]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/be@latin.po
25b95c6e29fead211c2194de4de1ebd8991d0ddb
[~andy/gtk] / po-properties / be@latin.po
1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties 
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:58-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Kanał alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Šyrynia"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "Vyšynia"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Krok radka"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pikseli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Zmoŭčany ekran"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ekran"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opcyi šryftu"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Pamier šryftu"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Nazva prahramy"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
128 "funkcyja g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versija prahramy"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versija prahramy"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Aŭtarskija pravy"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Apisalny tekst"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Apisańnie prahramy"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Adras chatniaj staronki"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
172 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Aŭtary"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Mastaki"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
207 "pierakłaści"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
210 msgid "Logo"
211 msgstr "Lahatyp"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 msgid ""
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 msgstr ""
218 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
219 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr ""
228 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
229 "prahramie."
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgid "Wrap license"
233 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget akseleratara"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 msgid "Name"
258 msgstr "Nazva"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:200
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
263
264 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 msgid "Label"
267 msgstr "Etykietka"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:216
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr ""
272 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:223
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Karotkaja etykietka"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:224
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr ""
281 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:230
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Padkazka"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:231
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:237
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Ikona typovaha elementu"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:238
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Nazva ikony"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
319 "aryjentavanaja haryzantalna."
320
321 #: gtk/gtkaction.c:278
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:279
326 msgid ""
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "overflow menu."
329 msgstr ""
330 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
331 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
343 "vertykalna."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
346 msgid "Is important"
347 msgstr "Važnaja"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:295
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
355 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
356 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:303
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:304
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
366 "buduć schavanyja."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:523
370 msgid "Sensitive"
371 msgstr "Adčuvalny"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:311
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
379 msgid "Visible"
380 msgstr "Bačnaja"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:318
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:324
387 msgid "Action Group"
388 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:325
391 msgid ""
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "use)."
394 msgstr ""
395 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
411 msgid "Value"
412 msgstr "Vartaść"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:94
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Akreślenaja vartaść"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:110
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimalnaja vartaść"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:111
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:130
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:131
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:147
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Pryrost kroku"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:148
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:164
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Pryrost staronki"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:165
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:184
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Pamier staronki"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:185
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
468 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
480 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Haryzantalnaja škała"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
492 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
493 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:118
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Vertykalnaja škała"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:119
500 msgid ""
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
505 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
506 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:136
509 msgid "Top Padding"
510 msgstr "Vierchni bierah"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:137
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:153
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Nižni bierah"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:154
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:170
525 msgid "Left Padding"
526 msgstr "Levy bierah"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:171
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:187
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Pravy bierah"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:188
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:75
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Napramak strełki"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:76
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:84
549 msgid "Arrow shadow"
550 msgstr "Cień strełki"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:85
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Skalowanie strełak"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:93
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 msgid "Ratio"
582 msgstr "Praporcyi"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr ""
587 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
588 "\"NIAPRAŬDA\""
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Rašeńnie naščadka"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Bierah šapki"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:262
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Bierah staronki"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:270
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:286
615 msgid "Page type"
616 msgstr "Typ staronki"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:287
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "Typ staronki dapamohi"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:304
623 msgid "Page title"
624 msgstr "Tytuł staronki"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:305
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:321
631 msgid "Header image"
632 msgstr "Vyjava na šapku"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:322
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:338
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:339
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:354
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Staronka hatovaja"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:355
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:91
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:92
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:100
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:101
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:109
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:110
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
676 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:118
679 msgid "Child internal height padding"
680 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:119
683 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
684 msgstr ""
685 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:127
688 msgid "Layout style"
689 msgstr "Styl kampazycyi"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:128
692 msgid ""
693 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
694 "edge, start and end"
695 msgstr ""
696 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
697 "spread, edge, start, end."
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:136
700 msgid "Secondary"
701 msgstr "Druharadny"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:137
704 msgid ""
705 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
706 "g., help buttons"
707 msgstr ""
708 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
709 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
710
711 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
713 msgid "Spacing"
714 msgstr "Vodstupy"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:99
717 msgid "The amount of space between children"
718 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
721 #: gtk/gtktoolbar.c:580
722 msgid "Homogeneous"
723 msgstr "Adnastajny"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:109
726 msgid "Whether the children should all be the same size"
727 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
731 msgid "Expand"
732 msgstr "Pašyreńnie"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:117
735 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
736 msgstr ""
737 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
738 "pavieličeńni widgetu-baćki"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:123
741 msgid "Fill"
742 msgstr "Zapaŭnieńnie"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:124
745 msgid ""
746 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
747 "used as padding"
748 msgstr ""
749 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
750 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:130
753 msgid "Padding"
754 msgstr "Bierah"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:131
757 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
758 msgstr ""
759 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
760 "pikselach"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:137
763 msgid "Pack type"
764 msgstr "Typ upakoŭki"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
767 msgid ""
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
770 msgstr ""
771 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
772 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
775 #: gtk/gtkruler.c:110
776 msgid "Position"
777 msgstr "Element"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
782
783 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Damen pierakładu"
786
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 msgid ""
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 "widget"
795 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
808 "akselerataram."
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
819 "taho, kab jaje pakazvać."
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Fokus ad kliku"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Vypukly bierah"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Widget vyjavy"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Pazycyja vyjavy"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:423
880 msgid "Child X Displacement"
881 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:424
884 msgid ""
885 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr ""
887 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
888 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:431
891 msgid "Child Y Displacement"
892 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:432
895 msgid ""
896 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr ""
898 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
899 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:448
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:449
906 msgid ""
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
908 "rectangle"
909 msgstr ""
910 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
911 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
914 msgid "Inner Border"
915 msgstr "Vonkavaja abvodka"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:463
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:476
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Vodstup vyjavy"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:477
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:491
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:492
934 #, fuzzy
935 msgid "Whether images should be shown on buttons"
936 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:440
939 msgid "Year"
940 msgstr "Hod"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:441
943 msgid "The selected year"
944 msgstr "Abrany hod"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:454
947 msgid "Month"
948 msgstr "Miesiac"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:455
951 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
952 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:469
955 msgid "Day"
956 msgstr "Dzień"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:470
959 msgid ""
960 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
961 "currently selected day)"
962 msgstr ""
963 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
964 "abranaha dnia)"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:484
967 msgid "Show Heading"
968 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:485
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:499
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:500
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:513
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:514
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:528
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:529
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:544
999 #, fuzzy
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Akno dyjalohu"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1023 #, fuzzy
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 msgid "mode"
1029 msgstr "režym"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 msgid "visible"
1037 msgstr "bačnaja"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048 msgid "xalign"
1049 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052 msgid "The x-align"
1053 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056 msgid "yalign"
1057 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060 msgid "The y-align"
1061 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064 msgid "xpad"
1065 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1068 msgid "The xpad"
1069 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072 msgid "ypad"
1073 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1076 msgid "The ypad"
1077 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080 msgid "width"
1081 msgstr "šyrynia"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088 msgid "height"
1089 msgstr "vyšynia"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgid "Is Expander"
1097 msgstr "Razhortvajecca"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Radok maje naščadka"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgid "Is Expanded"
1105 msgstr "Razhornuty"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Koler fonu jačejki"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Editing"
1130 msgstr "Źmiena pamieru"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1135 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1138 msgid "Cell background set"
1139 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1142 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1143 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1146 msgid "Accelerator key"
1147 msgstr "Klaviša akseleratara"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1150 msgid "The keyval of the accelerator"
1151 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1154 msgid "Accelerator modifiers"
1155 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1158 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1159 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1162 msgid "Accelerator keycode"
1163 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1166 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1167 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1170 msgid "Accelerator Mode"
1171 msgstr "Režym akseleracyi"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1174 msgid "The type of accelerators"
1175 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1178 msgid "Model"
1179 msgstr "Madel"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1182 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1183 msgstr ""
1184 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1187 msgid "Text Column"
1188 msgstr "Tekstavaja kalona"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1191 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1192 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1195 msgid "Has Entry"
1196 msgstr "Maje ŭvod"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1199 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1200 msgstr ""
1201 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1202 "znakaŭ, čym abranyja"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1205 msgid "Pixbuf Object"
1206 msgstr "Abjekt pixbuf"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1209 msgid "The pixbuf to render"
1210 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1213 msgid "Pixbuf Expander Open"
1214 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1217 msgid "Pixbuf for open expander"
1218 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1221 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1222 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1225 msgid "Pixbuf for closed expander"
1226 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1229 msgid "Stock ID"
1230 msgstr "ID typovaha elementu"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1233 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1234 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1237 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1238 msgid "Size"
1239 msgstr "Pamier"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1242 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1243 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1246 msgid "Detail"
1247 msgstr "Detalnaść"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1250 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1251 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1254 msgid "Follow State"
1255 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1258 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1259 msgstr ""
1260 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1263 msgid "Icon"
1264 msgstr "Ikona"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1267 #, fuzzy
1268 msgid "The GIcon being displayed"
1269 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1272 msgid "Value of the progress bar"
1273 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1276 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1277 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1278 msgid "Text"
1279 msgstr "Tekst"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1282 msgid "Text on the progress bar"
1283 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1286 msgid "Pulse"
1287 msgstr "Puls"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1290 msgid ""
1291 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1292 "don't know how much."
1293 msgstr ""
1294 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1297 msgid "Text x alignment"
1298 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1301 msgid ""
1302 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1303 "layouts."
1304 msgstr ""
1305 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1306 "RTL (z prava naleva)."
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1309 msgid "Text y alignment"
1310 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1313 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1314 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1317 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1318 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1319 msgid "Orientation"
1320 msgstr "Aryjentacyja"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1323 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1324 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1327 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1328 msgid "Adjustment"
1329 msgstr "Widget dapasavańnia"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1332 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1333 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1336 msgid "Climb rate"
1337 msgstr "Uzrovień rostu"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1340 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1341 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1344 msgid "Digits"
1345 msgstr "Ličby"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1348 msgid "The number of decimal places to display"
1349 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1352 msgid "Text to render"
1353 msgstr "Renderavany tekst"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1356 msgid "Markup"
1357 msgstr "Tekst sa značnikami"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1360 msgid "Marked up text to render"
1361 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1364 msgid "Attributes"
1365 msgstr "Atrybuty"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1368 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1369 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1372 msgid "Single Paragraph Mode"
1373 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1376 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1377 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1380 msgid "Background color name"
1381 msgstr "Nazva koleru fonu"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1384 msgid "Background color as a string"
1385 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1388 msgid "Background color"
1389 msgstr "Koler fonu"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1392 msgid "Background color as a GdkColor"
1393 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1396 msgid "Foreground color name"
1397 msgstr "Nazva koleru elementu"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1400 msgid "Foreground color as a string"
1401 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1404 msgid "Foreground color"
1405 msgstr "Koler elementu"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1408 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1409 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1412 #: gtk/gtktextview.c:568
1413 msgid "Editable"
1414 msgstr "Madyfikavalny"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1417 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1418 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1421 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1422 msgid "Font"
1423 msgstr "Šryft"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1426 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1427 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1430 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1431 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1434 msgid "Font family"
1435 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1438 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1439 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1442 #: gtk/gtktexttag.c:291
1443 msgid "Font style"
1444 msgstr "Styl šryftu"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1447 #: gtk/gtktexttag.c:300
1448 msgid "Font variant"
1449 msgstr "Varyjant šryftu"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1452 #: gtk/gtktexttag.c:309
1453 msgid "Font weight"
1454 msgstr "Tłustaść šryftu"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1457 #: gtk/gtktexttag.c:320
1458 msgid "Font stretch"
1459 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1462 #: gtk/gtktexttag.c:329
1463 msgid "Font size"
1464 msgstr "Pamier šryftu"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1467 msgid "Font points"
1468 msgstr "Punkty šryftu"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1471 msgid "Font size in points"
1472 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1475 msgid "Font scale"
1476 msgstr "Maštab šryftu"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1479 msgid "Font scaling factor"
1480 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1483 msgid "Rise"
1484 msgstr "Vysunutaść"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1487 msgid ""
1488 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1489 msgstr ""
1490 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1491 "za bazavuju liniju)"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1494 msgid "Strikethrough"
1495 msgstr "Pierakreśleńnie"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1498 msgid "Whether to strike through the text"
1499 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1502 msgid "Underline"
1503 msgstr "Padkreśleńnie"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1506 msgid "Style of underline for this text"
1507 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1510 msgid "Language"
1511 msgstr "Mova"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1514 msgid ""
1515 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1516 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1517 "probably don't need it"
1518 msgstr ""
1519 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1520 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1521 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1524 msgid "Ellipsize"
1525 msgstr "Pieranos"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1528 msgid ""
1529 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1530 "have enough room to display the entire string"
1531 msgstr ""
1532 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1533 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1536 #: gtk/gtklabel.c:468
1537 msgid "Width In Characters"
1538 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1541 msgid "The desired width of the label, in characters"
1542 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1545 msgid "Wrap mode"
1546 msgstr "Režym pieranosu"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1549 msgid ""
1550 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1551 "have enough room to display the entire string"
1552 msgstr ""
1553 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1554 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1557 msgid "Wrap width"
1558 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1561 msgid "The width at which the text is wrapped"
1562 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1565 msgid "Alignment"
1566 msgstr "Raŭnańnie"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1569 msgid "How to align the lines"
1570 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1573 msgid "Background set"
1574 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1577 msgid "Whether this tag affects the background color"
1578 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1581 msgid "Foreground set"
1582 msgstr "Nałady znakaŭ"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1585 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1586 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1589 msgid "Editability set"
1590 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1593 msgid "Whether this tag affects text editability"
1594 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1597 msgid "Font family set"
1598 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1601 msgid "Whether this tag affects the font family"
1602 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1605 msgid "Font style set"
1606 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1609 msgid "Whether this tag affects the font style"
1610 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1613 msgid "Font variant set"
1614 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1617 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1618 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1621 msgid "Font weight set"
1622 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1625 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1626 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1629 msgid "Font stretch set"
1630 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1633 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1634 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1637 msgid "Font size set"
1638 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1641 msgid "Whether this tag affects the font size"
1642 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1645 msgid "Font scale set"
1646 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1649 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1650 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1653 msgid "Rise set"
1654 msgstr "Nałady vysunutaści"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1657 msgid "Whether this tag affects the rise"
1658 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1661 msgid "Strikethrough set"
1662 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1665 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1666 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1669 msgid "Underline set"
1670 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1673 msgid "Whether this tag affects underlining"
1674 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1677 msgid "Language set"
1678 msgstr "Nałady movy"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1681 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1682 msgstr ""
1683 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1686 msgid "Ellipsize set"
1687 msgstr "Nałady pieranosu"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1690 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1691 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1694 msgid "Align set"
1695 msgstr "Raŭnańnie"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1698 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1699 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1702 msgid "Toggle state"
1703 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1706 msgid "The toggle state of the button"
1707 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1710 msgid "Inconsistent state"
1711 msgstr "Supiarečny stan"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1714 msgid "The inconsistent state of the button"
1715 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1718 msgid "Activatable"
1719 msgstr "Možna aktyvizavać"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1722 msgid "The toggle button can be activated"
1723 msgstr "Akreślivaje, ci  možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1726 msgid "Radio state"
1727 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1730 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1731 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1734 msgid "Indicator size"
1735 msgstr "Pamier pakaźnika"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1739 msgid "Size of check or radio indicator"
1740 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1741
1742 #: gtk/gtkcellview.c:182
1743 msgid "CellView model"
1744 msgstr "Madel CellView"
1745
1746 #: gtk/gtkcellview.c:183
1747 msgid "The model for cell view"
1748 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1751 msgid "Indicator Size"
1752 msgstr "Pamier pakaźnika"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1755 msgid "Indicator Spacing"
1756 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1759 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1760 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1763 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1764 msgid "Active"
1765 msgstr "Aktyŭny"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1768 msgid "Whether the menu item is checked"
1769 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1772 msgid "Inconsistent"
1773 msgstr "Supiarečny"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1776 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1777 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1778
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1780 msgid "Draw as radio menu item"
1781 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1784 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1785 msgstr ""
1786 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1787 "vybaru ŭ menu"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1790 msgid "Use alpha"
1791 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1794 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1795 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1799 msgid "Title"
1800 msgstr "Zahałovak"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1803 msgid "The title of the color selection dialog"
1804 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1807 msgid "Current Color"
1808 msgstr "Dziejny koler"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1811 msgid "The selected color"
1812 msgstr "Abrany kolor"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1815 msgid "Current Alpha"
1816 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1819 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1820 msgstr ""
1821 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1822 "nieprazrysty)"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1825 msgid "Has Opacity Control"
1826 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1829 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1830 msgstr ""
1831 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1832 "prazrystaści."
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1835 msgid "Has palette"
1836 msgstr "Z palitraj"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1839 msgid "Whether a palette should be used"
1840 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1843 msgid "The current color"
1844 msgstr "Dziejny koler"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1847 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1848 msgstr ""
1849 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1850 "nieprazrysty)"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1853 msgid "Custom palette"
1854 msgstr "Palitra karystalnika"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1857 msgid "Palette to use in the color selector"
1858 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Color Selection"
1863 msgstr "Zaznačaj abranaje"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1866 #, fuzzy
1867 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1868 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1871 msgid "OK Button"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1875 #, fuzzy
1876 msgid "The OK button of the dialog."
1877 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Cancel Button"
1882 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1885 #, fuzzy
1886 msgid "The cancel button of the dialog."
1887 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Help Button"
1892 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1895 #, fuzzy
1896 msgid "The help button of the dialog."
1897 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:145
1900 msgid "Enable arrow keys"
1901 msgstr "Klavišy strełak"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:146
1904 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1905 msgstr ""
1906 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1907 "śpisie elementaŭ"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:152
1910 msgid "Always enable arrows"
1911 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:153
1914 msgid "Obsolete property, ignored"
1915 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1916
1917 #: gtk/gtkcombo.c:159
1918 msgid "Case sensitive"
1919 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:160
1922 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1923 msgstr ""
1924 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1925 "elementaŭ śpisu"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:167
1928 msgid "Allow empty"
1929 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:168
1932 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1933 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:175
1936 msgid "Value in list"
1937 msgstr "Vartaść u śpisie"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:176
1940 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1941 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1944 msgid "ComboBox model"
1945 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1948 msgid "The model for the combo box"
1949 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1952 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1953 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1956 msgid "Row span column"
1957 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1960 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1961 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1964 msgid "Column span column"
1965 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1968 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1969 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1972 msgid "Active item"
1973 msgstr "Dziejny element"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1976 msgid "The item which is currently active"
1977 msgstr "Dziejny element"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1980 msgid "Add tearoffs to menus"
1981 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1984 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1985 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1988 msgid "Has Frame"
1989 msgstr "Z ramkaj"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1992 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1993 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1996 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1997 msgstr ""
1998 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
2001 msgid "Tearoff Title"
2002 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2005 msgid ""
2006 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2007 "off"
2008 msgstr ""
2009 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2012 msgid "Popup shown"
2013 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2016 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2017 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2020 msgid "Button Sensitivity"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2026 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2029 msgid "Appears as list"
2030 msgstr "Vyhlad śpisu"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2033 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2034 msgstr ""
2035 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2038 msgid "Arrow Size"
2039 msgstr "Pamier strełki"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2042 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2043 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2046 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2047 #: gtk/gtkviewport.c:122
2048 msgid "Shadow type"
2049 msgstr "Typ cieniu"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2052 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2053 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2056 msgid "Resize mode"
2057 msgstr "Režym źmieny pamieru"
2058
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2060 msgid "Specify how resize events are handled"
2061 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
2062
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2064 msgid "Border width"
2065 msgstr "Šyrynia bierahu"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2068 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2069 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
2070
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2072 msgid "Child"
2073 msgstr "Naščadak"
2074
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2076 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2077 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:124
2080 msgid "Curve type"
2081 msgstr "Typ kryvoj"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:125
2084 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2085 msgstr ""
2086 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
2087 "kštałtu"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:132
2090 msgid "Minimum X"
2091 msgstr "Najmienšaja X"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:133
2094 msgid "Minimum possible value for X"
2095 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:141
2098 msgid "Maximum X"
2099 msgstr "Najbolšaja X"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:142
2102 msgid "Maximum possible X value"
2103 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:150
2106 msgid "Minimum Y"
2107 msgstr "Najmienšaja Y"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:151
2110 msgid "Minimum possible value for Y"
2111 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:159
2114 msgid "Maximum Y"
2115 msgstr "Najbolšaja Y"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:160
2118 msgid "Maximum possible value for Y"
2119 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:145
2122 msgid "Has separator"
2123 msgstr "Z separataram"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:146
2126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2127 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:191
2130 msgid "Content area border"
2131 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:192
2134 msgid "Width of border around the main dialog area"
2135 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:199
2138 msgid "Button spacing"
2139 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:200
2142 msgid "Spacing between buttons"
2143 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:208
2146 msgid "Action area border"
2147 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:209
2150 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2151 msgstr ""
2152 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2155 msgid "Cursor Position"
2156 msgstr "Pazycyja kursora"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2159 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2160 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2163 msgid "Selection Bound"
2164 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2167 msgid ""
2168 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2169 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:507
2172 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2173 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:514
2176 msgid "Maximum length"
2177 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:515
2180 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2181 msgstr ""
2182 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2183 "adsutnaść maksymumu."
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:523
2186 msgid "Visibility"
2187 msgstr "Bačnaść"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:524
2190 msgid ""
2191 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2192 "mode)"
2193 msgstr ""
2194 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2195 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2196 "pry zapisie parolaŭ."
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:532
2199 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2200 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:540
2203 msgid ""
2204 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2205 msgstr ""
2206 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:547
2209 msgid "Invisible character"
2210 msgstr "Niabačny znak"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:548
2213 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2214 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:555
2217 msgid "Activates default"
2218 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:556
2221 msgid ""
2222 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2223 "dialog) when Enter is pressed"
2224 msgstr ""
2225 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2226 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:562
2229 msgid "Width in chars"
2230 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:563
2233 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2234 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:572
2237 msgid "Scroll offset"
2238 msgstr "Pamier prakrutki"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:573
2241 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2242 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:583
2245 msgid "The contents of the entry"
2246 msgstr "Źmieściva elementu"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2249 msgid "X align"
2250 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2253 msgid ""
2254 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2255 "layouts."
2256 msgstr ""
2257 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2258 "RTL (z prava naleva)."
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:615
2261 msgid "Truncate multiline"
2262 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:616
2265 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2266 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:632
2269 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2270 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2273 msgid "Overwrite mode"
2274 msgstr "Režym nadpisvańnia"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:648
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2279 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:661
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Text length"
2284 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:662
2287 msgid "Length of the text currently in the entry"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:933
2291 msgid "Border between text and frame."
2292 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2295 msgid "Select on focus"
2296 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:939
2299 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2300 msgstr ""
2301 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2302 "fokusu"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:953
2305 msgid "Password Hint Timeout"
2306 msgstr "Čas padkazki parolu"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:954
2309 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2310 msgstr ""
2311 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2312 "schavanym tekstam"
2313
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2315 msgid "Completion Model"
2316 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2317
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2319 msgid "The model to find matches in"
2320 msgstr "Madel pošuku"
2321
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2323 msgid "Minimum Key Length"
2324 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2325
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2327 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2328 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2329
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2331 msgid "Text column"
2332 msgstr "Tekstavaja kalona"
2333
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2335 msgid "The column of the model containing the strings."
2336 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2337
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2339 msgid "Inline completion"
2340 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2341
2342 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2343 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2344 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2345
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2347 msgid "Popup completion"
2348 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2349
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2351 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2352 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2353
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2355 msgid "Popup set width"
2356 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2357
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2359 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2360 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2361
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2363 msgid "Popup single match"
2364 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2365
2366 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2367 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2368 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2369
2370 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2371 msgid "Inline selection"
2372 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2373
2374 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2375 msgid "Your description here"
2376 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2377
2378 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2379 msgid "Visible Window"
2380 msgstr "Bačnaje vakno"
2381
2382 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2383 msgid ""
2384 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2385 "trap events."
2386 msgstr ""
2387 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2388 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2389
2390 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2391 msgid "Above child"
2392 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2393
2394 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2395 msgid ""
2396 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2397 "child widget as opposed to below it."
2398 msgstr ""
2399 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2400 "vaknom widgetu-naščadka."
2401
2402 #: gtk/gtkexpander.c:187
2403 msgid "Expanded"
2404 msgstr "Razhornuty"
2405
2406 #: gtk/gtkexpander.c:188
2407 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2408 msgstr ""
2409 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2410
2411 #: gtk/gtkexpander.c:196
2412 msgid "Text of the expander's label"
2413 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2414
2415 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2416 msgid "Use markup"
2417 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2418
2419 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2420 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2421 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2422
2423 #: gtk/gtkexpander.c:220
2424 msgid "Space to put between the label and the child"
2425 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2426
2427 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2428 msgid "Label widget"
2429 msgstr "Widget etykiety"
2430
2431 #: gtk/gtkexpander.c:230
2432 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2433 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2434
2435 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2436 msgid "Expander Size"
2437 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2438
2439 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2440 msgid "Size of the expander arrow"
2441 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2442
2443 #: gtk/gtkexpander.c:246
2444 msgid "Spacing around expander arrow"
2445 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2448 msgid "Action"
2449 msgstr "Aperacyja"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2452 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2453 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2456 msgid "File System Backend"
2457 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2460 msgid "Name of file system backend to use"
2461 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2464 msgid "Filter"
2465 msgstr "Filter"
2466
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2468 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2469 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2470
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2472 msgid "Local Only"
2473 msgstr "Tolki lakalna"
2474
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2476 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2477 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2478
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2480 msgid "Preview widget"
2481 msgstr "Widget pieradahladu"
2482
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2484 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2485 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2486
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2488 msgid "Preview Widget Active"
2489 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2492 msgid ""
2493 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2494 msgstr ""
2495 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2496 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2499 msgid "Use Preview Label"
2500 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2503 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2504 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2507 msgid "Extra widget"
2508 msgstr "Dadatkovy widget"
2509
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2511 msgid "Application supplied widget for extra options."
2512 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2513
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2515 msgid "Select Multiple"
2516 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2517
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2519 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2520 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2521
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2523 msgid "Show Hidden"
2524 msgstr "Bačnaść schavanych"
2525
2526 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2527 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2528 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2529
2530 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2531 msgid "Do overwrite confirmation"
2532 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2533
2534 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2535 msgid ""
2536 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2537 "dialog if necessary."
2538 msgstr ""
2539 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2540 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2541
2542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2543 msgid "Dialog"
2544 msgstr "Akno dyjalohu"
2545
2546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2547 msgid "The file chooser dialog to use."
2548 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2549
2550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2551 msgid "The title of the file chooser dialog."
2552 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2553
2554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2555 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2556 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2557
2558 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2559 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2560 msgid "Filename"
2561 msgstr "Nazva fajłu"
2562
2563 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2564 msgid "The currently selected filename"
2565 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2566
2567 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2568 msgid "Show file operations"
2569 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2570
2571 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2572 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2573 msgstr ""
2574 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2575 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2576
2577 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2578 msgid "X position"
2579 msgstr "Pazycyja X"
2580
2581 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2582 msgid "X position of child widget"
2583 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2584
2585 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2586 msgid "Y position"
2587 msgstr "Pazycyja Y"
2588
2589 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2590 msgid "Y position of child widget"
2591 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2592
2593 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2594 msgid "The title of the font selection dialog"
2595 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2596
2597 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2598 msgid "Font name"
2599 msgstr "Nazva šryftu"
2600
2601 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2602 msgid "The name of the selected font"
2603 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2604
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2606 msgid "Sans 12"
2607 msgstr "Sans 12"
2608
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2610 msgid "Use font in label"
2611 msgstr "Šryft na etykiecie"
2612
2613 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2614 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2615 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2616
2617 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2618 msgid "Use size in label"
2619 msgstr "Pamier u etykiecie"
2620
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2622 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2623 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2624
2625 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2626 msgid "Show style"
2627 msgstr "Pakazvaj styl"
2628
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2630 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2631 msgstr "Akreślivaje, ci  pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2632
2633 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2634 msgid "Show size"
2635 msgstr "Pakazvaj pamier"
2636
2637 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2638 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2639 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2640
2641 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2642 #, fuzzy
2643 msgid "The string that represents this font"
2644 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2645
2646 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2647 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2648 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2649
2650 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2651 msgid "Preview text"
2652 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2653
2654 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2655 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2656 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2657
2658 #: gtk/gtkframe.c:106
2659 msgid "Text of the frame's label"
2660 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2661
2662 #: gtk/gtkframe.c:113
2663 msgid "Label xalign"
2664 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2665
2666 #: gtk/gtkframe.c:114
2667 msgid "The horizontal alignment of the label"
2668 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2669
2670 #: gtk/gtkframe.c:122
2671 msgid "Label yalign"
2672 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2673
2674 #: gtk/gtkframe.c:123
2675 msgid "The vertical alignment of the label"
2676 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2677
2678 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2679 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2680 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2681
2682 #: gtk/gtkframe.c:138
2683 msgid "Frame shadow"
2684 msgstr "Cień ramki"
2685
2686 #: gtk/gtkframe.c:139
2687 msgid "Appearance of the frame border"
2688 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2689
2690 #: gtk/gtkframe.c:148
2691 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2692 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2693
2694 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2695 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2696 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2697
2698 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2699 msgid "Handle position"
2700 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2701
2702 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2703 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2704 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2705
2706 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2707 msgid "Snap edge"
2708 msgstr "Pryciahalny bierah"
2709
2710 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2711 msgid ""
2712 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2713 "handlebox"
2714 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2715
2716 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2717 msgid "Snap edge set"
2718 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2719
2720 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2721 msgid ""
2722 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2723 "handle_position"
2724 msgstr ""
2725 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2726 "handle_position"
2727
2728 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2729 msgid "Child Detached"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2733 msgid ""
2734 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2735 "detached."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:550
2739 msgid "Selection mode"
2740 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:551
2743 msgid "The selection mode"
2744 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:569
2747 msgid "Pixbuf column"
2748 msgstr "Kalona hrafiki"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:570
2751 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2752 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:588
2755 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2756 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
2757
2758 #: gtk/gtkiconview.c:607
2759 msgid "Markup column"
2760 msgstr "Kalona značnikaŭ"
2761
2762 #: gtk/gtkiconview.c:608
2763 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2764 msgstr ""
2765 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
2766 "Pango"
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:615
2769 msgid "Icon View Model"
2770 msgstr "Madel vyhladu ikon"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:616
2773 msgid "The model for the icon view"
2774 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:632
2777 msgid "Number of columns"
2778 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:633
2781 msgid "Number of columns to display"
2782 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:650
2785 msgid "Width for each item"
2786 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:651
2789 msgid "The width used for each item"
2790 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:667
2793 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2794 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:682
2797 msgid "Row Spacing"
2798 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:683
2801 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2802 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
2803
2804 #: gtk/gtkiconview.c:698
2805 msgid "Column Spacing"
2806 msgstr "Vodstupy kalon"
2807
2808 #: gtk/gtkiconview.c:699
2809 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2810 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
2811
2812 #: gtk/gtkiconview.c:714
2813 msgid "Margin"
2814 msgstr "Pabočča"
2815
2816 #: gtk/gtkiconview.c:715
2817 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2818 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
2819
2820 #: gtk/gtkiconview.c:732
2821 msgid ""
2822 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2823 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
2824
2825 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2826 msgid "Reorderable"
2827 msgstr "Źmienny paradak"
2828
2829 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2830 msgid "View is reorderable"
2831 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
2832
2833 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2834 msgid "Tooltip Column"
2835 msgstr "Kalona padkazki"
2836
2837 #: gtk/gtkiconview.c:757
2838 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2839 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
2840
2841 #: gtk/gtkiconview.c:768
2842 msgid "Selection Box Color"
2843 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2844
2845 #: gtk/gtkiconview.c:769
2846 msgid "Color of the selection box"
2847 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2848
2849 #: gtk/gtkiconview.c:775
2850 msgid "Selection Box Alpha"
2851 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
2852
2853 #: gtk/gtkiconview.c:776
2854 msgid "Opacity of the selection box"
2855 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
2856
2857 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2858 msgid "Pixbuf"
2859 msgstr "Pixbuf"
2860
2861 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2862 msgid "A GdkPixbuf to display"
2863 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
2864
2865 #: gtk/gtkimage.c:139
2866 msgid "Pixmap"
2867 msgstr "Piksmapa"
2868
2869 #: gtk/gtkimage.c:140
2870 msgid "A GdkPixmap to display"
2871 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
2872
2873 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2874 msgid "Image"
2875 msgstr "Vyjava"
2876
2877 #: gtk/gtkimage.c:148
2878 msgid "A GdkImage to display"
2879 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
2880
2881 #: gtk/gtkimage.c:155
2882 msgid "Mask"
2883 msgstr "Maska"
2884
2885 #: gtk/gtkimage.c:156
2886 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2887 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
2888
2889 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2890 msgid "Filename to load and display"
2891 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
2892
2893 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2894 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2895 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
2896
2897 #: gtk/gtkimage.c:180
2898 msgid "Icon set"
2899 msgstr "Nabor ikon"
2900
2901 #: gtk/gtkimage.c:181
2902 msgid "Icon set to display"
2903 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
2904
2905 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2906 msgid "Icon size"
2907 msgstr "Pamier ikony"
2908
2909 #: gtk/gtkimage.c:189
2910 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2911 msgstr ""
2912 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
2913 "ikonie"
2914
2915 #: gtk/gtkimage.c:205
2916 msgid "Pixel size"
2917 msgstr "Pamier u pikselach"
2918
2919 #: gtk/gtkimage.c:206
2920 msgid "Pixel size to use for named icon"
2921 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
2922
2923 #: gtk/gtkimage.c:214
2924 msgid "Animation"
2925 msgstr "Animacyja"
2926
2927 #: gtk/gtkimage.c:215
2928 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2929 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
2930
2931 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2932 msgid "Storage type"
2933 msgstr "Sposab zapisu"
2934
2935 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2936 msgid "The representation being used for image data"
2937 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2938
2939 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2940 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2941 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
2942
2943 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2944 msgid "Show menu images"
2945 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
2946
2947 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2948 msgid "Whether images should be shown in menus"
2949 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
2950
2951 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2952 msgid "The screen where this window will be displayed"
2953 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
2954
2955 #: gtk/gtklabel.c:317
2956 msgid "The text of the label"
2957 msgstr "Tekst etykiety"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:324
2960 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2961 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
2962
2963 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2964 msgid "Justification"
2965 msgstr "Dapasavańnie"
2966
2967 #: gtk/gtklabel.c:346
2968 msgid ""
2969 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2970 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2971 "GtkMisc::xalign for that"
2972 msgstr ""
2973 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
2974 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
2975
2976 #: gtk/gtklabel.c:354
2977 msgid "Pattern"
2978 msgstr "Uzor"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:355
2981 msgid ""
2982 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2983 "to underline"
2984 msgstr ""
2985 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
2986 "padkreślenyja"
2987
2988 #: gtk/gtklabel.c:362
2989 msgid "Line wrap"
2990 msgstr "Pieranos radkoŭ"
2991
2992 #: gtk/gtklabel.c:363
2993 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2994 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
2995
2996 #: gtk/gtklabel.c:378
2997 msgid "Line wrap mode"
2998 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
2999
3000 #: gtk/gtklabel.c:379
3001 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3002 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
3003
3004 #: gtk/gtklabel.c:386
3005 msgid "Selectable"
3006 msgstr "Zaznačalny"
3007
3008 #: gtk/gtklabel.c:387
3009 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3010 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3011
3012 #: gtk/gtklabel.c:393
3013 msgid "Mnemonic key"
3014 msgstr "Klaviša mnemonika"
3015
3016 #: gtk/gtklabel.c:394
3017 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3018 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3019
3020 #: gtk/gtklabel.c:402
3021 msgid "Mnemonic widget"
3022 msgstr "Widget mnemonika"
3023
3024 #: gtk/gtklabel.c:403
3025 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3026 msgstr ""
3027 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
3028
3029 #: gtk/gtklabel.c:449
3030 msgid ""
3031 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3032 "enough room to display the entire string"
3033 msgstr ""
3034 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
3035 "kab pakazać uvieś tekst"
3036
3037 #: gtk/gtklabel.c:489
3038 msgid "Single Line Mode"
3039 msgstr "Adnaradkovy režym"
3040
3041 #: gtk/gtklabel.c:490
3042 msgid "Whether the label is in single line mode"
3043 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
3044
3045 #: gtk/gtklabel.c:507
3046 msgid "Angle"
3047 msgstr "Kut"
3048
3049 #: gtk/gtklabel.c:508
3050 msgid "Angle at which the label is rotated"
3051 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
3052
3053 #: gtk/gtklabel.c:528
3054 msgid "Maximum Width In Characters"
3055 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
3056
3057 #: gtk/gtklabel.c:529
3058 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3059 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
3060
3061 #: gtk/gtklabel.c:645
3062 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3063 msgstr ""
3064 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
3065
3066 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3067 msgid "Horizontal adjustment"
3068 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
3069
3070 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3071 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3072 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
3073
3074 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3075 msgid "Vertical adjustment"
3076 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
3077
3078 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3079 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3080 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
3081
3082 #: gtk/gtklayout.c:633
3083 msgid "The width of the layout"
3084 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
3085
3086 #: gtk/gtklayout.c:642
3087 msgid "The height of the layout"
3088 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
3089
3090 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3091 msgid "URI"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3095 #, fuzzy
3096 msgid "The URI bound to this button"
3097 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
3098
3099 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Visited"
3102 msgstr "Bačnaja"
3103
3104 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Whether this link has been visited."
3107 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
3108
3109 #: gtk/gtkmenu.c:499
3110 #, fuzzy
3111 msgid "The currently selected menu item"
3112 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
3113
3114 #: gtk/gtkmenu.c:513
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Accel Group"
3117 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:514
3120 #, fuzzy
3121 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3122 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3123
3124 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3125 msgid "Accel Path"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkmenu.c:529
3129 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/gtkmenu.c:545
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Attach Widget"
3135 msgstr "Dadatkovy widget"
3136
3137 #: gtk/gtkmenu.c:546
3138 #, fuzzy
3139 msgid "The widget the menu is attached to"
3140 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
3141
3142 #: gtk/gtkmenu.c:554
3143 msgid ""
3144 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3145 "off"
3146 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
3147
3148 #: gtk/gtkmenu.c:568
3149 msgid "Tearoff State"
3150 msgstr "Stan adarvanaści"
3151
3152 #: gtk/gtkmenu.c:569
3153 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3154 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3155
3156 #: gtk/gtkmenu.c:583
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Monitor"
3159 msgstr "Miesiac"
3160
3161 #: gtk/gtkmenu.c:584
3162 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/gtkmenu.c:590
3166 msgid "Vertical Padding"
3167 msgstr "Bierahi pa vertykali"
3168
3169 #: gtk/gtkmenu.c:591
3170 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3171 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
3172
3173 #: gtk/gtkmenu.c:599
3174 msgid "Horizontal Padding"
3175 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
3176
3177 #: gtk/gtkmenu.c:600
3178 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3179 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3180
3181 #: gtk/gtkmenu.c:608
3182 msgid "Vertical Offset"
3183 msgstr "Vertykalny zruch"
3184
3185 #: gtk/gtkmenu.c:609
3186 msgid ""
3187 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3188 "vertically"
3189 msgstr ""
3190 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3191 "kolkaść pikselaŭ"
3192
3193 #: gtk/gtkmenu.c:617
3194 msgid "Horizontal Offset"
3195 msgstr "Haryzantalny zruch"
3196
3197 #: gtk/gtkmenu.c:618
3198 msgid ""
3199 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3200 "horizontally"
3201 msgstr ""
3202 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3203 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3204
3205 #: gtk/gtkmenu.c:626
3206 msgid "Double Arrows"
3207 msgstr "Padvojnyja strełki"
3208
3209 #: gtk/gtkmenu.c:627
3210 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3211 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3212
3213 #: gtk/gtkmenu.c:635
3214 msgid "Left Attach"
3215 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3216
3217 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3218 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3219 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3220
3221 #: gtk/gtkmenu.c:643
3222 msgid "Right Attach"
3223 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3224
3225 #: gtk/gtkmenu.c:644
3226 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3227 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3228
3229 #: gtk/gtkmenu.c:651
3230 msgid "Top Attach"
3231 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3232
3233 #: gtk/gtkmenu.c:652
3234 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3235 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3236
3237 #: gtk/gtkmenu.c:659
3238 msgid "Bottom Attach"
3239 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3240
3241 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3242 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3243 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3244
3245 #: gtk/gtkmenu.c:747
3246 msgid "Can change accelerators"
3247 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3248
3249 #: gtk/gtkmenu.c:748
3250 msgid ""
3251 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3252 msgstr ""
3253 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3254 "zaznačanym elemencie menu"
3255
3256 #: gtk/gtkmenu.c:753
3257 msgid "Delay before submenus appear"
3258 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3259
3260 #: gtk/gtkmenu.c:754
3261 msgid ""
3262 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3263 msgstr ""
3264 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3265 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3266
3267 #: gtk/gtkmenu.c:761
3268 msgid "Delay before hiding a submenu"
3269 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3270
3271 #: gtk/gtkmenu.c:762
3272 msgid ""
3273 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3274 "submenu"
3275 msgstr ""
3276 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3277 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3278
3279 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3280 msgid "Pack direction"
3281 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3282
3283 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3284 msgid "The pack direction of the menubar"
3285 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3286
3287 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3288 msgid "Child Pack direction"
3289 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3290
3291 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3292 msgid "The child pack direction of the menubar"
3293 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3294
3295 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3296 msgid "Style of bevel around the menubar"
3297 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3298
3299 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3300 msgid "Internal padding"
3301 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3302
3303 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3304 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3305 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3306
3307 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3308 msgid "Delay before drop down menus appear"
3309 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3310
3311 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3312 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3313 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3314
3315 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3316 msgid "Right Justified"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3320 msgid ""
3321 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3325 msgid "Submenu"
3326 msgstr "Submenu"
3327
3328 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3329 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3330 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3331
3332 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3333 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3337 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3338 msgstr ""
3339 "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ "
3340 "menu"
3341
3342 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Width in Characters"
3345 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
3346
3347 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3348 #, fuzzy
3349 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3350 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
3351
3352 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3353 msgid "Take Focus"
3354 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3355
3356 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3357 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3358 msgstr ""
3359 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3360 "klavijatury"
3361
3362 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3363 msgid "Menu"
3364 msgstr "Menu"
3365
3366 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3367 msgid "The dropdown menu"
3368 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3369
3370 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3371 msgid "Image/label border"
3372 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3373
3374 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3375 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3376 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3377
3378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3379 msgid "Use separator"
3380 msgstr "Z separataram"
3381
3382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3383 msgid ""
3384 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3385 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3386
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3388 msgid "Message Type"
3389 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3390
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3392 msgid "The type of message"
3393 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3394
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3396 msgid "Message Buttons"
3397 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3398
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3400 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3401 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3402
3403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3404 msgid "The primary text of the message dialog"
3405 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3406
3407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3408 msgid "Use Markup"
3409 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3410
3411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3412 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3413 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3414
3415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3416 msgid "Secondary Text"
3417 msgstr "Druhasny tekst"
3418
3419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3420 msgid "The secondary text of the message dialog"
3421 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3422
3423 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3424 msgid "Use Markup in secondary"
3425 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3426
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3428 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3429 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3430
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3432 msgid "The image"
3433 msgstr "Vyjava"
3434
3435 #: gtk/gtkmisc.c:83
3436 msgid "Y align"
3437 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3438
3439 #: gtk/gtkmisc.c:84
3440 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3441 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3442
3443 #: gtk/gtkmisc.c:93
3444 msgid "X pad"
3445 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3446
3447 #: gtk/gtkmisc.c:94
3448 msgid ""
3449 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3450 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3451
3452 #: gtk/gtkmisc.c:103
3453 msgid "Y pad"
3454 msgstr "Vertykalny vodstup"
3455
3456 #: gtk/gtkmisc.c:104
3457 msgid ""
3458 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3459 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3460
3461 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Parent"
3464 msgstr "Važnaje"
3465
3466 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3467 #, fuzzy
3468 msgid "The parent window"
3469 msgstr "Typ akna"
3470
3471 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Is Showing"
3474 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
3475
3476 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3477 msgid "Are we showing a dialog"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3481 #, fuzzy
3482 msgid "The screen where this window will be displayed."
3483 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:572
3486 msgid "Page"
3487 msgstr "Staronka"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:573
3490 msgid "The index of the current page"
3491 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:581
3494 msgid "Tab Position"
3495 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:582
3498 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3499 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:589
3502 msgid "Tab Border"
3503 msgstr "Kraj zakładki"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:590
3506 msgid "Width of the border around the tab labels"
3507 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:598
3510 msgid "Horizontal Tab Border"
3511 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:599
3514 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3515 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:607
3518 msgid "Vertical Tab Border"
3519 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:608
3522 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3523 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:616
3526 msgid "Show Tabs"
3527 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:617
3530 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3531 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:623
3534 msgid "Show Border"
3535 msgstr "Pakazvaj kraj"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:624
3538 msgid "Whether the border should be shown or not"
3539 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:630
3542 msgid "Scrollable"
3543 msgstr "Z prakrutkaj"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:631
3546 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3547 msgstr ""
3548 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3549 "strełki prakrutki"
3550
3551 #: gtk/gtknotebook.c:637
3552 msgid "Enable Popup"
3553 msgstr "Padručnaje menu"
3554
3555 #: gtk/gtknotebook.c:638
3556 msgid ""
3557 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3558 "you can use to go to a page"
3559 msgstr ""
3560 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3561 "vybaram staronki."
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:645
3564 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3565 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:651
3568 msgid "Group ID"
3569 msgstr "ID hrupy"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:652
3572 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3573 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3576 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3577 msgid "Group"
3578 msgstr "Hrupa"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:669
3581 msgid "Group for tabs drag and drop"
3582 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:675
3585 msgid "Tab label"
3586 msgstr "Etykieta zakładki"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:676
3589 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3590 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:682
3593 msgid "Menu label"
3594 msgstr "Etykieta menu"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:683
3597 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3598 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:696
3601 msgid "Tab expand"
3602 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:697
3605 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3606 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3607
3608 #: gtk/gtknotebook.c:703
3609 msgid "Tab fill"
3610 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3611
3612 #: gtk/gtknotebook.c:704
3613 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3614 msgstr ""
3615 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:710
3618 msgid "Tab pack type"
3619 msgstr "Typ zakładak"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:717
3622 msgid "Tab reorderable"
3623 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:718
3626 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3627 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:724
3630 msgid "Tab detachable"
3631 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:725
3634 msgid "Whether the tab is detachable"
3635 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3638 msgid "Secondary backward stepper"
3639 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3640
3641 #: gtk/gtknotebook.c:741
3642 msgid ""
3643 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3644 msgstr ""
3645 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3646
3647 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3648 msgid "Secondary forward stepper"
3649 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3650
3651 #: gtk/gtknotebook.c:757
3652 msgid ""
3653 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3654 msgstr ""
3655 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3656
3657 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3658 msgid "Backward stepper"
3659 msgstr "Krok nazad"
3660
3661 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3662 msgid "Display the standard backward arrow button"
3663 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3664
3665 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3666 msgid "Forward stepper"
3667 msgstr "Krok napierad"
3668
3669 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3670 msgid "Display the standard forward arrow button"
3671 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3672
3673 #: gtk/gtknotebook.c:801
3674 msgid "Tab overlap"
3675 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3676
3677 #: gtk/gtknotebook.c:802
3678 msgid "Size of tab overlap area"
3679 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3680
3681 #: gtk/gtknotebook.c:817
3682 msgid "Tab curvature"
3683 msgstr "Kryvizna zakładki"
3684
3685 #: gtk/gtknotebook.c:818
3686 msgid "Size of tab curvature"
3687 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3688
3689 #: gtk/gtknotebook.c:834
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Arrow spacing"
3692 msgstr "Skalowanie strełak"
3693
3694 #: gtk/gtknotebook.c:835
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Scroll arrow spacing"
3697 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
3698
3699 #: gtk/gtkobject.c:370
3700 msgid "User Data"
3701 msgstr "Danyja karystalnika"
3702
3703 #: gtk/gtkobject.c:371
3704 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3705 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
3706
3707 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3708 msgid "The menu of options"
3709 msgstr "Menu z opcyjami"
3710
3711 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3712 msgid "Size of dropdown indicator"
3713 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
3714
3715 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3716 msgid "Spacing around indicator"
3717 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
3718
3719 #: gtk/gtkpaned.c:219
3720 msgid ""
3721 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3722 msgstr ""
3723 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
3724 "levym vierchnim kucie)"
3725
3726 #: gtk/gtkpaned.c:227
3727 msgid "Position Set"
3728 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
3729
3730 #: gtk/gtkpaned.c:228
3731 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3732 msgstr ""
3733 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
3734
3735 #: gtk/gtkpaned.c:234
3736 msgid "Handle Size"
3737 msgstr "Pamier ručki"
3738
3739 #: gtk/gtkpaned.c:235
3740 msgid "Width of handle"
3741 msgstr "Šyrynia ručki"
3742
3743 #: gtk/gtkpaned.c:251
3744 msgid "Minimal Position"
3745 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
3746
3747 #: gtk/gtkpaned.c:252
3748 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3749 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3750
3751 #: gtk/gtkpaned.c:269
3752 msgid "Maximal Position"
3753 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
3754
3755 #: gtk/gtkpaned.c:270
3756 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3757 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3758
3759 #: gtk/gtkpaned.c:287
3760 msgid "Resize"
3761 msgstr "Źmienny pamier"
3762
3763 #: gtk/gtkpaned.c:288
3764 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3765 msgstr ""
3766 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
3767
3768 #: gtk/gtkpaned.c:303
3769 msgid "Shrink"
3770 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
3771
3772 #: gtk/gtkpaned.c:304
3773 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3774 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
3775
3776 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3777 msgid "Embedded"
3778 msgstr "Zahnieždžanaja"
3779
3780 #: gtk/gtkplug.c:151
3781 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3782 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
3783
3784 #: gtk/gtkplug.c:165
3785 msgid "Socket Window"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtkplug.c:166
3789 #, fuzzy
3790 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3791 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
3792
3793 #: gtk/gtkpreview.c:102
3794 msgid ""
3795 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3796 msgstr ""
3797 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
3798 "miesca"
3799
3800 #: gtk/gtkprinter.c:124
3801 msgid "Name of the printer"
3802 msgstr "Nazva drukarki"
3803
3804 #: gtk/gtkprinter.c:130
3805 msgid "Backend"
3806 msgstr "Padtrymka"
3807
3808 #: gtk/gtkprinter.c:131
3809 msgid "Backend for the printer"
3810 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
3811
3812 #: gtk/gtkprinter.c:137
3813 msgid "Is Virtual"
3814 msgstr "Virtualnaja"
3815
3816 #: gtk/gtkprinter.c:138
3817 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3818 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
3819
3820 #: gtk/gtkprinter.c:144
3821 msgid "Accepts PDF"
3822 msgstr "Pryjmańnie PDF"
3823
3824 #: gtk/gtkprinter.c:145
3825 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3826 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3827
3828 #: gtk/gtkprinter.c:151
3829 msgid "Accepts PostScript"
3830 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
3831
3832 #: gtk/gtkprinter.c:152
3833 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3834 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
3835
3836 #: gtk/gtkprinter.c:158
3837 msgid "State Message"
3838 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
3839
3840 #: gtk/gtkprinter.c:159
3841 msgid "String giving the current state of the printer"
3842 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
3843
3844 #: gtk/gtkprinter.c:165
3845 msgid "Location"
3846 msgstr "Pałažeńnie"
3847
3848 #: gtk/gtkprinter.c:166
3849 msgid "The location of the printer"
3850 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
3851
3852 #: gtk/gtkprinter.c:173
3853 msgid "The icon name to use for the printer"
3854 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
3855
3856 #: gtk/gtkprinter.c:179
3857 msgid "Job Count"
3858 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
3859
3860 #: gtk/gtkprinter.c:180
3861 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3862 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
3863
3864 #: gtk/gtkprinter.c:198
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Paused Printer"
3867 msgstr "Drukarka"
3868
3869 #: gtk/gtkprinter.c:199
3870 #, fuzzy
3871 msgid "TRUE if this printer is paused"
3872 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3873
3874 #: gtk/gtkprinter.c:212
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Accepting Jobs"
3877 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
3878
3879 #: gtk/gtkprinter.c:213
3880 #, fuzzy
3881 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3882 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3883
3884 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3885 msgid "Source option"
3886 msgstr "Opcyi krynicy"
3887
3888 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3889 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3890 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
3891
3892 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3893 msgid "Title of the print job"
3894 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
3895
3896 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3897 msgid "Printer"
3898 msgstr "Drukarka"
3899
3900 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3901 msgid "Printer to print the job to"
3902 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
3903
3904 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3905 msgid "Settings"
3906 msgstr "Nałady"
3907
3908 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3909 msgid "Printer settings"
3910 msgstr "Nałady drukarki"
3911
3912 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3913 msgid "Page Setup"
3914 msgstr "Nałady staronki"
3915
3916 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3917 msgid "Track Print Status"
3918 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
3919
3920 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3921 msgid ""
3922 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3923 "print data has been sent to the printer or print server."
3924 msgstr ""
3925 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
3926 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
3927
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3929 msgid "Default Page Setup"
3930 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
3931
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3933 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3934 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
3935
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3937 msgid "Print Settings"
3938 msgstr "Nałady vydruku"
3939
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3941 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3942 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
3943
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3945 msgid "Job Name"
3946 msgstr "Nazva zadańnia"
3947
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3949 msgid "A string used for identifying the print job."
3950 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
3951
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3953 msgid "Number of Pages"
3954 msgstr "Kolkaść staronak"
3955
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3957 msgid "The number of pages in the document."
3958 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
3959
3960 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3961 msgid "Current Page"
3962 msgstr "Dziejnaja staronka"
3963
3964 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3965 msgid "The current page in the document"
3966 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
3967
3968 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3969 msgid "Use full page"
3970 msgstr "Cełaja staronka"
3971
3972 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3973 msgid ""
3974 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3975 "not the corner of the imageable area"
3976 msgstr ""
3977 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
3978 "pakazanaha abšaru"
3979
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3981 msgid ""
3982 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3983 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3984 msgstr ""
3985 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
3986 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
3987 "drukavańnia."
3988
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3990 msgid "Unit"
3991 msgstr "Adzinka"
3992
3993 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3994 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3995 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
3996
3997 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3998 msgid "Show Dialog"
3999 msgstr "Akno dyjalohu"
4000
4001 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4002 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4003 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
4004
4005 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4006 msgid "Allow Async"
4007 msgstr "Asynchronna"
4008
4009 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4010 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4011 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
4012
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4014 msgid "Export filename"
4015 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
4016
4017 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4018 msgid "Status"
4019 msgstr "Stan"
4020
4021 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4022 msgid "The status of the print operation"
4023 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
4024
4025 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4026 msgid "Status String"
4027 msgstr "Apisańnie stanu"
4028
4029 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4030 msgid "A human-readable description of the status"
4031 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
4032
4033 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4034 msgid "Custom tab label"
4035 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
4036
4037 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4038 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4039 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
4040
4041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4042 msgid "The GtkPageSetup to use"
4043 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
4044
4045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4046 msgid "Selected Printer"
4047 msgstr "Abranaja drukarka"
4048
4049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4050 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4051 msgstr "Abrany GtkPrinter"
4052
4053 #: gtk/gtkprogress.c:102
4054 msgid "Activity mode"
4055 msgstr "Režym aktyŭnaści"
4056
4057 #: gtk/gtkprogress.c:103
4058 msgid ""
4059 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4060 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4061 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4062 msgstr ""
4063 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
4064 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
4065 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
4066 "akreślić praciahłaści aperacyi."
4067
4068 #: gtk/gtkprogress.c:111
4069 msgid "Show text"
4070 msgstr "Pakazvaj tekst"
4071
4072 #: gtk/gtkprogress.c:112
4073 msgid "Whether the progress is shown as text."
4074 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
4075
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4077 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4078 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
4079
4080 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4081 msgid "Bar style"
4082 msgstr "Styl paneli"
4083
4084 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4085 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4086 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
4087
4088 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4089 msgid "Activity Step"
4090 msgstr "Krok aktyŭnaści"
4091
4092 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4093 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4094 msgstr ""
4095 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
4096
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4098 msgid "Activity Blocks"
4099 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
4100
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4102 msgid ""
4103 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4104 "(Deprecated)"
4105 msgstr ""
4106 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
4107 "(sastarełaje)."
4108
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4110 msgid "Discrete Blocks"
4111 msgstr "Dyskretnyja bloki"
4112
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4114 msgid ""
4115 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4116 "style)"
4117 msgstr ""
4118 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
4119
4120 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4121 msgid "Fraction"
4122 msgstr "Častka"
4123
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4125 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4126 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
4127
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4129 msgid "Pulse Step"
4130 msgstr "Krok impulsu"
4131
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4133 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4134 msgstr ""
4135 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
4136
4137 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4138 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4139 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
4140
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4142 msgid ""
4143 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4144 "have enough room to display the entire string, if at all."
4145 msgstr ""
4146 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
4147 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
4148
4149 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4150 msgid "XSpacing"
4151 msgstr "Vodstupy"
4152
4153 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4154 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4155 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4156
4157 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4158 #, fuzzy
4159 msgid "YSpacing"
4160 msgstr "Vodstupy"
4161
4162 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4165 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4166
4167 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Min horizontal bar width"
4170 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
4171
4172 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4173 #, fuzzy
4174 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4175 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
4176
4177 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Min horizontal bar height"
4180 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
4181
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4185 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4186
4187 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Min vertical bar width"
4190 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
4191
4192 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4193 #, fuzzy
4194 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4195 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
4196
4197 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Min vertical bar height"
4200 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
4201
4202 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4203 #, fuzzy
4204 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4205 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4206
4207 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4208 msgid "The value"
4209 msgstr "Vartaść"
4210
4211 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4212 msgid ""
4213 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4214 "is the current action of its group."
4215 msgstr ""
4216 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
4217 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
4218
4219 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4220 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4221 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
4222
4223 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4224 msgid "The current value"
4225 msgstr "Dziejnaja vartaść"
4226
4227 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4228 msgid ""
4229 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4230 "action belongs."
4231 msgstr ""
4232 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
4233 "dziejańnie."
4234
4235 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4236 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4237 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4238
4239 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4240 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4241 msgstr ""
4242 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
4243 "vybaru."
4244
4245 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4246 #, fuzzy
4247 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4248 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4249
4250 #: gtk/gtkrange.c:337
4251 msgid "Update policy"
4252 msgstr "Praviła aktualizacyi"
4253
4254 #: gtk/gtkrange.c:338
4255 msgid "How the range should be updated on the screen"
4256 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
4257
4258 #: gtk/gtkrange.c:347
4259 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4260 msgstr ""
4261 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
4262
4263 #: gtk/gtkrange.c:354
4264 msgid "Inverted"
4265 msgstr "Adviernuty"
4266
4267 #: gtk/gtkrange.c:355
4268 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4269 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
4270
4271 #: gtk/gtkrange.c:362
4272 msgid "Lower stepper sensitivity"
4273 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
4274
4275 #: gtk/gtkrange.c:363
4276 msgid ""
4277 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4278 "side"
4279 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
4280
4281 #: gtk/gtkrange.c:371
4282 msgid "Upper stepper sensitivity"
4283 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
4284
4285 #: gtk/gtkrange.c:372
4286 msgid ""
4287 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4288 "side"
4289 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
4290
4291 #: gtk/gtkrange.c:389
4292 msgid "Show Fill Level"
4293 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
4294
4295 #: gtk/gtkrange.c:390
4296 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4297 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
4298
4299 #: gtk/gtkrange.c:406
4300 msgid "Restrict to Fill Level"
4301 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
4302
4303 #: gtk/gtkrange.c:407
4304 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4305 msgstr ""
4306 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
4307
4308 #: gtk/gtkrange.c:422
4309 msgid "Fill Level"
4310 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
4311
4312 #: gtk/gtkrange.c:423
4313 msgid "The fill level."
4314 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
4315
4316 #: gtk/gtkrange.c:431
4317 msgid "Slider Width"
4318 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
4319
4320 #: gtk/gtkrange.c:432
4321 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4322 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
4323
4324 #: gtk/gtkrange.c:439
4325 msgid "Trough Border"
4326 msgstr "Niepasredny kraj"
4327
4328 #: gtk/gtkrange.c:440
4329 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4330 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4331
4332 #: gtk/gtkrange.c:447
4333 msgid "Stepper Size"
4334 msgstr "Pamiery knopak"
4335
4336 #: gtk/gtkrange.c:448
4337 msgid "Length of step buttons at ends"
4338 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4339
4340 #: gtk/gtkrange.c:463
4341 msgid "Stepper Spacing"
4342 msgstr "Vodstupy knopak"
4343
4344 #: gtk/gtkrange.c:464
4345 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4346 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4347
4348 #: gtk/gtkrange.c:471
4349 msgid "Arrow X Displacement"
4350 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4351
4352 #: gtk/gtkrange.c:472
4353 msgid ""
4354 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4355 msgstr ""
4356 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4357 "kali knopku puščajuć."
4358
4359 #: gtk/gtkrange.c:479
4360 msgid "Arrow Y Displacement"
4361 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4362
4363 #: gtk/gtkrange.c:480
4364 msgid ""
4365 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4366 msgstr ""
4367 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4368 "kali puścić knopku."
4369
4370 #: gtk/gtkrange.c:488
4371 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4372 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4373
4374 #: gtk/gtkrange.c:489
4375 msgid ""
4376 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4377 "IN while they are dragged"
4378 msgstr ""
4379 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4380 "pieraciahvańnia"
4381
4382 #: gtk/gtkrange.c:503
4383 msgid "Trough Side Details"
4384 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4385
4386 #: gtk/gtkrange.c:504
4387 msgid ""
4388 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4389 "with different details"
4390 msgstr ""
4391 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4392
4393 #: gtk/gtkrange.c:520
4394 msgid "Trough Under Steppers"
4395 msgstr "Jamka pad steperami"
4396
4397 #: gtk/gtkrange.c:521
4398 msgid ""
4399 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4400 "spacing"
4401 msgstr ""
4402 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4403 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4404
4405 #: gtk/gtkrange.c:534
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Arrow scaling"
4408 msgstr "Skalowanie strełak"
4409
4410 #: gtk/gtkrange.c:535
4411 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4415 msgid "Show Numbers"
4416 msgstr "Pakazvaj numary"
4417
4418 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4419 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4420 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4421
4422 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4423 msgid "Recent Manager"
4424 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4425
4426 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4427 msgid "The RecentManager object to use"
4428 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4429
4430 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4431 msgid "Show Private"
4432 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4433
4434 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4435 msgid "Whether the private items should be displayed"
4436 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4437
4438 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4439 msgid "Show Tooltips"
4440 msgstr "Pakažy padkazki"
4441
4442 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4443 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4444 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4445
4446 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4447 msgid "Show Icons"
4448 msgstr "Pakažy ikony"
4449
4450 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4451 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4452 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4453
4454 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4455 msgid "Show Not Found"
4456 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4457
4458 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4459 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4460 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4461
4462 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4463 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4464 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4465
4466 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4467 msgid "Local only"
4468 msgstr "Tolki lakalnyja"
4469
4470 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4471 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4472 msgstr ""
4473 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4474 "adrasoŭ URI:"
4475
4476 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4477 msgid "Limit"
4478 msgstr "Limit"
4479
4480 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4481 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4482 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4483
4484 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4485 msgid "Sort Type"
4486 msgstr "Vid sartavańnia"
4487
4488 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4489 msgid "The sorting order of the items displayed"
4490 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4491
4492 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4493 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4494 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4495
4496 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4497 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4498 msgstr ""
4499 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4500
4501 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4502 msgid ""
4503 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4504 msgstr ""
4505 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4506 "()"
4507
4508 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4509 msgid "The size of the recently used resources list"
4510 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4511
4512 #: gtk/gtkruler.c:90
4513 msgid "Lower"
4514 msgstr "Nižni"
4515
4516 #: gtk/gtkruler.c:91
4517 msgid "Lower limit of ruler"
4518 msgstr "Nižni limit liniejki"
4519
4520 #: gtk/gtkruler.c:100
4521 msgid "Upper"
4522 msgstr "Vierchni"
4523
4524 #: gtk/gtkruler.c:101
4525 msgid "Upper limit of ruler"
4526 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4527
4528 #: gtk/gtkruler.c:111
4529 msgid "Position of mark on the ruler"
4530 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4531
4532 #: gtk/gtkruler.c:120
4533 msgid "Max Size"
4534 msgstr "Maksymalny pamier"
4535
4536 #: gtk/gtkruler.c:121
4537 msgid "Maximum size of the ruler"
4538 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4539
4540 #: gtk/gtkruler.c:136
4541 msgid "Metric"
4542 msgstr "Mierka"
4543
4544 #: gtk/gtkruler.c:137
4545 msgid "The metric used for the ruler"
4546 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4547
4548 #: gtk/gtkscale.c:143
4549 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4550 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4551
4552 #: gtk/gtkscale.c:152
4553 msgid "Draw Value"
4554 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4555
4556 #: gtk/gtkscale.c:153
4557 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4558 msgstr ""
4559 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4560 "dziejnaja vartaść"
4561
4562 #: gtk/gtkscale.c:160
4563 msgid "Value Position"
4564 msgstr "Pazycyja vartaści"
4565
4566 #: gtk/gtkscale.c:161
4567 msgid "The position in which the current value is displayed"
4568 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4569
4570 #: gtk/gtkscale.c:168
4571 msgid "Slider Length"
4572 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4573
4574 #: gtk/gtkscale.c:169
4575 msgid "Length of scale's slider"
4576 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4577
4578 #: gtk/gtkscale.c:177
4579 msgid "Value spacing"
4580 msgstr "Vodstup vartaści"
4581
4582 #: gtk/gtkscale.c:178
4583 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4584 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4585
4586 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4587 #, fuzzy
4588 msgid "The orientation of the scale"
4589 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4590
4591 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4592 msgid "The value of the scale"
4593 msgstr "Vartaść škały"
4594
4595 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4596 msgid "The icon size"
4597 msgstr "Pamier ikon"
4598
4599 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4600 msgid ""
4601 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4602 msgstr ""
4603 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
4604
4605 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4606 msgid "Icons"
4607 msgstr "Ikony"
4608
4609 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4610 msgid "List of icon names"
4611 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
4612
4613 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4614 msgid "Minimum Slider Length"
4615 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4616
4617 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4618 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4619 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4620
4621 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4622 msgid "Fixed slider size"
4623 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4624
4625 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4626 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4627 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4628
4629 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4630 msgid ""
4631 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4632 msgstr ""
4633 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4634
4635 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4636 msgid ""
4637 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4638 msgstr ""
4639 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4640
4641 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4642 msgid "Horizontal Adjustment"
4643 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4644
4645 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4646 msgid "Vertical Adjustment"
4647 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4648
4649 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4650 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4651 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4652
4653 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4654 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4655 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4656
4657 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4658 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4659 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4660
4661 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4662 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4663 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4664
4665 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4666 msgid "Window Placement"
4667 msgstr "Pałažeńnie akna"
4668
4669 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4670 msgid ""
4671 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4672 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4673 msgstr ""
4674 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4675 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4676
4677 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4678 msgid "Window Placement Set"
4679 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4680
4681 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4682 msgid ""
4683 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4684 "contents with respect to the scrollbars."
4685 msgstr ""
4686 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4687 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4688
4689 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4690 msgid "Shadow Type"
4691 msgstr "Typ cieniu"
4692
4693 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4694 msgid "Style of bevel around the contents"
4695 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4696
4697 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4698 msgid "Scrollbars within bevel"
4699 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
4700
4701 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4702 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4703 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
4704
4705 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4706 msgid "Scrollbar spacing"
4707 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4708
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4710 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4711 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4712
4713 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4714 msgid "Scrolled Window Placement"
4715 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
4716
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4718 msgid ""
4719 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4720 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4721 msgstr ""
4722 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
4723 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
4724 "prakrutki."
4725
4726 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4727 msgid "Draw"
4728 msgstr "Rysavańnie"
4729
4730 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4731 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4732 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:215
4735 msgid "Double Click Time"
4736 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:216
4739 msgid ""
4740 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4741 "click (in milliseconds)"
4742 msgstr ""
4743 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
4744 "(u milisekundach)"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:223
4747 msgid "Double Click Distance"
4748 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:224
4751 msgid ""
4752 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4753 "double click (in pixels)"
4754 msgstr ""
4755 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
4756 "padvojnym klikam (u pikselach)"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:240
4759 msgid "Cursor Blink"
4760 msgstr "Mirhańnie kursora"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:241
4763 msgid "Whether the cursor should blink"
4764 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:248
4767 msgid "Cursor Blink Time"
4768 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:249
4771 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4772 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:268
4775 msgid "Cursor Blink Timeout"
4776 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:269
4779 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4780 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:276
4783 msgid "Split Cursor"
4784 msgstr "Padzieł kursora"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:277
4787 msgid ""
4788 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4789 "left text"
4790 msgstr ""
4791 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
4792 "kursory"
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:284
4795 msgid "Theme Name"
4796 msgstr "Nazva matyvu"
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:285
4799 msgid "Name of theme RC file to load"
4800 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:293
4803 msgid "Icon Theme Name"
4804 msgstr "Nazva matyvu ikon"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:294
4807 msgid "Name of icon theme to use"
4808 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:302
4811 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4812 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:303
4815 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4816 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:311
4819 msgid "Key Theme Name"
4820 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:312
4823 msgid "Name of key theme RC file to load"
4824 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:320
4827 msgid "Menu bar accelerator"
4828 msgstr "Akseleratary paneli menu"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:321
4831 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4832 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:329
4835 msgid "Drag threshold"
4836 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:330
4839 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4840 msgstr ""
4841 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
4842 "pieraciahvańnia"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:338
4845 msgid "Font Name"
4846 msgstr "Nazva šryftu"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:339
4849 msgid "Name of default font to use"
4850 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:361
4853 msgid "Icon Sizes"
4854 msgstr "Pamiery ikon"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:362
4857 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4858 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:370
4861 msgid "GTK Modules"
4862 msgstr "Moduli GTK"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:371
4865 msgid "List of currently active GTK modules"
4866 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:380
4869 msgid "Xft Antialias"
4870 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:381
4873 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4874 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:390
4877 msgid "Xft Hinting"
4878 msgstr "Hinting Xft"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:391
4881 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4882 msgstr ""
4883 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:400
4886 msgid "Xft Hint Style"
4887 msgstr "Styl hintingu Xft"
4888
4889 #: gtk/gtksettings.c:401
4890 msgid ""
4891 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4892 msgstr ""
4893 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
4894 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
4895
4896 #: gtk/gtksettings.c:410
4897 msgid "Xft RGBA"
4898 msgstr "RGBA Xft"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:411
4901 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4902 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:420
4905 msgid "Xft DPI"
4906 msgstr "DPI Xft"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:421
4909 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4910 msgstr ""
4911 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:430
4914 msgid "Cursor theme name"
4915 msgstr "Nazva matyvu kursora"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:431
4918 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4919 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:439
4922 msgid "Cursor theme size"
4923 msgstr "Pamier matyvu kursora"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:440
4926 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4927 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:450
4930 msgid "Alternative button order"
4931 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:451
4934 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4935 msgstr ""
4936 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
4937 "raspałažeńnia"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:468
4940 msgid "Alternative sort indicator direction"
4941 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:469
4944 msgid ""
4945 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4946 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4947 msgstr ""
4948 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
4949 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:477
4952 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4953 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:478
4956 msgid ""
4957 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4958 "the input method"
4959 msgstr ""
4960 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
4961 "metadu ŭvodu źviestak"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:486
4964 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4965 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:487
4968 msgid ""
4969 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4970 "control characters"
4971 msgstr ""
4972 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
4973 "kiroŭnych znakaŭ"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:495
4976 msgid "Start timeout"
4977 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:496
4980 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4981 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:505
4984 msgid "Repeat timeout"
4985 msgstr "Paŭtary čakańnie"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:506
4988 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4989 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:515
4992 msgid "Expand timeout"
4993 msgstr "Pašyreńnie kanca"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:516
4996 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4997 msgstr ""
4998 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:551
5001 msgid "Color scheme"
5002 msgstr "Schiema koleraŭ"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:552
5005 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5006 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:561
5009 msgid "Enable Animations"
5010 msgstr "Dazvol animacyju"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:562
5013 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5014 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:580
5017 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5018 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:581
5021 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5022 msgstr ""
5023 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:598
5026 msgid "Tooltip timeout"
5027 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:599
5030 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5031 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:624
5034 msgid "Tooltip browse timeout"
5035 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:625
5038 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5039 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:646
5042 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5043 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:647
5046 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5047 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:666
5050 msgid "Keynav Cursor Only"
5051 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:667
5054 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5055 msgstr ""
5056 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:684
5059 msgid "Keynav Wrap Around"
5060 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:685
5063 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5064 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:705
5067 msgid "Error Bell"
5068 msgstr "Zvanok pamyłki"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:706
5071 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5072 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:723
5075 msgid "Color Hash"
5076 msgstr "Hash koleru"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:724
5079 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5080 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:732
5083 msgid "Default file chooser backend"
5084 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:733
5087 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5088 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:750
5091 msgid "Default print backend"
5092 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:751
5095 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5096 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:774
5099 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5100 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:775
5103 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5104 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:791
5107 msgid "Enable Mnemonics"
5108 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:792
5111 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5112 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:808
5115 msgid "Enable Accelerators"
5116 msgstr "Dazvol akseleratary"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:809
5119 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5120 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:826
5123 msgid "Recent Files Limit"
5124 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:827
5127 msgid "Number of recently used files"
5128 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:841
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Default IM module"
5133 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:842
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Which IM module should be used by default"
5138 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:860
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Recent Files Max Age"
5143 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:861
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5148 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:870
5151 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:871
5155 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:893
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Sound Theme Name"
5161 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:894
5164 #, fuzzy
5165 msgid "XDG sound theme name"
5166 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5167
5168 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5169 #: gtk/gtksettings.c:916
5170 msgid "Audible Input Feedback"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:917
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5176 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:938
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Enable Event Sounds"
5181 msgstr "Dazvol animacyju"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:939
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5186 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:954
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Enable Tooltips"
5191 msgstr "Padkazki"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:955
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5196 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
5197
5198 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5199 msgid "Mode"
5200 msgstr "Režym"
5201
5202 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5203 msgid ""
5204 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5205 "component widgets"
5206 msgstr ""
5207 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
5208 "kampanentaŭ"
5209
5210 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5211 msgid "Ignore hidden"
5212 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
5213
5214 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5215 msgid ""
5216 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5217 msgstr ""
5218 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
5219
5220 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5221 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5222 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
5223
5224 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5225 msgid "Climb Rate"
5226 msgstr "Chutkaść rostu"
5227
5228 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5229 msgid "Snap to Ticks"
5230 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
5231
5232 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5233 msgid ""
5234 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5235 "nearest step increment"
5236 msgstr ""
5237 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
5238 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
5239
5240 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5241 msgid "Numeric"
5242 msgstr "Numeryčnyja"
5243
5244 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5246 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
5247
5248 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5249 msgid "Wrap"
5250 msgstr "Pieranos"
5251
5252 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5254 msgstr ""
5255 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
5256 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
5257
5258 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5259 msgid "Update Policy"
5260 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
5261
5262 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5263 msgid ""
5264 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5265 msgstr ""
5266 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
5267 "jana pravilnaja."
5268
5269 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5270 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5271 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
5272
5273 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5274 msgid "Style of bevel around the spin button"
5275 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
5276
5277 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5278 msgid "Has Resize Grip"
5279 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
5280
5281 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5282 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5283 msgstr ""
5284 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
5285 "ŭzroŭniu"
5286
5287 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5288 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5289 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
5290
5291 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5292 #, fuzzy
5293 msgid "GIcon"
5294 msgstr "Ikona"
5295
5296 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5297 msgid "The size of the icon"
5298 msgstr "Pamier ikony"
5299
5300 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5301 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5302 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
5303
5304 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5305 msgid "Blinking"
5306 msgstr "Mirhańnie"
5307
5308 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5309 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5310 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
5311
5312 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5313 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5314 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
5315
5316 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5317 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5318 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
5319
5320 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5321 msgid "The orientation of the tray"
5322 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
5323
5324 #: gtk/gtktable.c:129
5325 msgid "Rows"
5326 msgstr "Radki"
5327
5328 #: gtk/gtktable.c:130
5329 msgid "The number of rows in the table"
5330 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
5331
5332 #: gtk/gtktable.c:138
5333 msgid "Columns"
5334 msgstr "Kalony"
5335
5336 #: gtk/gtktable.c:139
5337 msgid "The number of columns in the table"
5338 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
5339
5340 #: gtk/gtktable.c:147
5341 msgid "Row spacing"
5342 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
5343
5344 #: gtk/gtktable.c:148
5345 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5346 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
5347
5348 #: gtk/gtktable.c:156
5349 msgid "Column spacing"
5350 msgstr "Vodstupy kalon"
5351
5352 #: gtk/gtktable.c:157
5353 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5354 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
5355
5356 #: gtk/gtktable.c:166
5357 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5358 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
5359
5360 #: gtk/gtktable.c:173
5361 msgid "Left attachment"
5362 msgstr "Levaje dałučeńnie"
5363
5364 #: gtk/gtktable.c:180
5365 msgid "Right attachment"
5366 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
5367
5368 #: gtk/gtktable.c:181
5369 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5370 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
5371
5372 #: gtk/gtktable.c:187
5373 msgid "Top attachment"
5374 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
5375
5376 #: gtk/gtktable.c:188
5377 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5378 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
5379
5380 #: gtk/gtktable.c:194
5381 msgid "Bottom attachment"
5382 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
5383
5384 #: gtk/gtktable.c:201
5385 msgid "Horizontal options"
5386 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
5387
5388 #: gtk/gtktable.c:202
5389 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5390 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
5391
5392 #: gtk/gtktable.c:208
5393 msgid "Vertical options"
5394 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
5395
5396 #: gtk/gtktable.c:209
5397 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5398 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
5399
5400 #: gtk/gtktable.c:215
5401 msgid "Horizontal padding"
5402 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
5403
5404 #: gtk/gtktable.c:216
5405 msgid ""
5406 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5407 "pixels"
5408 msgstr ""
5409 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5410 "abapał, u pikselach"
5411
5412 #: gtk/gtktable.c:222
5413 msgid "Vertical padding"
5414 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
5415
5416 #: gtk/gtktable.c:223
5417 msgid ""
5418 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5419 "pixels"
5420 msgstr ""
5421 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5422 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
5423
5424 #: gtk/gtktext.c:546
5425 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5426 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5427
5428 #: gtk/gtktext.c:554
5429 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5430 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5431
5432 #: gtk/gtktext.c:561
5433 msgid "Line Wrap"
5434 msgstr "Pieranos radkoŭ"
5435
5436 #: gtk/gtktext.c:562
5437 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5438 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5439
5440 #: gtk/gtktext.c:569
5441 msgid "Word Wrap"
5442 msgstr "Pieranos słoŭ"
5443
5444 #: gtk/gtktext.c:570
5445 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5446 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5447
5448 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5449 msgid "Tag Table"
5450 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5451
5452 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5453 msgid "Text Tag Table"
5454 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5455
5456 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5457 msgid "Current text of the buffer"
5458 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5459
5460 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5461 msgid "Has selection"
5462 msgstr "Maje vybar"
5463
5464 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5465 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5466 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5467
5468 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5469 msgid "Cursor position"
5470 msgstr "Pazycyja kursora"
5471
5472 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5473 msgid ""
5474 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5475 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5476
5477 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5478 msgid "Copy target list"
5479 msgstr "Skapijuj śpis"
5480
5481 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5482 msgid ""
5483 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5484 msgstr ""
5485 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5486 "krynicy DND"
5487
5488 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5489 msgid "Paste target list"
5490 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5491
5492 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5493 msgid ""
5494 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5495 "destination"
5496 msgstr ""
5497 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5498 "pryznačeńnia DND"
5499
5500 #: gtk/gtktextmark.c:90
5501 msgid "Mark name"
5502 msgstr "Nazva značnika"
5503
5504 #: gtk/gtktextmark.c:97
5505 msgid "Left gravity"
5506 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
5507
5508 #: gtk/gtktextmark.c:98
5509 msgid "Whether the mark has left gravity"
5510 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
5511
5512 #: gtk/gtktexttag.c:173
5513 msgid "Tag name"
5514 msgstr "Nazva značnika"
5515
5516 #: gtk/gtktexttag.c:174
5517 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5518 msgstr ""
5519 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5520 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5521
5522 #: gtk/gtktexttag.c:192
5523 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5524 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:199
5527 msgid "Background full height"
5528 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:200
5531 msgid ""
5532 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5533 "of the tagged characters"
5534 msgstr ""
5535 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5536 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:208
5539 msgid "Background stipple mask"
5540 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:209
5543 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5544 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5545
5546 #: gtk/gtktexttag.c:226
5547 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5548 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5549
5550 #: gtk/gtktexttag.c:234
5551 msgid "Foreground stipple mask"
5552 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5553
5554 #: gtk/gtktexttag.c:235
5555 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5556 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5557
5558 #: gtk/gtktexttag.c:242
5559 msgid "Text direction"
5560 msgstr "Napramak tekstu"
5561
5562 #: gtk/gtktexttag.c:243
5563 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5564 msgstr ""
5565 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5566 "(źleva naprava)"
5567
5568 #: gtk/gtktexttag.c:292
5569 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5570 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5571
5572 #: gtk/gtktexttag.c:301
5573 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5574 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5575
5576 #: gtk/gtktexttag.c:310
5577 msgid ""
5578 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5579 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5580 msgstr ""
5581 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5582 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5583
5584 #: gtk/gtktexttag.c:321
5585 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5586 msgstr ""
5587 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5588
5589 #: gtk/gtktexttag.c:330
5590 msgid "Font size in Pango units"
5591 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5592
5593 #: gtk/gtktexttag.c:340
5594 msgid ""
5595 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5596 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5597 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5598 msgstr ""
5599 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5600 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5601 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5602 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5603 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5604
5605 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5606 msgid "Left, right, or center justification"
5607 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5608
5609 #: gtk/gtktexttag.c:379
5610 msgid ""
5611 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5612 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5613 msgstr ""
5614 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5615 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5616 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5617
5618 #: gtk/gtktexttag.c:386
5619 msgid "Left margin"
5620 msgstr "Levaje pabočča"
5621
5622 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5623 msgid "Width of the left margin in pixels"
5624 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5625
5626 #: gtk/gtktexttag.c:396
5627 msgid "Right margin"
5628 msgstr "Pravaje pabočča"
5629
5630 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5631 msgid "Width of the right margin in pixels"
5632 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5633
5634 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5635 msgid "Indent"
5636 msgstr "Vodstup"
5637
5638 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5639 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5640 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5641
5642 #: gtk/gtktexttag.c:419
5643 msgid ""
5644 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5645 "in Pango units"
5646 msgstr ""
5647 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5648 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5649
5650 #: gtk/gtktexttag.c:428
5651 msgid "Pixels above lines"
5652 msgstr "Miesca nad radkami"
5653
5654 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5656 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5657
5658 #: gtk/gtktexttag.c:438
5659 msgid "Pixels below lines"
5660 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5661
5662 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5663 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5664 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:448
5667 msgid "Pixels inside wrap"
5668 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5671 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5672 msgstr ""
5673 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5674
5675 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5676 msgid ""
5677 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5678 msgstr ""
5679 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
5680
5681 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5682 msgid "Tabs"
5683 msgstr "Tabulacyi"
5684
5685 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5686 msgid "Custom tabs for this text"
5687 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
5688
5689 #: gtk/gtktexttag.c:504
5690 msgid "Invisible"
5691 msgstr "Niabačny"
5692
5693 #: gtk/gtktexttag.c:505
5694 msgid "Whether this text is hidden."
5695 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
5696
5697 #: gtk/gtktexttag.c:519
5698 msgid "Paragraph background color name"
5699 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
5700
5701 #: gtk/gtktexttag.c:520
5702 msgid "Paragraph background color as a string"
5703 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
5704
5705 #: gtk/gtktexttag.c:535
5706 msgid "Paragraph background color"
5707 msgstr "Koler fonu parahrafu"
5708
5709 #: gtk/gtktexttag.c:536
5710 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5711 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5712
5713 #: gtk/gtktexttag.c:554
5714 msgid "Margin Accumulates"
5715 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
5716
5717 #: gtk/gtktexttag.c:555
5718 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5719 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
5720
5721 #: gtk/gtktexttag.c:568
5722 msgid "Background full height set"
5723 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
5724
5725 #: gtk/gtktexttag.c:569
5726 msgid "Whether this tag affects background height"
5727 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
5728
5729 #: gtk/gtktexttag.c:572
5730 msgid "Background stipple set"
5731 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
5732
5733 #: gtk/gtktexttag.c:573
5734 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5735 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
5736
5737 #: gtk/gtktexttag.c:580
5738 msgid "Foreground stipple set"
5739 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
5740
5741 #: gtk/gtktexttag.c:581
5742 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5743 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
5744
5745 #: gtk/gtktexttag.c:616
5746 msgid "Justification set"
5747 msgstr "Nałady dapasavańnia"
5748
5749 #: gtk/gtktexttag.c:617
5750 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5751 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:624
5754 msgid "Left margin set"
5755 msgstr "Nałady levaha pabočča"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:625
5758 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5759 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:628
5762 msgid "Indent set"
5763 msgstr "Nałady vodsupu"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:629
5766 msgid "Whether this tag affects indentation"
5767 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:636
5770 msgid "Pixels above lines set"
5771 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5774 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5775 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:640
5778 msgid "Pixels below lines set"
5779 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:644
5782 msgid "Pixels inside wrap set"
5783 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:645
5786 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5787 msgstr ""
5788 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
5789 "pieraniesienymi radkami"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:652
5792 msgid "Right margin set"
5793 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
5794
5795 #: gtk/gtktexttag.c:653
5796 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5797 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:660
5800 msgid "Wrap mode set"
5801 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:661
5804 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5805 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:664
5808 msgid "Tabs set"
5809 msgstr "Nałady tabulacyi"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:665
5812 msgid "Whether this tag affects tabs"
5813 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:668
5816 msgid "Invisible set"
5817 msgstr "Nałady niabačnaści"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:669
5820 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5821 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:672
5824 msgid "Paragraph background set"
5825 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:673
5828 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5829 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
5830
5831 #: gtk/gtktextview.c:538
5832 msgid "Pixels Above Lines"
5833 msgstr "Miesca nad radkami"
5834
5835 #: gtk/gtktextview.c:548
5836 msgid "Pixels Below Lines"
5837 msgstr "Miesca pad radkami"
5838
5839 #: gtk/gtktextview.c:558
5840 msgid "Pixels Inside Wrap"
5841 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5842
5843 #: gtk/gtktextview.c:576
5844 msgid "Wrap Mode"
5845 msgstr "Režym pieranosu"
5846
5847 #: gtk/gtktextview.c:594
5848 msgid "Left Margin"
5849 msgstr "Levaje pabočča"
5850
5851 #: gtk/gtktextview.c:604
5852 msgid "Right Margin"
5853 msgstr "Pravaje pabočča"
5854
5855 #: gtk/gtktextview.c:632
5856 msgid "Cursor Visible"
5857 msgstr "Bačny kursor"
5858
5859 #: gtk/gtktextview.c:633
5860 msgid "If the insertion cursor is shown"
5861 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
5862
5863 #: gtk/gtktextview.c:640
5864 msgid "Buffer"
5865 msgstr "Bufer"
5866
5867 #: gtk/gtktextview.c:641
5868 msgid "The buffer which is displayed"
5869 msgstr "Bačny bufer"
5870
5871 #: gtk/gtktextview.c:649
5872 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5873 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
5874
5875 #: gtk/gtktextview.c:656
5876 msgid "Accepts tab"
5877 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
5878
5879 #: gtk/gtktextview.c:657
5880 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5881 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
5882
5883 #: gtk/gtktextview.c:666
5884 msgid "Error underline color"
5885 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
5886
5887 #: gtk/gtktextview.c:667
5888 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5889 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
5890
5891 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5892 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5893 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
5894
5895 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5896 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5897 msgstr ""
5898 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
5899 "adnarazovaha vybaru"
5900
5901 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5902 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5903 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
5904
5905 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5906 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5907 msgstr ""
5908 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
5909
5910 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5911 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5912 msgstr ""
5913 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
5914
5915 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5916 msgid "Draw Indicator"
5917 msgstr "Rysuj pakaźnik"
5918
5919 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5920 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5921 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
5922
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5924 msgid "The orientation of the toolbar"
5925 msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
5926
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5928 msgid "Toolbar Style"
5929 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5930
5931 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5932 msgid "How to draw the toolbar"
5933 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
5934
5935 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5936 msgid "Show Arrow"
5937 msgstr "Pakazvaj strełki"
5938
5939 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5940 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5941 msgstr ""
5942 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
5943 "interfejsie"
5944
5945 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5946 msgid "Tooltips"
5947 msgstr "Padkazki"
5948
5949 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5950 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5951 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
5952
5953 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5954 msgid "Size of icons in this toolbar"
5955 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
5956
5957 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5958 msgid "Icon size set"
5959 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
5960
5961 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5962 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5963 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
5964
5965 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5966 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5967 msgstr ""
5968 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
5969 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
5970
5971 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5972 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5973 msgstr ""
5974 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
5975 "elementy"
5976
5977 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5978 msgid "Spacer size"
5979 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
5980
5981 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5982 msgid "Size of spacers"
5983 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
5984
5985 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5986 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5987 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
5988
5989 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5990 msgid "Maximum child expand"
5991 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
5992
5993 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5994 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5995 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
5996
5997 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5998 msgid "Space style"
5999 msgstr "Styl vodstupaŭ"
6000
6001 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6002 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6003 msgstr ""
6004 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
6005 "miescy"
6006
6007 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6008 msgid "Button relief"
6009 msgstr "Vypukłaść knopki"
6010
6011 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6012 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6013 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
6014
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6016 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6017 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
6018
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6020 msgid "Toolbar style"
6021 msgstr "Styl paneli pryładździa"
6022
6023 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6024 msgid ""
6025 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6026 msgstr ""
6027 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
6028 "ikony, tolki ikony, itp."
6029
6030 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6031 msgid "Toolbar icon size"
6032 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
6033
6034 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6035 msgid "Size of icons in default toolbars"
6036 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
6037
6038 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6039 msgid "Text to show in the item."
6040 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
6041
6042 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6043 msgid ""
6044 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6045 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6046 msgstr ""
6047 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
6048 "znakam akseleratara."
6049
6050 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6051 msgid "Widget to use as the item label"
6052 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
6053
6054 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6055 msgid "Stock Id"
6056 msgstr "ID typovaha elementu"
6057
6058 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6059 msgid "The stock icon displayed on the item"
6060 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
6061
6062 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6063 msgid "Icon name"
6064 msgstr "Nazva ikony"
6065
6066 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6067 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6068 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
6069
6070 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6071 msgid "Icon widget"
6072 msgstr "Widget ikony"
6073
6074 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6075 msgid "Icon widget to display in the item"
6076 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
6077
6078 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6079 msgid "Icon spacing"
6080 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
6081
6082 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6083 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6084 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
6085
6086 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6087 msgid ""
6088 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6089 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6090 msgstr ""
6091 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
6092 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
6093 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6094
6095 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6096 msgid "TreeModelSort Model"
6097 msgstr "Madel TreeModelSort"
6098
6099 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6100 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6101 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
6102
6103 #: gtk/gtktreeview.c:570
6104 msgid "TreeView Model"
6105 msgstr "Madel TreeView"
6106
6107 #: gtk/gtktreeview.c:571
6108 msgid "The model for the tree view"
6109 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
6110
6111 #: gtk/gtktreeview.c:579
6112 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6113 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
6114
6115 #: gtk/gtktreeview.c:587
6116 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6117 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
6118
6119 #: gtk/gtktreeview.c:594
6120 msgid "Headers Visible"
6121 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
6122
6123 #: gtk/gtktreeview.c:595
6124 msgid "Show the column header buttons"
6125 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
6126
6127 #: gtk/gtktreeview.c:602
6128 msgid "Headers Clickable"
6129 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
6130
6131 #: gtk/gtktreeview.c:603
6132 msgid "Column headers respond to click events"
6133 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
6134
6135 #: gtk/gtktreeview.c:610
6136 msgid "Expander Column"
6137 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
6138
6139 #: gtk/gtktreeview.c:611
6140 msgid "Set the column for the expander column"
6141 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
6142
6143 #: gtk/gtktreeview.c:626
6144 msgid "Rules Hint"
6145 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
6146
6147 #: gtk/gtktreeview.c:627
6148 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6149 msgstr ""
6150 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
6151 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
6152
6153 #: gtk/gtktreeview.c:634
6154 msgid "Enable Search"
6155 msgstr "Mahčymaść pošuku"
6156
6157 #: gtk/gtktreeview.c:635
6158 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6159 msgstr ""
6160 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
6161
6162 #: gtk/gtktreeview.c:642
6163 msgid "Search Column"
6164 msgstr "Kalona pošuku"
6165
6166 #: gtk/gtktreeview.c:643
6167 msgid "Model column to search through when searching through code"
6168 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
6169
6170 #: gtk/gtktreeview.c:663
6171 msgid "Fixed Height Mode"
6172 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
6173
6174 #: gtk/gtktreeview.c:664
6175 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6176 msgstr ""
6177 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
6178 "adnolkavuju vyšyniu"
6179
6180 #: gtk/gtktreeview.c:684
6181 msgid "Hover Selection"
6182 msgstr "Zaznačaj abranaje"
6183
6184 #: gtk/gtktreeview.c:685
6185 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6186 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
6187
6188 #: gtk/gtktreeview.c:704
6189 msgid "Hover Expand"
6190 msgstr "Razhortvaj abranaje"
6191
6192 #: gtk/gtktreeview.c:705
6193 msgid ""
6194 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6195 msgstr ""
6196 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
6197 "kursora"
6198
6199 #: gtk/gtktreeview.c:719
6200 msgid "Show Expanders"
6201 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
6202
6203 #: gtk/gtktreeview.c:720
6204 msgid "View has expanders"
6205 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
6206
6207 #: gtk/gtktreeview.c:734
6208 msgid "Level Indentation"
6209 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:735
6212 msgid "Extra indentation for each level"
6213 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:744
6216 msgid "Rubber Banding"
6217 msgstr "Žhut"
6218
6219 #: gtk/gtktreeview.c:745
6220 msgid ""
6221 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6222 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
6223
6224 #: gtk/gtktreeview.c:752
6225 msgid "Enable Grid Lines"
6226 msgstr "Uklučaje linii sietki"
6227
6228 #: gtk/gtktreeview.c:753
6229 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6230 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6231
6232 #: gtk/gtktreeview.c:761
6233 msgid "Enable Tree Lines"
6234 msgstr "Uklučaje linii dreva"
6235
6236 #: gtk/gtktreeview.c:762
6237 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6238 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6239
6240 #: gtk/gtktreeview.c:770
6241 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6242 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
6243
6244 #: gtk/gtktreeview.c:792
6245 msgid "Vertical Separator Width"
6246 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
6247
6248 #: gtk/gtktreeview.c:793
6249 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6250 msgstr ""
6251 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6252
6253 #: gtk/gtktreeview.c:801
6254 msgid "Horizontal Separator Width"
6255 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
6256
6257 #: gtk/gtktreeview.c:802
6258 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6259 msgstr ""
6260 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6261
6262 #: gtk/gtktreeview.c:810
6263 msgid "Allow Rules"
6264 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
6265
6266 #: gtk/gtktreeview.c:811
6267 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6268 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
6269
6270 #: gtk/gtktreeview.c:817
6271 msgid "Indent Expanders"
6272 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
6273
6274 #: gtk/gtktreeview.c:818
6275 msgid "Make the expanders indented"
6276 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
6277
6278 #: gtk/gtktreeview.c:824
6279 msgid "Even Row Color"
6280 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
6281
6282 #: gtk/gtktreeview.c:825
6283 msgid "Color to use for even rows"
6284 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
6285
6286 #: gtk/gtktreeview.c:831
6287 msgid "Odd Row Color"
6288 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
6289
6290 #: gtk/gtktreeview.c:832
6291 msgid "Color to use for odd rows"
6292 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
6293
6294 #: gtk/gtktreeview.c:838
6295 msgid "Row Ending details"
6296 msgstr "Detali Row Ending"
6297
6298 #: gtk/gtktreeview.c:839
6299 msgid "Enable extended row background theming"
6300 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
6301
6302 #: gtk/gtktreeview.c:845
6303 msgid "Grid line width"
6304 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
6305
6306 #: gtk/gtktreeview.c:846
6307 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6308 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
6309
6310 #: gtk/gtktreeview.c:852
6311 msgid "Tree line width"
6312 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
6313
6314 #: gtk/gtktreeview.c:853
6315 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6316 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
6317
6318 #: gtk/gtktreeview.c:859
6319 msgid "Grid line pattern"
6320 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
6321
6322 #: gtk/gtktreeview.c:860
6323 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6324 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
6325
6326 #: gtk/gtktreeview.c:866
6327 msgid "Tree line pattern"
6328 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
6329
6330 #: gtk/gtktreeview.c:867
6331 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6332 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
6333
6334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6335 msgid "Whether to display the column"
6336 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
6337
6338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6339 msgid "Resizable"
6340 msgstr "Źmienny pamier"
6341
6342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6343 msgid "Column is user-resizable"
6344 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
6345
6346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6347 msgid "Current width of the column"
6348 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
6349
6350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6351 msgid "Space which is inserted between cells"
6352 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
6353
6354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6355 msgid "Sizing"
6356 msgstr "Źmiena pamieru"
6357
6358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6359 msgid "Resize mode of the column"
6360 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
6361
6362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6363 msgid "Fixed Width"
6364 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
6365
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6367 msgid "Current fixed width of the column"
6368 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
6369
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6371 msgid "Minimum Width"
6372 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
6373
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6375 msgid "Minimum allowed width of the column"
6376 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6377
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6379 msgid "Maximum Width"
6380 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
6381
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6383 msgid "Maximum allowed width of the column"
6384 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6385
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6387 msgid "Title to appear in column header"
6388 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
6389
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6391 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6392 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
6393
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6395 msgid "Clickable"
6396 msgstr "Klikalnaja"
6397
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6399 msgid "Whether the header can be clicked"
6400 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
6401
6402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6403 msgid "Widget"
6404 msgstr "Widget"
6405
6406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6407 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6408 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
6409
6410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6411 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6412 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
6413
6414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6415 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6416 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
6417
6418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6419 msgid "Sort indicator"
6420 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
6421
6422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6423 msgid "Whether to show a sort indicator"
6424 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
6425
6426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6427 msgid "Sort order"
6428 msgstr "Paradak sartavańnia"
6429
6430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6431 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6432 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6433
6434 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6435 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6436 msgstr ""
6437 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6438
6439 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6440 msgid "Merged UI definition"
6441 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6442
6443 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6444 msgid "An XML string describing the merged UI"
6445 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6446
6447 #: gtk/gtkviewport.c:107
6448 msgid ""
6449 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6450 "this viewport"
6451 msgstr ""
6452 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6453 "hetaha pakazanaha abšaru"
6454
6455 #: gtk/gtkviewport.c:115
6456 msgid ""
6457 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6458 "this viewport"
6459 msgstr ""
6460 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6461 "hetaha pakazanaha abšaru"
6462
6463 #: gtk/gtkviewport.c:123
6464 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6465 msgstr ""
6466 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6467
6468 #: gtk/gtkwidget.c:483
6469 msgid "Widget name"
6470 msgstr "Nazva widgetu"
6471
6472 #: gtk/gtkwidget.c:484
6473 msgid "The name of the widget"
6474 msgstr "Nazva widgetu"
6475
6476 #: gtk/gtkwidget.c:490
6477 msgid "Parent widget"
6478 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6479
6480 #: gtk/gtkwidget.c:491
6481 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6482 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6483
6484 #: gtk/gtkwidget.c:498
6485 msgid "Width request"
6486 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6487
6488 #: gtk/gtkwidget.c:499
6489 msgid ""
6490 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6491 "used"
6492 msgstr ""
6493 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6494 "naturalnaha parametru"
6495
6496 #: gtk/gtkwidget.c:507
6497 msgid "Height request"
6498 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6499
6500 #: gtk/gtkwidget.c:508
6501 msgid ""
6502 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6503 "be used"
6504 msgstr ""
6505 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6506 "naturalnaha parametru"
6507
6508 #: gtk/gtkwidget.c:517
6509 msgid "Whether the widget is visible"
6510 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6511
6512 #: gtk/gtkwidget.c:524
6513 msgid "Whether the widget responds to input"
6514 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6515
6516 #: gtk/gtkwidget.c:530
6517 msgid "Application paintable"
6518 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6519
6520 #: gtk/gtkwidget.c:531
6521 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6522 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6523
6524 #: gtk/gtkwidget.c:537
6525 msgid "Can focus"
6526 msgstr "Pryjmaje fokus"
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:538
6529 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6530 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6531
6532 #: gtk/gtkwidget.c:544
6533 msgid "Has focus"
6534 msgstr "Z fokusam"
6535
6536 #: gtk/gtkwidget.c:545
6537 msgid "Whether the widget has the input focus"
6538 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6539
6540 #: gtk/gtkwidget.c:551
6541 msgid "Is focus"
6542 msgstr "Fakusavańnie"
6543
6544 #: gtk/gtkwidget.c:552
6545 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6546 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6547
6548 #: gtk/gtkwidget.c:558
6549 msgid "Can default"
6550 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6551
6552 #: gtk/gtkwidget.c:559
6553 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6554 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6555
6556 #: gtk/gtkwidget.c:565
6557 msgid "Has default"
6558 msgstr "Zmoŭčany"
6559
6560 #: gtk/gtkwidget.c:566
6561 msgid "Whether the widget is the default widget"
6562 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6563
6564 #: gtk/gtkwidget.c:572
6565 msgid "Receives default"
6566 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6567
6568 #: gtk/gtkwidget.c:573
6569 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6570 msgstr ""
6571 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6572
6573 #: gtk/gtkwidget.c:579
6574 msgid "Composite child"
6575 msgstr "Naščadak składanaha"
6576
6577 #: gtk/gtkwidget.c:580
6578 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6579 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6580
6581 #: gtk/gtkwidget.c:586
6582 msgid "Style"
6583 msgstr "Styl"
6584
6585 #: gtk/gtkwidget.c:587
6586 msgid ""
6587 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6588 "(colors etc)"
6589 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6590
6591 #: gtk/gtkwidget.c:593
6592 msgid "Events"
6593 msgstr "Zdareńni"
6594
6595 #: gtk/gtkwidget.c:594
6596 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6597 msgstr ""
6598 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6599 "atrymvaje hety widget"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:601
6602 msgid "Extension events"
6603 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:602
6606 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6607 msgstr ""
6608 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6609 "widget"
6610
6611 #: gtk/gtkwidget.c:609
6612 msgid "No show all"
6613 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6614
6615 #: gtk/gtkwidget.c:610
6616 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6617 msgstr ""
6618 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6619 "widget"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:632
6622 msgid "Has tooltip"
6623 msgstr "Jość padkazka"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:633
6626 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6627 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:653
6630 msgid "Tooltip Text"
6631 msgstr "Tekst padkazki"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6634 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6635 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
6636
6637 #: gtk/gtkwidget.c:674
6638 msgid "Tooltip markup"
6639 msgstr "Značnik padkazki"
6640
6641 #: gtk/gtkwidget.c:689
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Window"
6644 msgstr "Typ akna"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:690
6647 msgid "The widget's window if it is realized"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6651 msgid "Interior Focus"
6652 msgstr "Unutrany fokus"
6653
6654 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6655 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6656 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6657
6658 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6659 msgid "Focus linewidth"
6660 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6663 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6664 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6667 msgid "Focus line dash pattern"
6668 msgstr "Uzor linii fokusu"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6671 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6672 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6675 msgid "Focus padding"
6676 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6679 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6680 msgstr ""
6681 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6682 "fokus, u pikselach"
6683
6684 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6685 msgid "Cursor color"
6686 msgstr "Koler kursora"
6687
6688 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6689 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6690 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6691
6692 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6693 msgid "Secondary cursor color"
6694 msgstr "Druhi koler kursora"
6695
6696 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6697 msgid ""
6698 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6699 "right-to-left and left-to-right text"
6700 msgstr ""
6701 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
6702 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6705 msgid "Cursor line aspect ratio"
6706 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6709 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6710 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6713 msgid "Draw Border"
6714 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6717 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6718 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6721 msgid "Unvisited Link Color"
6722 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6725 msgid "Color of unvisited links"
6726 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6729 msgid "Visited Link Color"
6730 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6733 msgid "Color of visited links"
6734 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6737 msgid "Wide Separators"
6738 msgstr "Šyrynia separatara"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6741 msgid ""
6742 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6743 "instead of a line"
6744 msgstr ""
6745 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
6746 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6749 msgid "Separator Width"
6750 msgstr "Šyrynia separatara"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6753 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6754 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6757 msgid "Separator Height"
6758 msgstr "Separatar vyšyni"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6761 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6762 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6765 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6766 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6769 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6770 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6773 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6774 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6777 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6778 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6779
6780 #: gtk/gtkwindow.c:464
6781 msgid "Window Type"
6782 msgstr "Typ akna"
6783
6784 #: gtk/gtkwindow.c:465
6785 msgid "The type of the window"
6786 msgstr "Typ akna"
6787
6788 #: gtk/gtkwindow.c:473
6789 msgid "Window Title"
6790 msgstr "Zahałovak akna"
6791
6792 #: gtk/gtkwindow.c:474
6793 msgid "The title of the window"
6794 msgstr "Zahałovak akna"
6795
6796 #: gtk/gtkwindow.c:481
6797 msgid "Window Role"
6798 msgstr "Rola akna"
6799
6800 #: gtk/gtkwindow.c:482
6801 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6802 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6803
6804 #: gtk/gtkwindow.c:498
6805 msgid "Startup ID"
6806 msgstr "ID startu"
6807
6808 #: gtk/gtkwindow.c:499
6809 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6810 msgstr ""
6811 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
6812
6813 #: gtk/gtkwindow.c:506
6814 msgid "Allow Shrink"
6815 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
6816
6817 #: gtk/gtkwindow.c:508
6818 #, no-c-format
6819 msgid ""
6820 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6821 "time a bad idea"
6822 msgstr ""
6823 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
6824 "na 99% drennaja ideja"
6825
6826 #: gtk/gtkwindow.c:515
6827 msgid "Allow Grow"
6828 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
6829
6830 #: gtk/gtkwindow.c:516
6831 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6832 msgstr ""
6833 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
6834 "minimalny"
6835
6836 #: gtk/gtkwindow.c:524
6837 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6838 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
6839
6840 #: gtk/gtkwindow.c:531
6841 msgid "Modal"
6842 msgstr "Madalnaje"
6843
6844 #: gtk/gtkwindow.c:532
6845 msgid ""
6846 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6847 "up)"
6848 msgstr ""
6849 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
6850
6851 #: gtk/gtkwindow.c:539
6852 msgid "Window Position"
6853 msgstr "Pałažeńnie akna"
6854
6855 #: gtk/gtkwindow.c:540
6856 msgid "The initial position of the window"
6857 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
6858
6859 #: gtk/gtkwindow.c:548
6860 msgid "Default Width"
6861 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
6862
6863 #: gtk/gtkwindow.c:549
6864 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6865 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6866
6867 #: gtk/gtkwindow.c:558
6868 msgid "Default Height"
6869 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
6870
6871 #: gtk/gtkwindow.c:559
6872 msgid ""
6873 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6874 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6875
6876 #: gtk/gtkwindow.c:568
6877 msgid "Destroy with Parent"
6878 msgstr "Źnišč z baćkam"
6879
6880 #: gtk/gtkwindow.c:569
6881 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6882 msgstr ""
6883 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
6884 "ŭzroŭniu"
6885
6886 #: gtk/gtkwindow.c:577
6887 msgid "Icon for this window"
6888 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
6889
6890 #: gtk/gtkwindow.c:593
6891 msgid "Name of the themed icon for this window"
6892 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
6893
6894 #: gtk/gtkwindow.c:608
6895 msgid "Is Active"
6896 msgstr "Aktyŭnaje"
6897
6898 #: gtk/gtkwindow.c:609
6899 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6900 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
6901
6902 #: gtk/gtkwindow.c:616
6903 msgid "Focus in Toplevel"
6904 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
6905
6906 #: gtk/gtkwindow.c:617
6907 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6908 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
6909
6910 #: gtk/gtkwindow.c:624
6911 msgid "Type hint"
6912 msgstr "Padkazka typu"
6913
6914 #: gtk/gtkwindow.c:625
6915 msgid ""
6916 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6917 "and how to treat it."
6918 msgstr ""
6919 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
6920 "im abychodzicca."
6921
6922 #: gtk/gtkwindow.c:633
6923 msgid "Skip taskbar"
6924 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
6925
6926 #: gtk/gtkwindow.c:634
6927 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6928 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
6929
6930 #: gtk/gtkwindow.c:641
6931 msgid "Skip pager"
6932 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
6933
6934 #: gtk/gtkwindow.c:642
6935 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6936 msgstr ""
6937 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
6938 "abšaraŭ."
6939
6940 #: gtk/gtkwindow.c:649
6941 msgid "Urgent"
6942 msgstr "Važnaje"
6943
6944 #: gtk/gtkwindow.c:650
6945 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6946 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
6947
6948 #: gtk/gtkwindow.c:664
6949 msgid "Accept focus"
6950 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
6951
6952 #: gtk/gtkwindow.c:665
6953 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6954 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
6955
6956 #: gtk/gtkwindow.c:679
6957 msgid "Focus on map"
6958 msgstr "Fokus pry mapavańni"
6959
6960 #: gtk/gtkwindow.c:680
6961 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6962 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
6963
6964 #: gtk/gtkwindow.c:694
6965 msgid "Decorated"
6966 msgstr "Dekaravanaje"
6967
6968 #: gtk/gtkwindow.c:695
6969 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6970 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
6971
6972 #: gtk/gtkwindow.c:709
6973 msgid "Deletable"
6974 msgstr "Vydalalny"
6975
6976 #: gtk/gtkwindow.c:710
6977 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6978 msgstr ""
6979 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
6980
6981 #: gtk/gtkwindow.c:726
6982 msgid "Gravity"
6983 msgstr "Hravitacyja"
6984
6985 #: gtk/gtkwindow.c:727
6986 msgid "The window gravity of the window"
6987 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
6988
6989 #: gtk/gtkwindow.c:744
6990 msgid "Transient for Window"
6991 msgstr "Pierachodny dla akna"
6992
6993 #: gtk/gtkwindow.c:745
6994 msgid "The transient parent of the dialog"
6995 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
6996
6997 #: gtk/gtkwindow.c:759
6998 msgid "Opacity for Window"
6999 msgstr "Prazrystaść akna"
7000
7001 #: gtk/gtkwindow.c:760
7002 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7003 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
7004
7005 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7006 msgid "IM Preedit style"
7007 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
7008
7009 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7010 msgid "How to draw the input method preedit string"
7011 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
7012
7013 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7014 msgid "IM Status style"
7015 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
7016
7017 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7018 msgid "How to draw the input method statusbar"
7019 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
7020
7021 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7022 #~ msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
7023
7024 #~ msgid "Cancelled"
7025 #~ msgstr "Anulavanaja"
7026
7027 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7028 #~ msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"