1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-13 12:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Zmoŭčany ekran"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:586
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgstr "Opcyi šryftu"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Pamier šryftu"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Nazva prahramy"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
128 "funkcyja g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versija prahramy"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versija prahramy"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Aŭtarskija pravy"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Apisalny tekst"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Apisańnie prahramy"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "Adras chatniaj staronki"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
172 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
219 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
233 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget akseleratara"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
255 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
259 #: gtk/gtkaction.c:194
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
263 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
264 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: gtk/gtkaction.c:210
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
273 #: gtk/gtkaction.c:217
275 msgstr "Karotkaja etykietka"
277 #: gtk/gtkaction.c:218
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
282 #: gtk/gtkaction.c:224
286 #: gtk/gtkaction.c:225
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
290 #: gtk/gtkaction.c:231
292 msgstr "Ikona typovaha elementu"
294 #: gtk/gtkaction.c:232
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
298 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
299 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
303 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
312 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
318 "aryjentavanaja haryzantalna."
320 #: gtk/gtkaction.c:272
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
324 #: gtk/gtkaction.c:273
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
330 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
332 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
336 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
344 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
348 #: gtk/gtkaction.c:289
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
354 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
355 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357 #: gtk/gtkaction.c:297
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
361 #: gtk/gtkaction.c:298
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
367 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:480
372 #: gtk/gtkaction.c:305
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
376 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
381 #: gtk/gtkaction.c:312
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
385 #: gtk/gtkaction.c:318
387 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
389 #: gtk/gtkaction.c:319
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
397 msgid "A name for the action group."
398 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
401 msgid "Whether the action group is enabled."
402 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
405 msgid "Whether the action group is visible."
406 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
408 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
409 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
413 #: gtk/gtkadjustment.c:87
414 msgid "The value of the adjustment"
415 msgstr "Akreślenaja vartaść"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:103
418 msgid "Minimum Value"
419 msgstr "Minimalnaja vartaść"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:104
422 msgid "The minimum value of the adjustment"
423 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:123
426 msgid "Maximum Value"
427 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:124
430 msgid "The maximum value of the adjustment"
431 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:140
434 msgid "Step Increment"
435 msgstr "Pryrost kroku"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:141
438 msgid "The step increment of the adjustment"
439 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:157
442 msgid "Page Increment"
443 msgstr "Pryrost staronki"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:158
446 msgid "The page increment of the adjustment"
447 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgstr "Pamier staronki"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:178
454 msgid "The page size of the adjustment"
455 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
457 #: gtk/gtkalignment.c:92
458 msgid "Horizontal alignment"
459 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
461 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
466 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
467 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
469 #: gtk/gtkalignment.c:102
470 msgid "Vertical alignment"
471 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
473 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
479 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
481 #: gtk/gtkalignment.c:111
482 msgid "Horizontal scale"
483 msgstr "Haryzantalnaja škała"
485 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
488 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
491 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
492 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Vertykalnaja škała"
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
504 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
505 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
507 #: gtk/gtkalignment.c:138
509 msgstr "Vierchni bierah"
511 #: gtk/gtkalignment.c:139
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
515 #: gtk/gtkalignment.c:155
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Nižni bierah"
519 #: gtk/gtkalignment.c:156
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
523 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 #: gtk/gtkalignment.c:173
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
531 #: gtk/gtkalignment.c:189
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Pravy bierah"
535 #: gtk/gtkalignment.c:190
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Napramak strełki"
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
549 msgstr "Cień strełki"
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Rašeńnie naščadka"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Bierah šapki"
602 #: gtk/gtkassistant.c:262
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
606 #: gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Bierah staronki"
610 #: gtk/gtkassistant.c:270
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
614 #: gtk/gtkassistant.c:286
616 msgstr "Typ staronki"
618 #: gtk/gtkassistant.c:287
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "Typ staronki dapamohi"
622 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 msgstr "Tytuł staronki"
626 #: gtk/gtkassistant.c:305
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
630 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 msgstr "Vyjava na šapku"
634 #: gtk/gtkassistant.c:322
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
638 #: gtk/gtkassistant.c:338
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
642 #: gtk/gtkassistant.c:339
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
646 #: gtk/gtkassistant.c:354
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Staronka hatovaja"
650 #: gtk/gtkassistant.c:355
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
676 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
679 msgid "Child internal height padding"
680 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
683 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
685 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
689 msgstr "Styl kampazycyi"
693 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
694 "edge, start and end"
696 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
697 "spread, edge, start, end."
705 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
708 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
709 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
711 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
717 msgid "The amount of space between children"
718 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
720 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
721 #: gtk/gtktoolbar.c:572
726 msgid "Whether the children should all be the same size"
727 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
729 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
735 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
738 "pavieličeńni widgetu-baćki"
742 msgstr "Zapaŭnieńnie"
746 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
749 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
750 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
757 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
764 msgstr "Typ upakoŭki"
766 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
771 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
772 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
774 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
775 #: gtk/gtkruler.c:110
779 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
783 #: gtk/gtkbutton.c:200
785 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
787 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
789 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
790 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
791 msgid "Use underline"
792 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
794 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
796 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
797 "for the mnemonic accelerator key"
799 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
802 #: gtk/gtkbutton.c:215
804 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
806 #: gtk/gtkbutton.c:216
808 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
810 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
811 "taho, kab jaje pakazvać."
813 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
814 msgid "Focus on click"
815 msgstr "Fokus ad kliku"
817 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
818 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
819 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
821 #: gtk/gtkbutton.c:231
822 msgid "Border relief"
823 msgstr "Vypukly bierah"
825 #: gtk/gtkbutton.c:232
826 msgid "The border relief style"
827 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
829 #: gtk/gtkbutton.c:249
830 msgid "Horizontal alignment for child"
831 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
833 #: gtk/gtkbutton.c:268
834 msgid "Vertical alignment for child"
835 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
837 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
839 msgstr "Widget vyjavy"
841 #: gtk/gtkbutton.c:286
842 msgid "Child widget to appear next to the button text"
843 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
845 #: gtk/gtkbutton.c:300
846 msgid "Image position"
847 msgstr "Pazycyja vyjavy"
849 #: gtk/gtkbutton.c:301
850 msgid "The position of the image relative to the text"
851 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
853 #: gtk/gtkbutton.c:410
854 msgid "Default Spacing"
855 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
857 #: gtk/gtkbutton.c:411
858 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
859 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
861 #: gtk/gtkbutton.c:417
862 msgid "Default Outside Spacing"
863 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
865 #: gtk/gtkbutton.c:418
867 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
869 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
871 #: gtk/gtkbutton.c:423
872 msgid "Child X Displacement"
873 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
875 #: gtk/gtkbutton.c:424
877 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
880 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
882 #: gtk/gtkbutton.c:431
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
886 #: gtk/gtkbutton.c:432
888 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
891 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
893 #: gtk/gtkbutton.c:448
894 msgid "Displace focus"
895 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
897 #: gtk/gtkbutton.c:449
899 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
902 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
903 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
905 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
907 msgstr "Vonkavaja abvodka"
909 #: gtk/gtkbutton.c:463
910 msgid "Border between button edges and child."
911 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
913 #: gtk/gtkbutton.c:476
914 msgid "Image spacing"
915 msgstr "Vodstup vyjavy"
917 #: gtk/gtkbutton.c:477
918 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
919 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
921 #: gtk/gtkbutton.c:485
922 msgid "Show button images"
923 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
925 #: gtk/gtkbutton.c:486
926 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
927 msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
929 #: gtk/gtkcalendar.c:417
933 #: gtk/gtkcalendar.c:418
934 msgid "The selected year"
937 #: gtk/gtkcalendar.c:424
941 #: gtk/gtkcalendar.c:425
942 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
943 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:431
949 #: gtk/gtkcalendar.c:432
951 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
952 "currently selected day)"
954 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
957 #: gtk/gtkcalendar.c:446
959 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:447
962 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
963 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:461
966 msgid "Show Day Names"
967 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:462
970 msgid "If TRUE, day names are displayed"
971 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:475
974 msgid "No Month Change"
975 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:476
978 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
979 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:490
982 msgid "Show Week Numbers"
983 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:491
986 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
987 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
994 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
995 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1002 msgid "Display the cell"
1003 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1006 msgid "Display the cell sensitive"
1007 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1011 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1015 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1019 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1023 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1027 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1031 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1035 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1039 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1046 msgid "The fixed width"
1047 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1054 msgid "The fixed height"
1055 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1059 msgstr "Razhortvajecca"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1062 msgid "Row has children"
1063 msgstr "Radok maje naščadka"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1070 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1071 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1074 msgid "Cell background color name"
1075 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1078 msgid "Cell background color as a string"
1079 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1082 msgid "Cell background color"
1083 msgstr "Koler fonu jačejki"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1086 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1087 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1090 msgid "Cell background set"
1091 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1094 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1095 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1097 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1098 msgid "Accelerator key"
1099 msgstr "Klaviša akseleratara"
1101 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1102 msgid "The keyval of the accelerator"
1103 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1106 msgid "Accelerator modifiers"
1107 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1110 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1111 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1114 msgid "Accelerator keycode"
1115 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1118 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1119 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1122 msgid "Accelerator Mode"
1123 msgstr "Režym akseleracyi"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1126 msgid "The type of accelerators"
1127 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1129 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1134 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1136 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1138 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1140 msgstr "Tekstavaja kalona"
1142 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1143 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1144 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1151 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1153 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1154 "znakaŭ, čym abranyja"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1157 msgid "Pixbuf Object"
1158 msgstr "Abjekt pixbuf"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1161 msgid "The pixbuf to render"
1162 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1165 msgid "Pixbuf Expander Open"
1166 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1169 msgid "Pixbuf for open expander"
1170 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1173 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1174 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1177 msgid "Pixbuf for closed expander"
1178 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1182 msgstr "ID typovaha elementu"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1185 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1186 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1189 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1194 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1195 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1202 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1203 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1206 msgid "Follow State"
1207 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1210 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1212 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1214 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1215 msgid "Value of the progress bar"
1216 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1218 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1219 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1220 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1225 msgid "Text on the progress bar"
1226 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1231 msgstr "Krok impulsu"
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1235 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1236 "don't know how much."
1239 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1240 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1242 msgstr "Widget dapasavańnia"
1244 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1245 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1246 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1248 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1250 msgstr "Uzrovień rostu"
1252 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1253 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1254 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1256 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1260 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1261 msgid "The number of decimal places to display"
1262 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1265 msgid "Text to render"
1266 msgstr "Renderavany tekst"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1270 msgstr "Tekst sa značnikami"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1273 msgid "Marked up text to render"
1274 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1281 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1282 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1285 msgid "Single Paragraph Mode"
1286 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1289 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1290 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1293 msgid "Background color name"
1294 msgstr "Nazva koleru fonu"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1297 msgid "Background color as a string"
1298 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1301 msgid "Background color"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1305 msgid "Background color as a GdkColor"
1306 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1309 msgid "Foreground color name"
1310 msgstr "Nazva koleru elementu"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1313 msgid "Foreground color as a string"
1314 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1317 msgid "Foreground color"
1318 msgstr "Koler elementu"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1321 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1322 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1325 #: gtk/gtktextview.c:560
1327 msgstr "Madyfikavalny"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1330 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1331 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1334 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1339 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1340 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1343 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1344 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1348 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1351 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1352 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1355 #: gtk/gtktexttag.c:291
1357 msgstr "Styl šryftu"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1360 #: gtk/gtktexttag.c:300
1361 msgid "Font variant"
1362 msgstr "Varyjant šryftu"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1365 #: gtk/gtktexttag.c:309
1367 msgstr "Tłustaść šryftu"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1370 #: gtk/gtktexttag.c:320
1371 msgid "Font stretch"
1372 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1375 #: gtk/gtktexttag.c:329
1377 msgstr "Pamier šryftu"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1381 msgstr "Punkty šryftu"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1384 msgid "Font size in points"
1385 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1389 msgstr "Maštab šryftu"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1392 msgid "Font scaling factor"
1393 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1401 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1403 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1404 "za bazavuju liniju)"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1407 msgid "Strikethrough"
1408 msgstr "Pierakreśleńnie"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1411 msgid "Whether to strike through the text"
1412 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1416 msgstr "Padkreśleńnie"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1419 msgid "Style of underline for this text"
1420 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1428 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1429 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1430 "probably don't need it"
1432 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1433 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1434 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1442 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1443 "have enough room to display the entire string"
1445 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1446 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1449 #: gtk/gtklabel.c:447
1450 msgid "Width In Characters"
1451 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1454 msgid "The desired width of the label, in characters"
1455 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1459 msgstr "Režym pieranosu"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1463 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1464 "have enough room to display the entire string"
1466 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1467 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1471 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1474 msgid "The width at which the text is wrapped"
1475 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1482 msgid "How to align the lines"
1483 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1486 msgid "Background set"
1487 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1490 msgid "Whether this tag affects the background color"
1491 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1494 msgid "Foreground set"
1495 msgstr "Nałady znakaŭ"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1498 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1499 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1502 msgid "Editability set"
1503 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1506 msgid "Whether this tag affects text editability"
1507 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1510 msgid "Font family set"
1511 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1514 msgid "Whether this tag affects the font family"
1515 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1518 msgid "Font style set"
1519 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1522 msgid "Whether this tag affects the font style"
1523 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1526 msgid "Font variant set"
1527 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1530 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1531 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1534 msgid "Font weight set"
1535 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1538 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1539 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1542 msgid "Font stretch set"
1543 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1546 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1547 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1550 msgid "Font size set"
1551 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1554 msgid "Whether this tag affects the font size"
1555 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1558 msgid "Font scale set"
1559 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1562 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1563 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1567 msgstr "Nałady vysunutaści"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1570 msgid "Whether this tag affects the rise"
1571 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1574 msgid "Strikethrough set"
1575 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1578 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1579 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1582 msgid "Underline set"
1583 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1586 msgid "Whether this tag affects underlining"
1587 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1590 msgid "Language set"
1591 msgstr "Nałady movy"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1594 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1596 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1599 msgid "Ellipsize set"
1600 msgstr "Nałady pieranosu"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1603 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1604 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1613 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1614 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1617 msgid "Toggle state"
1618 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1621 msgid "The toggle state of the button"
1622 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1625 msgid "Inconsistent state"
1626 msgstr "Supiarečny stan"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1629 msgid "The inconsistent state of the button"
1630 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1634 msgstr "Možna aktyvizavać"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1637 msgid "The toggle button can be activated"
1638 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1642 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1645 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1646 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1649 msgid "Indicator size"
1650 msgstr "Pamier pakaźnika"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1653 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1654 msgid "Size of check or radio indicator"
1655 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1657 #: gtk/gtkcellview.c:163
1658 msgid "CellView model"
1659 msgstr "Madel CellView"
1661 #: gtk/gtkcellview.c:164
1662 msgid "The model for cell view"
1663 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1665 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1666 msgid "Indicator Size"
1667 msgstr "Pamier pakaźnika"
1669 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1670 msgid "Indicator Spacing"
1671 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1673 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1674 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1675 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1677 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1678 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1682 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1683 msgid "Whether the menu item is checked"
1684 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1686 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1687 msgid "Inconsistent"
1690 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1691 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1692 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1694 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1695 msgid "Draw as radio menu item"
1696 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1698 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1699 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1701 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1704 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1706 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1708 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1709 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1710 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1712 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1713 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1717 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1718 msgid "The title of the color selection dialog"
1719 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1721 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1722 msgid "Current Color"
1723 msgstr "Dziejny koler"
1725 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1726 msgid "The selected color"
1727 msgstr "Abrany kolor"
1729 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1730 msgid "Current Alpha"
1731 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1734 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1736 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1740 msgid "Has Opacity Control"
1741 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1743 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1744 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1746 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1749 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1753 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1754 msgid "Whether a palette should be used"
1755 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1757 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1758 msgid "The current color"
1759 msgstr "Dziejny koler"
1761 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1762 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1764 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1767 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1768 msgid "Custom palette"
1769 msgstr "Palitra karystalnika"
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1772 msgid "Palette to use in the color selector"
1773 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1775 #: gtk/gtkcombo.c:143
1776 msgid "Enable arrow keys"
1777 msgstr "Klavišy strełak"
1779 #: gtk/gtkcombo.c:144
1780 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1782 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1785 #: gtk/gtkcombo.c:150
1786 msgid "Always enable arrows"
1787 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1789 #: gtk/gtkcombo.c:151
1790 msgid "Obsolete property, ignored"
1791 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1793 #: gtk/gtkcombo.c:157
1794 msgid "Case sensitive"
1795 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1797 #: gtk/gtkcombo.c:158
1798 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1800 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1803 #: gtk/gtkcombo.c:165
1805 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1807 #: gtk/gtkcombo.c:166
1808 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1809 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1811 #: gtk/gtkcombo.c:173
1812 msgid "Value in list"
1813 msgstr "Vartaść u śpisie"
1815 #: gtk/gtkcombo.c:174
1816 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1817 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1819 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1820 msgid "ComboBox model"
1821 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1823 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1824 msgid "The model for the combo box"
1825 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1827 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1828 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1829 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1831 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1832 msgid "Row span column"
1833 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1835 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1836 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1837 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1839 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1840 msgid "Column span column"
1841 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1843 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1844 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1845 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1847 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1849 msgstr "Dziejny element"
1851 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1852 msgid "The item which is currently active"
1853 msgstr "Dziejny element"
1855 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1856 msgid "Add tearoffs to menus"
1857 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1860 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1861 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1868 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1869 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1872 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1874 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1877 msgid "Tearoff Title"
1878 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1882 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1885 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1889 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1893 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1896 msgid "Appears as list"
1897 msgstr "Vyhlad śpisu"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1900 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1902 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1907 msgstr "Napramak strełki"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1911 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1912 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1915 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1916 #: gtk/gtkviewport.c:122
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1922 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1923 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
1925 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1927 msgstr "Režym źmieny pamieru"
1929 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1930 msgid "Specify how resize events are handled"
1931 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
1933 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1934 msgid "Border width"
1935 msgstr "Šyrynia bierahu"
1937 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1938 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1939 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
1941 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1945 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1946 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1947 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
1949 #: gtk/gtkcurve.c:124
1953 #: gtk/gtkcurve.c:125
1954 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1956 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
1959 #: gtk/gtkcurve.c:132
1961 msgstr "Najmienšaja X"
1963 #: gtk/gtkcurve.c:133
1964 msgid "Minimum possible value for X"
1965 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
1967 #: gtk/gtkcurve.c:141
1969 msgstr "Najbolšaja X"
1971 #: gtk/gtkcurve.c:142
1972 msgid "Maximum possible X value"
1973 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
1975 #: gtk/gtkcurve.c:150
1977 msgstr "Najmienšaja Y"
1979 #: gtk/gtkcurve.c:151
1980 msgid "Minimum possible value for Y"
1981 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
1983 #: gtk/gtkcurve.c:159
1985 msgstr "Najbolšaja Y"
1987 #: gtk/gtkcurve.c:160
1988 msgid "Maximum possible value for Y"
1989 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
1991 #: gtk/gtkdialog.c:118
1992 msgid "Has separator"
1993 msgstr "Z separataram"
1995 #: gtk/gtkdialog.c:119
1996 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1997 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
1999 #: gtk/gtkdialog.c:144
2000 msgid "Content area border"
2001 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2003 #: gtk/gtkdialog.c:145
2004 msgid "Width of border around the main dialog area"
2005 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2007 #: gtk/gtkdialog.c:152
2008 msgid "Button spacing"
2009 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2011 #: gtk/gtkdialog.c:153
2012 msgid "Spacing between buttons"
2013 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2015 #: gtk/gtkdialog.c:161
2016 msgid "Action area border"
2017 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2019 #: gtk/gtkdialog.c:162
2020 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2022 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2024 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2025 msgid "Cursor Position"
2026 msgstr "Pazycyja kursora"
2028 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2029 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2030 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2032 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2033 msgid "Selection Bound"
2034 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2036 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2038 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2039 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2041 #: gtk/gtkentry.c:498
2042 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2043 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2045 #: gtk/gtkentry.c:505
2046 msgid "Maximum length"
2047 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2049 #: gtk/gtkentry.c:506
2050 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2052 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2053 "adsutnaść maksymumu."
2055 #: gtk/gtkentry.c:514
2059 #: gtk/gtkentry.c:515
2061 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2064 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2065 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2066 "pry zapisie parolaŭ."
2068 #: gtk/gtkentry.c:523
2069 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2070 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2072 #: gtk/gtkentry.c:531
2074 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2076 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2078 #: gtk/gtkentry.c:538
2079 msgid "Invisible character"
2080 msgstr "Niabačny znak"
2082 #: gtk/gtkentry.c:539
2083 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2084 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2086 #: gtk/gtkentry.c:546
2087 msgid "Activates default"
2088 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2090 #: gtk/gtkentry.c:547
2092 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2093 "dialog) when Enter is pressed"
2095 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2096 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2098 #: gtk/gtkentry.c:553
2099 msgid "Width in chars"
2100 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2102 #: gtk/gtkentry.c:554
2103 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2104 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2106 #: gtk/gtkentry.c:563
2107 msgid "Scroll offset"
2108 msgstr "Pamier prakrutki"
2110 #: gtk/gtkentry.c:564
2111 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2112 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2114 #: gtk/gtkentry.c:574
2115 msgid "The contents of the entry"
2116 msgstr "Źmieściva elementu"
2118 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2120 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2122 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2124 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2127 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2128 "RTL (z prava naleva)."
2130 #: gtk/gtkentry.c:606
2131 msgid "Truncate multiline"
2132 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2134 #: gtk/gtkentry.c:607
2135 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2136 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2138 #: gtk/gtkentry.c:622
2139 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2142 #: gtk/gtkentry.c:890
2143 msgid "Border between text and frame."
2144 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2146 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2147 msgid "Select on focus"
2148 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2150 #: gtk/gtkentry.c:896
2151 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2153 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2156 #: gtk/gtkentry.c:910
2157 msgid "Password Hint Timeout"
2158 msgstr "Čas padkazki parolu"
2160 #: gtk/gtkentry.c:911
2161 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2163 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2166 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2167 msgid "Completion Model"
2168 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2170 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2171 msgid "The model to find matches in"
2172 msgstr "Madel pošuku"
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2175 msgid "Minimum Key Length"
2176 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2179 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2180 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2184 msgstr "Tekstavaja kalona"
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2187 msgid "The column of the model containing the strings."
2188 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2191 msgid "Inline completion"
2192 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2195 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2196 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2199 msgid "Popup completion"
2200 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2203 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2204 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2207 msgid "Popup set width"
2208 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2211 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2212 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2215 msgid "Popup single match"
2216 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2219 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2220 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2224 msgid "Inline selection"
2225 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2228 msgid "Your description here"
2231 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2232 msgid "Visible Window"
2233 msgstr "Bačnaje vakno"
2235 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2237 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2240 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2241 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2243 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2245 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2247 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2249 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2250 "child widget as opposed to below it."
2252 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2253 "vaknom widgetu-naščadka."
2255 #: gtk/gtkexpander.c:177
2259 #: gtk/gtkexpander.c:178
2260 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2262 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2264 #: gtk/gtkexpander.c:186
2265 msgid "Text of the expander's label"
2266 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2268 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2270 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2272 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2273 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2274 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2276 #: gtk/gtkexpander.c:210
2277 msgid "Space to put between the label and the child"
2278 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2280 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2281 msgid "Label widget"
2282 msgstr "Widget etykiety"
2284 #: gtk/gtkexpander.c:220
2285 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2286 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2288 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2289 msgid "Expander Size"
2290 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2292 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2293 msgid "Size of the expander arrow"
2294 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2296 #: gtk/gtkexpander.c:236
2297 msgid "Spacing around expander arrow"
2298 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2305 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2306 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2309 msgid "File System Backend"
2310 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2313 msgid "Name of file system backend to use"
2314 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2321 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2322 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2326 msgstr "Tolki lakalna"
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2329 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2330 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2333 msgid "Preview widget"
2334 msgstr "Widget pieradahladu"
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2337 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2338 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2341 msgid "Preview Widget Active"
2342 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2346 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2348 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2349 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2352 msgid "Use Preview Label"
2353 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2356 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2357 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2360 msgid "Extra widget"
2361 msgstr "Dadatkovy widget"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2364 msgid "Application supplied widget for extra options."
2365 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2368 msgid "Select Multiple"
2369 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2372 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2373 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2377 msgstr "Bačnaść schavanych"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2380 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2381 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2384 msgid "Do overwrite confirmation"
2385 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2389 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2390 "dialog if necessary."
2392 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2393 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2395 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2397 msgstr "Akno dyjalohu"
2399 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2400 msgid "The file chooser dialog to use."
2401 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2403 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2404 msgid "The title of the file chooser dialog."
2405 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2407 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2408 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2409 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2411 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2412 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2414 msgstr "Nazva fajłu"
2416 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2417 msgid "The currently selected filename"
2418 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2420 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2421 msgid "Show file operations"
2422 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2424 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2425 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2427 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2428 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2430 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2432 msgstr "Anulavanaja"
2434 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2435 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2436 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"
2438 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2442 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2443 msgid "X position of child widget"
2444 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2446 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2450 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2451 msgid "Y position of child widget"
2452 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2454 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2455 msgid "The title of the font selection dialog"
2456 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2460 msgstr "Nazva šryftu"
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2463 msgid "The name of the selected font"
2464 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2471 msgid "Use font in label"
2472 msgstr "Šryft na etykiecie"
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2475 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2476 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2479 msgid "Use size in label"
2480 msgstr "Pamier u etykiecie"
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2483 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2484 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2488 msgstr "Pakazvaj styl"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2491 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2492 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2496 msgstr "Pakazvaj pamier"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2499 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2500 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2502 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2503 msgid "The X string that represents this font"
2504 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2506 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2507 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2508 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2510 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2511 msgid "Preview text"
2512 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2514 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2515 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2516 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2518 #: gtk/gtkframe.c:96
2519 msgid "Text of the frame's label"
2520 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2522 #: gtk/gtkframe.c:103
2523 msgid "Label xalign"
2524 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2526 #: gtk/gtkframe.c:104
2527 msgid "The horizontal alignment of the label"
2528 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2530 #: gtk/gtkframe.c:112
2531 msgid "Label yalign"
2532 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2534 #: gtk/gtkframe.c:113
2535 msgid "The vertical alignment of the label"
2536 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2538 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2539 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2540 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2542 #: gtk/gtkframe.c:128
2543 msgid "Frame shadow"
2546 #: gtk/gtkframe.c:129
2547 msgid "Appearance of the frame border"
2548 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2550 #: gtk/gtkframe.c:138
2551 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2552 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2554 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2555 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2556 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2558 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2559 msgid "Handle position"
2560 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2562 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2563 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2564 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2566 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2568 msgstr "Pryciahalny bierah"
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2572 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2574 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2576 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2577 msgid "Snap edge set"
2578 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2580 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2582 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2585 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2588 #: gtk/gtkiconview.c:527
2589 msgid "Selection mode"
2590 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2592 #: gtk/gtkiconview.c:528
2593 msgid "The selection mode"
2594 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2596 #: gtk/gtkiconview.c:546
2597 msgid "Pixbuf column"
2598 msgstr "Kalona hrafiki"
2600 #: gtk/gtkiconview.c:547
2601 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2602 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
2604 #: gtk/gtkiconview.c:565
2605 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2606 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
2608 #: gtk/gtkiconview.c:584
2609 msgid "Markup column"
2610 msgstr "Kalona značnikaŭ"
2612 #: gtk/gtkiconview.c:585
2613 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2615 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
2618 #: gtk/gtkiconview.c:592
2619 msgid "Icon View Model"
2620 msgstr "Madel vyhladu ikon"
2622 #: gtk/gtkiconview.c:593
2623 msgid "The model for the icon view"
2624 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
2626 #: gtk/gtkiconview.c:609
2627 msgid "Number of columns"
2628 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
2630 #: gtk/gtkiconview.c:610
2631 msgid "Number of columns to display"
2632 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
2634 #: gtk/gtkiconview.c:627
2635 msgid "Width for each item"
2636 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
2638 #: gtk/gtkiconview.c:628
2639 msgid "The width used for each item"
2640 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:644
2643 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2644 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
2646 #: gtk/gtkiconview.c:659
2648 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
2650 #: gtk/gtkiconview.c:660
2651 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2652 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:675
2655 msgid "Column Spacing"
2656 msgstr "Vodstupy kalon"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:676
2659 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2660 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:691
2666 #: gtk/gtkiconview.c:692
2667 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2668 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2671 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2673 msgstr "Aryjentacyja"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:709
2677 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2678 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2682 msgstr "Źmienny paradak"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2685 msgid "View is reorderable"
2686 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:733
2689 msgid "Selection Box Color"
2690 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:734
2693 msgid "Color of the selection box"
2694 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:740
2697 msgid "Selection Box Alpha"
2698 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:741
2701 msgid "Opacity of the selection box"
2702 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
2704 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2708 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2709 msgid "A GdkPixbuf to display"
2710 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
2712 #: gtk/gtkimage.c:138
2716 #: gtk/gtkimage.c:139
2717 msgid "A GdkPixmap to display"
2718 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
2720 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2724 #: gtk/gtkimage.c:147
2725 msgid "A GdkImage to display"
2726 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
2728 #: gtk/gtkimage.c:154
2732 #: gtk/gtkimage.c:155
2733 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2734 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
2736 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2737 msgid "Filename to load and display"
2738 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
2740 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2741 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2742 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
2744 #: gtk/gtkimage.c:179
2748 #: gtk/gtkimage.c:180
2749 msgid "Icon set to display"
2750 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
2752 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2754 msgstr "Pamier ikony"
2756 #: gtk/gtkimage.c:188
2757 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2759 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
2762 #: gtk/gtkimage.c:204
2764 msgstr "Pamier u pikselach"
2766 #: gtk/gtkimage.c:205
2767 msgid "Pixel size to use for named icon"
2768 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
2770 #: gtk/gtkimage.c:213
2774 #: gtk/gtkimage.c:214
2775 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2776 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
2778 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2779 msgid "Storage type"
2780 msgstr "Sposab zapisu"
2782 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2783 msgid "The representation being used for image data"
2784 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2786 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2787 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2788 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
2790 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2791 msgid "Show menu images"
2792 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
2794 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2795 msgid "Whether images should be shown in menus"
2796 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
2798 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2799 msgid "The screen where this window will be displayed"
2800 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
2802 #: gtk/gtklabel.c:298
2803 msgid "The text of the label"
2804 msgstr "Tekst etykiety"
2806 #: gtk/gtklabel.c:305
2807 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2808 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
2810 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2811 msgid "Justification"
2812 msgstr "Dapasavańnie"
2814 #: gtk/gtklabel.c:327
2816 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2817 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2818 "GtkMisc::xalign for that"
2820 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
2821 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
2823 #: gtk/gtklabel.c:335
2827 #: gtk/gtklabel.c:336
2829 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2832 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
2835 #: gtk/gtklabel.c:343
2837 msgstr "Pieranos radkoŭ"
2839 #: gtk/gtklabel.c:344
2840 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2841 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
2843 #: gtk/gtklabel.c:359
2844 msgid "Line wrap mode"
2845 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
2847 #: gtk/gtklabel.c:360
2848 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2849 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
2851 #: gtk/gtklabel.c:367
2855 #: gtk/gtklabel.c:368
2856 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2857 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
2859 #: gtk/gtklabel.c:374
2860 msgid "Mnemonic key"
2861 msgstr "Klaviša mnemonika"
2863 #: gtk/gtklabel.c:375
2864 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2865 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
2867 #: gtk/gtklabel.c:383
2868 msgid "Mnemonic widget"
2869 msgstr "Widget mnemonika"
2871 #: gtk/gtklabel.c:384
2872 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2874 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
2876 #: gtk/gtklabel.c:428
2878 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2879 "enough room to display the entire string"
2881 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
2882 "kab pakazać uvieś tekst"
2884 #: gtk/gtklabel.c:468
2885 msgid "Single Line Mode"
2886 msgstr "Adnaradkovy režym"
2888 #: gtk/gtklabel.c:469
2889 msgid "Whether the label is in single line mode"
2890 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
2892 #: gtk/gtklabel.c:486
2896 #: gtk/gtklabel.c:487
2897 msgid "Angle at which the label is rotated"
2898 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
2900 #: gtk/gtklabel.c:507
2901 msgid "Maximum Width In Characters"
2902 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
2904 #: gtk/gtklabel.c:508
2905 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2906 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
2908 #: gtk/gtklabel.c:624
2909 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2911 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
2913 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2914 msgid "Horizontal adjustment"
2915 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
2917 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2918 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2919 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
2921 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2922 msgid "Vertical adjustment"
2923 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
2925 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2926 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2927 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
2929 #: gtk/gtklayout.c:619
2930 msgid "The width of the layout"
2931 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
2933 #: gtk/gtklayout.c:628
2934 msgid "The height of the layout"
2935 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
2937 #: gtk/gtkmenu.c:485
2939 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2941 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2943 #: gtk/gtkmenu.c:499
2944 msgid "Tearoff State"
2945 msgstr "Stan adarvanaści"
2947 #: gtk/gtkmenu.c:500
2948 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2949 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
2951 #: gtk/gtkmenu.c:506
2952 msgid "Vertical Padding"
2953 msgstr "Bierahi pa vertykali"
2955 #: gtk/gtkmenu.c:507
2956 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2957 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
2959 #: gtk/gtkmenu.c:515
2960 msgid "Horizontal Padding"
2961 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
2963 #: gtk/gtkmenu.c:516
2964 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2965 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
2967 #: gtk/gtkmenu.c:524
2968 msgid "Vertical Offset"
2969 msgstr "Vertykalny zruch"
2971 #: gtk/gtkmenu.c:525
2973 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2976 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
2979 #: gtk/gtkmenu.c:533
2980 msgid "Horizontal Offset"
2981 msgstr "Haryzantalny zruch"
2983 #: gtk/gtkmenu.c:534
2985 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2988 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
2989 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
2991 #: gtk/gtkmenu.c:542
2992 msgid "Double Arrows"
2993 msgstr "Padvojnyja strełki"
2995 #: gtk/gtkmenu.c:543
2996 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2997 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
2999 #: gtk/gtkmenu.c:551
3001 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3003 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3004 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3005 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3007 #: gtk/gtkmenu.c:559
3008 msgid "Right Attach"
3009 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:560
3012 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3013 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:567
3017 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3019 #: gtk/gtkmenu.c:568
3020 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3021 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3023 #: gtk/gtkmenu.c:575
3024 msgid "Bottom Attach"
3025 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3027 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3028 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3029 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3031 #: gtk/gtkmenu.c:663
3032 msgid "Can change accelerators"
3033 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3035 #: gtk/gtkmenu.c:664
3037 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3039 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3040 "zaznačanym elemencie menu"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:669
3043 msgid "Delay before submenus appear"
3044 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:670
3048 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3050 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3051 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:677
3054 msgid "Delay before hiding a submenu"
3055 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3057 #: gtk/gtkmenu.c:678
3059 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3062 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3063 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3065 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3066 msgid "Pack direction"
3067 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3069 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3070 msgid "The pack direction of the menubar"
3071 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3073 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3074 msgid "Child Pack direction"
3075 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3077 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3078 msgid "The child pack direction of the menubar"
3079 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3082 msgid "Style of bevel around the menubar"
3083 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3086 msgid "Internal padding"
3087 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3090 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3091 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3094 msgid "Delay before drop down menus appear"
3095 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3097 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3098 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3099 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3101 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3103 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3105 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3106 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3108 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3111 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3115 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3116 msgid "The dropdown menu"
3117 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3119 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3120 msgid "Image/label border"
3121 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3123 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3124 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3125 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3127 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3128 msgid "Use separator"
3129 msgstr "Z separataram"
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3133 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3134 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3136 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3137 msgid "Message Type"
3138 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3140 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3141 msgid "The type of message"
3142 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3145 msgid "Message Buttons"
3146 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3148 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3149 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3150 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3152 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3153 msgid "The primary text of the message dialog"
3154 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3156 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3158 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3161 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3162 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3165 msgid "Secondary Text"
3166 msgstr "Druhasny tekst"
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3169 msgid "The secondary text of the message dialog"
3170 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3173 msgid "Use Markup in secondary"
3174 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3177 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3178 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3186 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3189 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3190 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3194 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3198 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3199 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3201 #: gtk/gtkmisc.c:103
3203 msgstr "Vertykalny vodstup"
3205 #: gtk/gtkmisc.c:104
3207 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3208 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3210 #: gtk/gtknotebook.c:530
3214 #: gtk/gtknotebook.c:531
3215 msgid "The index of the current page"
3216 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3218 #: gtk/gtknotebook.c:539
3219 msgid "Tab Position"
3220 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:540
3223 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3224 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3226 #: gtk/gtknotebook.c:547
3228 msgstr "Kraj zakładki"
3230 #: gtk/gtknotebook.c:548
3231 msgid "Width of the border around the tab labels"
3232 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:556
3235 msgid "Horizontal Tab Border"
3236 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:557
3239 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3240 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:565
3243 msgid "Vertical Tab Border"
3244 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:566
3247 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3248 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:574
3252 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:575
3255 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3256 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:581
3260 msgstr "Pakazvaj kraj"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:582
3263 msgid "Whether the border should be shown or not"
3264 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:588
3268 msgstr "Z prakrutkaj"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:589
3271 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3273 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3276 #: gtk/gtknotebook.c:595
3277 msgid "Enable Popup"
3278 msgstr "Padručnaje menu"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:596
3282 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3283 "you can use to go to a page"
3285 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3288 #: gtk/gtknotebook.c:603
3289 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3290 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:609
3296 #: gtk/gtknotebook.c:610
3297 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3298 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3301 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3305 #: gtk/gtknotebook.c:619
3307 msgid "Group for tabs drag and drop"
3308 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:625
3312 msgstr "Etykieta zakładki"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:626
3315 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3316 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:632
3320 msgstr "Etykieta menu"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:633
3323 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3324 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:646
3328 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:647
3331 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3332 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:653
3336 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:654
3339 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3341 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:660
3344 msgid "Tab pack type"
3345 msgstr "Typ zakładak"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:667
3348 msgid "Tab reorderable"
3349 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:668
3352 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3353 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:674
3356 msgid "Tab detachable"
3357 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:675
3360 msgid "Whether the tab is detachable"
3361 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3364 msgid "Secondary backward stepper"
3365 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:691
3369 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3371 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3374 msgid "Secondary forward stepper"
3375 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:707
3379 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3381 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3384 msgid "Backward stepper"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3388 msgid "Display the standard backward arrow button"
3389 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3392 msgid "Forward stepper"
3393 msgstr "Krok napierad"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3396 msgid "Display the standard forward arrow button"
3397 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:751
3401 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:752
3404 msgid "Size of tab overlap area"
3405 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:767
3408 msgid "Tab curvature"
3409 msgstr "Kryvizna zakładki"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:768
3412 msgid "Size of tab curvature"
3413 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3415 #: gtk/gtkobject.c:367
3417 msgstr "Danyja karystalnika"
3419 #: gtk/gtkobject.c:368
3420 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3421 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
3423 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3424 msgid "The menu of options"
3425 msgstr "Menu z opcyjami"
3427 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3428 msgid "Size of dropdown indicator"
3429 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
3431 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3432 msgid "Spacing around indicator"
3433 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
3435 #: gtk/gtkpaned.c:220
3437 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3439 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
3440 "levym vierchnim kucie)"
3442 #: gtk/gtkpaned.c:228
3443 msgid "Position Set"
3444 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
3446 #: gtk/gtkpaned.c:229
3447 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3449 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
3451 #: gtk/gtkpaned.c:235
3453 msgstr "Pamier ručki"
3455 #: gtk/gtkpaned.c:236
3456 msgid "Width of handle"
3457 msgstr "Šyrynia ručki"
3459 #: gtk/gtkpaned.c:252
3460 msgid "Minimal Position"
3461 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
3463 #: gtk/gtkpaned.c:253
3464 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3465 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3467 #: gtk/gtkpaned.c:270
3468 msgid "Maximal Position"
3469 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
3471 #: gtk/gtkpaned.c:271
3472 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3473 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3475 #: gtk/gtkpaned.c:288
3477 msgstr "Źmienny pamier"
3479 #: gtk/gtkpaned.c:289
3480 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3482 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
3484 #: gtk/gtkpaned.c:304
3486 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
3488 #: gtk/gtkpaned.c:305
3489 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3490 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
3492 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3496 #: gtk/gtkplug.c:147
3498 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3499 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
3501 #: gtk/gtkpreview.c:106
3503 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3505 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
3508 #: gtk/gtkprinter.c:120
3509 msgid "Name of the printer"
3510 msgstr "Nazva drukarki"
3512 #: gtk/gtkprinter.c:126
3516 #: gtk/gtkprinter.c:127
3517 msgid "Backend for the printer"
3518 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
3520 #: gtk/gtkprinter.c:133
3522 msgstr "Virtualnaja"
3524 #: gtk/gtkprinter.c:134
3525 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3526 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
3528 #: gtk/gtkprinter.c:140
3530 msgstr "Pryjmańnie PDF"
3532 #: gtk/gtkprinter.c:141
3533 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3534 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3536 #: gtk/gtkprinter.c:147
3537 msgid "Accepts PostScript"
3538 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
3540 #: gtk/gtkprinter.c:148
3541 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3542 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
3544 #: gtk/gtkprinter.c:154
3545 msgid "State Message"
3546 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
3548 #: gtk/gtkprinter.c:155
3549 msgid "String giving the current state of the printer"
3550 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
3552 #: gtk/gtkprinter.c:161
3556 #: gtk/gtkprinter.c:162
3557 msgid "The location of the printer"
3558 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
3560 #: gtk/gtkprinter.c:169
3561 msgid "The icon name to use for the printer"
3562 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
3564 #: gtk/gtkprinter.c:175
3566 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
3568 #: gtk/gtkprinter.c:176
3569 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3570 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
3572 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3573 msgid "Source option"
3574 msgstr "Opcyi krynicy"
3576 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3577 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3578 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
3580 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3581 msgid "Title of the print job"
3582 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
3584 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3588 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3589 msgid "Printer to print the job to"
3590 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
3592 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3596 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3597 msgid "Printer settings"
3598 msgstr "Nałady drukarki"
3600 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3602 msgstr "Nałady staronki"
3604 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3605 msgid "Track Print Status"
3606 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
3608 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3610 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3611 "print data has been sent to the printer or print server."
3613 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
3614 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3617 msgid "Default Page Setup"
3618 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
3620 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3621 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3622 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3625 msgid "Print Settings"
3626 msgstr "Nałady vydruku"
3628 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3629 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3630 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
3632 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3634 msgstr "Nazva zadańnia"
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3637 msgid "A string used for identifying the print job."
3638 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3641 msgid "Number of Pages"
3642 msgstr "Kolkaść staronak"
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3645 msgid "The number of pages in the document."
3646 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3649 msgid "Current Page"
3650 msgstr "Dziejnaja staronka"
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3653 msgid "The current page in the document"
3654 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3657 msgid "Use full page"
3658 msgstr "Cełaja staronka"
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3663 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3664 "not the corner of the imageable area"
3666 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3671 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3672 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3674 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
3675 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3683 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3684 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3688 msgstr "Akno dyjalohu"
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3691 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3692 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3696 msgstr "Asynchronna"
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3699 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3700 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3703 msgid "Export filename"
3704 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3711 msgid "The status of the print operation"
3712 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3715 msgid "Status String"
3716 msgstr "Apisańnie stanu"
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3719 msgid "A human-readable description of the status"
3720 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3723 msgid "Custom tab label"
3724 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3727 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3728 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
3730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3731 msgid "The GtkPageSetup to use"
3732 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
3734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3735 msgid "Selected Printer"
3736 msgstr "Abranaja drukarka"
3738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3739 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3740 msgstr "Abrany GtkPrinter"
3742 #: gtk/gtkprogress.c:99
3743 msgid "Activity mode"
3744 msgstr "Režym aktyŭnaści"
3746 #: gtk/gtkprogress.c:100
3749 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3750 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3751 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3753 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
3754 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
3755 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
3756 "akreślić praciahłaści aperacyi"
3758 #: gtk/gtkprogress.c:108
3760 msgstr "Pakazvaj tekst"
3762 #: gtk/gtkprogress.c:109
3764 msgid "Whether the progress is shown as text."
3765 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu"
3767 #: gtk/gtkprogress.c:115
3768 msgid "Text x alignment"
3769 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
3771 #: gtk/gtkprogress.c:116
3774 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3777 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
3778 "RTL (z prava naleva)."
3780 #: gtk/gtkprogress.c:122
3781 msgid "Text y alignment"
3782 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
3784 #: gtk/gtkprogress.c:123
3786 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3787 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3790 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3791 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3794 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3795 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3799 msgstr "Styl paneli"
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3802 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3803 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3806 msgid "Activity Step"
3807 msgstr "Krok aktyŭnaści"
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3810 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3812 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3815 msgid "Activity Blocks"
3816 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3820 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3823 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3827 msgid "Discrete Blocks"
3828 msgstr "Dyskretnyja bloki"
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3832 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3835 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3842 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3843 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3847 msgstr "Krok impulsu"
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3850 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3852 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3855 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3856 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3861 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3862 "have enough room to display the entire string, if at all."
3864 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
3865 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst"
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3873 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3876 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3880 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3882 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3883 "is the current action of its group."
3885 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
3886 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
3888 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3889 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3890 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
3892 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3893 msgid "The current value"
3894 msgstr "Dziejnaja vartaść"
3896 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3898 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3901 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
3904 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3905 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3906 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
3908 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3909 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3911 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
3914 #: gtk/gtkrange.c:323
3915 msgid "Update policy"
3916 msgstr "Praviła aktualizacyi"
3918 #: gtk/gtkrange.c:324
3919 msgid "How the range should be updated on the screen"
3920 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
3922 #: gtk/gtkrange.c:333
3923 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3925 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
3927 #: gtk/gtkrange.c:340
3931 #: gtk/gtkrange.c:341
3932 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3933 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
3935 #: gtk/gtkrange.c:348
3936 msgid "Lower stepper sensitivity"
3937 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
3939 #: gtk/gtkrange.c:349
3941 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3943 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
3945 #: gtk/gtkrange.c:357
3946 msgid "Upper stepper sensitivity"
3947 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
3949 #: gtk/gtkrange.c:358
3951 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3953 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
3955 #: gtk/gtkrange.c:375
3956 msgid "Show Fill Level"
3959 #: gtk/gtkrange.c:376
3960 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3963 #: gtk/gtkrange.c:392
3964 msgid "Restrict to Fill Level"
3967 #: gtk/gtkrange.c:393
3968 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3971 #: gtk/gtkrange.c:408
3975 #: gtk/gtkrange.c:409
3976 msgid "The fill level."
3979 #: gtk/gtkrange.c:417
3980 msgid "Slider Width"
3981 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
3983 #: gtk/gtkrange.c:418
3984 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3985 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
3987 #: gtk/gtkrange.c:425
3988 msgid "Trough Border"
3989 msgstr "Niepasredny kraj"
3991 #: gtk/gtkrange.c:426
3992 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3993 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
3995 #: gtk/gtkrange.c:433
3996 msgid "Stepper Size"
3997 msgstr "Pamiery knopak"
3999 #: gtk/gtkrange.c:434
4000 msgid "Length of step buttons at ends"
4001 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4003 #: gtk/gtkrange.c:449
4004 msgid "Stepper Spacing"
4005 msgstr "Vodstupy knopak"
4007 #: gtk/gtkrange.c:450
4008 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4009 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4011 #: gtk/gtkrange.c:457
4012 msgid "Arrow X Displacement"
4013 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4015 #: gtk/gtkrange.c:458
4017 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4019 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4020 "kali knopku puščajuć."
4022 #: gtk/gtkrange.c:465
4023 msgid "Arrow Y Displacement"
4024 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4026 #: gtk/gtkrange.c:466
4028 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4030 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4031 "kali puścić knopku."
4033 #: gtk/gtkrange.c:474
4034 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4035 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4037 #: gtk/gtkrange.c:475
4039 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4040 "IN while they are dragged"
4042 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4045 #: gtk/gtkrange.c:486
4046 msgid "Trough Side Details"
4047 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4049 #: gtk/gtkrange.c:487
4051 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4052 "with different details"
4054 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4056 #: gtk/gtkrange.c:503
4057 msgid "Trough Under Steppers"
4058 msgstr "Jamka pad steperami"
4060 #: gtk/gtkrange.c:504
4063 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4066 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4067 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4069 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4070 msgid "Recent Manager"
4071 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4073 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4074 msgid "The RecentManager object to use"
4075 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4077 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4078 msgid "Show Private"
4079 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4081 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4082 msgid "Whether the private items should be displayed"
4083 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4086 msgid "Show Tooltips"
4087 msgstr "Pakažy padkazki"
4089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4090 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4091 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4093 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4095 msgstr "Pakažy ikony"
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4098 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4099 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4102 msgid "Show Not Found"
4103 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4105 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4106 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4107 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4110 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4111 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4115 msgstr "Tolki lakalnyja"
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4118 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4120 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4128 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4129 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4133 msgstr "Vid sartavańnia"
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4136 msgid "The sorting order of the items displayed"
4137 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4140 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4141 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4144 msgid "Show Numbers"
4145 msgstr "Pakazvaj numary"
4147 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4148 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4149 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4152 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4154 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4158 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4160 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4163 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4164 msgid "The size of the recently used resources list"
4165 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4167 #: gtk/gtkruler.c:90
4171 #: gtk/gtkruler.c:91
4172 msgid "Lower limit of ruler"
4173 msgstr "Nižni limit liniejki"
4175 #: gtk/gtkruler.c:100
4179 #: gtk/gtkruler.c:101
4180 msgid "Upper limit of ruler"
4181 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4183 #: gtk/gtkruler.c:111
4184 msgid "Position of mark on the ruler"
4185 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4187 #: gtk/gtkruler.c:120
4189 msgstr "Maksymalny pamier"
4191 #: gtk/gtkruler.c:121
4192 msgid "Maximum size of the ruler"
4193 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4195 #: gtk/gtkruler.c:136
4199 #: gtk/gtkruler.c:137
4200 msgid "The metric used for the ruler"
4201 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4203 #: gtk/gtkscale.c:143
4204 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4205 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4207 #: gtk/gtkscale.c:152
4209 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4211 #: gtk/gtkscale.c:153
4212 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4214 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4217 #: gtk/gtkscale.c:160
4218 msgid "Value Position"
4219 msgstr "Pazycyja vartaści"
4221 #: gtk/gtkscale.c:161
4222 msgid "The position in which the current value is displayed"
4223 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4225 #: gtk/gtkscale.c:168
4226 msgid "Slider Length"
4227 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4229 #: gtk/gtkscale.c:169
4230 msgid "Length of scale's slider"
4231 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4233 #: gtk/gtkscale.c:177
4234 msgid "Value spacing"
4235 msgstr "Vodstup vartaści"
4237 #: gtk/gtkscale.c:178
4238 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4239 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4241 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4242 msgid "Minimum Slider Length"
4243 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4245 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4246 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4247 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4249 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4250 msgid "Fixed slider size"
4251 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4253 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4254 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4255 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4257 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4259 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4261 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4263 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4265 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4267 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4270 msgid "Horizontal Adjustment"
4271 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4274 msgid "Vertical Adjustment"
4275 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4278 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4279 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4282 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4283 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4286 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4287 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4290 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4291 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4294 msgid "Window Placement"
4295 msgstr "Pałažeńnie akna"
4297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4299 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4300 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4302 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4303 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4306 msgid "Window Placement Set"
4307 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4311 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4312 "contents with respect to the scrollbars."
4314 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4315 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4322 msgid "Style of bevel around the contents"
4323 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4327 msgid "Scrollbars within bevel"
4328 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4332 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4333 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4336 msgid "Scrollbar spacing"
4337 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4340 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4341 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4344 msgid "Scrolled Window Placement"
4345 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4349 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4350 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4352 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
4353 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
4356 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4360 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4361 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4362 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
4364 #: gtk/gtksettings.c:203
4365 msgid "Double Click Time"
4366 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
4368 #: gtk/gtksettings.c:204
4370 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4371 "click (in milliseconds)"
4373 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
4376 #: gtk/gtksettings.c:211
4377 msgid "Double Click Distance"
4378 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
4380 #: gtk/gtksettings.c:212
4382 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4383 "double click (in pixels)"
4385 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
4386 "padvojnym klikam (u pikselach)"
4388 #: gtk/gtksettings.c:228
4389 msgid "Cursor Blink"
4390 msgstr "Mirhańnie kursora"
4392 #: gtk/gtksettings.c:229
4393 msgid "Whether the cursor should blink"
4394 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
4396 #: gtk/gtksettings.c:236
4397 msgid "Cursor Blink Time"
4398 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4400 #: gtk/gtksettings.c:237
4402 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4403 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4405 #: gtk/gtksettings.c:256
4407 msgid "Cursor Blink Timeout"
4408 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4410 #: gtk/gtksettings.c:257
4412 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4413 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4415 #: gtk/gtksettings.c:264
4416 msgid "Split Cursor"
4417 msgstr "Padzieł kursora"
4419 #: gtk/gtksettings.c:265
4421 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4424 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
4427 #: gtk/gtksettings.c:272
4429 msgstr "Nazva matyvu"
4431 #: gtk/gtksettings.c:273
4432 msgid "Name of theme RC file to load"
4433 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4435 #: gtk/gtksettings.c:281
4436 msgid "Icon Theme Name"
4437 msgstr "Nazva matyvu ikon"
4439 #: gtk/gtksettings.c:282
4440 msgid "Name of icon theme to use"
4441 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
4443 #: gtk/gtksettings.c:290
4444 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4445 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4447 #: gtk/gtksettings.c:291
4448 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4449 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4451 #: gtk/gtksettings.c:299
4452 msgid "Key Theme Name"
4453 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
4455 #: gtk/gtksettings.c:300
4456 msgid "Name of key theme RC file to load"
4457 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4459 #: gtk/gtksettings.c:308
4460 msgid "Menu bar accelerator"
4461 msgstr "Akseleratary paneli menu"
4463 #: gtk/gtksettings.c:309
4464 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4465 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
4467 #: gtk/gtksettings.c:317
4468 msgid "Drag threshold"
4469 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
4471 #: gtk/gtksettings.c:318
4472 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4474 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
4477 #: gtk/gtksettings.c:326
4479 msgstr "Nazva šryftu"
4481 #: gtk/gtksettings.c:327
4482 msgid "Name of default font to use"
4483 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
4485 #: gtk/gtksettings.c:335
4487 msgstr "Pamiery ikon"
4489 #: gtk/gtksettings.c:336
4490 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4491 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4493 #: gtk/gtksettings.c:344
4497 #: gtk/gtksettings.c:345
4498 msgid "List of currently active GTK modules"
4499 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
4501 #: gtk/gtksettings.c:354
4502 msgid "Xft Antialias"
4503 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
4505 #: gtk/gtksettings.c:355
4506 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4507 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
4509 #: gtk/gtksettings.c:364
4511 msgstr "Hinting Xft"
4513 #: gtk/gtksettings.c:365
4514 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4516 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
4518 #: gtk/gtksettings.c:374
4519 msgid "Xft Hint Style"
4520 msgstr "Styl hintingu Xft"
4522 #: gtk/gtksettings.c:375
4524 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4526 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
4527 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
4529 #: gtk/gtksettings.c:384
4533 #: gtk/gtksettings.c:385
4534 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4535 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4537 #: gtk/gtksettings.c:394
4541 #: gtk/gtksettings.c:395
4542 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4544 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
4546 #: gtk/gtksettings.c:404
4547 msgid "Cursor theme name"
4548 msgstr "Nazva matyvu kursora"
4550 #: gtk/gtksettings.c:405
4551 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4552 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
4554 #: gtk/gtksettings.c:413
4555 msgid "Cursor theme size"
4556 msgstr "Pamier matyvu kursora"
4558 #: gtk/gtksettings.c:414
4559 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4560 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
4562 #: gtk/gtksettings.c:424
4563 msgid "Alternative button order"
4564 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4566 #: gtk/gtksettings.c:425
4567 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4569 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
4572 #: gtk/gtksettings.c:442
4574 msgid "Alternative sort indicator direction"
4575 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4577 #: gtk/gtksettings.c:443
4579 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4580 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4583 #: gtk/gtksettings.c:451
4584 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4585 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
4587 #: gtk/gtksettings.c:452
4589 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4592 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
4593 "metadu ŭvodu źviestak"
4595 #: gtk/gtksettings.c:460
4596 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4597 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
4599 #: gtk/gtksettings.c:461
4601 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4602 "control characters"
4604 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
4607 #: gtk/gtksettings.c:469
4608 msgid "Start timeout"
4609 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4611 #: gtk/gtksettings.c:470
4612 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4613 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4615 #: gtk/gtksettings.c:479
4616 msgid "Repeat timeout"
4617 msgstr "Paŭtary čakańnie"
4619 #: gtk/gtksettings.c:480
4620 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4621 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4623 #: gtk/gtksettings.c:489
4624 msgid "Expand timeout"
4625 msgstr "Pašyreńnie kanca"
4627 #: gtk/gtksettings.c:490
4628 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4630 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
4632 #: gtk/gtksettings.c:525
4633 msgid "Color scheme"
4634 msgstr "Schiema koleraŭ"
4636 #: gtk/gtksettings.c:526
4637 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4638 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
4640 #: gtk/gtksettings.c:535
4641 msgid "Enable Animations"
4642 msgstr "Dazvol animacyju"
4644 #: gtk/gtksettings.c:536
4645 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4646 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
4648 #: gtk/gtksettings.c:554
4649 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4650 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
4652 #: gtk/gtksettings.c:555
4653 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4655 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
4657 #: gtk/gtksettings.c:572
4659 msgid "Tooltip timeout"
4660 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4662 #: gtk/gtksettings.c:573
4663 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4666 #: gtk/gtksettings.c:598
4667 msgid "Tooltip browse timeout"
4670 #: gtk/gtksettings.c:599
4671 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4674 #: gtk/gtksettings.c:620
4675 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4678 #: gtk/gtksettings.c:621
4680 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4681 msgstr "Bačny bufer"
4683 #: gtk/gtksettings.c:640
4684 msgid "Keynav Cursor Only"
4687 #: gtk/gtksettings.c:641
4688 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4691 #: gtk/gtksettings.c:658
4692 msgid "Keynav Wrap Around"
4695 #: gtk/gtksettings.c:659
4697 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4698 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
4700 #: gtk/gtksettings.c:679
4704 #: gtk/gtksettings.c:680
4705 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4708 #: gtk/gtksettings.c:697
4710 msgstr "Hash koleru"
4712 #: gtk/gtksettings.c:698
4713 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4714 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
4716 #: gtk/gtksettings.c:706
4717 msgid "Default file chooser backend"
4718 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
4720 #: gtk/gtksettings.c:707
4721 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4722 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
4724 #: gtk/gtksettings.c:724
4725 msgid "Default print backend"
4726 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
4728 #: gtk/gtksettings.c:725
4729 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4730 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
4732 #: gtk/gtksettings.c:748
4733 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4734 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
4736 #: gtk/gtksettings.c:749
4737 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4738 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
4740 #: gtk/gtksettings.c:765
4742 msgid "Enable Mnemonics"
4743 msgstr "Dazvol animacyju"
4745 #: gtk/gtksettings.c:766
4747 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4748 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
4750 #: gtk/gtksettings.c:782
4752 msgid "Enable Accelerators"
4753 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
4755 #: gtk/gtksettings.c:783
4757 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4759 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
4761 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4765 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4767 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4770 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
4773 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4774 msgid "Ignore hidden"
4775 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
4777 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4779 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4781 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
4783 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4784 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4785 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
4787 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4789 msgstr "Chutkaść rostu"
4791 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4792 msgid "Snap to Ticks"
4793 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
4795 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4797 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4798 "nearest step increment"
4800 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
4801 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
4803 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4805 msgstr "Numeryčnyja"
4807 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4808 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4809 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
4811 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4815 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4816 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4818 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
4819 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
4821 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4822 msgid "Update Policy"
4823 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
4825 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4827 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4829 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
4832 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4833 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4834 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
4836 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4837 msgid "Style of bevel around the spin button"
4838 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
4840 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4841 msgid "Has Resize Grip"
4842 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
4844 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4845 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4847 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
4850 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4851 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4852 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
4854 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4855 msgid "The size of the icon"
4856 msgstr "Pamier ikony"
4858 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4860 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4861 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
4863 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4867 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4868 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4869 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
4871 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4872 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4873 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4875 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4877 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4878 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4880 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4881 msgid "The orientation of the tray"
4882 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4884 #: gtk/gtktable.c:129
4888 #: gtk/gtktable.c:130
4889 msgid "The number of rows in the table"
4890 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
4892 #: gtk/gtktable.c:138
4896 #: gtk/gtktable.c:139
4897 msgid "The number of columns in the table"
4898 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
4900 #: gtk/gtktable.c:147
4902 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
4904 #: gtk/gtktable.c:148
4905 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4906 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
4908 #: gtk/gtktable.c:156
4909 msgid "Column spacing"
4910 msgstr "Vodstupy kalon"
4912 #: gtk/gtktable.c:157
4913 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4914 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
4916 #: gtk/gtktable.c:166
4917 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4918 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
4920 #: gtk/gtktable.c:173
4921 msgid "Left attachment"
4922 msgstr "Levaje dałučeńnie"
4924 #: gtk/gtktable.c:180
4925 msgid "Right attachment"
4926 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
4928 #: gtk/gtktable.c:181
4929 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4930 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
4932 #: gtk/gtktable.c:187
4933 msgid "Top attachment"
4934 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
4936 #: gtk/gtktable.c:188
4937 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4938 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
4940 #: gtk/gtktable.c:194
4941 msgid "Bottom attachment"
4942 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
4944 #: gtk/gtktable.c:201
4945 msgid "Horizontal options"
4946 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
4948 #: gtk/gtktable.c:202
4949 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4950 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
4952 #: gtk/gtktable.c:208
4953 msgid "Vertical options"
4954 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
4956 #: gtk/gtktable.c:209
4957 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4958 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
4960 #: gtk/gtktable.c:215
4961 msgid "Horizontal padding"
4962 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
4964 #: gtk/gtktable.c:216
4966 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4969 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
4970 "abapał, u pikselach"
4972 #: gtk/gtktable.c:222
4973 msgid "Vertical padding"
4974 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
4976 #: gtk/gtktable.c:223
4978 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4981 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
4982 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
4984 #: gtk/gtktext.c:542
4985 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4986 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
4988 #: gtk/gtktext.c:550
4989 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4990 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
4992 #: gtk/gtktext.c:557
4994 msgstr "Pieranos radkoŭ"
4996 #: gtk/gtktext.c:558
4997 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4998 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5000 #: gtk/gtktext.c:565
5002 msgstr "Pieranos słoŭ"
5004 #: gtk/gtktext.c:566
5005 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5006 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5008 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5010 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5012 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5013 msgid "Text Tag Table"
5014 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5016 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5017 msgid "Current text of the buffer"
5018 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5020 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5021 msgid "Has selection"
5024 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5025 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5026 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5028 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5029 msgid "Cursor position"
5030 msgstr "Pazycyja kursora"
5032 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5034 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5035 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5037 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5038 msgid "Copy target list"
5039 msgstr "Skapijuj śpis"
5041 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5043 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5045 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5048 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5049 msgid "Paste target list"
5050 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5052 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5054 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5057 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5060 #: gtk/gtktexttag.c:173
5062 msgstr "Nazva značnika"
5064 #: gtk/gtktexttag.c:174
5065 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5067 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5068 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5070 #: gtk/gtktexttag.c:192
5071 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5072 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5074 #: gtk/gtktexttag.c:199
5075 msgid "Background full height"
5076 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5078 #: gtk/gtktexttag.c:200
5080 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5081 "of the tagged characters"
5083 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5084 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5086 #: gtk/gtktexttag.c:208
5087 msgid "Background stipple mask"
5088 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5090 #: gtk/gtktexttag.c:209
5091 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5092 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5094 #: gtk/gtktexttag.c:226
5095 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5096 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5098 #: gtk/gtktexttag.c:234
5099 msgid "Foreground stipple mask"
5100 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5102 #: gtk/gtktexttag.c:235
5103 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5104 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5106 #: gtk/gtktexttag.c:242
5107 msgid "Text direction"
5108 msgstr "Napramak tekstu"
5110 #: gtk/gtktexttag.c:243
5111 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5113 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5116 #: gtk/gtktexttag.c:292
5117 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5118 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5120 #: gtk/gtktexttag.c:301
5121 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5122 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5124 #: gtk/gtktexttag.c:310
5126 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5127 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5129 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5130 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5132 #: gtk/gtktexttag.c:321
5133 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5135 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:330
5138 msgid "Font size in Pango units"
5139 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:340
5143 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5144 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5145 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5147 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5148 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5149 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5150 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5151 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5153 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5154 msgid "Left, right, or center justification"
5155 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:379
5159 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5160 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5162 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5163 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5164 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5166 #: gtk/gtktexttag.c:386
5168 msgstr "Levaje pabočča"
5170 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5171 msgid "Width of the left margin in pixels"
5172 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5174 #: gtk/gtktexttag.c:396
5175 msgid "Right margin"
5176 msgstr "Pravaje pabočča"
5178 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5179 msgid "Width of the right margin in pixels"
5180 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5182 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5186 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5187 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5188 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5190 #: gtk/gtktexttag.c:419
5192 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5195 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5196 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:428
5199 msgid "Pixels above lines"
5200 msgstr "Miesca nad radkami"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5203 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5204 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:438
5207 msgid "Pixels below lines"
5208 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5211 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5212 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:448
5215 msgid "Pixels inside wrap"
5216 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5219 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5221 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5223 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5225 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5227 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5233 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5234 msgid "Custom tabs for this text"
5235 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:504
5241 #: gtk/gtktexttag.c:505
5242 msgid "Whether this text is hidden."
5243 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
5245 #: gtk/gtktexttag.c:519
5246 msgid "Paragraph background color name"
5247 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
5249 #: gtk/gtktexttag.c:520
5250 msgid "Paragraph background color as a string"
5251 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
5253 #: gtk/gtktexttag.c:535
5254 msgid "Paragraph background color"
5255 msgstr "Koler fonu parahrafu"
5257 #: gtk/gtktexttag.c:536
5258 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5259 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5261 #: gtk/gtktexttag.c:554
5262 msgid "Margin Accumulates"
5265 #: gtk/gtktexttag.c:555
5266 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5269 #: gtk/gtktexttag.c:568
5270 msgid "Background full height set"
5271 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
5273 #: gtk/gtktexttag.c:569
5274 msgid "Whether this tag affects background height"
5275 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
5277 #: gtk/gtktexttag.c:572
5278 msgid "Background stipple set"
5279 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:573
5282 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5283 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
5285 #: gtk/gtktexttag.c:580
5286 msgid "Foreground stipple set"
5287 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:581
5290 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5291 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
5293 #: gtk/gtktexttag.c:616
5294 msgid "Justification set"
5295 msgstr "Nałady dapasavańnia"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:617
5298 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5299 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:624
5302 msgid "Left margin set"
5303 msgstr "Nałady levaha pabočča"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:625
5306 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5307 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:628
5311 msgstr "Nałady vodsupu"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:629
5314 msgid "Whether this tag affects indentation"
5315 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:636
5318 msgid "Pixels above lines set"
5319 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5322 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5323 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
5325 #: gtk/gtktexttag.c:640
5326 msgid "Pixels below lines set"
5327 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:644
5330 msgid "Pixels inside wrap set"
5331 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:645
5334 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5336 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
5337 "pieraniesienymi radkami"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:652
5340 msgid "Right margin set"
5341 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:653
5344 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5345 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:660
5348 msgid "Wrap mode set"
5349 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:661
5352 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5353 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:664
5357 msgstr "Nałady tabulacyi"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:665
5360 msgid "Whether this tag affects tabs"
5361 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:668
5364 msgid "Invisible set"
5365 msgstr "Nałady niabačnaści"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:669
5368 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5369 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:672
5372 msgid "Paragraph background set"
5373 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:673
5376 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5377 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
5379 #: gtk/gtktextview.c:530
5380 msgid "Pixels Above Lines"
5381 msgstr "Miesca nad radkami"
5383 #: gtk/gtktextview.c:540
5384 msgid "Pixels Below Lines"
5385 msgstr "Miesca pad radkami"
5387 #: gtk/gtktextview.c:550
5388 msgid "Pixels Inside Wrap"
5389 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5391 #: gtk/gtktextview.c:568
5393 msgstr "Režym pieranosu"
5395 #: gtk/gtktextview.c:586
5397 msgstr "Levaje pabočča"
5399 #: gtk/gtktextview.c:596
5400 msgid "Right Margin"
5401 msgstr "Pravaje pabočča"
5403 #: gtk/gtktextview.c:624
5404 msgid "Cursor Visible"
5405 msgstr "Bačny kursor"
5407 #: gtk/gtktextview.c:625
5408 msgid "If the insertion cursor is shown"
5409 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
5411 #: gtk/gtktextview.c:632
5415 #: gtk/gtktextview.c:633
5416 msgid "The buffer which is displayed"
5417 msgstr "Bačny bufer"
5419 #: gtk/gtktextview.c:640
5420 msgid "Overwrite mode"
5421 msgstr "Režym nadpisvańnia"
5423 #: gtk/gtktextview.c:641
5424 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5425 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
5427 #: gtk/gtktextview.c:648
5429 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
5431 #: gtk/gtktextview.c:649
5432 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5433 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
5435 #: gtk/gtktextview.c:658
5436 msgid "Error underline color"
5437 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
5439 #: gtk/gtktextview.c:659
5440 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5441 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
5443 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5444 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5445 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
5447 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5448 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5450 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
5451 "adnarazovaha vybaru"
5453 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5454 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5455 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
5457 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5458 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5460 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
5462 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5463 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5465 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
5467 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5468 msgid "Draw Indicator"
5469 msgstr "Rysuj pakaźnik"
5471 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5472 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5473 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
5475 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5476 msgid "The orientation of the toolbar"
5477 msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
5479 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5480 msgid "Toolbar Style"
5481 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5483 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5484 msgid "How to draw the toolbar"
5485 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
5487 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5489 msgstr "Pakazvaj strełki"
5491 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5492 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5494 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
5497 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5501 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5502 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5503 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
5505 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5506 msgid "Size of icons in this toolbar"
5507 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
5509 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5510 msgid "Icon size set"
5511 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
5513 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5514 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5515 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
5517 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5518 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5520 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
5521 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
5523 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5524 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5526 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5531 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
5533 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5534 msgid "Size of spacers"
5535 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
5537 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5538 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5539 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5542 msgid "Maximum child expand"
5543 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5546 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5547 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5551 msgstr "Styl vodstupaŭ"
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5554 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5556 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5560 msgid "Button relief"
5561 msgstr "Vypukłaść knopki"
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5564 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5565 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5568 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5569 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5572 msgid "Toolbar style"
5573 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5577 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5579 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
5580 "ikony, tolki ikony, itp."
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5583 msgid "Toolbar icon size"
5584 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5587 msgid "Size of icons in default toolbars"
5588 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
5590 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5591 msgid "Text to show in the item."
5592 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
5594 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5596 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5597 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5599 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
5600 "znakam akseleratara."
5602 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5603 msgid "Widget to use as the item label"
5604 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
5606 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5608 msgstr "ID typovaha elementu"
5610 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5611 msgid "The stock icon displayed on the item"
5612 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
5614 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5616 msgstr "Nazva ikony"
5618 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5619 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5620 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
5622 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5624 msgstr "Widget ikony"
5626 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5627 msgid "Icon widget to display in the item"
5628 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
5630 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5631 msgid "Icon spacing"
5632 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
5634 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5635 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5636 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
5638 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5640 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5641 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5643 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
5644 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
5645 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5647 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5648 msgid "TreeModelSort Model"
5649 msgstr "Madel TreeModelSort"
5651 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5652 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5653 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
5655 #: gtk/gtktreeview.c:554
5656 msgid "TreeView Model"
5657 msgstr "Madel TreeView"
5659 #: gtk/gtktreeview.c:555
5660 msgid "The model for the tree view"
5661 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
5663 #: gtk/gtktreeview.c:563
5664 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5665 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
5667 #: gtk/gtktreeview.c:571
5668 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5669 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
5671 #: gtk/gtktreeview.c:578
5672 msgid "Headers Visible"
5673 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
5675 #: gtk/gtktreeview.c:579
5676 msgid "Show the column header buttons"
5677 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
5679 #: gtk/gtktreeview.c:586
5680 msgid "Headers Clickable"
5681 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
5683 #: gtk/gtktreeview.c:587
5684 msgid "Column headers respond to click events"
5685 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
5687 #: gtk/gtktreeview.c:594
5688 msgid "Expander Column"
5689 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
5691 #: gtk/gtktreeview.c:595
5692 msgid "Set the column for the expander column"
5693 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
5695 #: gtk/gtktreeview.c:610
5697 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
5699 #: gtk/gtktreeview.c:611
5700 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5702 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
5703 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
5705 #: gtk/gtktreeview.c:618
5706 msgid "Enable Search"
5707 msgstr "Mahčymaść pošuku"
5709 #: gtk/gtktreeview.c:619
5710 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5712 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
5714 #: gtk/gtktreeview.c:626
5715 msgid "Search Column"
5716 msgstr "Kalona pošuku"
5718 #: gtk/gtktreeview.c:627
5719 msgid "Model column to search through when searching through code"
5720 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
5722 #: gtk/gtktreeview.c:647
5723 msgid "Fixed Height Mode"
5724 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
5726 #: gtk/gtktreeview.c:648
5727 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5729 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
5730 "adnolkavuju vyšyniu"
5732 #: gtk/gtktreeview.c:668
5733 msgid "Hover Selection"
5734 msgstr "Zaznačaj abranaje"
5736 #: gtk/gtktreeview.c:669
5737 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5738 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
5740 #: gtk/gtktreeview.c:688
5741 msgid "Hover Expand"
5742 msgstr "Razhortvaj abranaje"
5744 #: gtk/gtktreeview.c:689
5746 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5748 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
5751 #: gtk/gtktreeview.c:696
5752 msgid "Show Expanders"
5753 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:697
5756 msgid "View has expanders"
5757 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:704
5760 msgid "Level Indentation"
5761 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:705
5764 msgid "Extra indentation for each level"
5765 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:714
5768 msgid "Rubber Banding"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:715
5773 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5774 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:722
5777 msgid "Enable Grid Lines"
5778 msgstr "Uklučaje linii sietki"
5780 #: gtk/gtktreeview.c:723
5781 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5782 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:731
5785 msgid "Enable Tree Lines"
5786 msgstr "Uklučaje linii dreva"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:732
5789 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5790 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:752
5793 msgid "Vertical Separator Width"
5794 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:753
5797 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5799 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5801 #: gtk/gtktreeview.c:761
5802 msgid "Horizontal Separator Width"
5803 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:762
5806 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5808 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5810 #: gtk/gtktreeview.c:770
5812 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
5814 #: gtk/gtktreeview.c:771
5815 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5816 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:777
5819 msgid "Indent Expanders"
5820 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:778
5823 msgid "Make the expanders indented"
5824 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:784
5827 msgid "Even Row Color"
5828 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:785
5831 msgid "Color to use for even rows"
5832 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:791
5835 msgid "Odd Row Color"
5836 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:792
5839 msgid "Color to use for odd rows"
5840 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
5842 #: gtk/gtktreeview.c:798
5843 msgid "Row Ending details"
5844 msgstr "Detali Row Ending"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:799
5847 msgid "Enable extended row background theming"
5848 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
5850 #: gtk/gtktreeview.c:805
5851 msgid "Grid line width"
5852 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
5854 #: gtk/gtktreeview.c:806
5855 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5856 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
5858 #: gtk/gtktreeview.c:812
5859 msgid "Tree line width"
5860 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
5862 #: gtk/gtktreeview.c:813
5863 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5864 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
5866 #: gtk/gtktreeview.c:819
5867 msgid "Grid line pattern"
5868 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
5870 #: gtk/gtktreeview.c:820
5871 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5872 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:826
5875 msgid "Tree line pattern"
5876 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
5878 #: gtk/gtktreeview.c:827
5879 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5880 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
5882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5883 msgid "Whether to display the column"
5884 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
5886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5888 msgstr "Źmienny pamier"
5890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5891 msgid "Column is user-resizable"
5892 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
5894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5895 msgid "Current width of the column"
5896 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5899 msgid "Space which is inserted between cells"
5900 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5904 msgstr "Źmiena pamieru"
5906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5907 msgid "Resize mode of the column"
5908 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
5910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5912 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
5914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5915 msgid "Current fixed width of the column"
5916 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5919 msgid "Minimum Width"
5920 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5923 msgid "Minimum allowed width of the column"
5924 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5927 msgid "Maximum Width"
5928 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5931 msgid "Maximum allowed width of the column"
5932 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5935 msgid "Title to appear in column header"
5936 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5939 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5940 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5947 msgid "Whether the header can be clicked"
5948 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5955 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5956 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5959 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5960 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5963 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5964 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5967 msgid "Sort indicator"
5968 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5971 msgid "Whether to show a sort indicator"
5972 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5976 msgstr "Paradak sartavańnia"
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5979 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5980 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
5982 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5983 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5985 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
5987 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5988 msgid "Merged UI definition"
5989 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
5991 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5992 msgid "An XML string describing the merged UI"
5993 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
5995 #: gtk/gtkviewport.c:107
5997 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6000 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6001 "hetaha pakazanaha abšaru"
6003 #: gtk/gtkviewport.c:115
6005 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6008 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6009 "hetaha pakazanaha abšaru"
6011 #: gtk/gtkviewport.c:123
6012 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6014 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6016 #: gtk/gtkwidget.c:440
6018 msgstr "Nazva widgetu"
6020 #: gtk/gtkwidget.c:441
6021 msgid "The name of the widget"
6022 msgstr "Nazva widgetu"
6024 #: gtk/gtkwidget.c:447
6025 msgid "Parent widget"
6026 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6028 #: gtk/gtkwidget.c:448
6029 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6030 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6032 #: gtk/gtkwidget.c:455
6033 msgid "Width request"
6034 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6036 #: gtk/gtkwidget.c:456
6038 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6041 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6042 "naturalnaha parametru"
6044 #: gtk/gtkwidget.c:464
6045 msgid "Height request"
6046 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6048 #: gtk/gtkwidget.c:465
6050 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6053 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6054 "naturalnaha parametru"
6056 #: gtk/gtkwidget.c:474
6057 msgid "Whether the widget is visible"
6058 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6060 #: gtk/gtkwidget.c:481
6061 msgid "Whether the widget responds to input"
6062 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6064 #: gtk/gtkwidget.c:487
6065 msgid "Application paintable"
6066 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6068 #: gtk/gtkwidget.c:488
6069 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6070 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6072 #: gtk/gtkwidget.c:494
6074 msgstr "Pryjmaje fokus"
6076 #: gtk/gtkwidget.c:495
6077 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6078 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6080 #: gtk/gtkwidget.c:501
6084 #: gtk/gtkwidget.c:502
6085 msgid "Whether the widget has the input focus"
6086 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6088 #: gtk/gtkwidget.c:508
6090 msgstr "Fakusavańnie"
6092 #: gtk/gtkwidget.c:509
6093 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6094 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6096 #: gtk/gtkwidget.c:515
6098 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6100 #: gtk/gtkwidget.c:516
6101 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6102 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6104 #: gtk/gtkwidget.c:522
6108 #: gtk/gtkwidget.c:523
6109 msgid "Whether the widget is the default widget"
6110 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:529
6113 msgid "Receives default"
6114 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6116 #: gtk/gtkwidget.c:530
6117 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6119 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:536
6122 msgid "Composite child"
6123 msgstr "Naščadak składanaha"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:537
6126 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6127 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:543
6133 #: gtk/gtkwidget.c:544
6135 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6137 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6139 #: gtk/gtkwidget.c:550
6143 #: gtk/gtkwidget.c:551
6144 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6146 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6147 "atrymvaje hety widget"
6149 #: gtk/gtkwidget.c:558
6150 msgid "Extension events"
6151 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:559
6154 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6156 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6159 #: gtk/gtkwidget.c:566
6161 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6163 #: gtk/gtkwidget.c:567
6164 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6166 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6169 #: gtk/gtkwidget.c:584
6174 #: gtk/gtkwidget.c:585
6176 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6177 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6179 #: gtk/gtkwidget.c:606
6181 msgid "Tooltip markup"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:607
6186 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6187 msgstr "Źmieściva elementu"
6189 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6190 msgid "Interior Focus"
6191 msgstr "Unutrany fokus"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6194 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6195 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6198 msgid "Focus linewidth"
6199 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6202 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6203 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6206 msgid "Focus line dash pattern"
6207 msgstr "Uzor linii fokusu"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6210 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6211 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6214 msgid "Focus padding"
6215 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6218 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6220 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6221 "fokus, u pikselach"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6224 msgid "Cursor color"
6225 msgstr "Koler kursora"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6228 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6229 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6232 msgid "Secondary cursor color"
6233 msgstr "Druhi koler kursora"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6237 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6238 "right-to-left and left-to-right text"
6240 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
6241 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
6243 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6244 msgid "Cursor line aspect ratio"
6245 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6248 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6249 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6253 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6256 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6257 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6260 msgid "Unvisited Link Color"
6261 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6264 msgid "Color of unvisited links"
6265 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6268 msgid "Visited Link Color"
6269 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6272 msgid "Color of visited links"
6273 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6276 msgid "Wide Separators"
6277 msgstr "Šyrynia separatara"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6281 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6284 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
6285 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6288 msgid "Separator Width"
6289 msgstr "Šyrynia separatara"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6292 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6293 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6296 msgid "Separator Height"
6297 msgstr "Separatar vyšyni"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6300 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6301 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6304 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6305 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6308 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6309 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6312 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6313 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6316 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6317 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6319 #: gtk/gtkwindow.c:450
6323 #: gtk/gtkwindow.c:451
6324 msgid "The type of the window"
6327 #: gtk/gtkwindow.c:459
6328 msgid "Window Title"
6329 msgstr "Zahałovak akna"
6331 #: gtk/gtkwindow.c:460
6332 msgid "The title of the window"
6333 msgstr "Zahałovak akna"
6335 #: gtk/gtkwindow.c:467
6339 #: gtk/gtkwindow.c:468
6340 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6341 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6343 #: gtk/gtkwindow.c:484
6348 #: gtk/gtkwindow.c:485
6350 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6351 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6353 #: gtk/gtkwindow.c:492
6354 msgid "Allow Shrink"
6355 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
6357 #: gtk/gtkwindow.c:494
6360 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6363 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
6364 "na 99% drennaja ideja"
6366 #: gtk/gtkwindow.c:501
6368 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
6370 #: gtk/gtkwindow.c:502
6371 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6373 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
6376 #: gtk/gtkwindow.c:510
6377 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6378 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
6380 #: gtk/gtkwindow.c:517
6384 #: gtk/gtkwindow.c:518
6386 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6389 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
6391 #: gtk/gtkwindow.c:525
6392 msgid "Window Position"
6393 msgstr "Pałažeńnie akna"
6395 #: gtk/gtkwindow.c:526
6396 msgid "The initial position of the window"
6397 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
6399 #: gtk/gtkwindow.c:534
6400 msgid "Default Width"
6401 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
6403 #: gtk/gtkwindow.c:535
6404 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6405 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6407 #: gtk/gtkwindow.c:544
6408 msgid "Default Height"
6409 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
6411 #: gtk/gtkwindow.c:545
6413 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6414 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6416 #: gtk/gtkwindow.c:554
6417 msgid "Destroy with Parent"
6418 msgstr "Źnišč z baćkam"
6420 #: gtk/gtkwindow.c:555
6421 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6423 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
6426 #: gtk/gtkwindow.c:562
6430 #: gtk/gtkwindow.c:563
6431 msgid "Icon for this window"
6432 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
6434 #: gtk/gtkwindow.c:579
6435 msgid "Name of the themed icon for this window"
6436 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
6438 #: gtk/gtkwindow.c:594
6442 #: gtk/gtkwindow.c:595
6443 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6444 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
6446 #: gtk/gtkwindow.c:602
6447 msgid "Focus in Toplevel"
6448 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:603
6451 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6452 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
6454 #: gtk/gtkwindow.c:610
6456 msgstr "Padkazka typu"
6458 #: gtk/gtkwindow.c:611
6460 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6461 "and how to treat it."
6463 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
6466 #: gtk/gtkwindow.c:619
6467 msgid "Skip taskbar"
6468 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
6470 #: gtk/gtkwindow.c:620
6471 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6472 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
6474 #: gtk/gtkwindow.c:627
6476 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
6478 #: gtk/gtkwindow.c:628
6479 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6481 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
6484 #: gtk/gtkwindow.c:635
6488 #: gtk/gtkwindow.c:636
6489 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6490 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
6492 #: gtk/gtkwindow.c:650
6493 msgid "Accept focus"
6494 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
6496 #: gtk/gtkwindow.c:651
6497 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6498 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
6500 #: gtk/gtkwindow.c:665
6501 msgid "Focus on map"
6502 msgstr "Fokus pry mapavańni"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:666
6505 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6506 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
6508 #: gtk/gtkwindow.c:680
6510 msgstr "Dekaravanaje"
6512 #: gtk/gtkwindow.c:681
6513 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6514 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
6516 #: gtk/gtkwindow.c:695
6520 #: gtk/gtkwindow.c:696
6521 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6523 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
6525 #: gtk/gtkwindow.c:712
6527 msgstr "Hravitacyja"
6529 #: gtk/gtkwindow.c:713
6530 msgid "The window gravity of the window"
6531 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
6533 #: gtk/gtkwindow.c:730
6534 msgid "Transient for Window"
6535 msgstr "Pierachodny dla akna"
6537 #: gtk/gtkwindow.c:731
6538 msgid "The transient parent of the dialog"
6539 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
6541 #: gtk/gtkwindow.c:745
6543 msgid "Opacity for Window"
6544 msgstr "Pierachodny dla akna"
6546 #: gtk/gtkwindow.c:746
6548 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6551 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6552 msgid "IM Preedit style"
6553 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
6555 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6556 msgid "How to draw the input method preedit string"
6557 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
6559 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6560 msgid "IM Status style"
6561 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
6563 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6564 msgid "How to draw the input method statusbar"
6565 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
6568 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6569 #~ "text in the progress widget"
6571 #~ "Kolkaść pamiž 0.0 i 1.0, jakaja akreślivaje haryzantalnaje raŭnańnie "
6572 #~ "tekstu ŭnutry widgetu prahresu"
6575 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6576 #~ "text in the progress widget"
6578 #~ "Kolkaść pamiž 0.0 i 1.0, jakaja akreślivaje vertykalnaje raŭnańnie tekstu "
6579 #~ "ŭnutry widgetu prahresu"