgid "Socket Window"
4083 #: gtk/gtkplug.c:166
4085 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4086 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4088 #: gtk/gtkpreview.c:102
4090 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4092 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
4095 #: gtk/gtkprinter.c:124
4096 msgid "Name of the printer"
4097 msgstr "Nazva drukarki"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:130
4103 #: gtk/gtkprinter.c:131
4104 msgid "Backend for the printer"
4105 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:137
4109 msgstr "Virtualnaja"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:138
4112 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4113 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:144
4117 msgstr "Pryjmańnie PDF"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:145
4120 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4121 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:151
4124 msgid "Accepts PostScript"
4125 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:152
4128 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4129 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
4131 #: gtk/gtkprinter.c:158
4132 msgid "State Message"
4133 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:159
4136 msgid "String giving the current state of the printer"
4137 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
4139 #: gtk/gtkprinter.c:165
4143 #: gtk/gtkprinter.c:166
4144 msgid "The location of the printer"
4145 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
4147 #: gtk/gtkprinter.c:173
4148 msgid "The icon name to use for the printer"
4149 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:179
4153 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:180
4156 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4157 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:198
4161 msgid "Paused Printer"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:199
4166 msgid "TRUE if this printer is paused"
4167 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4169 #: gtk/gtkprinter.c:212
4171 msgid "Accepting Jobs"
4172 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:213
4176 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4177 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4179 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4180 msgid "Source option"
4181 msgstr "Opcyi krynicy"
4183 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4184 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4185 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
4187 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4188 msgid "Title of the print job"
4189 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
4191 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4196 msgid "Printer to print the job to"
4197 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4203 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4204 msgid "Printer settings"
4205 msgstr "Nałady drukarki"
4207 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4209 msgstr "Nałady staronki"
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4212 msgid "Track Print Status"
4213 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
4215 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4217 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4218 "print data has been sent to the printer or print server."
4220 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
4221 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4224 msgid "Default Page Setup"
4225 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4228 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4229 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4232 msgid "Print Settings"
4233 msgstr "Nałady vydruku"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4236 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4237 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4241 msgstr "Nazva zadańnia"
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4244 msgid "A string used for identifying the print job."
4245 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4248 msgid "Number of Pages"
4249 msgstr "Kolkaść staronak"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4252 msgid "The number of pages in the document."
4253 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4256 msgid "Current Page"
4257 msgstr "Dziejnaja staronka"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4260 msgid "The current page in the document"
4261 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4264 msgid "Use full page"
4265 msgstr "Cełaja staronka"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4269 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4270 "not the corner of the imageable area"
4272 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4277 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4278 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4280 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
4281 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4289 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4290 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4294 msgstr "Akno dyjalohu"
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4297 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4298 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4302 msgstr "Asynchronna"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4305 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4306 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4309 msgid "Export filename"
4310 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4317 msgid "The status of the print operation"
4318 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4321 msgid "Status String"
4322 msgstr "Apisańnie stanu"
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4325 msgid "A human-readable description of the status"
4326 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4329 msgid "Custom tab label"
4330 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4333 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4334 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
4336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4337 msgid "The GtkPageSetup to use"
4338 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
4340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4341 msgid "Selected Printer"
4342 msgstr "Abranaja drukarka"
4344 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4345 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4346 msgstr "Abrany GtkPrinter"
4348 #: gtk/gtkprogress.c:102
4349 msgid "Activity mode"
4350 msgstr "Režym aktyŭnaści"
4352 #: gtk/gtkprogress.c:103
4354 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4355 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4356 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4358 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
4359 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
4360 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
4361 "akreślić praciahłaści aperacyi."
4363 #: gtk/gtkprogress.c:111
4365 msgstr "Pakazvaj tekst"
4367 #: gtk/gtkprogress.c:112
4368 msgid "Whether the progress is shown as text."
4369 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4372 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4373 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4377 msgstr "Styl paneli"
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4380 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4381 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4384 msgid "Activity Step"
4385 msgstr "Krok aktyŭnaści"
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4388 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4390 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4393 msgid "Activity Blocks"
4394 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4398 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4401 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4405 msgid "Discrete Blocks"
4406 msgstr "Dyskretnyja bloki"
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4410 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4413 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4420 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4421 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4425 msgstr "Krok impulsu"
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4428 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4430 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4433 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4434 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4438 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4439 "have enough room to display the entire string, if at all."
4441 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
4442 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4449 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4450 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4459 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4460 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4464 msgid "Min horizontal bar width"
4465 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4469 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4470 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4474 msgid "Min horizontal bar height"
4475 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4479 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4480 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4484 msgid "Min vertical bar width"
4485 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4489 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4490 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4494 msgid "Min vertical bar height"
4495 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4499 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4500 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4502 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4506 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4508 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4509 "is the current action of its group."
4511 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
4512 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
4514 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4515 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4516 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
4518 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4519 msgid "The current value"
4520 msgstr "Dziejnaja vartaść"
4522 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4524 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4527 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
4530 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4531 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4532 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4534 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4535 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4537 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
4540 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4542 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4543 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4545 #: gtk/gtkrange.c:358
4546 msgid "Update policy"
4547 msgstr "Praviła aktualizacyi"
4549 #: gtk/gtkrange.c:359
4550 msgid "How the range should be updated on the screen"
4551 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
4553 #: gtk/gtkrange.c:368
4554 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4556 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
4558 #: gtk/gtkrange.c:375
4562 #: gtk/gtkrange.c:376
4563 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4564 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
4566 #: gtk/gtkrange.c:383
4567 msgid "Lower stepper sensitivity"
4568 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
4570 #: gtk/gtkrange.c:384
4572 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4574 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
4576 #: gtk/gtkrange.c:392
4577 msgid "Upper stepper sensitivity"
4578 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
4580 #: gtk/gtkrange.c:393
4582 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4584 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
4586 #: gtk/gtkrange.c:410
4587 msgid "Show Fill Level"
4588 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
4590 #: gtk/gtkrange.c:411
4591 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4592 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
4594 #: gtk/gtkrange.c:427
4595 msgid "Restrict to Fill Level"
4596 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
4598 #: gtk/gtkrange.c:428
4599 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4601 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
4603 #: gtk/gtkrange.c:443
4605 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
4607 #: gtk/gtkrange.c:444
4608 msgid "The fill level."
4609 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
4611 #: gtk/gtkrange.c:452
4612 msgid "Slider Width"
4613 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
4615 #: gtk/gtkrange.c:453
4616 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4617 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
4619 #: gtk/gtkrange.c:460
4620 msgid "Trough Border"
4621 msgstr "Niepasredny kraj"
4623 #: gtk/gtkrange.c:461
4624 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4625 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4627 #: gtk/gtkrange.c:468
4628 msgid "Stepper Size"
4629 msgstr "Pamiery knopak"
4631 #: gtk/gtkrange.c:469
4632 msgid "Length of step buttons at ends"
4633 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4635 #: gtk/gtkrange.c:484
4636 msgid "Stepper Spacing"
4637 msgstr "Vodstupy knopak"
4639 #: gtk/gtkrange.c:485
4640 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4641 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4643 #: gtk/gtkrange.c:492
4644 msgid "Arrow X Displacement"
4645 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4647 #: gtk/gtkrange.c:493
4649 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4651 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4652 "kali knopku puščajuć."
4654 #: gtk/gtkrange.c:500
4655 msgid "Arrow Y Displacement"
4656 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4658 #: gtk/gtkrange.c:501
4660 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4662 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4663 "kali puścić knopku."
4665 #: gtk/gtkrange.c:509
4666 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4667 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4669 #: gtk/gtkrange.c:510
4671 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4672 "IN while they are dragged"
4674 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4677 #: gtk/gtkrange.c:524
4678 msgid "Trough Side Details"
4679 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4681 #: gtk/gtkrange.c:525
4683 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4684 "with different details"
4686 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4688 #: gtk/gtkrange.c:541
4689 msgid "Trough Under Steppers"
4690 msgstr "Jamka pad steperami"
4692 #: gtk/gtkrange.c:542
4694 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4697 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4698 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4700 #: gtk/gtkrange.c:555
4702 msgid "Arrow scaling"
4703 msgstr "Skalowanie strełak"
4705 #: gtk/gtkrange.c:556
4706 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4709 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4710 msgid "Show Numbers"
4711 msgstr "Pakazvaj numary"
4713 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4714 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4715 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4717 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4718 msgid "Recent Manager"
4719 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4722 msgid "The RecentManager object to use"
4723 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4725 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4726 msgid "Show Private"
4727 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4729 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4730 msgid "Whether the private items should be displayed"
4731 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4733 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4734 msgid "Show Tooltips"
4735 msgstr "Pakažy padkazki"
4737 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4738 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4739 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4741 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4743 msgstr "Pakažy ikony"
4745 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4746 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4747 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4749 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4750 msgid "Show Not Found"
4751 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4753 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4754 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4755 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4757 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4758 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4759 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4763 msgstr "Tolki lakalnyja"
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4766 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4768 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4776 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4777 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4781 msgstr "Vid sartavańnia"
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4784 msgid "The sorting order of the items displayed"
4785 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4788 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4789 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4792 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4794 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4796 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4798 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4800 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4803 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4804 msgid "The size of the recently used resources list"
4805 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4807 #: gtk/gtkruler.c:128
4811 #: gtk/gtkruler.c:129
4812 msgid "Lower limit of ruler"
4813 msgstr "Nižni limit liniejki"
4815 #: gtk/gtkruler.c:138
4819 #: gtk/gtkruler.c:139
4820 msgid "Upper limit of ruler"
4821 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4823 #: gtk/gtkruler.c:149
4824 msgid "Position of mark on the ruler"
4825 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4827 #: gtk/gtkruler.c:158
4829 msgstr "Maksymalny pamier"
4831 #: gtk/gtkruler.c:159
4832 msgid "Maximum size of the ruler"
4833 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4835 #: gtk/gtkruler.c:174
4839 #: gtk/gtkruler.c:175
4840 msgid "The metric used for the ruler"
4841 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4843 #: gtk/gtkscale.c:201
4844 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4845 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4847 #: gtk/gtkscale.c:210
4849 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4851 #: gtk/gtkscale.c:211
4852 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4854 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4857 #: gtk/gtkscale.c:218
4858 msgid "Value Position"
4859 msgstr "Pazycyja vartaści"
4861 #: gtk/gtkscale.c:219
4862 msgid "The position in which the current value is displayed"
4863 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4865 #: gtk/gtkscale.c:226
4866 msgid "Slider Length"
4867 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4869 #: gtk/gtkscale.c:227
4870 msgid "Length of scale's slider"
4871 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4873 #: gtk/gtkscale.c:235
4874 msgid "Value spacing"
4875 msgstr "Vodstup vartaści"
4877 #: gtk/gtkscale.c:236
4878 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4879 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4881 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4882 msgid "The value of the scale"
4883 msgstr "Vartaść škały"
4885 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4886 msgid "The icon size"
4887 msgstr "Pamier ikon"
4889 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4891 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4893 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
4895 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4899 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4900 msgid "List of icon names"
4901 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
4903 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4904 msgid "Minimum Slider Length"
4905 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4907 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4908 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4909 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4911 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4912 msgid "Fixed slider size"
4913 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4915 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4916 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4917 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4919 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4921 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4923 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4925 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4927 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4929 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4932 msgid "Horizontal Adjustment"
4933 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4936 msgid "Vertical Adjustment"
4937 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4940 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4941 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4944 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4945 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4948 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4949 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4952 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4953 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4956 msgid "Window Placement"
4957 msgstr "Pałažeńnie akna"
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4961 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4962 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4964 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4965 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4968 msgid "Window Placement Set"
4969 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4973 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4974 "contents with respect to the scrollbars."
4976 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4977 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4984 msgid "Style of bevel around the contents"
4985 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4988 msgid "Scrollbars within bevel"
4989 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4992 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4993 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4996 msgid "Scrollbar spacing"
4997 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5000 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5001 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5004 msgid "Scrolled Window Placement"
5005 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5009 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5010 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5012 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
5013 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
5016 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5020 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5021 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5022 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
5024 #: gtk/gtksettings.c:215
5025 msgid "Double Click Time"
5026 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
5028 #: gtk/gtksettings.c:216
5030 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5031 "click (in milliseconds)"
5033 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
5036 #: gtk/gtksettings.c:223
5037 msgid "Double Click Distance"
5038 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
5040 #: gtk/gtksettings.c:224
5042 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5043 "double click (in pixels)"
5045 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
5046 "padvojnym klikam (u pikselach)"
5048 #: gtk/gtksettings.c:240
5049 msgid "Cursor Blink"
5050 msgstr "Mirhańnie kursora"
5052 #: gtk/gtksettings.c:241
5053 msgid "Whether the cursor should blink"
5054 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
5056 #: gtk/gtksettings.c:248
5057 msgid "Cursor Blink Time"
5058 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5060 #: gtk/gtksettings.c:249
5061 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5062 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
5064 #: gtk/gtksettings.c:268
5065 msgid "Cursor Blink Timeout"
5066 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5068 #: gtk/gtksettings.c:269
5069 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5070 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
5072 #: gtk/gtksettings.c:276
5073 msgid "Split Cursor"
5074 msgstr "Padzieł kursora"
5076 #: gtk/gtksettings.c:277
5078 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5081 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
5084 #: gtk/gtksettings.c:284
5086 msgstr "Nazva matyvu"
5088 #: gtk/gtksettings.c:285
5089 msgid "Name of theme RC file to load"
5090 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5092 #: gtk/gtksettings.c:293
5093 msgid "Icon Theme Name"
5094 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5096 #: gtk/gtksettings.c:294
5097 msgid "Name of icon theme to use"
5098 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
5100 #: gtk/gtksettings.c:302
5101 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5102 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5104 #: gtk/gtksettings.c:303
5105 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5106 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5108 #: gtk/gtksettings.c:311
5109 msgid "Key Theme Name"
5110 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
5112 #: gtk/gtksettings.c:312
5113 msgid "Name of key theme RC file to load"
5114 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5116 #: gtk/gtksettings.c:320
5117 msgid "Menu bar accelerator"
5118 msgstr "Akseleratary paneli menu"
5120 #: gtk/gtksettings.c:321
5121 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5122 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
5124 #: gtk/gtksettings.c:329
5125 msgid "Drag threshold"
5126 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
5128 #: gtk/gtksettings.c:330
5129 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5131 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
5134 #: gtk/gtksettings.c:338
5136 msgstr "Nazva šryftu"
5138 #: gtk/gtksettings.c:339
5139 msgid "Name of default font to use"
5140 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
5142 #: gtk/gtksettings.c:361
5144 msgstr "Pamiery ikon"
5146 #: gtk/gtksettings.c:362
5147 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5148 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5150 #: gtk/gtksettings.c:370
5154 #: gtk/gtksettings.c:371
5155 msgid "List of currently active GTK modules"
5156 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
5158 #: gtk/gtksettings.c:380
5159 msgid "Xft Antialias"
5160 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
5162 #: gtk/gtksettings.c:381
5163 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5164 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
5166 #: gtk/gtksettings.c:390
5168 msgstr "Hinting Xft"
5170 #: gtk/gtksettings.c:391
5171 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5173 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
5175 #: gtk/gtksettings.c:400
5176 msgid "Xft Hint Style"
5177 msgstr "Styl hintingu Xft"
5179 #: gtk/gtksettings.c:401
5181 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5183 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
5184 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
5186 #: gtk/gtksettings.c:410
5190 #: gtk/gtksettings.c:411
5191 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5192 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5194 #: gtk/gtksettings.c:420
5198 #: gtk/gtksettings.c:421
5199 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5201 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
5203 #: gtk/gtksettings.c:430
5204 msgid "Cursor theme name"
5205 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5207 #: gtk/gtksettings.c:431
5208 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5209 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
5211 #: gtk/gtksettings.c:439
5212 msgid "Cursor theme size"
5213 msgstr "Pamier matyvu kursora"
5215 #: gtk/gtksettings.c:440
5216 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5217 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
5219 #: gtk/gtksettings.c:450
5220 msgid "Alternative button order"
5221 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5223 #: gtk/gtksettings.c:451
5224 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5226 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
5229 #: gtk/gtksettings.c:468
5230 msgid "Alternative sort indicator direction"
5231 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5233 #: gtk/gtksettings.c:469
5235 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5236 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5238 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
5239 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
5241 #: gtk/gtksettings.c:477
5242 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5243 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
5245 #: gtk/gtksettings.c:478
5247 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5250 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
5251 "metadu ŭvodu źviestak"
5253 #: gtk/gtksettings.c:486
5254 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5255 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
5257 #: gtk/gtksettings.c:487
5259 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5260 "control characters"
5262 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
5265 #: gtk/gtksettings.c:495
5266 msgid "Start timeout"
5267 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
5269 #: gtk/gtksettings.c:496
5270 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5271 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5273 #: gtk/gtksettings.c:505
5274 msgid "Repeat timeout"
5275 msgstr "Paŭtary čakańnie"
5277 #: gtk/gtksettings.c:506
5278 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5279 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5281 #: gtk/gtksettings.c:515
5282 msgid "Expand timeout"
5283 msgstr "Pašyreńnie kanca"
5285 #: gtk/gtksettings.c:516
5286 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5288 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
5290 #: gtk/gtksettings.c:551
5291 msgid "Color scheme"
5292 msgstr "Schiema koleraŭ"
5294 #: gtk/gtksettings.c:552
5295 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5296 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
5298 #: gtk/gtksettings.c:561
5299 msgid "Enable Animations"
5300 msgstr "Dazvol animacyju"
5302 #: gtk/gtksettings.c:562
5303 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5304 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
5306 #: gtk/gtksettings.c:580
5307 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5308 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
5310 #: gtk/gtksettings.c:581
5311 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5313 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
5315 #: gtk/gtksettings.c:598
5316 msgid "Tooltip timeout"
5317 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
5319 #: gtk/gtksettings.c:599
5320 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5321 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
5323 #: gtk/gtksettings.c:624
5324 msgid "Tooltip browse timeout"
5325 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
5327 #: gtk/gtksettings.c:625
5328 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5329 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5331 #: gtk/gtksettings.c:646
5332 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5333 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5335 #: gtk/gtksettings.c:647
5336 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5337 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
5339 #: gtk/gtksettings.c:666
5340 msgid "Keynav Cursor Only"
5341 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
5343 #: gtk/gtksettings.c:667
5344 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5346 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
5348 #: gtk/gtksettings.c:684
5349 msgid "Keynav Wrap Around"
5350 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
5352 #: gtk/gtksettings.c:685
5353 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5354 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
5356 #: gtk/gtksettings.c:705
5358 msgstr "Zvanok pamyłki"
5360 #: gtk/gtksettings.c:706
5361 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5362 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
5364 #: gtk/gtksettings.c:723
5366 msgstr "Hash koleru"
5368 #: gtk/gtksettings.c:724
5369 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5370 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
5372 #: gtk/gtksettings.c:732
5373 msgid "Default file chooser backend"
5374 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
5376 #: gtk/gtksettings.c:733
5377 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5378 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
5380 #: gtk/gtksettings.c:750
5381 msgid "Default print backend"
5382 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
5384 #: gtk/gtksettings.c:751
5385 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5386 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
5388 #: gtk/gtksettings.c:774
5389 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5390 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
5392 #: gtk/gtksettings.c:775
5393 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5394 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
5396 #: gtk/gtksettings.c:791
5397 msgid "Enable Mnemonics"
5398 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
5400 #: gtk/gtksettings.c:792
5401 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5402 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
5404 #: gtk/gtksettings.c:808
5405 msgid "Enable Accelerators"
5406 msgstr "Dazvol akseleratary"
5408 #: gtk/gtksettings.c:809
5409 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5410 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
5412 #: gtk/gtksettings.c:826
5413 msgid "Recent Files Limit"
5414 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5416 #: gtk/gtksettings.c:827
5417 msgid "Number of recently used files"
5418 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5420 #: gtk/gtksettings.c:845
5422 msgid "Default IM module"
5423 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
5425 #: gtk/gtksettings.c:846
5427 msgid "Which IM module should be used by default"
5428 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
5430 #: gtk/gtksettings.c:864
5432 msgid "Recent Files Max Age"
5433 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5435 #: gtk/gtksettings.c:865
5437 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5438 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5440 #: gtk/gtksettings.c:874
5441 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5444 #: gtk/gtksettings.c:875
5445 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5448 #: gtk/gtksettings.c:897
5450 msgid "Sound Theme Name"
5451 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5453 #: gtk/gtksettings.c:898
5455 msgid "XDG sound theme name"
5456 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5458 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5459 #: gtk/gtksettings.c:920
5460 msgid "Audible Input Feedback"
5463 #: gtk/gtksettings.c:921
5465 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5466 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
5468 #: gtk/gtksettings.c:942
5470 msgid "Enable Event Sounds"
5471 msgstr "Dazvol animacyju"
5473 #: gtk/gtksettings.c:943
5475 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5476 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
5478 #: gtk/gtksettings.c:958
5480 msgid "Enable Tooltips"
5483 #: gtk/gtksettings.c:959
5485 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5486 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
5488 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5492 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5494 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5497 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
5500 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5501 msgid "Ignore hidden"
5502 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
5504 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5506 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5508 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
5510 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5511 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5512 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
5514 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5516 msgstr "Chutkaść rostu"
5518 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5519 msgid "Snap to Ticks"
5520 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
5522 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5524 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5525 "nearest step increment"
5527 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
5528 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
5530 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5532 msgstr "Numeryčnyja"
5534 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5535 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5536 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
5538 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5542 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5543 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5545 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
5546 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5549 msgid "Update Policy"
5550 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5554 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5556 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
5559 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5560 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5561 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
5563 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5564 msgid "Style of bevel around the spin button"
5565 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
5567 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5568 msgid "Has Resize Grip"
5569 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
5571 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5572 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5574 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
5577 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5578 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5579 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
5581 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5582 msgid "The size of the icon"
5583 msgstr "Pamier ikony"
5585 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5586 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5587 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
5589 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5594 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5595 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5598 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5599 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5602 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5603 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
5605 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5606 msgid "The orientation of the tray"
5607 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5611 msgstr "Jość padkazka"
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5615 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5616 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
5618 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5619 msgid "Tooltip Text"
5620 msgstr "Tekst padkazki"
5622 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5623 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5624 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5626 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5627 msgid "Tooltip markup"
5628 msgstr "Značnik padkazki"
5630 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5632 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5633 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5635 #: gtk/gtktable.c:129
5639 #: gtk/gtktable.c:130
5640 msgid "The number of rows in the table"
5641 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
5643 #: gtk/gtktable.c:138
5647 #: gtk/gtktable.c:139
5648 msgid "The number of columns in the table"
5649 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
5651 #: gtk/gtktable.c:147
5653 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
5655 #: gtk/gtktable.c:148
5656 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5657 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
5659 #: gtk/gtktable.c:156
5660 msgid "Column spacing"
5661 msgstr "Vodstupy kalon"
5663 #: gtk/gtktable.c:157
5664 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5665 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
5667 #: gtk/gtktable.c:166
5668 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5669 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
5671 #: gtk/gtktable.c:173
5672 msgid "Left attachment"
5673 msgstr "Levaje dałučeńnie"
5675 #: gtk/gtktable.c:180
5676 msgid "Right attachment"
5677 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
5679 #: gtk/gtktable.c:181
5680 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5681 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
5683 #: gtk/gtktable.c:187
5684 msgid "Top attachment"
5685 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
5687 #: gtk/gtktable.c:188
5688 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5689 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
5691 #: gtk/gtktable.c:194
5692 msgid "Bottom attachment"
5693 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
5695 #: gtk/gtktable.c:201
5696 msgid "Horizontal options"
5697 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
5699 #: gtk/gtktable.c:202
5700 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5701 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
5703 #: gtk/gtktable.c:208
5704 msgid "Vertical options"
5705 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
5707 #: gtk/gtktable.c:209
5708 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5709 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
5711 #: gtk/gtktable.c:215
5712 msgid "Horizontal padding"
5713 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
5715 #: gtk/gtktable.c:216
5717 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5720 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5721 "abapał, u pikselach"
5723 #: gtk/gtktable.c:222
5724 msgid "Vertical padding"
5725 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
5727 #: gtk/gtktable.c:223
5729 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5732 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5733 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
5735 #: gtk/gtktext.c:546
5736 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5737 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5739 #: gtk/gtktext.c:554
5740 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5741 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5743 #: gtk/gtktext.c:561
5745 msgstr "Pieranos radkoŭ"
5747 #: gtk/gtktext.c:562
5748 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5749 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5751 #: gtk/gtktext.c:569
5753 msgstr "Pieranos słoŭ"
5755 #: gtk/gtktext.c:570
5756 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5757 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5759 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5761 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5764 msgid "Text Tag Table"
5765 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5768 msgid "Current text of the buffer"
5769 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5771 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5772 msgid "Has selection"
5775 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5776 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5777 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5779 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5780 msgid "Cursor position"
5781 msgstr "Pazycyja kursora"
5783 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5785 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5786 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5788 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5789 msgid "Copy target list"
5790 msgstr "Skapijuj śpis"
5792 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5794 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5796 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5799 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5800 msgid "Paste target list"
5801 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5803 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5805 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5808 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5811 #: gtk/gtktextmark.c:90
5813 msgstr "Nazva značnika"
5815 #: gtk/gtktextmark.c:97
5816 msgid "Left gravity"
5817 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
5819 #: gtk/gtktextmark.c:98
5820 msgid "Whether the mark has left gravity"
5821 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
5823 #: gtk/gtktexttag.c:173
5825 msgstr "Nazva značnika"
5827 #: gtk/gtktexttag.c:174
5828 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5830 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5831 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:192
5834 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5835 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:199
5838 msgid "Background full height"
5839 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:200
5843 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5844 "of the tagged characters"
5846 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5847 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5849 #: gtk/gtktexttag.c:208
5850 msgid "Background stipple mask"
5851 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:209
5854 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5855 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:226
5858 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5859 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:234
5862 msgid "Foreground stipple mask"
5863 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:235
5866 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5867 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:242
5870 msgid "Text direction"
5871 msgstr "Napramak tekstu"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:243
5874 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5876 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5879 #: gtk/gtktexttag.c:292
5880 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5881 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:301
5884 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5885 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:310
5889 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5890 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5892 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5893 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:321
5896 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5898 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:330
5901 msgid "Font size in Pango units"
5902 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:340
5906 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5907 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5908 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5910 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5911 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5912 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5913 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5914 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5916 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5917 msgid "Left, right, or center justification"
5918 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:379
5922 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5923 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5925 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5926 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5927 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5929 #: gtk/gtktexttag.c:386
5931 msgstr "Levaje pabočča"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5934 msgid "Width of the left margin in pixels"
5935 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:396
5938 msgid "Right margin"
5939 msgstr "Pravaje pabočča"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5942 msgid "Width of the right margin in pixels"
5943 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5949 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5950 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5951 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:419
5955 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5958 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5959 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:428
5962 msgid "Pixels above lines"
5963 msgstr "Miesca nad radkami"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5966 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5967 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:438
5970 msgid "Pixels below lines"
5971 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5974 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5975 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:448
5978 msgid "Pixels inside wrap"
5979 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5982 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5984 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5988 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5990 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5996 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5997 msgid "Custom tabs for this text"
5998 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:504
6004 #: gtk/gtktexttag.c:505
6005 msgid "Whether this text is hidden."
6006 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
6008 #: gtk/gtktexttag.c:519
6009 msgid "Paragraph background color name"
6010 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:520
6013 msgid "Paragraph background color as a string"
6014 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:535
6017 msgid "Paragraph background color"
6018 msgstr "Koler fonu parahrafu"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:536
6021 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6022 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:554
6025 msgid "Margin Accumulates"
6026 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:555
6029 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6030 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
6032 #: gtk/gtktexttag.c:568
6033 msgid "Background full height set"
6034 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:569
6037 msgid "Whether this tag affects background height"
6038 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:572
6041 msgid "Background stipple set"
6042 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:573
6045 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6046 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:580
6049 msgid "Foreground stipple set"
6050 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:581
6053 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6054 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:616
6057 msgid "Justification set"
6058 msgstr "Nałady dapasavańnia"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:617
6061 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6062 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:624
6065 msgid "Left margin set"
6066 msgstr "Nałady levaha pabočča"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:625
6069 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6070 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:628
6074 msgstr "Nałady vodsupu"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:629
6077 msgid "Whether this tag affects indentation"
6078 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:636
6081 msgid "Pixels above lines set"
6082 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6085 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6086 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:640
6089 msgid "Pixels below lines set"
6090 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:644
6093 msgid "Pixels inside wrap set"
6094 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:645
6097 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6099 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
6100 "pieraniesienymi radkami"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:652
6103 msgid "Right margin set"
6104 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:653
6107 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6108 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:660
6111 msgid "Wrap mode set"
6112 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:661
6115 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6116 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:664
6120 msgstr "Nałady tabulacyi"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:665
6123 msgid "Whether this tag affects tabs"
6124 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:668
6127 msgid "Invisible set"
6128 msgstr "Nałady niabačnaści"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:669
6131 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6132 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:672
6135 msgid "Paragraph background set"
6136 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:673
6139 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6140 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
6142 #: gtk/gtktextview.c:543
6143 msgid "Pixels Above Lines"
6144 msgstr "Miesca nad radkami"
6146 #: gtk/gtktextview.c:553
6147 msgid "Pixels Below Lines"
6148 msgstr "Miesca pad radkami"
6150 #: gtk/gtktextview.c:563
6151 msgid "Pixels Inside Wrap"
6152 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
6154 #: gtk/gtktextview.c:581
6156 msgstr "Režym pieranosu"
6158 #: gtk/gtktextview.c:599
6160 msgstr "Levaje pabočča"
6162 #: gtk/gtktextview.c:609
6163 msgid "Right Margin"
6164 msgstr "Pravaje pabočča"
6166 #: gtk/gtktextview.c:637
6167 msgid "Cursor Visible"
6168 msgstr "Bačny kursor"
6170 #: gtk/gtktextview.c:638
6171 msgid "If the insertion cursor is shown"
6172 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
6174 #: gtk/gtktextview.c:645
6178 #: gtk/gtktextview.c:646
6179 msgid "The buffer which is displayed"
6180 msgstr "Bačny bufer"
6182 #: gtk/gtktextview.c:654
6183 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6184 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
6186 #: gtk/gtktextview.c:661
6188 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
6190 #: gtk/gtktextview.c:662
6191 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6192 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
6194 #: gtk/gtktextview.c:691
6195 msgid "Error underline color"
6196 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
6198 #: gtk/gtktextview.c:692
6199 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6200 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
6202 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6203 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6204 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
6206 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6207 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6209 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
6210 "adnarazovaha vybaru"
6212 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6213 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6214 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
6216 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6217 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6219 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
6221 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6222 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6224 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
6226 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6227 msgid "Draw Indicator"
6228 msgstr "Rysuj pakaźnik"
6230 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6231 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6232 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
6234 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6235 msgid "Toolbar Style"
6236 msgstr "Styl paneli pryładździa"
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6239 msgid "How to draw the toolbar"
6240 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
6242 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6244 msgstr "Pakazvaj strełki"
6246 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6247 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6249 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6257 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6258 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6261 msgid "Size of icons in this toolbar"
6262 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6265 msgid "Icon size set"
6266 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6269 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6270 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6273 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6275 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
6276 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6279 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6281 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6286 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6289 msgid "Size of spacers"
6290 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6293 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6294 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6297 msgid "Maximum child expand"
6298 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6301 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6302 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6306 msgstr "Styl vodstupaŭ"
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6309 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6311 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6315 msgid "Button relief"
6316 msgstr "Vypukłaść knopki"
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6319 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6320 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6323 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6324 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6327 msgid "Toolbar style"
6328 msgstr "Styl paneli pryładździa"
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6332 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6334 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
6335 "ikony, tolki ikony, itp."
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6338 msgid "Toolbar icon size"
6339 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6342 msgid "Size of icons in default toolbars"
6343 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
6345 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6346 msgid "Text to show in the item."
6347 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
6349 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6351 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6352 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6354 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
6355 "znakam akseleratara."
6357 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6358 msgid "Widget to use as the item label"
6359 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
6361 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6363 msgstr "ID typovaha elementu"
6365 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6366 msgid "The stock icon displayed on the item"
6367 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
6369 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6371 msgstr "Nazva ikony"
6373 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6374 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6375 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
6377 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6379 msgstr "Widget ikony"
6381 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6382 msgid "Icon widget to display in the item"
6383 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
6385 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6386 msgid "Icon spacing"
6387 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
6389 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6390 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6391 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
6393 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6395 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6396 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6398 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
6399 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
6400 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6402 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6403 msgid "TreeModelSort Model"
6404 msgstr "Madel TreeModelSort"
6406 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6407 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6408 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:570
6411 msgid "TreeView Model"
6412 msgstr "Madel TreeView"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:571
6415 msgid "The model for the tree view"
6416 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:579
6419 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6420 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:587
6423 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6424 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:594
6427 msgid "Headers Visible"
6428 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:595
6431 msgid "Show the column header buttons"
6432 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:602
6435 msgid "Headers Clickable"
6436 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:603
6439 msgid "Column headers respond to click events"
6440 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
6442 #: gtk/gtktreeview.c:610
6443 msgid "Expander Column"
6444 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:611
6447 msgid "Set the column for the expander column"
6448 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:626
6452 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:627
6455 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6457 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
6458 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
6460 #: gtk/gtktreeview.c:634
6461 msgid "Enable Search"
6462 msgstr "Mahčymaść pošuku"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:635
6465 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6467 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
6469 #: gtk/gtktreeview.c:642
6470 msgid "Search Column"
6471 msgstr "Kalona pošuku"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:643
6475 msgid "Model column to search through during interactive search"
6476 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
6478 #: gtk/gtktreeview.c:663
6479 msgid "Fixed Height Mode"
6480 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:664
6483 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6485 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
6486 "adnolkavuju vyšyniu"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:684
6489 msgid "Hover Selection"
6490 msgstr "Zaznačaj abranaje"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:685
6493 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6494 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:704
6497 msgid "Hover Expand"
6498 msgstr "Razhortvaj abranaje"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:705
6502 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6504 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
6507 #: gtk/gtktreeview.c:719
6508 msgid "Show Expanders"
6509 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:720
6512 msgid "View has expanders"
6513 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:734
6516 msgid "Level Indentation"
6517 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:735
6520 msgid "Extra indentation for each level"
6521 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:744
6524 msgid "Rubber Banding"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:745
6529 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6530 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:752
6533 msgid "Enable Grid Lines"
6534 msgstr "Uklučaje linii sietki"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:753
6537 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6538 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:761
6541 msgid "Enable Tree Lines"
6542 msgstr "Uklučaje linii dreva"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:762
6545 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6546 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:770
6549 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6550 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
6552 #: gtk/gtktreeview.c:792
6553 msgid "Vertical Separator Width"
6554 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:793
6557 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6559 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6561 #: gtk/gtktreeview.c:801
6562 msgid "Horizontal Separator Width"
6563 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:802
6566 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6568 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6570 #: gtk/gtktreeview.c:810
6572 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:811
6575 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6576 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:817
6579 msgid "Indent Expanders"
6580 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:818
6583 msgid "Make the expanders indented"
6584 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:824
6587 msgid "Even Row Color"
6588 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:825
6591 msgid "Color to use for even rows"
6592 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:831
6595 msgid "Odd Row Color"
6596 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:832
6599 msgid "Color to use for odd rows"
6600 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:838
6603 msgid "Row Ending details"
6604 msgstr "Detali Row Ending"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:839
6607 msgid "Enable extended row background theming"
6608 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:845
6611 msgid "Grid line width"
6612 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:846
6615 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6616 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:852
6619 msgid "Tree line width"
6620 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:853
6623 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6624 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:859
6627 msgid "Grid line pattern"
6628 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:860
6631 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6632 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:866
6635 msgid "Tree line pattern"
6636 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:867
6639 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6640 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6643 msgid "Whether to display the column"
6644 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6648 msgstr "Źmienny pamier"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6651 msgid "Column is user-resizable"
6652 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6655 msgid "Current width of the column"
6656 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6659 msgid "Space which is inserted between cells"
6660 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6664 msgstr "Źmiena pamieru"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6667 msgid "Resize mode of the column"
6668 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6672 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6675 msgid "Current fixed width of the column"
6676 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6679 msgid "Minimum Width"
6680 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6683 msgid "Minimum allowed width of the column"
6684 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6687 msgid "Maximum Width"
6688 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6691 msgid "Maximum allowed width of the column"
6692 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6695 msgid "Title to appear in column header"
6696 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6699 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6700 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6707 msgid "Whether the header can be clicked"
6708 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6715 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6716 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6719 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6720 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6723 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6724 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6727 msgid "Sort indicator"
6728 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6731 msgid "Whether to show a sort indicator"
6732 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6736 msgstr "Paradak sartavańnia"
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6739 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6740 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6742 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6743 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6745 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6747 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6748 msgid "Merged UI definition"
6749 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6751 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6752 msgid "An XML string describing the merged UI"
6753 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6755 #: gtk/gtkviewport.c:107
6757 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6760 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6761 "hetaha pakazanaha abšaru"
6763 #: gtk/gtkviewport.c:115
6765 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6768 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6769 "hetaha pakazanaha abšaru"
6771 #: gtk/gtkviewport.c:123
6772 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6774 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:483
6778 msgstr "Nazva widgetu"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:484
6781 msgid "The name of the widget"
6782 msgstr "Nazva widgetu"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:490
6785 msgid "Parent widget"
6786 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:491
6789 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6790 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:498
6793 msgid "Width request"
6794 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:499
6798 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6801 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6802 "naturalnaha parametru"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:507
6805 msgid "Height request"
6806 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:508
6810 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6813 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6814 "naturalnaha parametru"
6816 #: gtk/gtkwidget.c:517
6817 msgid "Whether the widget is visible"
6818 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:524
6821 msgid "Whether the widget responds to input"
6822 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:530
6825 msgid "Application paintable"
6826 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:531
6829 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6830 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6832 #: gtk/gtkwidget.c:537
6834 msgstr "Pryjmaje fokus"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:538
6837 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6838 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:544
6844 #: gtk/gtkwidget.c:545
6845 msgid "Whether the widget has the input focus"
6846 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:551
6850 msgstr "Fakusavańnie"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:552
6853 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6854 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:558
6858 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:559
6861 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6862 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:565
6868 #: gtk/gtkwidget.c:566
6869 msgid "Whether the widget is the default widget"
6870 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:572
6873 msgid "Receives default"
6874 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:573
6877 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6879 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:579
6882 msgid "Composite child"
6883 msgstr "Naščadak składanaha"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:580
6886 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6887 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:586
6893 #: gtk/gtkwidget.c:587
6895 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6897 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:593
6903 #: gtk/gtkwidget.c:594
6904 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6906 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6907 "atrymvaje hety widget"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:601
6910 msgid "Extension events"
6911 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:602
6914 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6916 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6919 #: gtk/gtkwidget.c:609
6921 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:610
6924 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6926 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6929 #: gtk/gtkwidget.c:633
6930 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6931 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:689
6938 #: gtk/gtkwidget.c:690
6939 msgid "The widget's window if it is realized"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6943 msgid "Interior Focus"
6944 msgstr "Unutrany fokus"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6947 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6948 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6951 msgid "Focus linewidth"
6952 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6955 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6956 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6959 msgid "Focus line dash pattern"
6960 msgstr "Uzor linii fokusu"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6963 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6964 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6967 msgid "Focus padding"
6968 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6971 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6973 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6974 "fokus, u pikselach"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6977 msgid "Cursor color"
6978 msgstr "Koler kursora"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6981 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6982 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6985 msgid "Secondary cursor color"
6986 msgstr "Druhi koler kursora"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6990 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6991 "right-to-left and left-to-right text"
6993 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
6994 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6997 msgid "Cursor line aspect ratio"
6998 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7001 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7002 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7006 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7009 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7010 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7013 msgid "Unvisited Link Color"
7014 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7017 msgid "Color of unvisited links"
7018 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7021 msgid "Visited Link Color"
7022 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7025 msgid "Color of visited links"
7026 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7029 msgid "Wide Separators"
7030 msgstr "Šyrynia separatara"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7034 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7037 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
7038 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7041 msgid "Separator Width"
7042 msgstr "Šyrynia separatara"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7045 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7046 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7049 msgid "Separator Height"
7050 msgstr "Separatar vyšyni"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7053 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7054 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7057 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7058 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7061 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7062 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7065 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7066 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7069 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7070 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7072 #: gtk/gtkwindow.c:477
7076 #: gtk/gtkwindow.c:478
7077 msgid "The type of the window"
7080 #: gtk/gtkwindow.c:486
7081 msgid "Window Title"
7082 msgstr "Zahałovak akna"
7084 #: gtk/gtkwindow.c:487
7085 msgid "The title of the window"
7086 msgstr "Zahałovak akna"
7088 #: gtk/gtkwindow.c:494
7092 #: gtk/gtkwindow.c:495
7093 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7094 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
7096 #: gtk/gtkwindow.c:511
7100 #: gtk/gtkwindow.c:512
7101 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7103 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
7105 #: gtk/gtkwindow.c:519
7106 msgid "Allow Shrink"
7107 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:521
7112 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7115 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
7116 "na 99% drennaja ideja"
7118 #: gtk/gtkwindow.c:528
7120 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
7122 #: gtk/gtkwindow.c:529
7123 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7125 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
7128 #: gtk/gtkwindow.c:537
7129 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7130 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:544
7136 #: gtk/gtkwindow.c:545
7138 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7141 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:552
7144 msgid "Window Position"
7145 msgstr "Pałažeńnie akna"
7147 #: gtk/gtkwindow.c:553
7148 msgid "The initial position of the window"
7149 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:561
7152 msgid "Default Width"
7153 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
7155 #: gtk/gtkwindow.c:562
7156 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7157 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:571
7160 msgid "Default Height"
7161 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:572
7165 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7166 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7168 #: gtk/gtkwindow.c:581
7169 msgid "Destroy with Parent"
7170 msgstr "Źnišč z baćkam"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:582
7173 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7175 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
7178 #: gtk/gtkwindow.c:590
7179 msgid "Icon for this window"
7180 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
7182 #: gtk/gtkwindow.c:606
7183 msgid "Name of the themed icon for this window"
7184 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
7186 #: gtk/gtkwindow.c:621
7190 #: gtk/gtkwindow.c:622
7191 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7192 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:629
7195 msgid "Focus in Toplevel"
7196 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:630
7199 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7200 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:637
7204 msgstr "Padkazka typu"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:638
7208 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7209 "and how to treat it."
7211 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
7214 #: gtk/gtkwindow.c:646
7215 msgid "Skip taskbar"
7216 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:647
7219 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7220 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
7222 #: gtk/gtkwindow.c:654
7224 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:655
7227 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7229 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
7232 #: gtk/gtkwindow.c:662
7236 #: gtk/gtkwindow.c:663
7237 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7238 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
7240 #: gtk/gtkwindow.c:677
7241 msgid "Accept focus"
7242 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:678
7245 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7246 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
7248 #: gtk/gtkwindow.c:692
7249 msgid "Focus on map"
7250 msgstr "Fokus pry mapavańni"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:693
7253 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7254 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
7256 #: gtk/gtkwindow.c:707
7258 msgstr "Dekaravanaje"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:708
7261 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7262 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:722
7268 #: gtk/gtkwindow.c:723
7269 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7271 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:739
7275 msgstr "Hravitacyja"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:740
7278 msgid "The window gravity of the window"
7279 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
7281 #: gtk/gtkwindow.c:757
7282 msgid "Transient for Window"
7283 msgstr "Pierachodny dla akna"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:758
7286 msgid "The transient parent of the dialog"
7287 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:773
7290 msgid "Opacity for Window"
7291 msgstr "Prazrystaść akna"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:774
7294 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7295 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
7297 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7298 msgid "IM Preedit style"
7299 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
7301 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7302 msgid "How to draw the input method preedit string"
7303 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
7305 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7306 msgid "IM Status style"
7307 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
7309 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7310 msgid "How to draw the input method statusbar"
7311 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
7313 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7314 #~ msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
7316 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7317 #~ msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
7319 #~ msgid "Cancelled"
7320 #~ msgstr "Anulavanaja"
7322 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7323 #~ msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"