1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:58-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Zmoŭčany ekran"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgstr "Opcyi šryftu"
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Pamier šryftu"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Nazva prahramy"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
128 "funkcyja g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versija prahramy"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versija prahramy"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Aŭtarskija pravy"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Apisalny tekst"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Apisańnie prahramy"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "Adras chatniaj staronki"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
172 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
219 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
233 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget akseleratara"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
255 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 #: gtk/gtkaction.c:200
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
264 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 #: gtk/gtkaction.c:216
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
274 #: gtk/gtkaction.c:223
276 msgstr "Karotkaja etykietka"
278 #: gtk/gtkaction.c:224
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
283 #: gtk/gtkaction.c:230
287 #: gtk/gtkaction.c:231
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
291 #: gtk/gtkaction.c:237
293 msgstr "Ikona typovaha elementu"
295 #: gtk/gtkaction.c:238
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
299 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
304 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
313 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
319 "aryjentavanaja haryzantalna."
321 #: gtk/gtkaction.c:278
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
325 #: gtk/gtkaction.c:279
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
331 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
333 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
337 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
345 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
349 #: gtk/gtkaction.c:295
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
355 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
356 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:303
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
362 #: gtk/gtkaction.c:304
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
368 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:523
373 #: gtk/gtkaction.c:311
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
377 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
382 #: gtk/gtkaction.c:318
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
386 #: gtk/gtkaction.c:324
388 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
390 #: gtk/gtkaction.c:325
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
414 #: gtk/gtkadjustment.c:94
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Akreślenaja vartaść"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:110
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimalnaja vartaść"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:111
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:130
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:131
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:147
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Pryrost kroku"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:148
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:164
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Pryrost staronki"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:165
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:184
452 msgstr "Pamier staronki"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:185
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
458 #: gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
462 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
468 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
470 #: gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
474 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
480 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Haryzantalnaja škała"
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
492 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
493 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
495 #: gtk/gtkalignment.c:118
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Vertykalnaja škała"
499 #: gtk/gtkalignment.c:119
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
505 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
506 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
508 #: gtk/gtkalignment.c:136
510 msgstr "Vierchni bierah"
512 #: gtk/gtkalignment.c:137
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
516 #: gtk/gtkalignment.c:153
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Nižni bierah"
520 #: gtk/gtkalignment.c:154
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
524 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 #: gtk/gtkalignment.c:171
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
532 #: gtk/gtkalignment.c:187
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Pravy bierah"
536 #: gtk/gtkalignment.c:188
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Napramak strełki"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
550 msgstr "Cień strełki"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
556 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Skalowanie strełak"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Rašeńnie naščadka"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Bierah šapki"
602 #: gtk/gtkassistant.c:262
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
606 #: gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Bierah staronki"
610 #: gtk/gtkassistant.c:270
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
614 #: gtk/gtkassistant.c:286
616 msgstr "Typ staronki"
618 #: gtk/gtkassistant.c:287
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "Typ staronki dapamohi"
622 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 msgstr "Tytuł staronki"
626 #: gtk/gtkassistant.c:305
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
630 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 msgstr "Vyjava na šapku"
634 #: gtk/gtkassistant.c:322
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
638 #: gtk/gtkassistant.c:338
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
642 #: gtk/gtkassistant.c:339
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
646 #: gtk/gtkassistant.c:354
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Staronka hatovaja"
650 #: gtk/gtkassistant.c:355
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
676 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
679 msgid "Child internal height padding"
680 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
683 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
685 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
689 msgstr "Styl kampazycyi"
693 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
694 "edge, start and end"
696 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
697 "spread, edge, start, end."
705 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
708 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
709 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
711 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
717 msgid "The amount of space between children"
718 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
720 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
721 #: gtk/gtktoolbar.c:580
726 msgid "Whether the children should all be the same size"
727 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
729 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
735 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
738 "pavieličeńni widgetu-baćki"
742 msgstr "Zapaŭnieńnie"
746 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
749 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
750 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
757 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
764 msgstr "Typ upakoŭki"
766 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
771 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
772 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
774 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
775 #: gtk/gtkruler.c:110
779 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
783 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Damen pierakładu"
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
807 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
812 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
819 "taho, kab jaje pakazvać."
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Fokus ad kliku"
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Vypukly bierah"
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
847 msgstr "Widget vyjavy"
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Pazycyja vyjavy"
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
877 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
879 #: gtk/gtkbutton.c:423
880 msgid "Child X Displacement"
881 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
883 #: gtk/gtkbutton.c:424
885 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
887 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
888 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
890 #: gtk/gtkbutton.c:431
891 msgid "Child Y Displacement"
892 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
894 #: gtk/gtkbutton.c:432
896 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
898 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
899 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
901 #: gtk/gtkbutton.c:448
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
905 #: gtk/gtkbutton.c:449
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
911 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
913 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
915 msgstr "Vonkavaja abvodka"
917 #: gtk/gtkbutton.c:463
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
921 #: gtk/gtkbutton.c:476
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Vodstup vyjavy"
925 #: gtk/gtkbutton.c:477
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
929 #: gtk/gtkbutton.c:491
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
933 #: gtk/gtkbutton.c:492
935 msgid "Whether images should be shown on buttons"
936 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:440
942 #: gtk/gtkcalendar.c:441
943 msgid "The selected year"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:454
950 #: gtk/gtkcalendar.c:455
951 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
952 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:469
958 #: gtk/gtkcalendar.c:470
960 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
961 "currently selected day)"
963 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
966 #: gtk/gtkcalendar.c:484
968 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:485
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:499
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:500
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:513
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:514
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:528
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:529
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Akno dyjalohu"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1053 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1061 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1069 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1077 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1097 msgstr "Razhortvajecca"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Radok maje naščadka"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Koler fonu jačejki"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1130 msgstr "Źmiena pamieru"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1134 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1135 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1138 msgid "Cell background set"
1139 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1142 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1143 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1146 msgid "Accelerator key"
1147 msgstr "Klaviša akseleratara"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1150 msgid "The keyval of the accelerator"
1151 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1154 msgid "Accelerator modifiers"
1155 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1158 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1159 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1162 msgid "Accelerator keycode"
1163 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1166 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1167 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1170 msgid "Accelerator Mode"
1171 msgstr "Režym akseleracyi"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1174 msgid "The type of accelerators"
1175 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1182 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1184 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1188 msgstr "Tekstavaja kalona"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1191 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1192 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1199 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1201 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1202 "znakaŭ, čym abranyja"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1205 msgid "Pixbuf Object"
1206 msgstr "Abjekt pixbuf"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1209 msgid "The pixbuf to render"
1210 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1213 msgid "Pixbuf Expander Open"
1214 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1217 msgid "Pixbuf for open expander"
1218 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1221 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1222 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1225 msgid "Pixbuf for closed expander"
1226 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1230 msgstr "ID typovaha elementu"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1233 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1234 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1237 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1242 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1243 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1250 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1251 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1254 msgid "Follow State"
1255 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1258 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1260 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1268 msgid "The GIcon being displayed"
1269 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1272 msgid "Value of the progress bar"
1273 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1276 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1277 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1282 msgid "Text on the progress bar"
1283 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1291 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1292 "don't know how much."
1294 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1297 msgid "Text x alignment"
1298 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1302 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1305 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1306 "RTL (z prava naleva)."
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1309 msgid "Text y alignment"
1310 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1313 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1314 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1317 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1318 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1320 msgstr "Aryjentacyja"
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1323 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1324 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1327 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1329 msgstr "Widget dapasavańnia"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1332 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1333 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1337 msgstr "Uzrovień rostu"
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1340 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1341 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1348 msgid "The number of decimal places to display"
1349 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1352 msgid "Text to render"
1353 msgstr "Renderavany tekst"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1357 msgstr "Tekst sa značnikami"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1360 msgid "Marked up text to render"
1361 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1368 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1369 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1372 msgid "Single Paragraph Mode"
1373 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1376 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1377 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1380 msgid "Background color name"
1381 msgstr "Nazva koleru fonu"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1384 msgid "Background color as a string"
1385 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1388 msgid "Background color"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1392 msgid "Background color as a GdkColor"
1393 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1396 msgid "Foreground color name"
1397 msgstr "Nazva koleru elementu"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1400 msgid "Foreground color as a string"
1401 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1404 msgid "Foreground color"
1405 msgstr "Koler elementu"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1408 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1409 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1412 #: gtk/gtktextview.c:568
1414 msgstr "Madyfikavalny"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1417 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1418 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1421 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1426 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1427 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1430 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1431 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1435 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1438 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1439 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1442 #: gtk/gtktexttag.c:291
1444 msgstr "Styl šryftu"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1447 #: gtk/gtktexttag.c:300
1448 msgid "Font variant"
1449 msgstr "Varyjant šryftu"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1452 #: gtk/gtktexttag.c:309
1454 msgstr "Tłustaść šryftu"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1457 #: gtk/gtktexttag.c:320
1458 msgid "Font stretch"
1459 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1462 #: gtk/gtktexttag.c:329
1464 msgstr "Pamier šryftu"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1468 msgstr "Punkty šryftu"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1471 msgid "Font size in points"
1472 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1476 msgstr "Maštab šryftu"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1479 msgid "Font scaling factor"
1480 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1488 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1490 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1491 "za bazavuju liniju)"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1494 msgid "Strikethrough"
1495 msgstr "Pierakreśleńnie"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1498 msgid "Whether to strike through the text"
1499 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1503 msgstr "Padkreśleńnie"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1506 msgid "Style of underline for this text"
1507 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1515 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1516 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1517 "probably don't need it"
1519 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1520 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1521 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1529 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1530 "have enough room to display the entire string"
1532 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1533 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1536 #: gtk/gtklabel.c:468
1537 msgid "Width In Characters"
1538 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1541 msgid "The desired width of the label, in characters"
1542 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1546 msgstr "Režym pieranosu"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1550 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1551 "have enough room to display the entire string"
1553 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1554 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1558 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1561 msgid "The width at which the text is wrapped"
1562 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1569 msgid "How to align the lines"
1570 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1573 msgid "Background set"
1574 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1577 msgid "Whether this tag affects the background color"
1578 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1581 msgid "Foreground set"
1582 msgstr "Nałady znakaŭ"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1585 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1586 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1589 msgid "Editability set"
1590 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1593 msgid "Whether this tag affects text editability"
1594 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1597 msgid "Font family set"
1598 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1601 msgid "Whether this tag affects the font family"
1602 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1605 msgid "Font style set"
1606 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1609 msgid "Whether this tag affects the font style"
1610 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1613 msgid "Font variant set"
1614 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1617 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1618 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1621 msgid "Font weight set"
1622 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1625 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1626 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1629 msgid "Font stretch set"
1630 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1633 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1634 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1637 msgid "Font size set"
1638 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1641 msgid "Whether this tag affects the font size"
1642 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1645 msgid "Font scale set"
1646 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1649 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1650 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1654 msgstr "Nałady vysunutaści"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1657 msgid "Whether this tag affects the rise"
1658 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1661 msgid "Strikethrough set"
1662 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1665 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1666 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1669 msgid "Underline set"
1670 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1673 msgid "Whether this tag affects underlining"
1674 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1677 msgid "Language set"
1678 msgstr "Nałady movy"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1681 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1683 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1686 msgid "Ellipsize set"
1687 msgstr "Nałady pieranosu"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1690 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1691 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1698 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1699 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1702 msgid "Toggle state"
1703 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1706 msgid "The toggle state of the button"
1707 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1710 msgid "Inconsistent state"
1711 msgstr "Supiarečny stan"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1714 msgid "The inconsistent state of the button"
1715 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1719 msgstr "Možna aktyvizavać"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1722 msgid "The toggle button can be activated"
1723 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1727 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1730 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1731 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1734 msgid "Indicator size"
1735 msgstr "Pamier pakaźnika"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1739 msgid "Size of check or radio indicator"
1740 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1742 #: gtk/gtkcellview.c:182
1743 msgid "CellView model"
1744 msgstr "Madel CellView"
1746 #: gtk/gtkcellview.c:183
1747 msgid "The model for cell view"
1748 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1751 msgid "Indicator Size"
1752 msgstr "Pamier pakaźnika"
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1755 msgid "Indicator Spacing"
1756 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1758 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1759 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1760 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1763 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1768 msgid "Whether the menu item is checked"
1769 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1772 msgid "Inconsistent"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1776 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1777 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1780 msgid "Draw as radio menu item"
1781 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1784 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1786 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1791 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1794 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1795 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1803 msgid "The title of the color selection dialog"
1804 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1807 msgid "Current Color"
1808 msgstr "Dziejny koler"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1811 msgid "The selected color"
1812 msgstr "Abrany kolor"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1815 msgid "Current Alpha"
1816 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1819 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1821 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1825 msgid "Has Opacity Control"
1826 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1829 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1831 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1839 msgid "Whether a palette should be used"
1840 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1843 msgid "The current color"
1844 msgstr "Dziejny koler"
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1847 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1849 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1853 msgid "Custom palette"
1854 msgstr "Palitra karystalnika"
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1857 msgid "Palette to use in the color selector"
1858 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1862 msgid "Color Selection"
1863 msgstr "Zaznačaj abranaje"
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1867 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1868 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1876 msgid "The OK button of the dialog."
1877 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1881 msgid "Cancel Button"
1882 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1886 msgid "The cancel button of the dialog."
1887 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1892 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1896 msgid "The help button of the dialog."
1897 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:145
1900 msgid "Enable arrow keys"
1901 msgstr "Klavišy strełak"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:146
1904 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1906 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1909 #: gtk/gtkcombo.c:152
1910 msgid "Always enable arrows"
1911 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:153
1914 msgid "Obsolete property, ignored"
1915 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:159
1918 msgid "Case sensitive"
1919 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:160
1922 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1924 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1927 #: gtk/gtkcombo.c:167
1929 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:168
1932 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1933 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:175
1936 msgid "Value in list"
1937 msgstr "Vartaść u śpisie"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:176
1940 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1941 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1944 msgid "ComboBox model"
1945 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1948 msgid "The model for the combo box"
1949 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1952 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1953 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1956 msgid "Row span column"
1957 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1960 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1961 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1964 msgid "Column span column"
1965 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1968 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1969 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1973 msgstr "Dziejny element"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1976 msgid "The item which is currently active"
1977 msgstr "Dziejny element"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1980 msgid "Add tearoffs to menus"
1981 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1984 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1985 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1992 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1993 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1996 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1998 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
2001 msgid "Tearoff Title"
2002 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2006 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2009 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2013 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2016 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2017 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2020 msgid "Button Sensitivity"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2025 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2026 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2029 msgid "Appears as list"
2030 msgstr "Vyhlad śpisu"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2033 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2035 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2039 msgstr "Pamier strełki"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2042 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2043 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2046 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2047 #: gtk/gtkviewport.c:122
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2052 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2053 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2057 msgstr "Režym źmieny pamieru"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2060 msgid "Specify how resize events are handled"
2061 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2064 msgid "Border width"
2065 msgstr "Šyrynia bierahu"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2068 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2069 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2076 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2077 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:124
2083 #: gtk/gtkcurve.c:125
2084 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2086 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
2089 #: gtk/gtkcurve.c:132
2091 msgstr "Najmienšaja X"
2093 #: gtk/gtkcurve.c:133
2094 msgid "Minimum possible value for X"
2095 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
2097 #: gtk/gtkcurve.c:141
2099 msgstr "Najbolšaja X"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:142
2102 msgid "Maximum possible X value"
2103 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:150
2107 msgstr "Najmienšaja Y"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:151
2110 msgid "Minimum possible value for Y"
2111 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:159
2115 msgstr "Najbolšaja Y"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:160
2118 msgid "Maximum possible value for Y"
2119 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:145
2122 msgid "Has separator"
2123 msgstr "Z separataram"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:146
2126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2127 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:191
2130 msgid "Content area border"
2131 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:192
2134 msgid "Width of border around the main dialog area"
2135 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:199
2138 msgid "Button spacing"
2139 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:200
2142 msgid "Spacing between buttons"
2143 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:208
2146 msgid "Action area border"
2147 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:209
2150 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2152 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2154 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2155 msgid "Cursor Position"
2156 msgstr "Pazycyja kursora"
2158 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2159 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2160 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2162 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2163 msgid "Selection Bound"
2164 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2166 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2168 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2169 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2171 #: gtk/gtkentry.c:507
2172 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2173 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2175 #: gtk/gtkentry.c:514
2176 msgid "Maximum length"
2177 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2179 #: gtk/gtkentry.c:515
2180 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2182 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2183 "adsutnaść maksymumu."
2185 #: gtk/gtkentry.c:523
2189 #: gtk/gtkentry.c:524
2191 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2194 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2195 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2196 "pry zapisie parolaŭ."
2198 #: gtk/gtkentry.c:532
2199 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2200 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2202 #: gtk/gtkentry.c:540
2204 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2206 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2208 #: gtk/gtkentry.c:547
2209 msgid "Invisible character"
2210 msgstr "Niabačny znak"
2212 #: gtk/gtkentry.c:548
2213 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2214 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2216 #: gtk/gtkentry.c:555
2217 msgid "Activates default"
2218 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2220 #: gtk/gtkentry.c:556
2222 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2223 "dialog) when Enter is pressed"
2225 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2226 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2228 #: gtk/gtkentry.c:562
2229 msgid "Width in chars"
2230 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2232 #: gtk/gtkentry.c:563
2233 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2234 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2236 #: gtk/gtkentry.c:572
2237 msgid "Scroll offset"
2238 msgstr "Pamier prakrutki"
2240 #: gtk/gtkentry.c:573
2241 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2242 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2244 #: gtk/gtkentry.c:583
2245 msgid "The contents of the entry"
2246 msgstr "Źmieściva elementu"
2248 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2250 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2252 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2254 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2257 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2258 "RTL (z prava naleva)."
2260 #: gtk/gtkentry.c:615
2261 msgid "Truncate multiline"
2262 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2264 #: gtk/gtkentry.c:616
2265 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2266 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2268 #: gtk/gtkentry.c:632
2269 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2270 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2272 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2273 msgid "Overwrite mode"
2274 msgstr "Režym nadpisvańnia"
2276 #: gtk/gtkentry.c:648
2278 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2279 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
2281 #: gtk/gtkentry.c:661
2284 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
2286 #: gtk/gtkentry.c:662
2287 msgid "Length of the text currently in the entry"
2290 #: gtk/gtkentry.c:933
2291 msgid "Border between text and frame."
2292 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2294 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2295 msgid "Select on focus"
2296 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2298 #: gtk/gtkentry.c:939
2299 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2301 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2304 #: gtk/gtkentry.c:953
2305 msgid "Password Hint Timeout"
2306 msgstr "Čas padkazki parolu"
2308 #: gtk/gtkentry.c:954
2309 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2311 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2315 msgid "Completion Model"
2316 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2319 msgid "The model to find matches in"
2320 msgstr "Madel pošuku"
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2323 msgid "Minimum Key Length"
2324 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2327 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2328 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2332 msgstr "Tekstavaja kalona"
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2335 msgid "The column of the model containing the strings."
2336 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2339 msgid "Inline completion"
2340 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2342 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2343 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2344 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2347 msgid "Popup completion"
2348 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2351 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2352 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2355 msgid "Popup set width"
2356 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2359 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2360 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2363 msgid "Popup single match"
2364 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2366 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2367 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2368 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2370 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2371 msgid "Inline selection"
2372 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2374 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2375 msgid "Your description here"
2376 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2378 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2379 msgid "Visible Window"
2380 msgstr "Bačnaje vakno"
2382 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2384 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2387 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2388 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2390 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2392 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2394 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2396 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2397 "child widget as opposed to below it."
2399 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2400 "vaknom widgetu-naščadka."
2402 #: gtk/gtkexpander.c:187
2406 #: gtk/gtkexpander.c:188
2407 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2409 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2411 #: gtk/gtkexpander.c:196
2412 msgid "Text of the expander's label"
2413 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2415 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2417 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2419 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2420 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2421 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2423 #: gtk/gtkexpander.c:220
2424 msgid "Space to put between the label and the child"
2425 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2427 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2428 msgid "Label widget"
2429 msgstr "Widget etykiety"
2431 #: gtk/gtkexpander.c:230
2432 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2433 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2435 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2436 msgid "Expander Size"
2437 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2439 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2440 msgid "Size of the expander arrow"
2441 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2443 #: gtk/gtkexpander.c:246
2444 msgid "Spacing around expander arrow"
2445 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2452 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2453 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2456 msgid "File System Backend"
2457 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2460 msgid "Name of file system backend to use"
2461 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2468 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2469 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2473 msgstr "Tolki lakalna"
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2476 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2477 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2480 msgid "Preview widget"
2481 msgstr "Widget pieradahladu"
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2484 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2485 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2488 msgid "Preview Widget Active"
2489 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2493 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2495 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2496 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2499 msgid "Use Preview Label"
2500 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2503 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2504 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2507 msgid "Extra widget"
2508 msgstr "Dadatkovy widget"
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2511 msgid "Application supplied widget for extra options."
2512 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2515 msgid "Select Multiple"
2516 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2519 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2520 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2524 msgstr "Bačnaść schavanych"
2526 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2527 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2528 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2530 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2531 msgid "Do overwrite confirmation"
2532 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2534 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2536 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2537 "dialog if necessary."
2539 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2540 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2544 msgstr "Akno dyjalohu"
2546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2547 msgid "The file chooser dialog to use."
2548 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2551 msgid "The title of the file chooser dialog."
2552 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2555 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2556 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2558 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2559 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2561 msgstr "Nazva fajłu"
2563 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2564 msgid "The currently selected filename"
2565 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2567 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2568 msgid "Show file operations"
2569 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2571 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2572 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2574 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2575 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2577 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2581 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2582 msgid "X position of child widget"
2583 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2585 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2589 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2590 msgid "Y position of child widget"
2591 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2593 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2594 msgid "The title of the font selection dialog"
2595 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2597 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2599 msgstr "Nazva šryftu"
2601 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2602 msgid "The name of the selected font"
2603 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2610 msgid "Use font in label"
2611 msgstr "Šryft na etykiecie"
2613 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2614 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2615 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2617 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2618 msgid "Use size in label"
2619 msgstr "Pamier u etykiecie"
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2622 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2623 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2625 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2627 msgstr "Pakazvaj styl"
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2630 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2631 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2633 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2635 msgstr "Pakazvaj pamier"
2637 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2638 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2639 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2641 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2643 msgid "The string that represents this font"
2644 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2646 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2647 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2648 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2650 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2651 msgid "Preview text"
2652 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2654 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2655 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2656 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2658 #: gtk/gtkframe.c:106
2659 msgid "Text of the frame's label"
2660 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2662 #: gtk/gtkframe.c:113
2663 msgid "Label xalign"
2664 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2666 #: gtk/gtkframe.c:114
2667 msgid "The horizontal alignment of the label"
2668 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2670 #: gtk/gtkframe.c:122
2671 msgid "Label yalign"
2672 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2674 #: gtk/gtkframe.c:123
2675 msgid "The vertical alignment of the label"
2676 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2678 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2679 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2680 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2682 #: gtk/gtkframe.c:138
2683 msgid "Frame shadow"
2686 #: gtk/gtkframe.c:139
2687 msgid "Appearance of the frame border"
2688 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2690 #: gtk/gtkframe.c:148
2691 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2692 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2694 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2695 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2696 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2698 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2699 msgid "Handle position"
2700 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2702 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2703 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2704 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2706 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2708 msgstr "Pryciahalny bierah"
2710 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2712 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2714 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2716 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2717 msgid "Snap edge set"
2718 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2720 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2722 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2725 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2728 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2729 msgid "Child Detached"
2732 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2734 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2738 #: gtk/gtkiconview.c:550
2739 msgid "Selection mode"
2740 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2742 #: gtk/gtkiconview.c:551
2743 msgid "The selection mode"
2744 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:569
2747 msgid "Pixbuf column"
2748 msgstr "Kalona hrafiki"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:570
2751 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2752 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:588
2755 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2756 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
2758 #: gtk/gtkiconview.c:607
2759 msgid "Markup column"
2760 msgstr "Kalona značnikaŭ"
2762 #: gtk/gtkiconview.c:608
2763 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2765 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
2768 #: gtk/gtkiconview.c:615
2769 msgid "Icon View Model"
2770 msgstr "Madel vyhladu ikon"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:616
2773 msgid "The model for the icon view"
2774 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:632
2777 msgid "Number of columns"
2778 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:633
2781 msgid "Number of columns to display"
2782 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:650
2785 msgid "Width for each item"
2786 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:651
2789 msgid "The width used for each item"
2790 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:667
2793 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2794 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
2796 #: gtk/gtkiconview.c:682
2798 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
2800 #: gtk/gtkiconview.c:683
2801 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2802 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
2804 #: gtk/gtkiconview.c:698
2805 msgid "Column Spacing"
2806 msgstr "Vodstupy kalon"
2808 #: gtk/gtkiconview.c:699
2809 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2810 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
2812 #: gtk/gtkiconview.c:714
2816 #: gtk/gtkiconview.c:715
2817 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2818 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
2820 #: gtk/gtkiconview.c:732
2822 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2823 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
2825 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2827 msgstr "Źmienny paradak"
2829 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2830 msgid "View is reorderable"
2831 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
2833 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2834 msgid "Tooltip Column"
2835 msgstr "Kalona padkazki"
2837 #: gtk/gtkiconview.c:757
2838 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2839 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
2841 #: gtk/gtkiconview.c:768
2842 msgid "Selection Box Color"
2843 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2845 #: gtk/gtkiconview.c:769
2846 msgid "Color of the selection box"
2847 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2849 #: gtk/gtkiconview.c:775
2850 msgid "Selection Box Alpha"
2851 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
2853 #: gtk/gtkiconview.c:776
2854 msgid "Opacity of the selection box"
2855 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
2857 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2861 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2862 msgid "A GdkPixbuf to display"
2863 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
2865 #: gtk/gtkimage.c:139
2869 #: gtk/gtkimage.c:140
2870 msgid "A GdkPixmap to display"
2871 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
2873 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2877 #: gtk/gtkimage.c:148
2878 msgid "A GdkImage to display"
2879 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
2881 #: gtk/gtkimage.c:155
2885 #: gtk/gtkimage.c:156
2886 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2887 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
2889 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2890 msgid "Filename to load and display"
2891 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
2893 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2894 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2895 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
2897 #: gtk/gtkimage.c:180
2901 #: gtk/gtkimage.c:181
2902 msgid "Icon set to display"
2903 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
2905 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2907 msgstr "Pamier ikony"
2909 #: gtk/gtkimage.c:189
2910 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2912 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
2915 #: gtk/gtkimage.c:205
2917 msgstr "Pamier u pikselach"
2919 #: gtk/gtkimage.c:206
2920 msgid "Pixel size to use for named icon"
2921 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
2923 #: gtk/gtkimage.c:214
2927 #: gtk/gtkimage.c:215
2928 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2929 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
2931 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2932 msgid "Storage type"
2933 msgstr "Sposab zapisu"
2935 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2936 msgid "The representation being used for image data"
2937 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2939 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2940 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2941 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
2943 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2944 msgid "Show menu images"
2945 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
2947 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2948 msgid "Whether images should be shown in menus"
2949 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
2951 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2952 msgid "The screen where this window will be displayed"
2953 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
2955 #: gtk/gtklabel.c:317
2956 msgid "The text of the label"
2957 msgstr "Tekst etykiety"
2959 #: gtk/gtklabel.c:324
2960 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2961 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
2963 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2964 msgid "Justification"
2965 msgstr "Dapasavańnie"
2967 #: gtk/gtklabel.c:346
2969 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2970 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2971 "GtkMisc::xalign for that"
2973 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
2974 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
2976 #: gtk/gtklabel.c:354
2980 #: gtk/gtklabel.c:355
2982 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2985 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
2988 #: gtk/gtklabel.c:362
2990 msgstr "Pieranos radkoŭ"
2992 #: gtk/gtklabel.c:363
2993 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2994 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
2996 #: gtk/gtklabel.c:378
2997 msgid "Line wrap mode"
2998 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
3000 #: gtk/gtklabel.c:379
3001 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3002 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
3004 #: gtk/gtklabel.c:386
3008 #: gtk/gtklabel.c:387
3009 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3010 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3012 #: gtk/gtklabel.c:393
3013 msgid "Mnemonic key"
3014 msgstr "Klaviša mnemonika"
3016 #: gtk/gtklabel.c:394
3017 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3018 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3020 #: gtk/gtklabel.c:402
3021 msgid "Mnemonic widget"
3022 msgstr "Widget mnemonika"
3024 #: gtk/gtklabel.c:403
3025 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3027 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
3029 #: gtk/gtklabel.c:449
3031 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3032 "enough room to display the entire string"
3034 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
3035 "kab pakazać uvieś tekst"
3037 #: gtk/gtklabel.c:489
3038 msgid "Single Line Mode"
3039 msgstr "Adnaradkovy režym"
3041 #: gtk/gtklabel.c:490
3042 msgid "Whether the label is in single line mode"
3043 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
3045 #: gtk/gtklabel.c:507
3049 #: gtk/gtklabel.c:508
3050 msgid "Angle at which the label is rotated"
3051 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
3053 #: gtk/gtklabel.c:528
3054 msgid "Maximum Width In Characters"
3055 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
3057 #: gtk/gtklabel.c:529
3058 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3059 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
3061 #: gtk/gtklabel.c:645
3062 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3064 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
3066 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3067 msgid "Horizontal adjustment"
3068 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
3070 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3071 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3072 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
3074 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3075 msgid "Vertical adjustment"
3076 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
3078 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3079 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3080 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
3082 #: gtk/gtklayout.c:633
3083 msgid "The width of the layout"
3084 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
3086 #: gtk/gtklayout.c:642
3087 msgid "The height of the layout"
3088 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
3090 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3094 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3096 msgid "The URI bound to this button"
3097 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
3099 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3104 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3106 msgid "Whether this link has been visited."
3107 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
3109 #: gtk/gtkmenu.c:499
3111 msgid "The currently selected menu item"
3112 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:513
3117 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
3119 #: gtk/gtkmenu.c:514
3121 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3122 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3124 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3128 #: gtk/gtkmenu.c:529
3129 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3132 #: gtk/gtkmenu.c:545
3134 msgid "Attach Widget"
3135 msgstr "Dadatkovy widget"
3137 #: gtk/gtkmenu.c:546
3139 msgid "The widget the menu is attached to"
3140 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
3142 #: gtk/gtkmenu.c:554
3144 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3146 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
3148 #: gtk/gtkmenu.c:568
3149 msgid "Tearoff State"
3150 msgstr "Stan adarvanaści"
3152 #: gtk/gtkmenu.c:569
3153 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3154 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:583
3161 #: gtk/gtkmenu.c:584
3162 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3165 #: gtk/gtkmenu.c:590
3166 msgid "Vertical Padding"
3167 msgstr "Bierahi pa vertykali"
3169 #: gtk/gtkmenu.c:591
3170 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3171 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
3173 #: gtk/gtkmenu.c:599
3174 msgid "Horizontal Padding"
3175 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:600
3178 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3179 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3181 #: gtk/gtkmenu.c:608
3182 msgid "Vertical Offset"
3183 msgstr "Vertykalny zruch"
3185 #: gtk/gtkmenu.c:609
3187 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3190 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3193 #: gtk/gtkmenu.c:617
3194 msgid "Horizontal Offset"
3195 msgstr "Haryzantalny zruch"
3197 #: gtk/gtkmenu.c:618
3199 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3202 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3203 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3205 #: gtk/gtkmenu.c:626
3206 msgid "Double Arrows"
3207 msgstr "Padvojnyja strełki"
3209 #: gtk/gtkmenu.c:627
3210 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3211 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3213 #: gtk/gtkmenu.c:635
3215 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3217 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3218 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3219 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3221 #: gtk/gtkmenu.c:643
3222 msgid "Right Attach"
3223 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3225 #: gtk/gtkmenu.c:644
3226 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3227 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3229 #: gtk/gtkmenu.c:651
3231 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3233 #: gtk/gtkmenu.c:652
3234 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3235 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3237 #: gtk/gtkmenu.c:659
3238 msgid "Bottom Attach"
3239 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3241 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3242 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3243 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3245 #: gtk/gtkmenu.c:747
3246 msgid "Can change accelerators"
3247 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3249 #: gtk/gtkmenu.c:748
3251 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3253 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3254 "zaznačanym elemencie menu"
3256 #: gtk/gtkmenu.c:753
3257 msgid "Delay before submenus appear"
3258 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3260 #: gtk/gtkmenu.c:754
3262 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3264 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3265 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3267 #: gtk/gtkmenu.c:761
3268 msgid "Delay before hiding a submenu"
3269 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3271 #: gtk/gtkmenu.c:762
3273 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3276 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3277 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3279 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3280 msgid "Pack direction"
3281 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3283 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3284 msgid "The pack direction of the menubar"
3285 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3287 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3288 msgid "Child Pack direction"
3289 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3291 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3292 msgid "The child pack direction of the menubar"
3293 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3295 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3296 msgid "Style of bevel around the menubar"
3297 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3299 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3300 msgid "Internal padding"
3301 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3303 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3304 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3305 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3307 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3308 msgid "Delay before drop down menus appear"
3309 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3311 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3312 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3313 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3315 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3316 msgid "Right Justified"
3319 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3321 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3324 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3328 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3329 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3330 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3332 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3333 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3336 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3337 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3339 "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ "
3342 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3344 msgid "Width in Characters"
3345 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
3347 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3349 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3350 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
3352 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3354 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3356 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3357 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3359 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3362 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3366 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3367 msgid "The dropdown menu"
3368 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3370 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3371 msgid "Image/label border"
3372 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3374 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3375 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3376 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3379 msgid "Use separator"
3380 msgstr "Z separataram"
3382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3384 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3385 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3388 msgid "Message Type"
3389 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3392 msgid "The type of message"
3393 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3396 msgid "Message Buttons"
3397 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3400 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3401 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3404 msgid "The primary text of the message dialog"
3405 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3409 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3412 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3413 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3416 msgid "Secondary Text"
3417 msgstr "Druhasny tekst"
3419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3420 msgid "The secondary text of the message dialog"
3421 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3423 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3424 msgid "Use Markup in secondary"
3425 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3428 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3429 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3437 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3440 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3441 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3445 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3449 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3450 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3452 #: gtk/gtkmisc.c:103
3454 msgstr "Vertykalny vodstup"
3456 #: gtk/gtkmisc.c:104
3458 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3459 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3461 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3466 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3468 msgid "The parent window"
3471 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3474 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
3476 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3477 msgid "Are we showing a dialog"
3480 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3482 msgid "The screen where this window will be displayed."
3483 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:572
3489 #: gtk/gtknotebook.c:573
3490 msgid "The index of the current page"
3491 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:581
3494 msgid "Tab Position"
3495 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:582
3498 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3499 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:589
3503 msgstr "Kraj zakładki"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:590
3506 msgid "Width of the border around the tab labels"
3507 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:598
3510 msgid "Horizontal Tab Border"
3511 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:599
3514 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3515 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:607
3518 msgid "Vertical Tab Border"
3519 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:608
3522 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3523 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:616
3527 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:617
3530 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3531 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:623
3535 msgstr "Pakazvaj kraj"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:624
3538 msgid "Whether the border should be shown or not"
3539 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:630
3543 msgstr "Z prakrutkaj"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:631
3546 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3548 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3551 #: gtk/gtknotebook.c:637
3552 msgid "Enable Popup"
3553 msgstr "Padručnaje menu"
3555 #: gtk/gtknotebook.c:638
3557 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3558 "you can use to go to a page"
3560 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3563 #: gtk/gtknotebook.c:645
3564 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3565 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:651
3571 #: gtk/gtknotebook.c:652
3572 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3573 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3576 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3580 #: gtk/gtknotebook.c:669
3581 msgid "Group for tabs drag and drop"
3582 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
3584 #: gtk/gtknotebook.c:675
3586 msgstr "Etykieta zakładki"
3588 #: gtk/gtknotebook.c:676
3589 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3590 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3592 #: gtk/gtknotebook.c:682
3594 msgstr "Etykieta menu"
3596 #: gtk/gtknotebook.c:683
3597 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3598 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3600 #: gtk/gtknotebook.c:696
3602 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3604 #: gtk/gtknotebook.c:697
3605 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3606 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3608 #: gtk/gtknotebook.c:703
3610 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3612 #: gtk/gtknotebook.c:704
3613 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3615 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:710
3618 msgid "Tab pack type"
3619 msgstr "Typ zakładak"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:717
3622 msgid "Tab reorderable"
3623 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:718
3626 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3627 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:724
3630 msgid "Tab detachable"
3631 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:725
3634 msgid "Whether the tab is detachable"
3635 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3638 msgid "Secondary backward stepper"
3639 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3641 #: gtk/gtknotebook.c:741
3643 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3645 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3647 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3648 msgid "Secondary forward stepper"
3649 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3651 #: gtk/gtknotebook.c:757
3653 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3655 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3657 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3658 msgid "Backward stepper"
3661 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3662 msgid "Display the standard backward arrow button"
3663 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3665 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3666 msgid "Forward stepper"
3667 msgstr "Krok napierad"
3669 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3670 msgid "Display the standard forward arrow button"
3671 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3673 #: gtk/gtknotebook.c:801
3675 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3677 #: gtk/gtknotebook.c:802
3678 msgid "Size of tab overlap area"
3679 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3681 #: gtk/gtknotebook.c:817
3682 msgid "Tab curvature"
3683 msgstr "Kryvizna zakładki"
3685 #: gtk/gtknotebook.c:818
3686 msgid "Size of tab curvature"
3687 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3689 #: gtk/gtknotebook.c:834
3691 msgid "Arrow spacing"
3692 msgstr "Skalowanie strełak"
3694 #: gtk/gtknotebook.c:835
3696 msgid "Scroll arrow spacing"
3697 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
3699 #: gtk/gtkobject.c:370
3701 msgstr "Danyja karystalnika"
3703 #: gtk/gtkobject.c:371
3704 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3705 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
3707 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3708 msgid "The menu of options"
3709 msgstr "Menu z opcyjami"
3711 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3712 msgid "Size of dropdown indicator"
3713 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
3715 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3716 msgid "Spacing around indicator"
3717 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
3719 #: gtk/gtkpaned.c:219
3721 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3723 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
3724 "levym vierchnim kucie)"
3726 #: gtk/gtkpaned.c:227
3727 msgid "Position Set"
3728 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
3730 #: gtk/gtkpaned.c:228
3731 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3733 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
3735 #: gtk/gtkpaned.c:234
3737 msgstr "Pamier ručki"
3739 #: gtk/gtkpaned.c:235
3740 msgid "Width of handle"
3741 msgstr "Šyrynia ručki"
3743 #: gtk/gtkpaned.c:251
3744 msgid "Minimal Position"
3745 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
3747 #: gtk/gtkpaned.c:252
3748 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3749 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3751 #: gtk/gtkpaned.c:269
3752 msgid "Maximal Position"
3753 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
3755 #: gtk/gtkpaned.c:270
3756 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3757 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3759 #: gtk/gtkpaned.c:287
3761 msgstr "Źmienny pamier"
3763 #: gtk/gtkpaned.c:288
3764 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3766 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
3768 #: gtk/gtkpaned.c:303
3770 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
3772 #: gtk/gtkpaned.c:304
3773 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3774 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
3776 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3778 msgstr "Zahnieždžanaja"
3780 #: gtk/gtkplug.c:151
3781 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3782 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
3784 #: gtk/gtkplug.c:165
3785 msgid "Socket Window"
3788 #: gtk/gtkplug.c:166
3790 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3791 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
3793 #: gtk/gtkpreview.c:102
3795 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3797 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
3800 #: gtk/gtkprinter.c:124
3801 msgid "Name of the printer"
3802 msgstr "Nazva drukarki"
3804 #: gtk/gtkprinter.c:130
3808 #: gtk/gtkprinter.c:131
3809 msgid "Backend for the printer"
3810 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
3812 #: gtk/gtkprinter.c:137
3814 msgstr "Virtualnaja"
3816 #: gtk/gtkprinter.c:138
3817 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3818 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
3820 #: gtk/gtkprinter.c:144
3822 msgstr "Pryjmańnie PDF"
3824 #: gtk/gtkprinter.c:145
3825 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3826 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3828 #: gtk/gtkprinter.c:151
3829 msgid "Accepts PostScript"
3830 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
3832 #: gtk/gtkprinter.c:152
3833 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3834 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
3836 #: gtk/gtkprinter.c:158
3837 msgid "State Message"
3838 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
3840 #: gtk/gtkprinter.c:159
3841 msgid "String giving the current state of the printer"
3842 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
3844 #: gtk/gtkprinter.c:165
3848 #: gtk/gtkprinter.c:166
3849 msgid "The location of the printer"
3850 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
3852 #: gtk/gtkprinter.c:173
3853 msgid "The icon name to use for the printer"
3854 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
3856 #: gtk/gtkprinter.c:179
3858 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
3860 #: gtk/gtkprinter.c:180
3861 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3862 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
3864 #: gtk/gtkprinter.c:198
3866 msgid "Paused Printer"
3869 #: gtk/gtkprinter.c:199
3871 msgid "TRUE if this printer is paused"
3872 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3874 #: gtk/gtkprinter.c:212
3876 msgid "Accepting Jobs"
3877 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
3879 #: gtk/gtkprinter.c:213
3881 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3882 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3884 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3885 msgid "Source option"
3886 msgstr "Opcyi krynicy"
3888 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3889 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3890 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
3892 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3893 msgid "Title of the print job"
3894 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
3896 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3900 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3901 msgid "Printer to print the job to"
3902 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
3904 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3908 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3909 msgid "Printer settings"
3910 msgstr "Nałady drukarki"
3912 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3914 msgstr "Nałady staronki"
3916 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3917 msgid "Track Print Status"
3918 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
3920 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3922 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3923 "print data has been sent to the printer or print server."
3925 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
3926 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3929 msgid "Default Page Setup"
3930 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3933 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3934 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3937 msgid "Print Settings"
3938 msgstr "Nałady vydruku"
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3941 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3942 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3946 msgstr "Nazva zadańnia"
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3949 msgid "A string used for identifying the print job."
3950 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3953 msgid "Number of Pages"
3954 msgstr "Kolkaść staronak"
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3957 msgid "The number of pages in the document."
3958 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
3960 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3961 msgid "Current Page"
3962 msgstr "Dziejnaja staronka"
3964 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3965 msgid "The current page in the document"
3966 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
3968 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3969 msgid "Use full page"
3970 msgstr "Cełaja staronka"
3972 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3974 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3975 "not the corner of the imageable area"
3977 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3982 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3983 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3985 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
3986 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3993 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3994 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3995 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
3997 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3999 msgstr "Akno dyjalohu"
4001 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4002 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4003 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
4005 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4007 msgstr "Asynchronna"
4009 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4010 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4011 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4014 msgid "Export filename"
4015 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
4017 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4021 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4022 msgid "The status of the print operation"
4023 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
4025 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4026 msgid "Status String"
4027 msgstr "Apisańnie stanu"
4029 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4030 msgid "A human-readable description of the status"
4031 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
4033 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4034 msgid "Custom tab label"
4035 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
4037 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4038 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4039 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
4041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4042 msgid "The GtkPageSetup to use"
4043 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
4045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4046 msgid "Selected Printer"
4047 msgstr "Abranaja drukarka"
4049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4050 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4051 msgstr "Abrany GtkPrinter"
4053 #: gtk/gtkprogress.c:102
4054 msgid "Activity mode"
4055 msgstr "Režym aktyŭnaści"
4057 #: gtk/gtkprogress.c:103
4059 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4060 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4061 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4063 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
4064 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
4065 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
4066 "akreślić praciahłaści aperacyi."
4068 #: gtk/gtkprogress.c:111
4070 msgstr "Pakazvaj tekst"
4072 #: gtk/gtkprogress.c:112
4073 msgid "Whether the progress is shown as text."
4074 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4077 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4078 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
4080 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4082 msgstr "Styl paneli"
4084 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4085 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4086 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
4088 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4089 msgid "Activity Step"
4090 msgstr "Krok aktyŭnaści"
4092 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4093 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4095 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4098 msgid "Activity Blocks"
4099 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4103 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4106 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4110 msgid "Discrete Blocks"
4111 msgstr "Dyskretnyja bloki"
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4115 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4118 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
4120 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4125 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4126 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4130 msgstr "Krok impulsu"
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4133 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4135 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
4137 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4138 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4139 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4143 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4144 "have enough room to display the entire string, if at all."
4146 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
4147 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
4149 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4153 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4154 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4155 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4157 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4162 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4164 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4165 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4167 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4169 msgid "Min horizontal bar width"
4170 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
4172 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4174 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4175 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
4177 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4179 msgid "Min horizontal bar height"
4180 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4184 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4185 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4187 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4189 msgid "Min vertical bar width"
4190 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
4192 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4194 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4195 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
4197 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4199 msgid "Min vertical bar height"
4200 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
4202 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4204 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4205 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4207 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4211 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4213 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4214 "is the current action of its group."
4216 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
4217 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
4219 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4220 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4221 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
4223 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4224 msgid "The current value"
4225 msgstr "Dziejnaja vartaść"
4227 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4229 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4232 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
4235 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4236 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4237 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4239 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4240 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4242 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
4245 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4247 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4248 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4250 #: gtk/gtkrange.c:337
4251 msgid "Update policy"
4252 msgstr "Praviła aktualizacyi"
4254 #: gtk/gtkrange.c:338
4255 msgid "How the range should be updated on the screen"
4256 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
4258 #: gtk/gtkrange.c:347
4259 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4261 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
4263 #: gtk/gtkrange.c:354
4267 #: gtk/gtkrange.c:355
4268 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4269 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
4271 #: gtk/gtkrange.c:362
4272 msgid "Lower stepper sensitivity"
4273 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
4275 #: gtk/gtkrange.c:363
4277 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4279 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
4281 #: gtk/gtkrange.c:371
4282 msgid "Upper stepper sensitivity"
4283 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
4285 #: gtk/gtkrange.c:372
4287 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4289 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
4291 #: gtk/gtkrange.c:389
4292 msgid "Show Fill Level"
4293 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
4295 #: gtk/gtkrange.c:390
4296 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4297 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
4299 #: gtk/gtkrange.c:406
4300 msgid "Restrict to Fill Level"
4301 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
4303 #: gtk/gtkrange.c:407
4304 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4306 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
4308 #: gtk/gtkrange.c:422
4310 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
4312 #: gtk/gtkrange.c:423
4313 msgid "The fill level."
4314 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
4316 #: gtk/gtkrange.c:431
4317 msgid "Slider Width"
4318 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
4320 #: gtk/gtkrange.c:432
4321 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4322 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
4324 #: gtk/gtkrange.c:439
4325 msgid "Trough Border"
4326 msgstr "Niepasredny kraj"
4328 #: gtk/gtkrange.c:440
4329 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4330 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4332 #: gtk/gtkrange.c:447
4333 msgid "Stepper Size"
4334 msgstr "Pamiery knopak"
4336 #: gtk/gtkrange.c:448
4337 msgid "Length of step buttons at ends"
4338 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4340 #: gtk/gtkrange.c:463
4341 msgid "Stepper Spacing"
4342 msgstr "Vodstupy knopak"
4344 #: gtk/gtkrange.c:464
4345 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4346 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4348 #: gtk/gtkrange.c:471
4349 msgid "Arrow X Displacement"
4350 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4352 #: gtk/gtkrange.c:472
4354 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4356 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4357 "kali knopku puščajuć."
4359 #: gtk/gtkrange.c:479
4360 msgid "Arrow Y Displacement"
4361 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4363 #: gtk/gtkrange.c:480
4365 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4367 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4368 "kali puścić knopku."
4370 #: gtk/gtkrange.c:488
4371 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4372 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4374 #: gtk/gtkrange.c:489
4376 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4377 "IN while they are dragged"
4379 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4382 #: gtk/gtkrange.c:503
4383 msgid "Trough Side Details"
4384 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4386 #: gtk/gtkrange.c:504
4388 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4389 "with different details"
4391 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4393 #: gtk/gtkrange.c:520
4394 msgid "Trough Under Steppers"
4395 msgstr "Jamka pad steperami"
4397 #: gtk/gtkrange.c:521
4399 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4402 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4403 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4405 #: gtk/gtkrange.c:534
4407 msgid "Arrow scaling"
4408 msgstr "Skalowanie strełak"
4410 #: gtk/gtkrange.c:535
4411 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4414 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4415 msgid "Show Numbers"
4416 msgstr "Pakazvaj numary"
4418 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4419 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4420 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4422 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4423 msgid "Recent Manager"
4424 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4426 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4427 msgid "The RecentManager object to use"
4428 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4430 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4431 msgid "Show Private"
4432 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4434 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4435 msgid "Whether the private items should be displayed"
4436 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4438 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4439 msgid "Show Tooltips"
4440 msgstr "Pakažy padkazki"
4442 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4443 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4444 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4446 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4448 msgstr "Pakažy ikony"
4450 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4451 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4452 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4454 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4455 msgid "Show Not Found"
4456 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4458 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4459 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4460 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4462 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4463 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4464 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4466 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4468 msgstr "Tolki lakalnyja"
4470 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4471 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4473 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4476 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4480 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4481 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4482 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4484 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4486 msgstr "Vid sartavańnia"
4488 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4489 msgid "The sorting order of the items displayed"
4490 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4492 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4493 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4494 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4496 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4497 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4499 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4501 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4503 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4505 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4508 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4509 msgid "The size of the recently used resources list"
4510 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4512 #: gtk/gtkruler.c:90
4516 #: gtk/gtkruler.c:91
4517 msgid "Lower limit of ruler"
4518 msgstr "Nižni limit liniejki"
4520 #: gtk/gtkruler.c:100
4524 #: gtk/gtkruler.c:101
4525 msgid "Upper limit of ruler"
4526 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4528 #: gtk/gtkruler.c:111
4529 msgid "Position of mark on the ruler"
4530 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4532 #: gtk/gtkruler.c:120
4534 msgstr "Maksymalny pamier"
4536 #: gtk/gtkruler.c:121
4537 msgid "Maximum size of the ruler"
4538 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4540 #: gtk/gtkruler.c:136
4544 #: gtk/gtkruler.c:137
4545 msgid "The metric used for the ruler"
4546 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4548 #: gtk/gtkscale.c:143
4549 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4550 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4552 #: gtk/gtkscale.c:152
4554 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4556 #: gtk/gtkscale.c:153
4557 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4559 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4562 #: gtk/gtkscale.c:160
4563 msgid "Value Position"
4564 msgstr "Pazycyja vartaści"
4566 #: gtk/gtkscale.c:161
4567 msgid "The position in which the current value is displayed"
4568 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4570 #: gtk/gtkscale.c:168
4571 msgid "Slider Length"
4572 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4574 #: gtk/gtkscale.c:169
4575 msgid "Length of scale's slider"
4576 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4578 #: gtk/gtkscale.c:177
4579 msgid "Value spacing"
4580 msgstr "Vodstup vartaści"
4582 #: gtk/gtkscale.c:178
4583 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4584 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4586 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4588 msgid "The orientation of the scale"
4589 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4591 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4592 msgid "The value of the scale"
4593 msgstr "Vartaść škały"
4595 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4596 msgid "The icon size"
4597 msgstr "Pamier ikon"
4599 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4601 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4603 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
4605 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4609 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4610 msgid "List of icon names"
4611 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
4613 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4614 msgid "Minimum Slider Length"
4615 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4617 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4618 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4619 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4621 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4622 msgid "Fixed slider size"
4623 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4625 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4626 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4627 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4629 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4631 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4633 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4635 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4637 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4639 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4641 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4642 msgid "Horizontal Adjustment"
4643 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4645 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4646 msgid "Vertical Adjustment"
4647 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4649 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4650 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4651 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4653 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4654 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4655 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4657 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4658 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4659 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4661 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4662 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4663 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4665 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4666 msgid "Window Placement"
4667 msgstr "Pałažeńnie akna"
4669 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4671 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4672 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4674 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4675 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4677 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4678 msgid "Window Placement Set"
4679 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4681 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4683 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4684 "contents with respect to the scrollbars."
4686 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4687 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4689 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4693 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4694 msgid "Style of bevel around the contents"
4695 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4697 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4698 msgid "Scrollbars within bevel"
4699 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
4701 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4702 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4703 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
4705 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4706 msgid "Scrollbar spacing"
4707 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4710 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4711 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4713 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4714 msgid "Scrolled Window Placement"
4715 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4719 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4720 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4722 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
4723 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
4726 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4730 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4731 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4732 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
4734 #: gtk/gtksettings.c:215
4735 msgid "Double Click Time"
4736 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
4738 #: gtk/gtksettings.c:216
4740 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4741 "click (in milliseconds)"
4743 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
4746 #: gtk/gtksettings.c:223
4747 msgid "Double Click Distance"
4748 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
4750 #: gtk/gtksettings.c:224
4752 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4753 "double click (in pixels)"
4755 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
4756 "padvojnym klikam (u pikselach)"
4758 #: gtk/gtksettings.c:240
4759 msgid "Cursor Blink"
4760 msgstr "Mirhańnie kursora"
4762 #: gtk/gtksettings.c:241
4763 msgid "Whether the cursor should blink"
4764 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
4766 #: gtk/gtksettings.c:248
4767 msgid "Cursor Blink Time"
4768 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4770 #: gtk/gtksettings.c:249
4771 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4772 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4774 #: gtk/gtksettings.c:268
4775 msgid "Cursor Blink Timeout"
4776 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4778 #: gtk/gtksettings.c:269
4779 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4780 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
4782 #: gtk/gtksettings.c:276
4783 msgid "Split Cursor"
4784 msgstr "Padzieł kursora"
4786 #: gtk/gtksettings.c:277
4788 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4791 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
4794 #: gtk/gtksettings.c:284
4796 msgstr "Nazva matyvu"
4798 #: gtk/gtksettings.c:285
4799 msgid "Name of theme RC file to load"
4800 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4802 #: gtk/gtksettings.c:293
4803 msgid "Icon Theme Name"
4804 msgstr "Nazva matyvu ikon"
4806 #: gtk/gtksettings.c:294
4807 msgid "Name of icon theme to use"
4808 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
4810 #: gtk/gtksettings.c:302
4811 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4812 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4814 #: gtk/gtksettings.c:303
4815 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4816 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4818 #: gtk/gtksettings.c:311
4819 msgid "Key Theme Name"
4820 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
4822 #: gtk/gtksettings.c:312
4823 msgid "Name of key theme RC file to load"
4824 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4826 #: gtk/gtksettings.c:320
4827 msgid "Menu bar accelerator"
4828 msgstr "Akseleratary paneli menu"
4830 #: gtk/gtksettings.c:321
4831 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4832 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
4834 #: gtk/gtksettings.c:329
4835 msgid "Drag threshold"
4836 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
4838 #: gtk/gtksettings.c:330
4839 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4841 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
4844 #: gtk/gtksettings.c:338
4846 msgstr "Nazva šryftu"
4848 #: gtk/gtksettings.c:339
4849 msgid "Name of default font to use"
4850 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
4852 #: gtk/gtksettings.c:361
4854 msgstr "Pamiery ikon"
4856 #: gtk/gtksettings.c:362
4857 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4858 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4860 #: gtk/gtksettings.c:370
4864 #: gtk/gtksettings.c:371
4865 msgid "List of currently active GTK modules"
4866 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
4868 #: gtk/gtksettings.c:380
4869 msgid "Xft Antialias"
4870 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
4872 #: gtk/gtksettings.c:381
4873 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4874 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
4876 #: gtk/gtksettings.c:390
4878 msgstr "Hinting Xft"
4880 #: gtk/gtksettings.c:391
4881 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4883 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
4885 #: gtk/gtksettings.c:400
4886 msgid "Xft Hint Style"
4887 msgstr "Styl hintingu Xft"
4889 #: gtk/gtksettings.c:401
4891 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4893 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
4894 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
4896 #: gtk/gtksettings.c:410
4900 #: gtk/gtksettings.c:411
4901 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4902 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4904 #: gtk/gtksettings.c:420
4908 #: gtk/gtksettings.c:421
4909 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4911 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
4913 #: gtk/gtksettings.c:430
4914 msgid "Cursor theme name"
4915 msgstr "Nazva matyvu kursora"
4917 #: gtk/gtksettings.c:431
4918 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4919 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
4921 #: gtk/gtksettings.c:439
4922 msgid "Cursor theme size"
4923 msgstr "Pamier matyvu kursora"
4925 #: gtk/gtksettings.c:440
4926 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4927 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
4929 #: gtk/gtksettings.c:450
4930 msgid "Alternative button order"
4931 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4933 #: gtk/gtksettings.c:451
4934 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4936 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
4939 #: gtk/gtksettings.c:468
4940 msgid "Alternative sort indicator direction"
4941 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4943 #: gtk/gtksettings.c:469
4945 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4946 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4948 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
4949 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
4951 #: gtk/gtksettings.c:477
4952 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4953 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
4955 #: gtk/gtksettings.c:478
4957 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4960 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
4961 "metadu ŭvodu źviestak"
4963 #: gtk/gtksettings.c:486
4964 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4965 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
4967 #: gtk/gtksettings.c:487
4969 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4970 "control characters"
4972 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
4975 #: gtk/gtksettings.c:495
4976 msgid "Start timeout"
4977 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4979 #: gtk/gtksettings.c:496
4980 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4981 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4983 #: gtk/gtksettings.c:505
4984 msgid "Repeat timeout"
4985 msgstr "Paŭtary čakańnie"
4987 #: gtk/gtksettings.c:506
4988 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4989 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4991 #: gtk/gtksettings.c:515
4992 msgid "Expand timeout"
4993 msgstr "Pašyreńnie kanca"
4995 #: gtk/gtksettings.c:516
4996 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4998 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
5000 #: gtk/gtksettings.c:551
5001 msgid "Color scheme"
5002 msgstr "Schiema koleraŭ"
5004 #: gtk/gtksettings.c:552
5005 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5006 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
5008 #: gtk/gtksettings.c:561
5009 msgid "Enable Animations"
5010 msgstr "Dazvol animacyju"
5012 #: gtk/gtksettings.c:562
5013 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5014 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
5016 #: gtk/gtksettings.c:580
5017 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5018 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
5020 #: gtk/gtksettings.c:581
5021 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5023 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
5025 #: gtk/gtksettings.c:598
5026 msgid "Tooltip timeout"
5027 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
5029 #: gtk/gtksettings.c:599
5030 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5031 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
5033 #: gtk/gtksettings.c:624
5034 msgid "Tooltip browse timeout"
5035 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
5037 #: gtk/gtksettings.c:625
5038 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5039 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5041 #: gtk/gtksettings.c:646
5042 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5043 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5045 #: gtk/gtksettings.c:647
5046 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5047 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
5049 #: gtk/gtksettings.c:666
5050 msgid "Keynav Cursor Only"
5051 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
5053 #: gtk/gtksettings.c:667
5054 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5056 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
5058 #: gtk/gtksettings.c:684
5059 msgid "Keynav Wrap Around"
5060 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
5062 #: gtk/gtksettings.c:685
5063 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5064 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
5066 #: gtk/gtksettings.c:705
5068 msgstr "Zvanok pamyłki"
5070 #: gtk/gtksettings.c:706
5071 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5072 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
5074 #: gtk/gtksettings.c:723
5076 msgstr "Hash koleru"
5078 #: gtk/gtksettings.c:724
5079 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5080 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
5082 #: gtk/gtksettings.c:732
5083 msgid "Default file chooser backend"
5084 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
5086 #: gtk/gtksettings.c:733
5087 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5088 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
5090 #: gtk/gtksettings.c:750
5091 msgid "Default print backend"
5092 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
5094 #: gtk/gtksettings.c:751
5095 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5096 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
5098 #: gtk/gtksettings.c:774
5099 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5100 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
5102 #: gtk/gtksettings.c:775
5103 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5104 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
5106 #: gtk/gtksettings.c:791
5107 msgid "Enable Mnemonics"
5108 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
5110 #: gtk/gtksettings.c:792
5111 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5112 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
5114 #: gtk/gtksettings.c:808
5115 msgid "Enable Accelerators"
5116 msgstr "Dazvol akseleratary"
5118 #: gtk/gtksettings.c:809
5119 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5120 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
5122 #: gtk/gtksettings.c:826
5123 msgid "Recent Files Limit"
5124 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5126 #: gtk/gtksettings.c:827
5127 msgid "Number of recently used files"
5128 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5130 #: gtk/gtksettings.c:841
5132 msgid "Default IM module"
5133 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
5135 #: gtk/gtksettings.c:842
5137 msgid "Which IM module should be used by default"
5138 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
5140 #: gtk/gtksettings.c:860
5142 msgid "Recent Files Max Age"
5143 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5145 #: gtk/gtksettings.c:861
5147 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5148 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5150 #: gtk/gtksettings.c:870
5151 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5154 #: gtk/gtksettings.c:871
5155 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5158 #: gtk/gtksettings.c:893
5160 msgid "Sound Theme Name"
5161 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5163 #: gtk/gtksettings.c:894
5165 msgid "XDG sound theme name"
5166 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5168 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5169 #: gtk/gtksettings.c:916
5170 msgid "Audible Input Feedback"
5173 #: gtk/gtksettings.c:917
5175 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5176 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
5178 #: gtk/gtksettings.c:938
5180 msgid "Enable Event Sounds"
5181 msgstr "Dazvol animacyju"
5183 #: gtk/gtksettings.c:939
5185 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5186 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
5188 #: gtk/gtksettings.c:954
5190 msgid "Enable Tooltips"
5193 #: gtk/gtksettings.c:955
5195 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5196 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
5198 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5202 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5204 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5207 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
5210 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5211 msgid "Ignore hidden"
5212 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
5214 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5216 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5218 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
5220 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5221 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5222 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
5224 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5226 msgstr "Chutkaść rostu"
5228 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5229 msgid "Snap to Ticks"
5230 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
5232 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5234 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5235 "nearest step increment"
5237 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
5238 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
5240 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5242 msgstr "Numeryčnyja"
5244 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5246 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
5248 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5252 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5255 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
5256 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
5258 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5259 msgid "Update Policy"
5260 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
5262 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5264 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5266 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
5269 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5270 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5271 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
5273 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5274 msgid "Style of bevel around the spin button"
5275 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
5277 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5278 msgid "Has Resize Grip"
5279 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
5281 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5282 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5284 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
5287 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5288 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5289 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
5291 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5296 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5297 msgid "The size of the icon"
5298 msgstr "Pamier ikony"
5300 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5301 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5302 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
5304 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5308 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5309 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5310 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
5312 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5313 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5314 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
5316 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5317 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5318 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
5320 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5321 msgid "The orientation of the tray"
5322 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
5324 #: gtk/gtktable.c:129
5328 #: gtk/gtktable.c:130
5329 msgid "The number of rows in the table"
5330 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
5332 #: gtk/gtktable.c:138
5336 #: gtk/gtktable.c:139
5337 msgid "The number of columns in the table"
5338 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
5340 #: gtk/gtktable.c:147
5342 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
5344 #: gtk/gtktable.c:148
5345 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5346 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
5348 #: gtk/gtktable.c:156
5349 msgid "Column spacing"
5350 msgstr "Vodstupy kalon"
5352 #: gtk/gtktable.c:157
5353 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5354 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
5356 #: gtk/gtktable.c:166
5357 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5358 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
5360 #: gtk/gtktable.c:173
5361 msgid "Left attachment"
5362 msgstr "Levaje dałučeńnie"
5364 #: gtk/gtktable.c:180
5365 msgid "Right attachment"
5366 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
5368 #: gtk/gtktable.c:181
5369 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5370 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
5372 #: gtk/gtktable.c:187
5373 msgid "Top attachment"
5374 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
5376 #: gtk/gtktable.c:188
5377 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5378 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
5380 #: gtk/gtktable.c:194
5381 msgid "Bottom attachment"
5382 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
5384 #: gtk/gtktable.c:201
5385 msgid "Horizontal options"
5386 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
5388 #: gtk/gtktable.c:202
5389 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5390 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
5392 #: gtk/gtktable.c:208
5393 msgid "Vertical options"
5394 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
5396 #: gtk/gtktable.c:209
5397 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5398 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
5400 #: gtk/gtktable.c:215
5401 msgid "Horizontal padding"
5402 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
5404 #: gtk/gtktable.c:216
5406 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5409 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5410 "abapał, u pikselach"
5412 #: gtk/gtktable.c:222
5413 msgid "Vertical padding"
5414 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
5416 #: gtk/gtktable.c:223
5418 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5421 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5422 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
5424 #: gtk/gtktext.c:546
5425 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5426 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5428 #: gtk/gtktext.c:554
5429 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5430 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5432 #: gtk/gtktext.c:561
5434 msgstr "Pieranos radkoŭ"
5436 #: gtk/gtktext.c:562
5437 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5438 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5440 #: gtk/gtktext.c:569
5442 msgstr "Pieranos słoŭ"
5444 #: gtk/gtktext.c:570
5445 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5446 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5448 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5450 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5452 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5453 msgid "Text Tag Table"
5454 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5456 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5457 msgid "Current text of the buffer"
5458 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5460 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5461 msgid "Has selection"
5464 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5465 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5466 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5468 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5469 msgid "Cursor position"
5470 msgstr "Pazycyja kursora"
5472 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5474 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5475 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5477 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5478 msgid "Copy target list"
5479 msgstr "Skapijuj śpis"
5481 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5483 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5485 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5488 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5489 msgid "Paste target list"
5490 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5492 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5494 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5497 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5500 #: gtk/gtktextmark.c:90
5502 msgstr "Nazva značnika"
5504 #: gtk/gtktextmark.c:97
5505 msgid "Left gravity"
5506 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
5508 #: gtk/gtktextmark.c:98
5509 msgid "Whether the mark has left gravity"
5510 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:173
5514 msgstr "Nazva značnika"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:174
5517 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5519 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5520 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5522 #: gtk/gtktexttag.c:192
5523 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5524 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5526 #: gtk/gtktexttag.c:199
5527 msgid "Background full height"
5528 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:200
5532 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5533 "of the tagged characters"
5535 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5536 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5538 #: gtk/gtktexttag.c:208
5539 msgid "Background stipple mask"
5540 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5542 #: gtk/gtktexttag.c:209
5543 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5544 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5546 #: gtk/gtktexttag.c:226
5547 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5548 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5550 #: gtk/gtktexttag.c:234
5551 msgid "Foreground stipple mask"
5552 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5554 #: gtk/gtktexttag.c:235
5555 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5556 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:242
5559 msgid "Text direction"
5560 msgstr "Napramak tekstu"
5562 #: gtk/gtktexttag.c:243
5563 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5565 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5568 #: gtk/gtktexttag.c:292
5569 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5570 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5572 #: gtk/gtktexttag.c:301
5573 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5574 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5576 #: gtk/gtktexttag.c:310
5578 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5579 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5581 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5582 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5584 #: gtk/gtktexttag.c:321
5585 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5587 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5589 #: gtk/gtktexttag.c:330
5590 msgid "Font size in Pango units"
5591 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5593 #: gtk/gtktexttag.c:340
5595 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5596 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5597 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5599 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5600 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5601 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5602 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5603 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5605 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5606 msgid "Left, right, or center justification"
5607 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5609 #: gtk/gtktexttag.c:379
5611 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5612 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5614 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5615 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5616 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5618 #: gtk/gtktexttag.c:386
5620 msgstr "Levaje pabočča"
5622 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5623 msgid "Width of the left margin in pixels"
5624 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5626 #: gtk/gtktexttag.c:396
5627 msgid "Right margin"
5628 msgstr "Pravaje pabočča"
5630 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5631 msgid "Width of the right margin in pixels"
5632 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5634 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5638 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5639 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5640 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5642 #: gtk/gtktexttag.c:419
5644 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5647 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5648 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5650 #: gtk/gtktexttag.c:428
5651 msgid "Pixels above lines"
5652 msgstr "Miesca nad radkami"
5654 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5656 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5658 #: gtk/gtktexttag.c:438
5659 msgid "Pixels below lines"
5660 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5662 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5663 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5664 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:448
5667 msgid "Pixels inside wrap"
5668 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5670 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5671 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5673 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5677 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5679 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
5681 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5685 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5686 msgid "Custom tabs for this text"
5687 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
5689 #: gtk/gtktexttag.c:504
5693 #: gtk/gtktexttag.c:505
5694 msgid "Whether this text is hidden."
5695 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
5697 #: gtk/gtktexttag.c:519
5698 msgid "Paragraph background color name"
5699 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
5701 #: gtk/gtktexttag.c:520
5702 msgid "Paragraph background color as a string"
5703 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
5705 #: gtk/gtktexttag.c:535
5706 msgid "Paragraph background color"
5707 msgstr "Koler fonu parahrafu"
5709 #: gtk/gtktexttag.c:536
5710 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5711 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5713 #: gtk/gtktexttag.c:554
5714 msgid "Margin Accumulates"
5715 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
5717 #: gtk/gtktexttag.c:555
5718 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5719 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
5721 #: gtk/gtktexttag.c:568
5722 msgid "Background full height set"
5723 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
5725 #: gtk/gtktexttag.c:569
5726 msgid "Whether this tag affects background height"
5727 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
5729 #: gtk/gtktexttag.c:572
5730 msgid "Background stipple set"
5731 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
5733 #: gtk/gtktexttag.c:573
5734 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5735 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
5737 #: gtk/gtktexttag.c:580
5738 msgid "Foreground stipple set"
5739 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
5741 #: gtk/gtktexttag.c:581
5742 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5743 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
5745 #: gtk/gtktexttag.c:616
5746 msgid "Justification set"
5747 msgstr "Nałady dapasavańnia"
5749 #: gtk/gtktexttag.c:617
5750 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5751 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:624
5754 msgid "Left margin set"
5755 msgstr "Nałady levaha pabočča"
5757 #: gtk/gtktexttag.c:625
5758 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5759 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:628
5763 msgstr "Nałady vodsupu"
5765 #: gtk/gtktexttag.c:629
5766 msgid "Whether this tag affects indentation"
5767 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
5769 #: gtk/gtktexttag.c:636
5770 msgid "Pixels above lines set"
5771 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
5773 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5774 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5775 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:640
5778 msgid "Pixels below lines set"
5779 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
5781 #: gtk/gtktexttag.c:644
5782 msgid "Pixels inside wrap set"
5783 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
5785 #: gtk/gtktexttag.c:645
5786 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5788 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
5789 "pieraniesienymi radkami"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:652
5792 msgid "Right margin set"
5793 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
5795 #: gtk/gtktexttag.c:653
5796 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5797 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:660
5800 msgid "Wrap mode set"
5801 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:661
5804 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5805 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:664
5809 msgstr "Nałady tabulacyi"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:665
5812 msgid "Whether this tag affects tabs"
5813 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
5815 #: gtk/gtktexttag.c:668
5816 msgid "Invisible set"
5817 msgstr "Nałady niabačnaści"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:669
5820 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5821 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
5823 #: gtk/gtktexttag.c:672
5824 msgid "Paragraph background set"
5825 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
5827 #: gtk/gtktexttag.c:673
5828 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5829 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
5831 #: gtk/gtktextview.c:538
5832 msgid "Pixels Above Lines"
5833 msgstr "Miesca nad radkami"
5835 #: gtk/gtktextview.c:548
5836 msgid "Pixels Below Lines"
5837 msgstr "Miesca pad radkami"
5839 #: gtk/gtktextview.c:558
5840 msgid "Pixels Inside Wrap"
5841 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5843 #: gtk/gtktextview.c:576
5845 msgstr "Režym pieranosu"
5847 #: gtk/gtktextview.c:594
5849 msgstr "Levaje pabočča"
5851 #: gtk/gtktextview.c:604
5852 msgid "Right Margin"
5853 msgstr "Pravaje pabočča"
5855 #: gtk/gtktextview.c:632
5856 msgid "Cursor Visible"
5857 msgstr "Bačny kursor"
5859 #: gtk/gtktextview.c:633
5860 msgid "If the insertion cursor is shown"
5861 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
5863 #: gtk/gtktextview.c:640
5867 #: gtk/gtktextview.c:641
5868 msgid "The buffer which is displayed"
5869 msgstr "Bačny bufer"
5871 #: gtk/gtktextview.c:649
5872 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5873 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
5875 #: gtk/gtktextview.c:656
5877 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
5879 #: gtk/gtktextview.c:657
5880 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5881 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
5883 #: gtk/gtktextview.c:666
5884 msgid "Error underline color"
5885 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
5887 #: gtk/gtktextview.c:667
5888 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5889 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
5891 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5892 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5893 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
5895 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5896 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5898 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
5899 "adnarazovaha vybaru"
5901 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5902 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5903 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
5905 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5906 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5908 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
5910 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5911 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5913 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
5915 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5916 msgid "Draw Indicator"
5917 msgstr "Rysuj pakaźnik"
5919 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5920 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5921 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5924 msgid "The orientation of the toolbar"
5925 msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5928 msgid "Toolbar Style"
5929 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5931 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5932 msgid "How to draw the toolbar"
5933 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
5935 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5937 msgstr "Pakazvaj strełki"
5939 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5940 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5942 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
5945 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5949 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5950 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5951 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
5953 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5954 msgid "Size of icons in this toolbar"
5955 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
5957 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5958 msgid "Icon size set"
5959 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
5961 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5962 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5963 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
5965 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5966 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5968 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
5969 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
5971 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5972 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5974 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
5977 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5979 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
5981 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5982 msgid "Size of spacers"
5983 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
5985 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5986 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5987 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
5989 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5990 msgid "Maximum child expand"
5991 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
5993 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5994 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5995 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
5997 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5999 msgstr "Styl vodstupaŭ"
6001 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6002 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6004 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
6007 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6008 msgid "Button relief"
6009 msgstr "Vypukłaść knopki"
6011 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6012 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6013 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6016 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6017 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6020 msgid "Toolbar style"
6021 msgstr "Styl paneli pryładździa"
6023 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6025 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6027 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
6028 "ikony, tolki ikony, itp."
6030 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6031 msgid "Toolbar icon size"
6032 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
6034 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6035 msgid "Size of icons in default toolbars"
6036 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
6038 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6039 msgid "Text to show in the item."
6040 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
6042 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6044 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6045 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6047 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
6048 "znakam akseleratara."
6050 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6051 msgid "Widget to use as the item label"
6052 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
6054 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6056 msgstr "ID typovaha elementu"
6058 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6059 msgid "The stock icon displayed on the item"
6060 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
6062 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6064 msgstr "Nazva ikony"
6066 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6067 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6068 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
6070 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6072 msgstr "Widget ikony"
6074 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6075 msgid "Icon widget to display in the item"
6076 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
6078 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6079 msgid "Icon spacing"
6080 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
6082 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6083 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6084 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
6086 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6088 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6089 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6091 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
6092 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
6093 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6095 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6096 msgid "TreeModelSort Model"
6097 msgstr "Madel TreeModelSort"
6099 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6100 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6101 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
6103 #: gtk/gtktreeview.c:570
6104 msgid "TreeView Model"
6105 msgstr "Madel TreeView"
6107 #: gtk/gtktreeview.c:571
6108 msgid "The model for the tree view"
6109 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
6111 #: gtk/gtktreeview.c:579
6112 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6113 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
6115 #: gtk/gtktreeview.c:587
6116 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6117 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
6119 #: gtk/gtktreeview.c:594
6120 msgid "Headers Visible"
6121 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
6123 #: gtk/gtktreeview.c:595
6124 msgid "Show the column header buttons"
6125 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
6127 #: gtk/gtktreeview.c:602
6128 msgid "Headers Clickable"
6129 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
6131 #: gtk/gtktreeview.c:603
6132 msgid "Column headers respond to click events"
6133 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
6135 #: gtk/gtktreeview.c:610
6136 msgid "Expander Column"
6137 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
6139 #: gtk/gtktreeview.c:611
6140 msgid "Set the column for the expander column"
6141 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
6143 #: gtk/gtktreeview.c:626
6145 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
6147 #: gtk/gtktreeview.c:627
6148 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6150 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
6151 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
6153 #: gtk/gtktreeview.c:634
6154 msgid "Enable Search"
6155 msgstr "Mahčymaść pošuku"
6157 #: gtk/gtktreeview.c:635
6158 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6160 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
6162 #: gtk/gtktreeview.c:642
6163 msgid "Search Column"
6164 msgstr "Kalona pošuku"
6166 #: gtk/gtktreeview.c:643
6167 msgid "Model column to search through when searching through code"
6168 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
6170 #: gtk/gtktreeview.c:663
6171 msgid "Fixed Height Mode"
6172 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
6174 #: gtk/gtktreeview.c:664
6175 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6177 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
6178 "adnolkavuju vyšyniu"
6180 #: gtk/gtktreeview.c:684
6181 msgid "Hover Selection"
6182 msgstr "Zaznačaj abranaje"
6184 #: gtk/gtktreeview.c:685
6185 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6186 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
6188 #: gtk/gtktreeview.c:704
6189 msgid "Hover Expand"
6190 msgstr "Razhortvaj abranaje"
6192 #: gtk/gtktreeview.c:705
6194 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6196 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
6199 #: gtk/gtktreeview.c:719
6200 msgid "Show Expanders"
6201 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
6203 #: gtk/gtktreeview.c:720
6204 msgid "View has expanders"
6205 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
6207 #: gtk/gtktreeview.c:734
6208 msgid "Level Indentation"
6209 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
6211 #: gtk/gtktreeview.c:735
6212 msgid "Extra indentation for each level"
6213 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
6215 #: gtk/gtktreeview.c:744
6216 msgid "Rubber Banding"
6219 #: gtk/gtktreeview.c:745
6221 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6222 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
6224 #: gtk/gtktreeview.c:752
6225 msgid "Enable Grid Lines"
6226 msgstr "Uklučaje linii sietki"
6228 #: gtk/gtktreeview.c:753
6229 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6230 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6232 #: gtk/gtktreeview.c:761
6233 msgid "Enable Tree Lines"
6234 msgstr "Uklučaje linii dreva"
6236 #: gtk/gtktreeview.c:762
6237 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6238 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6240 #: gtk/gtktreeview.c:770
6241 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6242 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
6244 #: gtk/gtktreeview.c:792
6245 msgid "Vertical Separator Width"
6246 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
6248 #: gtk/gtktreeview.c:793
6249 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6251 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6253 #: gtk/gtktreeview.c:801
6254 msgid "Horizontal Separator Width"
6255 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
6257 #: gtk/gtktreeview.c:802
6258 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6260 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6262 #: gtk/gtktreeview.c:810
6264 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
6266 #: gtk/gtktreeview.c:811
6267 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6268 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
6270 #: gtk/gtktreeview.c:817
6271 msgid "Indent Expanders"
6272 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
6274 #: gtk/gtktreeview.c:818
6275 msgid "Make the expanders indented"
6276 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
6278 #: gtk/gtktreeview.c:824
6279 msgid "Even Row Color"
6280 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
6282 #: gtk/gtktreeview.c:825
6283 msgid "Color to use for even rows"
6284 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
6286 #: gtk/gtktreeview.c:831
6287 msgid "Odd Row Color"
6288 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
6290 #: gtk/gtktreeview.c:832
6291 msgid "Color to use for odd rows"
6292 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
6294 #: gtk/gtktreeview.c:838
6295 msgid "Row Ending details"
6296 msgstr "Detali Row Ending"
6298 #: gtk/gtktreeview.c:839
6299 msgid "Enable extended row background theming"
6300 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
6302 #: gtk/gtktreeview.c:845
6303 msgid "Grid line width"
6304 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
6306 #: gtk/gtktreeview.c:846
6307 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6308 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:852
6311 msgid "Tree line width"
6312 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
6314 #: gtk/gtktreeview.c:853
6315 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6316 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
6318 #: gtk/gtktreeview.c:859
6319 msgid "Grid line pattern"
6320 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
6322 #: gtk/gtktreeview.c:860
6323 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6324 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
6326 #: gtk/gtktreeview.c:866
6327 msgid "Tree line pattern"
6328 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
6330 #: gtk/gtktreeview.c:867
6331 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6332 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
6334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6335 msgid "Whether to display the column"
6336 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
6338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6340 msgstr "Źmienny pamier"
6342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6343 msgid "Column is user-resizable"
6344 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
6346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6347 msgid "Current width of the column"
6348 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
6350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6351 msgid "Space which is inserted between cells"
6352 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
6354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6356 msgstr "Źmiena pamieru"
6358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6359 msgid "Resize mode of the column"
6360 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
6362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6364 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6367 msgid "Current fixed width of the column"
6368 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6371 msgid "Minimum Width"
6372 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6375 msgid "Minimum allowed width of the column"
6376 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6379 msgid "Maximum Width"
6380 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6383 msgid "Maximum allowed width of the column"
6384 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6387 msgid "Title to appear in column header"
6388 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6391 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6392 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6399 msgid "Whether the header can be clicked"
6400 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
6402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6407 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6408 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
6410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6411 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6412 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
6414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6415 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6416 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
6418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6419 msgid "Sort indicator"
6420 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
6422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6423 msgid "Whether to show a sort indicator"
6424 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
6426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6428 msgstr "Paradak sartavańnia"
6430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6431 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6432 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6434 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6435 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6437 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6439 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6440 msgid "Merged UI definition"
6441 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6443 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6444 msgid "An XML string describing the merged UI"
6445 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6447 #: gtk/gtkviewport.c:107
6449 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6452 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6453 "hetaha pakazanaha abšaru"
6455 #: gtk/gtkviewport.c:115
6457 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6460 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6461 "hetaha pakazanaha abšaru"
6463 #: gtk/gtkviewport.c:123
6464 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6466 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6468 #: gtk/gtkwidget.c:483
6470 msgstr "Nazva widgetu"
6472 #: gtk/gtkwidget.c:484
6473 msgid "The name of the widget"
6474 msgstr "Nazva widgetu"
6476 #: gtk/gtkwidget.c:490
6477 msgid "Parent widget"
6478 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6480 #: gtk/gtkwidget.c:491
6481 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6482 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6484 #: gtk/gtkwidget.c:498
6485 msgid "Width request"
6486 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6488 #: gtk/gtkwidget.c:499
6490 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6493 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6494 "naturalnaha parametru"
6496 #: gtk/gtkwidget.c:507
6497 msgid "Height request"
6498 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6500 #: gtk/gtkwidget.c:508
6502 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6505 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6506 "naturalnaha parametru"
6508 #: gtk/gtkwidget.c:517
6509 msgid "Whether the widget is visible"
6510 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6512 #: gtk/gtkwidget.c:524
6513 msgid "Whether the widget responds to input"
6514 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6516 #: gtk/gtkwidget.c:530
6517 msgid "Application paintable"
6518 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6520 #: gtk/gtkwidget.c:531
6521 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6522 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6524 #: gtk/gtkwidget.c:537
6526 msgstr "Pryjmaje fokus"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:538
6529 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6530 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6532 #: gtk/gtkwidget.c:544
6536 #: gtk/gtkwidget.c:545
6537 msgid "Whether the widget has the input focus"
6538 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6540 #: gtk/gtkwidget.c:551
6542 msgstr "Fakusavańnie"
6544 #: gtk/gtkwidget.c:552
6545 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6546 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6548 #: gtk/gtkwidget.c:558
6550 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6552 #: gtk/gtkwidget.c:559
6553 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6554 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6556 #: gtk/gtkwidget.c:565
6560 #: gtk/gtkwidget.c:566
6561 msgid "Whether the widget is the default widget"
6562 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6564 #: gtk/gtkwidget.c:572
6565 msgid "Receives default"
6566 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6568 #: gtk/gtkwidget.c:573
6569 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6571 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6573 #: gtk/gtkwidget.c:579
6574 msgid "Composite child"
6575 msgstr "Naščadak składanaha"
6577 #: gtk/gtkwidget.c:580
6578 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6579 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6581 #: gtk/gtkwidget.c:586
6585 #: gtk/gtkwidget.c:587
6587 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6589 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6591 #: gtk/gtkwidget.c:593
6595 #: gtk/gtkwidget.c:594
6596 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6598 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6599 "atrymvaje hety widget"
6601 #: gtk/gtkwidget.c:601
6602 msgid "Extension events"
6603 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:602
6606 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6608 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6611 #: gtk/gtkwidget.c:609
6613 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6615 #: gtk/gtkwidget.c:610
6616 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6618 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6621 #: gtk/gtkwidget.c:632
6623 msgstr "Jość padkazka"
6625 #: gtk/gtkwidget.c:633
6626 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6627 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
6629 #: gtk/gtkwidget.c:653
6630 msgid "Tooltip Text"
6631 msgstr "Tekst padkazki"
6633 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6634 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6635 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
6637 #: gtk/gtkwidget.c:674
6638 msgid "Tooltip markup"
6639 msgstr "Značnik padkazki"
6641 #: gtk/gtkwidget.c:689
6646 #: gtk/gtkwidget.c:690
6647 msgid "The widget's window if it is realized"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6651 msgid "Interior Focus"
6652 msgstr "Unutrany fokus"
6654 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6655 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6656 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6658 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6659 msgid "Focus linewidth"
6660 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6663 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6664 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6667 msgid "Focus line dash pattern"
6668 msgstr "Uzor linii fokusu"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6671 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6672 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6675 msgid "Focus padding"
6676 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6679 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6681 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6682 "fokus, u pikselach"
6684 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6685 msgid "Cursor color"
6686 msgstr "Koler kursora"
6688 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6689 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6690 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6692 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6693 msgid "Secondary cursor color"
6694 msgstr "Druhi koler kursora"
6696 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6698 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6699 "right-to-left and left-to-right text"
6701 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
6702 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
6704 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6705 msgid "Cursor line aspect ratio"
6706 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
6708 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6709 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6710 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
6712 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6714 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6717 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6718 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
6720 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6721 msgid "Unvisited Link Color"
6722 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
6724 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6725 msgid "Color of unvisited links"
6726 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
6728 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6729 msgid "Visited Link Color"
6730 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6733 msgid "Color of visited links"
6734 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
6736 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6737 msgid "Wide Separators"
6738 msgstr "Šyrynia separatara"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6742 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6745 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
6746 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6749 msgid "Separator Width"
6750 msgstr "Šyrynia separatara"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6753 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6754 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6757 msgid "Separator Height"
6758 msgstr "Separatar vyšyni"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6761 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6762 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6765 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6766 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6769 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6770 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6773 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6774 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6777 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6778 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6780 #: gtk/gtkwindow.c:464
6784 #: gtk/gtkwindow.c:465
6785 msgid "The type of the window"
6788 #: gtk/gtkwindow.c:473
6789 msgid "Window Title"
6790 msgstr "Zahałovak akna"
6792 #: gtk/gtkwindow.c:474
6793 msgid "The title of the window"
6794 msgstr "Zahałovak akna"
6796 #: gtk/gtkwindow.c:481
6800 #: gtk/gtkwindow.c:482
6801 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6802 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6804 #: gtk/gtkwindow.c:498
6808 #: gtk/gtkwindow.c:499
6809 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6811 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
6813 #: gtk/gtkwindow.c:506
6814 msgid "Allow Shrink"
6815 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
6817 #: gtk/gtkwindow.c:508
6820 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6823 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
6824 "na 99% drennaja ideja"
6826 #: gtk/gtkwindow.c:515
6828 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
6830 #: gtk/gtkwindow.c:516
6831 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6833 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
6836 #: gtk/gtkwindow.c:524
6837 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6838 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
6840 #: gtk/gtkwindow.c:531
6844 #: gtk/gtkwindow.c:532
6846 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6849 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
6851 #: gtk/gtkwindow.c:539
6852 msgid "Window Position"
6853 msgstr "Pałažeńnie akna"
6855 #: gtk/gtkwindow.c:540
6856 msgid "The initial position of the window"
6857 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
6859 #: gtk/gtkwindow.c:548
6860 msgid "Default Width"
6861 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
6863 #: gtk/gtkwindow.c:549
6864 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6865 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6867 #: gtk/gtkwindow.c:558
6868 msgid "Default Height"
6869 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
6871 #: gtk/gtkwindow.c:559
6873 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6874 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6876 #: gtk/gtkwindow.c:568
6877 msgid "Destroy with Parent"
6878 msgstr "Źnišč z baćkam"
6880 #: gtk/gtkwindow.c:569
6881 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6883 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
6886 #: gtk/gtkwindow.c:577
6887 msgid "Icon for this window"
6888 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
6890 #: gtk/gtkwindow.c:593
6891 msgid "Name of the themed icon for this window"
6892 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
6894 #: gtk/gtkwindow.c:608
6898 #: gtk/gtkwindow.c:609
6899 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6900 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
6902 #: gtk/gtkwindow.c:616
6903 msgid "Focus in Toplevel"
6904 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
6906 #: gtk/gtkwindow.c:617
6907 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6908 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
6910 #: gtk/gtkwindow.c:624
6912 msgstr "Padkazka typu"
6914 #: gtk/gtkwindow.c:625
6916 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6917 "and how to treat it."
6919 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
6922 #: gtk/gtkwindow.c:633
6923 msgid "Skip taskbar"
6924 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
6926 #: gtk/gtkwindow.c:634
6927 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6928 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
6930 #: gtk/gtkwindow.c:641
6932 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
6934 #: gtk/gtkwindow.c:642
6935 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6937 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
6940 #: gtk/gtkwindow.c:649
6944 #: gtk/gtkwindow.c:650
6945 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6946 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
6948 #: gtk/gtkwindow.c:664
6949 msgid "Accept focus"
6950 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
6952 #: gtk/gtkwindow.c:665
6953 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6954 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
6956 #: gtk/gtkwindow.c:679
6957 msgid "Focus on map"
6958 msgstr "Fokus pry mapavańni"
6960 #: gtk/gtkwindow.c:680
6961 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6962 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
6964 #: gtk/gtkwindow.c:694
6966 msgstr "Dekaravanaje"
6968 #: gtk/gtkwindow.c:695
6969 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6970 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
6972 #: gtk/gtkwindow.c:709
6976 #: gtk/gtkwindow.c:710
6977 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6979 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
6981 #: gtk/gtkwindow.c:726
6983 msgstr "Hravitacyja"
6985 #: gtk/gtkwindow.c:727
6986 msgid "The window gravity of the window"
6987 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
6989 #: gtk/gtkwindow.c:744
6990 msgid "Transient for Window"
6991 msgstr "Pierachodny dla akna"
6993 #: gtk/gtkwindow.c:745
6994 msgid "The transient parent of the dialog"
6995 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
6997 #: gtk/gtkwindow.c:759
6998 msgid "Opacity for Window"
6999 msgstr "Prazrystaść akna"
7001 #: gtk/gtkwindow.c:760
7002 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7003 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
7005 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7006 msgid "IM Preedit style"
7007 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
7009 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7010 msgid "How to draw the input method preedit string"
7011 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
7013 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7014 msgid "IM Status style"
7015 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
7017 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7018 msgid "How to draw the input method statusbar"
7019 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
7021 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7022 #~ msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
7024 #~ msgid "Cancelled"
7025 #~ msgstr "Anulavanaja"
7027 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7028 #~ msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"