1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-04 15:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-13 12:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Zmoŭčany ekran"
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
94 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
95 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
99 #: ../gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
103 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
105 msgstr "Opcyi šryftu"
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Pamier šryftu"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nazva prahramy"
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
129 "funkcyja g_get_application_name()"
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versija prahramy"
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "Versija prahramy"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Aŭtarskija pravy"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Apisalny tekst"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Apisańnie prahramy"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "Adras chatniaj staronki"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
173 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
220 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Widget akseleratara"
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
256 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
260 #: ../gtk/gtkaction.c:192
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
264 #: ../gtk/gtkaction.c:207 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
265 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
269 #: ../gtk/gtkaction.c:208
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
274 #: ../gtk/gtkaction.c:215
276 msgstr "Karotkaja etykietka"
278 #: ../gtk/gtkaction.c:216
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
283 #: ../gtk/gtkaction.c:222
287 #: ../gtk/gtkaction.c:223
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
291 #: ../gtk/gtkaction.c:229
293 msgstr "Ikona typovaha elementu"
295 #: ../gtk/gtkaction.c:230
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
299 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
300 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:200
301 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
305 #: ../gtk/gtkaction.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
306 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:201
307 msgid "The name of the icon from the icon theme"
308 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
310 #: ../gtk/gtkaction.c:254 ../gtk/gtktoolitem.c:130
311 msgid "Visible when horizontal"
312 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
314 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtktoolitem.c:131
316 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
319 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
320 "aryjentavanaja haryzantalna."
322 #: ../gtk/gtkaction.c:270
323 msgid "Visible when overflown"
324 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
326 #: ../gtk/gtkaction.c:271
328 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
332 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
334 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:137
335 msgid "Visible when vertical"
336 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
338 #: ../gtk/gtkaction.c:279 ../gtk/gtktoolitem.c:138
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
346 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:144
350 #: ../gtk/gtkaction.c:287
352 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
353 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
356 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
357 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359 #: ../gtk/gtkaction.c:295
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:296
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
369 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:480
374 #: ../gtk/gtkaction.c:303
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
378 #: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
380 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
384 #: ../gtk/gtkaction.c:310
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
388 #: ../gtk/gtkaction.c:316
390 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
392 #: ../gtk/gtkaction.c:317
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
411 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
412 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Akreślenaja vartaść"
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Minimalnaja vartaść"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Pryrost kroku"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Pryrost staronki"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
454 msgstr "Pamier staronki"
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
460 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
470 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
482 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Haryzantalnaja škała"
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
494 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
495 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Vertykalnaja škała"
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
507 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
508 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
512 msgstr "Vierchni bierah"
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Nižni bierah"
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Pravy bierah"
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
542 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Napramak strełki"
546 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
552 msgstr "Cień strełki"
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
563 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
595 msgstr "Rašeńnie naščadka"
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
601 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Bierah šapki"
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Bierah staronki"
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
619 msgstr "Typ staronki"
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "Typ staronki dapamohi"
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
627 msgstr "Tytuł staronki"
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
635 msgstr "Vyjava na šapku"
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Staronka hatovaja"
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
657 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
692 msgstr "Styl kampazycyi"
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
699 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
700 "spread, edge, start, end."
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
712 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
714 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:637
715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
719 #: ../gtk/gtkbox.c:99
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
723 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:601 ../gtk/gtktable.c:165
724 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
728 #: ../gtk/gtkbox.c:109
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
732 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
737 #: ../gtk/gtkbox.c:117
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
740 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
741 "pavieličeńni widgetu-baćki"
743 #: ../gtk/gtkbox.c:123
745 msgstr "Zapaŭnieńnie"
747 #: ../gtk/gtkbox.c:124
749 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
753 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
755 #: ../gtk/gtkbox.c:130
759 #: ../gtk/gtkbox.c:131
760 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
762 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
765 #: ../gtk/gtkbox.c:137
767 msgstr "Typ upakoŭki"
769 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:654
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
775 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
777 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:632 ../gtk/gtkpaned.c:219
778 #: ../gtk/gtkruler.c:110
782 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:633
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
790 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
792 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:318
793 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
794 msgid "Use underline"
795 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:319
799 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
800 "for the mnemonic accelerator key"
802 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
807 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
811 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
813 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
814 "taho, kab jaje pakazvać."
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:713
817 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
818 msgid "Focus on click"
819 msgstr "Fokus ad kliku"
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
822 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
823 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
826 msgid "Border relief"
827 msgstr "Vypukly bierah"
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
830 msgid "The border relief style"
831 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
834 msgid "Horizontal alignment for child"
835 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
838 msgid "Vertical alignment for child"
839 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
843 msgstr "Widget vyjavy"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
846 msgid "Child widget to appear next to the button text"
847 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
850 msgid "Image position"
851 msgstr "Pazycyja vyjavy"
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
854 msgid "The position of the image relative to the text"
855 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
858 msgid "Default Spacing"
859 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
862 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
863 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
866 msgid "Default Outside Spacing"
867 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
871 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
873 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
876 msgid "Child X Displacement"
877 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
881 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
883 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
884 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
892 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
894 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
895 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
898 msgid "Displace focus"
899 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
903 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
906 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
907 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:522 ../gtk/gtkentry.c:865
911 msgstr "Vonkavaja abvodka"
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
914 msgid "Border between button edges and child."
915 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
918 msgid "Image spacing"
919 msgstr "Vodstup vyjavy"
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
922 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
923 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
926 msgid "Show button images"
927 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
930 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
931 msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
938 msgid "The selected year"
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
946 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
947 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
955 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
956 "currently selected day)"
958 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
963 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
966 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
967 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
970 msgid "Show Day Names"
971 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
974 msgid "If TRUE, day names are displayed"
975 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
978 msgid "No Month Change"
979 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
982 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
983 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
986 msgid "Show Week Numbers"
987 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
990 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
991 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
993 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
997 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
998 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
999 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1006 msgid "Display the cell"
1007 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1010 msgid "Display the cell sensitive"
1011 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1015 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1019 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1023 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1027 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1031 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1035 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1039 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1043 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1050 msgid "The fixed width"
1051 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1058 msgid "The fixed height"
1059 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1063 msgstr "Razhortvajecca"
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1066 msgid "Row has children"
1067 msgstr "Radok maje naščadka"
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1074 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1075 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1078 msgid "Cell background color name"
1079 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1082 msgid "Cell background color as a string"
1083 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1086 msgid "Cell background color"
1087 msgstr "Koler fonu jačejki"
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1090 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1091 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1094 msgid "Cell background set"
1095 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1098 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1099 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1101 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1102 msgid "Accelerator key"
1103 msgstr "Klaviša akseleratara"
1105 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1106 msgid "The keyval of the accelerator"
1107 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1110 msgid "Accelerator modifiers"
1111 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1113 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1114 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1115 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1118 msgid "Accelerator keycode"
1119 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1122 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1123 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1126 msgid "Accelerator Mode"
1127 msgstr "Režym akseleracyi"
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1130 msgid "The type of accelerators"
1131 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1138 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1140 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1144 msgstr "Tekstavaja kalona"
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1147 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1148 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1155 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1157 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1158 "znakaŭ, čym abranyja"
1160 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1161 msgid "Pixbuf Object"
1162 msgstr "Abjekt pixbuf"
1164 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1165 msgid "The pixbuf to render"
1166 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1168 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1169 msgid "Pixbuf Expander Open"
1170 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1172 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1173 msgid "Pixbuf for open expander"
1174 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1176 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1177 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1178 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1180 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1181 msgid "Pixbuf for closed expander"
1182 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1184 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:192
1187 msgstr "ID typovaha elementu"
1189 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1190 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1191 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1193 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1194 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
1198 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1199 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1200 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1207 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1208 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1210 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1211 msgid "Follow State"
1212 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1215 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1217 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1220 msgid "Value of the progress bar"
1221 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1224 #: ../gtk/gtkentry.c:565 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1230 msgid "Text on the progress bar"
1231 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1236 msgstr "Krok impulsu"
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1240 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1241 "don't know how much."
1244 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1245 #: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:204
1247 msgstr "Widget dapasavańnia"
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1250 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1251 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1255 msgstr "Uzrovień rostu"
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213
1258 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1259 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1262 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223
1267 msgid "The number of decimal places to display"
1268 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1271 msgid "Text to render"
1272 msgstr "Renderavany tekst"
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1276 msgstr "Tekst sa značnikami"
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1279 msgid "Marked up text to render"
1280 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1287 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1288 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1291 msgid "Single Paragraph Mode"
1292 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1295 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1296 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:141
1299 #: ../gtk/gtktexttag.c:180
1300 msgid "Background color name"
1301 msgstr "Nazva koleru fonu"
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:142
1304 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1305 msgid "Background color as a string"
1306 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:148
1309 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
1310 msgid "Background color"
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:149
1314 msgid "Background color as a GdkColor"
1315 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:214
1318 msgid "Foreground color name"
1319 msgstr "Nazva koleru elementu"
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:215
1322 msgid "Foreground color as a string"
1323 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:222
1326 msgid "Foreground color"
1327 msgstr "Koler elementu"
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1330 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1331 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:489
1334 #: ../gtk/gtktexttag.c:248 ../gtk/gtktextview.c:559
1336 msgstr "Madyfikavalny"
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:249
1339 #: ../gtk/gtktextview.c:560
1340 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1341 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1344 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:264 ../gtk/gtktexttag.c:272
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:265
1349 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1350 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:273
1353 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1354 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:280
1358 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:281
1361 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1362 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1365 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
1367 msgstr "Styl šryftu"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1370 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
1371 msgid "Font variant"
1372 msgstr "Varyjant šryftu"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1375 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
1377 msgstr "Tłustaść šryftu"
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1380 #: ../gtk/gtktexttag.c:317
1381 msgid "Font stretch"
1382 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1385 #: ../gtk/gtktexttag.c:326
1387 msgstr "Pamier šryftu"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:346
1391 msgstr "Punkty šryftu"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:347
1394 msgid "Font size in points"
1395 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:336
1399 msgstr "Maštab šryftu"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1402 msgid "Font scaling factor"
1403 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:415
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1411 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1413 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1414 "za bazavuju liniju)"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:455
1417 msgid "Strikethrough"
1418 msgstr "Pierakreśleńnie"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:456
1421 msgid "Whether to strike through the text"
1422 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:463
1426 msgstr "Padkreśleńnie"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:464
1429 msgid "Style of underline for this text"
1430 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:375
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1438 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1439 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1440 "probably don't need it"
1442 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1443 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1444 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:427
1447 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1453 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1454 "have enough room to display the entire string"
1456 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1457 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1460 #: ../gtk/gtklabel.c:447
1461 msgid "Width In Characters"
1462 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:448
1465 msgid "The desired width of the label, in characters"
1466 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:472
1470 msgstr "Režym pieranosu"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1474 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1475 "have enough room to display the entire string"
1477 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1478 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:603
1482 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1485 msgid "The width at which the text is wrapped"
1486 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1493 msgid "How to align the lines"
1494 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:171
1497 #: ../gtk/gtktexttag.c:542
1498 msgid "Background set"
1499 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:172
1502 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1503 msgid "Whether this tag affects the background color"
1504 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:554
1507 msgid "Foreground set"
1508 msgstr "Nałady znakaŭ"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:555
1511 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1512 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:562
1515 msgid "Editability set"
1516 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:563
1519 msgid "Whether this tag affects text editability"
1520 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:566
1523 msgid "Font family set"
1524 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:567
1527 msgid "Whether this tag affects the font family"
1528 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:570
1531 msgid "Font style set"
1532 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:571
1535 msgid "Whether this tag affects the font style"
1536 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:574
1539 msgid "Font variant set"
1540 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:575
1543 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1544 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:578
1547 msgid "Font weight set"
1548 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:579
1551 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1552 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:582
1555 msgid "Font stretch set"
1556 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:583
1559 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1560 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:586
1563 msgid "Font size set"
1564 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:587
1567 msgid "Whether this tag affects the font size"
1568 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:590
1571 msgid "Font scale set"
1572 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:591
1575 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1576 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:610
1580 msgstr "Nałady vysunutaści"
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:611
1583 msgid "Whether this tag affects the rise"
1584 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:626
1587 msgid "Strikethrough set"
1588 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:627
1591 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1592 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:634
1595 msgid "Underline set"
1596 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:635
1599 msgid "Whether this tag affects underlining"
1600 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:598
1603 msgid "Language set"
1604 msgstr "Nałady movy"
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:599
1607 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1609 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1612 msgid "Ellipsize set"
1613 msgstr "Nałady pieranosu"
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1616 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1617 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1626 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1627 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1630 msgid "Toggle state"
1631 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1634 msgid "The toggle state of the button"
1635 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1638 msgid "Inconsistent state"
1639 msgstr "Supiarečny stan"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1642 msgid "The inconsistent state of the button"
1643 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1647 msgstr "Možna aktyvizavać"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1650 msgid "The toggle button can be activated"
1651 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1655 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1658 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1659 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1662 msgid "Indicator size"
1663 msgstr "Pamier pakaźnika"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1666 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1667 msgid "Size of check or radio indicator"
1668 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1670 #: ../gtk/gtkcellview.c:163
1671 msgid "CellView model"
1672 msgstr "Madel CellView"
1674 #: ../gtk/gtkcellview.c:164
1675 msgid "The model for cell view"
1676 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1678 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1679 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1680 msgid "Indicator Size"
1681 msgstr "Pamier pakaźnika"
1683 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1684 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1685 msgid "Indicator Spacing"
1686 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1688 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1689 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1690 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1692 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1693 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1697 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1698 msgid "Whether the menu item is checked"
1699 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1701 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1702 msgid "Inconsistent"
1705 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1706 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1707 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1709 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1710 msgid "Draw as radio menu item"
1711 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1713 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1714 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1716 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1719 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1721 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1723 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1724 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1725 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1727 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1728 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1729 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1733 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1734 msgid "The title of the color selection dialog"
1735 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1737 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1738 msgid "Current Color"
1739 msgstr "Dziejny koler"
1741 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1742 msgid "The selected color"
1743 msgstr "Abrany kolor"
1745 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1746 msgid "Current Alpha"
1747 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1749 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1750 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1752 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1755 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1756 msgid "Has Opacity Control"
1757 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1759 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1760 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1762 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1765 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1769 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1770 msgid "Whether a palette should be used"
1771 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1773 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1774 msgid "The current color"
1775 msgstr "Dziejny koler"
1777 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1778 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1780 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1783 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
1784 msgid "Custom palette"
1785 msgstr "Palitra karystalnika"
1787 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
1788 msgid "Palette to use in the color selector"
1789 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1791 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1792 msgid "Enable arrow keys"
1793 msgstr "Klavišy strełak"
1795 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1796 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1798 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1801 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1802 msgid "Always enable arrows"
1803 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1805 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1806 msgid "Obsolete property, ignored"
1807 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1809 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1810 msgid "Case sensitive"
1811 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1813 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1814 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1816 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1819 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1821 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1823 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1824 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1825 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1827 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1828 msgid "Value in list"
1829 msgstr "Vartaść u śpisie"
1831 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1832 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1833 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1835 #: ../gtk/gtkcombobox.c:586
1836 msgid "ComboBox model"
1837 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1839 #: ../gtk/gtkcombobox.c:587
1840 msgid "The model for the combo box"
1841 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1843 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1844 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1845 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1847 #: ../gtk/gtkcombobox.c:626
1848 msgid "Row span column"
1849 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1851 #: ../gtk/gtkcombobox.c:627
1852 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1853 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1855 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1856 msgid "Column span column"
1857 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1859 #: ../gtk/gtkcombobox.c:649
1860 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1861 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1863 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1865 msgstr "Dziejny element"
1867 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
1868 msgid "The item which is currently active"
1869 msgstr "Dziejny element"
1871 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1872 msgid "Add tearoffs to menus"
1873 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1875 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1876 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1877 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1879 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtkentry.c:514
1883 #: ../gtk/gtkcombobox.c:706
1884 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1885 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
1887 #: ../gtk/gtkcombobox.c:714
1888 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1890 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 ../gtk/gtkmenu.c:484
1893 msgid "Tearoff Title"
1894 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
1898 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1901 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
1903 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
1905 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
1907 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1908 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1909 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
1911 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
1912 msgid "Appears as list"
1913 msgstr "Vyhlad śpisu"
1915 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
1916 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1918 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
1920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:771
1923 msgstr "Napramak strełki"
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772
1927 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1928 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1930 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1932 msgstr "Režym źmieny pamieru"
1934 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1935 msgid "Specify how resize events are handled"
1936 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
1938 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1939 msgid "Border width"
1940 msgstr "Šyrynia bierahu"
1942 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1943 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1944 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
1946 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1950 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1951 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1952 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
1954 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1958 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1959 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1961 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
1964 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1966 msgstr "Najmienšaja X"
1968 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1969 msgid "Minimum possible value for X"
1970 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
1972 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1974 msgstr "Najbolšaja X"
1976 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1977 msgid "Maximum possible X value"
1978 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
1980 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1982 msgstr "Najmienšaja Y"
1984 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1985 msgid "Minimum possible value for Y"
1986 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
1988 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1990 msgstr "Najbolšaja Y"
1992 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1993 msgid "Maximum possible value for Y"
1994 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
1996 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1997 msgid "Has separator"
1998 msgstr "Z separataram"
2000 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
2001 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2002 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2004 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2005 msgid "Content area border"
2006 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2008 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2009 msgid "Width of border around the main dialog area"
2010 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2012 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
2013 msgid "Button spacing"
2014 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2016 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
2017 msgid "Spacing between buttons"
2018 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2020 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
2021 msgid "Action area border"
2022 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2024 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
2025 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2027 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2029 #: ../gtk/gtkentry.c:469 ../gtk/gtklabel.c:392
2030 msgid "Cursor Position"
2031 msgstr "Pazycyja kursora"
2033 #: ../gtk/gtkentry.c:470 ../gtk/gtklabel.c:393
2034 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2035 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2037 #: ../gtk/gtkentry.c:479 ../gtk/gtklabel.c:402
2038 msgid "Selection Bound"
2039 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2041 #: ../gtk/gtkentry.c:480 ../gtk/gtklabel.c:403
2043 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2044 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2046 #: ../gtk/gtkentry.c:490
2047 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2048 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2050 #: ../gtk/gtkentry.c:497
2051 msgid "Maximum length"
2052 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2054 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2055 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2057 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2058 "adsutnaść maksymumu."
2060 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2064 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2066 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2069 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2070 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2071 "pry zapisie parolaŭ."
2073 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2074 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2075 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2077 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2079 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2081 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2083 #: ../gtk/gtkentry.c:530
2084 msgid "Invisible character"
2085 msgstr "Niabačny znak"
2087 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2088 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2089 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2091 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2092 msgid "Activates default"
2093 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2095 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2097 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2098 "dialog) when Enter is pressed"
2100 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2101 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2103 #: ../gtk/gtkentry.c:545
2104 msgid "Width in chars"
2105 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2107 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2108 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2109 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2111 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2112 msgid "Scroll offset"
2113 msgstr "Pamier prakrutki"
2115 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2116 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2117 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2119 #: ../gtk/gtkentry.c:566
2120 msgid "The contents of the entry"
2121 msgstr "Źmieściva elementu"
2123 #: ../gtk/gtkentry.c:581 ../gtk/gtkmisc.c:73
2125 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2127 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmisc.c:74
2129 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2132 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2133 "RTL (z prava naleva)."
2135 #: ../gtk/gtkentry.c:598
2136 msgid "Truncate multiline"
2137 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2139 #: ../gtk/gtkentry.c:599
2140 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2141 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2143 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2144 msgid "Border between text and frame."
2145 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2147 #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtklabel.c:623
2148 msgid "Select on focus"
2149 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2151 #: ../gtk/gtkentry.c:872
2152 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2154 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2158 msgid "Password Hint Timeout"
2159 msgstr "Čas padkazki parolu"
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2162 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2164 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2167 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2168 msgid "Completion Model"
2169 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2171 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2172 msgid "The model to find matches in"
2173 msgstr "Madel pošuku"
2175 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2176 msgid "Minimum Key Length"
2177 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2179 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2180 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2181 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2183 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:558
2185 msgstr "Tekstavaja kalona"
2187 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2188 msgid "The column of the model containing the strings."
2189 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2191 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2192 msgid "Inline completion"
2193 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2195 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2196 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2197 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2199 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2200 msgid "Popup completion"
2201 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2203 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2204 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2205 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2207 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2208 msgid "Popup set width"
2209 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2211 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2212 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2213 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2215 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2216 msgid "Popup single match"
2217 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2219 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2220 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2221 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2223 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2224 msgid "Visible Window"
2225 msgstr "Bačnaje vakno"
2227 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2229 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2232 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2233 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2235 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2237 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2239 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2241 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2242 "child widget as opposed to below it."
2244 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2245 "vaknom widgetu-naščadka."
2247 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2251 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2252 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2254 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2256 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2257 msgid "Text of the expander's label"
2258 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2260 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:311
2262 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2264 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:312
2265 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2266 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2268 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2269 msgid "Space to put between the label and the child"
2270 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2272 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2273 msgid "Label widget"
2274 msgstr "Widget etykiety"
2276 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2277 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2278 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2280 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:742
2281 msgid "Expander Size"
2282 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2284 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:743
2285 msgid "Size of the expander arrow"
2286 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2288 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2289 msgid "Spacing around expander arrow"
2290 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2292 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2296 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2297 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2298 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2300 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2301 msgid "File System Backend"
2302 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2304 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2305 msgid "Name of file system backend to use"
2306 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2308 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2312 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2313 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2314 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2316 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2318 msgstr "Tolki lakalna"
2320 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2321 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2322 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2324 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2325 msgid "Preview widget"
2326 msgstr "Widget pieradahladu"
2328 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2329 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2330 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2332 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2333 msgid "Preview Widget Active"
2334 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2336 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2338 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2340 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2341 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2343 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2344 msgid "Use Preview Label"
2345 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2347 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2348 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2349 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2351 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2352 msgid "Extra widget"
2353 msgstr "Dadatkovy widget"
2355 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2356 msgid "Application supplied widget for extra options."
2357 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2360 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2361 msgid "Select Multiple"
2362 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2365 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2366 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2370 msgstr "Bačnaść schavanych"
2372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2373 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2374 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2377 msgid "Do overwrite confirmation"
2378 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2382 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2383 "dialog if necessary."
2385 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2386 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2390 msgstr "Akno dyjalohu"
2392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2393 msgid "The file chooser dialog to use."
2394 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2397 msgid "The title of the file chooser dialog."
2398 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2400 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2401 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2402 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2404 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2405 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:184
2407 msgstr "Nazva fajłu"
2409 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2410 msgid "The currently selected filename"
2411 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2413 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2414 msgid "Show file operations"
2415 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2417 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2418 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2420 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2421 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2423 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
2425 msgstr "Anulavanaja"
2427 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
2428 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2429 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"
2431 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2435 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2436 msgid "X position of child widget"
2437 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2439 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2443 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2444 msgid "Y position of child widget"
2445 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2447 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2448 msgid "The title of the font selection dialog"
2449 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2451 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2453 msgstr "Nazva šryftu"
2455 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2456 msgid "The name of the selected font"
2457 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2459 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2463 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2464 msgid "Use font in label"
2465 msgstr "Šryft na etykiecie"
2467 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2469 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2471 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2472 msgid "Use size in label"
2473 msgstr "Pamier u etykiecie"
2475 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2476 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2477 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2479 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2481 msgstr "Pakazvaj styl"
2483 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2484 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2485 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2487 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2489 msgstr "Pakazvaj pamier"
2491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2492 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2493 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2495 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2496 msgid "The X string that represents this font"
2497 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2499 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2500 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2501 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2503 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2504 msgid "Preview text"
2505 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2507 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2508 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2509 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2511 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2512 msgid "Text of the frame's label"
2513 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2515 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2516 msgid "Label xalign"
2517 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2519 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2520 msgid "The horizontal alignment of the label"
2521 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2523 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2524 msgid "Label yalign"
2525 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2527 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2528 msgid "The vertical alignment of the label"
2529 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2531 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2532 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2533 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2535 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2536 msgid "Frame shadow"
2539 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2540 msgid "Appearance of the frame border"
2541 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2543 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2544 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2545 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2547 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186
2548 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2552 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2553 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2554 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2556 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2557 msgid "Handle position"
2558 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2560 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2561 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2562 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2564 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2566 msgstr "Pryciahalny bierah"
2568 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2570 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2572 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2574 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2575 msgid "Snap edge set"
2576 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2578 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2580 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2583 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2586 #: ../gtk/gtkiconview.c:521
2587 msgid "Selection mode"
2588 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2590 #: ../gtk/gtkiconview.c:522
2591 msgid "The selection mode"
2592 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2594 #: ../gtk/gtkiconview.c:540
2595 msgid "Pixbuf column"
2596 msgstr "Kalona hrafiki"
2598 #: ../gtk/gtkiconview.c:541
2599 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2600 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
2602 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
2603 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2604 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
2606 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2607 msgid "Markup column"
2608 msgstr "Kalona značnikaŭ"
2610 #: ../gtk/gtkiconview.c:579
2611 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2613 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
2616 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2617 msgid "Icon View Model"
2618 msgstr "Madel vyhladu ikon"
2620 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2621 msgid "The model for the icon view"
2622 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
2624 #: ../gtk/gtkiconview.c:603
2625 msgid "Number of columns"
2626 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
2628 #: ../gtk/gtkiconview.c:604
2629 msgid "Number of columns to display"
2630 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
2632 #: ../gtk/gtkiconview.c:621
2633 msgid "Width for each item"
2634 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
2636 #: ../gtk/gtkiconview.c:622
2637 msgid "The width used for each item"
2638 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
2640 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
2641 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2642 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
2644 #: ../gtk/gtkiconview.c:653
2646 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
2648 #: ../gtk/gtkiconview.c:654
2649 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2650 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
2652 #: ../gtk/gtkiconview.c:669
2653 msgid "Column Spacing"
2654 msgstr "Vodstupy kalon"
2656 #: ../gtk/gtkiconview.c:670
2657 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2658 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
2660 #: ../gtk/gtkiconview.c:685
2664 #: ../gtk/gtkiconview.c:686
2665 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2666 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
2668 #: ../gtk/gtkiconview.c:702 ../gtk/gtkprogressbar.c:130
2669 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275 ../gtk/gtktoolbar.c:484
2670 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2672 msgstr "Aryjentacyja"
2674 #: ../gtk/gtkiconview.c:703
2676 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2677 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
2679 #: ../gtk/gtkiconview.c:719 ../gtk/gtktreeview.c:601
2680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2682 msgstr "Źmienny paradak"
2684 #: ../gtk/gtkiconview.c:720 ../gtk/gtktreeview.c:602
2685 msgid "View is reorderable"
2686 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
2688 #: ../gtk/gtkiconview.c:727
2689 msgid "Selection Box Color"
2690 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2692 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
2693 msgid "Color of the selection box"
2694 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2696 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
2697 msgid "Selection Box Alpha"
2698 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
2701 msgid "Opacity of the selection box"
2702 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
2704 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:176
2708 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:177
2709 msgid "A GdkPixbuf to display"
2710 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
2712 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2716 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2717 msgid "A GdkPixmap to display"
2718 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
2720 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2724 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2725 msgid "A GdkImage to display"
2726 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
2728 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2732 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2733 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2734 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
2736 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:185
2737 msgid "Filename to load and display"
2738 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
2740 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:193
2741 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2742 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
2744 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2748 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2749 msgid "Icon set to display"
2750 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
2752 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2754 msgstr "Pamier ikony"
2756 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2757 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2759 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
2762 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2764 msgstr "Pamier u pikselach"
2766 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2767 msgid "Pixel size to use for named icon"
2768 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
2770 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2774 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2775 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2776 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
2778 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:208
2779 msgid "Storage type"
2780 msgstr "Sposab zapisu"
2782 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:209
2783 msgid "The representation being used for image data"
2784 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2786 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2787 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2788 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
2790 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2791 msgid "Show menu images"
2792 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
2794 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2795 msgid "Whether images should be shown in menus"
2796 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
2798 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2799 msgid "The screen where this window will be displayed"
2800 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
2802 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2803 msgid "The text of the label"
2804 msgstr "Tekst etykiety"
2806 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2807 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2808 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
2810 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:356 ../gtk/gtktextview.c:576
2811 msgid "Justification"
2812 msgstr "Dapasavańnie"
2814 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2816 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2817 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2818 "GtkMisc::xalign for that"
2820 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
2821 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
2823 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2827 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2829 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2832 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
2835 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2837 msgstr "Pieranos radkoŭ"
2839 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2840 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2841 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
2843 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2844 msgid "Line wrap mode"
2845 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
2847 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2848 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2849 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
2851 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2855 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2856 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2857 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
2859 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2860 msgid "Mnemonic key"
2861 msgstr "Klaviša mnemonika"
2863 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2864 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2865 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
2867 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2868 msgid "Mnemonic widget"
2869 msgstr "Widget mnemonika"
2871 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2872 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2874 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
2876 #: ../gtk/gtklabel.c:428
2878 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2879 "enough room to display the entire string"
2881 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
2882 "kab pakazać uvieś tekst"
2884 #: ../gtk/gtklabel.c:468
2885 msgid "Single Line Mode"
2886 msgstr "Adnaradkovy režym"
2888 #: ../gtk/gtklabel.c:469
2889 msgid "Whether the label is in single line mode"
2890 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
2892 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2896 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2897 msgid "Angle at which the label is rotated"
2898 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
2900 #: ../gtk/gtklabel.c:507
2901 msgid "Maximum Width In Characters"
2902 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
2904 #: ../gtk/gtklabel.c:508
2905 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2906 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
2908 #: ../gtk/gtklabel.c:624
2909 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2911 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
2913 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2914 msgid "Horizontal adjustment"
2915 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
2917 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2918 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2919 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
2921 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2922 msgid "Vertical adjustment"
2923 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
2925 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2926 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2927 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
2929 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2930 msgid "The width of the layout"
2931 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
2933 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2934 msgid "The height of the layout"
2935 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
2937 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2939 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2941 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2943 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2944 msgid "Tearoff State"
2945 msgstr "Stan adarvanaści"
2947 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2948 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2949 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
2951 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2952 msgid "Vertical Padding"
2953 msgstr "Bierahi pa vertykali"
2955 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2956 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2957 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
2959 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2960 msgid "Horizontal Padding"
2961 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
2963 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2964 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2965 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
2967 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2968 msgid "Vertical Offset"
2969 msgstr "Vertykalny zruch"
2971 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2973 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2976 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
2979 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2980 msgid "Horizontal Offset"
2981 msgstr "Haryzantalny zruch"
2983 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2985 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2988 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
2989 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
2991 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2992 msgid "Double Arrows"
2993 msgstr "Padvojnyja strełki"
2995 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2996 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2997 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
2999 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3001 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3003 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3004 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3005 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3007 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3008 msgid "Right Attach"
3009 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3011 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3012 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3013 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3015 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3017 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3019 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3020 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3021 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3023 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3024 msgid "Bottom Attach"
3025 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3027 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3028 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3029 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3031 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3032 msgid "Can change accelerators"
3033 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3035 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3037 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3039 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3040 "zaznačanym elemencie menu"
3042 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3043 msgid "Delay before submenus appear"
3044 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3046 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3048 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3050 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3051 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3053 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3054 msgid "Delay before hiding a submenu"
3055 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3057 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3059 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3062 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3063 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3065 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3066 msgid "Pack direction"
3067 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3069 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3070 msgid "The pack direction of the menubar"
3071 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3073 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3074 msgid "Child Pack direction"
3075 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3077 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3078 msgid "The child pack direction of the menubar"
3079 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3081 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3082 msgid "Style of bevel around the menubar"
3083 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3085 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
3086 msgid "Internal padding"
3087 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3089 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3090 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3091 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3093 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3094 msgid "Delay before drop down menus appear"
3095 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3097 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3098 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3099 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3101 #: ../gtk/gtkmenushell.c:337
3103 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3105 #: ../gtk/gtkmenushell.c:338
3106 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3108 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3111 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3115 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3116 msgid "The dropdown menu"
3117 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3119 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3120 msgid "Image/label border"
3121 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3123 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3124 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3125 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3127 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3128 msgid "Use separator"
3129 msgstr "Z separataram"
3131 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3133 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3134 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3136 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3137 msgid "Message Type"
3138 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3140 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3141 msgid "The type of message"
3142 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3144 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3145 msgid "Message Buttons"
3146 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3148 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3149 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3150 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3152 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3153 msgid "The primary text of the message dialog"
3154 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3156 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3158 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3160 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3161 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3162 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3164 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3165 msgid "Secondary Text"
3166 msgstr "Druhasny tekst"
3168 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3169 msgid "The secondary text of the message dialog"
3170 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3172 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3173 msgid "Use Markup in secondary"
3174 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3176 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3177 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3178 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3180 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3184 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3186 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3188 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3189 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3190 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3192 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3194 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3196 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3198 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3199 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3201 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3203 msgstr "Vertykalny vodstup"
3205 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3207 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3208 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3210 #: ../gtk/gtknotebook.c:529
3214 #: ../gtk/gtknotebook.c:530
3215 msgid "The index of the current page"
3216 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3218 #: ../gtk/gtknotebook.c:538
3219 msgid "Tab Position"
3220 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3222 #: ../gtk/gtknotebook.c:539
3223 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3224 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3226 #: ../gtk/gtknotebook.c:546
3228 msgstr "Kraj zakładki"
3230 #: ../gtk/gtknotebook.c:547
3231 msgid "Width of the border around the tab labels"
3232 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3234 #: ../gtk/gtknotebook.c:555
3235 msgid "Horizontal Tab Border"
3236 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3238 #: ../gtk/gtknotebook.c:556
3239 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3240 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3242 #: ../gtk/gtknotebook.c:564
3243 msgid "Vertical Tab Border"
3244 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3246 #: ../gtk/gtknotebook.c:565
3247 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3248 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3250 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3252 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3254 #: ../gtk/gtknotebook.c:574
3255 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3256 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3258 #: ../gtk/gtknotebook.c:580
3260 msgstr "Pakazvaj kraj"
3262 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3263 msgid "Whether the border should be shown or not"
3264 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3266 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3268 msgstr "Z prakrutkaj"
3270 #: ../gtk/gtknotebook.c:588
3271 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3273 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3276 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3277 msgid "Enable Popup"
3278 msgstr "Padručnaje menu"
3280 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3282 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3283 "you can use to go to a page"
3285 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3288 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3289 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3290 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3292 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3296 #: ../gtk/gtknotebook.c:609
3297 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3298 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3300 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3302 msgstr "Etykieta zakładki"
3304 #: ../gtk/gtknotebook.c:619
3305 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3306 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3308 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3310 msgstr "Etykieta menu"
3312 #: ../gtk/gtknotebook.c:626
3313 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3314 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3316 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3318 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3320 #: ../gtk/gtknotebook.c:640
3321 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3322 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3326 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:647
3329 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3331 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3333 #: ../gtk/gtknotebook.c:653
3334 msgid "Tab pack type"
3335 msgstr "Typ zakładak"
3337 #: ../gtk/gtknotebook.c:660
3338 msgid "Tab reorderable"
3339 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3341 #: ../gtk/gtknotebook.c:661
3342 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3343 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3345 #: ../gtk/gtknotebook.c:667
3346 msgid "Tab detachable"
3347 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3349 #: ../gtk/gtknotebook.c:668
3350 msgid "Whether the tab is detachable"
3351 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3353 #: ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3354 msgid "Secondary backward stepper"
3355 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3357 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
3359 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3361 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3363 #: ../gtk/gtknotebook.c:699 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3364 msgid "Secondary forward stepper"
3365 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3367 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
3369 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3371 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3373 #: ../gtk/gtknotebook.c:714 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3374 msgid "Backward stepper"
3377 #: ../gtk/gtknotebook.c:715 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3378 msgid "Display the standard backward arrow button"
3379 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3381 #: ../gtk/gtknotebook.c:729 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3382 msgid "Forward stepper"
3383 msgstr "Krok napierad"
3385 #: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3386 msgid "Display the standard forward arrow button"
3387 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3389 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
3391 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3393 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3394 msgid "Size of tab overlap area"
3395 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3397 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
3398 msgid "Tab curvature"
3399 msgstr "Kryvizna zakładki"
3401 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
3402 msgid "Size of tab curvature"
3403 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3405 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3407 msgstr "Danyja karystalnika"
3409 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3410 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3411 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
3413 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3414 msgid "The menu of options"
3415 msgstr "Menu z opcyjami"
3417 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3418 msgid "Size of dropdown indicator"
3419 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
3421 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3422 msgid "Spacing around indicator"
3423 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
3425 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3427 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3429 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
3430 "levym vierchnim kucie)"
3432 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3433 msgid "Position Set"
3434 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
3436 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3437 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3439 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
3441 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3443 msgstr "Pamier ručki"
3445 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3446 msgid "Width of handle"
3447 msgstr "Šyrynia ručki"
3449 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3450 msgid "Minimal Position"
3451 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
3453 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3454 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3455 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3457 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3458 msgid "Maximal Position"
3459 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
3461 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3462 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3463 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3465 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3467 msgstr "Źmienny pamier"
3469 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3470 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3472 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
3474 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3476 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
3478 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3479 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3480 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
3482 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3486 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3488 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3489 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
3491 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3493 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3495 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
3498 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3499 msgid "Name of the printer"
3500 msgstr "Nazva drukarki"
3502 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3506 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3507 msgid "Backend for the printer"
3508 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
3510 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3512 msgstr "Virtualnaja"
3514 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3515 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3516 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
3518 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3520 msgstr "Pryjmańnie PDF"
3522 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3523 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3524 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3526 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3527 msgid "Accepts PostScript"
3528 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
3530 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3531 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3532 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
3534 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3535 msgid "State Message"
3536 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
3538 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3539 msgid "String giving the current state of the printer"
3540 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
3542 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3546 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3547 msgid "The location of the printer"
3548 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
3550 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3551 msgid "The icon name to use for the printer"
3552 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
3554 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3556 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
3558 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3559 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3560 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
3562 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3563 msgid "Source option"
3564 msgstr "Opcyi krynicy"
3566 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3567 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3568 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
3570 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3571 msgid "Title of the print job"
3572 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
3574 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3578 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3579 msgid "Printer to print the job to"
3580 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
3582 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3586 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3587 msgid "Printer settings"
3588 msgstr "Nałady drukarki"
3590 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
3593 msgstr "Nałady staronki"
3595 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:977
3596 msgid "Track Print Status"
3597 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
3599 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3601 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3602 "print data has been sent to the printer or print server."
3604 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
3605 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
3607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:850
3608 msgid "Default Page Setup"
3609 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
3611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:851
3612 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3613 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
3615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:869 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3616 msgid "Print Settings"
3617 msgstr "Nałady vydruku"
3619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:870 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3620 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3621 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
3623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:888
3625 msgstr "Nazva zadańnia"
3627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:889
3628 msgid "A string used for identifying the print job."
3629 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
3631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:912
3632 msgid "Number of Pages"
3633 msgstr "Kolkaść staronak"
3635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:913
3636 msgid "The number of pages in the document."
3637 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
3639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:934 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
3640 msgid "Current Page"
3641 msgstr "Dziejnaja staronka"
3643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:935 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3644 msgid "The current page in the document"
3645 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
3647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:956
3648 msgid "Use full page"
3649 msgstr "Cełaja staronka"
3651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:957
3654 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3655 "not the corner of the imageable area"
3657 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
3660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:978
3662 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3663 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3665 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
3666 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
3669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:995
3673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:996
3674 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3675 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
3677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3679 msgstr "Akno dyjalohu"
3681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
3682 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3683 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
3685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1037
3687 msgstr "Asynchronna"
3689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1038
3690 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3691 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
3693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
3694 msgid "Export filename"
3695 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
3697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1076
3701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1077
3702 msgid "The status of the print operation"
3703 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
3705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3706 msgid "Status String"
3707 msgstr "Apisańnie stanu"
3709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
3710 msgid "A human-readable description of the status"
3711 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
3713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
3714 msgid "Custom tab label"
3715 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
3717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
3718 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3719 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
3721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3722 msgid "The GtkPageSetup to use"
3723 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
3725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3726 msgid "Selected Printer"
3727 msgstr "Abranaja drukarka"
3729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3730 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3731 msgstr "Abrany GtkPrinter"
3733 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3734 msgid "Activity mode"
3735 msgstr "Režym aktyŭnaści"
3737 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3740 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3741 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3742 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3744 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
3745 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
3746 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
3747 "akreślić praciahłaści aperacyi"
3749 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3751 msgstr "Pakazvaj tekst"
3753 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3755 msgid "Whether the progress is shown as text."
3756 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu"
3758 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3759 msgid "Text x alignment"
3760 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
3762 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3765 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3768 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
3769 "RTL (z prava naleva)."
3771 #: ../gtk/gtkprogress.c:122
3772 msgid "Text y alignment"
3773 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
3775 #: ../gtk/gtkprogress.c:123
3777 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3778 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3780 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3781 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3782 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
3784 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
3785 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3786 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
3788 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3790 msgstr "Styl paneli"
3792 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3793 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3794 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
3796 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3797 msgid "Activity Step"
3798 msgstr "Krok aktyŭnaści"
3800 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3801 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3803 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
3805 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3806 msgid "Activity Blocks"
3807 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
3809 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3811 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3814 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
3817 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3818 msgid "Discrete Blocks"
3819 msgstr "Dyskretnyja bloki"
3821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3823 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3826 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
3828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3833 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3834 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
3836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3838 msgstr "Krok impulsu"
3840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3841 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3843 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
3845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3846 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3847 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
3849 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3852 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3853 "have enough room to display the entire string, if at all."
3855 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
3856 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst"
3858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3863 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3864 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3867 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3871 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3873 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3874 "is the current action of its group."
3876 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
3877 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
3879 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3880 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3884 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3885 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3886 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
3888 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3889 msgid "The current value"
3890 msgstr "Dziejnaja vartaść"
3892 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3894 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3897 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
3900 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3901 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3902 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
3904 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3905 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3907 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
3910 #: ../gtk/gtkrange.c:323
3911 msgid "Update policy"
3912 msgstr "Praviła aktualizacyi"
3914 #: ../gtk/gtkrange.c:324
3915 msgid "How the range should be updated on the screen"
3916 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
3918 #: ../gtk/gtkrange.c:333
3919 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3921 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
3923 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3927 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3928 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3929 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
3931 #: ../gtk/gtkrange.c:348
3932 msgid "Lower stepper sensitivity"
3933 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
3935 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3937 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3939 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
3941 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3942 msgid "Upper stepper sensitivity"
3943 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
3945 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3947 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3949 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
3951 #: ../gtk/gtkrange.c:375
3952 msgid "Show Fill Level"
3955 #: ../gtk/gtkrange.c:376
3956 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3959 #: ../gtk/gtkrange.c:392
3960 msgid "Restrict to Fill Level"
3963 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3964 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3967 #: ../gtk/gtkrange.c:408
3971 #: ../gtk/gtkrange.c:409
3972 msgid "The fill level."
3975 #: ../gtk/gtkrange.c:417
3976 msgid "Slider Width"
3977 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
3979 #: ../gtk/gtkrange.c:418
3980 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3981 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
3983 #: ../gtk/gtkrange.c:425
3984 msgid "Trough Border"
3985 msgstr "Niepasredny kraj"
3987 #: ../gtk/gtkrange.c:426
3988 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3989 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
3991 #: ../gtk/gtkrange.c:433
3992 msgid "Stepper Size"
3993 msgstr "Pamiery knopak"
3995 #: ../gtk/gtkrange.c:434
3996 msgid "Length of step buttons at ends"
3997 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
3999 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4000 msgid "Stepper Spacing"
4001 msgstr "Vodstupy knopak"
4003 #: ../gtk/gtkrange.c:450
4004 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4005 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4007 #: ../gtk/gtkrange.c:457
4008 msgid "Arrow X Displacement"
4009 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4011 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4013 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4015 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4016 "kali knopku puščajuć."
4018 #: ../gtk/gtkrange.c:465
4019 msgid "Arrow Y Displacement"
4020 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4022 #: ../gtk/gtkrange.c:466
4024 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4026 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4027 "kali puścić knopku."
4029 #: ../gtk/gtkrange.c:474
4030 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4031 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4033 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4035 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4036 "IN while they are dragged"
4038 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4041 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4042 msgid "Trough Side Details"
4043 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4045 #: ../gtk/gtkrange.c:487
4047 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4048 "with different details"
4050 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4052 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4053 msgid "Trough Under Steppers"
4054 msgstr "Jamka pad steperami"
4056 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4059 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4062 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4063 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4065 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
4066 msgid "Recent Manager"
4067 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4069 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
4070 msgid "The RecentManager object to use"
4071 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4073 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
4074 msgid "Show Private"
4075 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4077 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
4078 msgid "Whether the private items should be displayed"
4079 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4081 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
4082 msgid "Show Tooltips"
4083 msgstr "Pakažy padkazki"
4085 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
4086 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4087 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4089 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
4091 msgstr "Pakažy ikony"
4093 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
4094 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4095 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4097 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4098 msgid "Show Not Found"
4099 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4101 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4102 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4103 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4105 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4106 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4107 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4109 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4111 msgstr "Tolki lakalnyja"
4113 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4114 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4116 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
4123 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4124 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4125 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4127 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4129 msgstr "Vid sartavańnia"
4131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4132 msgid "The sorting order of the items displayed"
4133 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4135 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4136 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4137 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4139 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:211
4140 msgid "Show Numbers"
4141 msgstr "Pakazvaj numary"
4143 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4144 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4145 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4147 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4148 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4150 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4152 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4154 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4156 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4159 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4160 msgid "The size of the recently used resources list"
4161 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4163 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4167 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4168 msgid "Lower limit of ruler"
4169 msgstr "Nižni limit liniejki"
4171 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4175 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4176 msgid "Upper limit of ruler"
4177 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4179 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4180 msgid "Position of mark on the ruler"
4181 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4183 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4185 msgstr "Maksymalny pamier"
4187 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4188 msgid "Maximum size of the ruler"
4189 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4191 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4195 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4196 msgid "The metric used for the ruler"
4197 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4199 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4200 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4201 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4203 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4205 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4207 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4208 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4210 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4213 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4214 msgid "Value Position"
4215 msgstr "Pazycyja vartaści"
4217 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4218 msgid "The position in which the current value is displayed"
4219 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4221 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4222 msgid "Slider Length"
4223 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4225 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4226 msgid "Length of scale's slider"
4227 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4229 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4230 msgid "Value spacing"
4231 msgstr "Vodstup vartaści"
4233 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4234 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4235 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4237 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4238 msgid "Minimum Slider Length"
4239 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4241 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4242 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4243 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4245 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4246 msgid "Fixed slider size"
4247 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4249 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4250 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4251 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4253 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4255 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4257 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4259 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4261 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4263 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4265 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4266 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
4267 msgid "Horizontal Adjustment"
4268 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4270 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4271 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
4272 msgid "Vertical Adjustment"
4273 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4276 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4277 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4279 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4280 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4281 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4283 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4284 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4285 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4287 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4288 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4289 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4291 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4292 msgid "Window Placement"
4293 msgstr "Pałažeńnie akna"
4295 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4297 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4298 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4300 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4301 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4304 msgid "Window Placement Set"
4305 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4307 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4309 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4310 "contents with respect to the scrollbars."
4312 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4313 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4315 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4319 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4320 msgid "Style of bevel around the contents"
4321 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4323 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4324 msgid "Scrollbar spacing"
4325 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4327 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4328 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4329 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4331 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4332 msgid "Scrolled Window Placement"
4333 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
4335 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4337 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4338 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4340 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
4341 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
4344 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4348 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4349 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4350 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
4352 #: ../gtk/gtksettings.c:203
4353 msgid "Double Click Time"
4354 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
4356 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4358 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4359 "click (in milliseconds)"
4361 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
4364 #: ../gtk/gtksettings.c:211
4365 msgid "Double Click Distance"
4366 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
4368 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4370 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4371 "double click (in pixels)"
4373 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
4374 "padvojnym klikam (u pikselach)"
4376 #: ../gtk/gtksettings.c:228
4377 msgid "Cursor Blink"
4378 msgstr "Mirhańnie kursora"
4380 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4381 msgid "Whether the cursor should blink"
4382 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
4384 #: ../gtk/gtksettings.c:236
4385 msgid "Cursor Blink Time"
4386 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4388 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4390 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4391 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4393 #: ../gtk/gtksettings.c:256
4395 msgid "Cursor Blink Timeout"
4396 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4398 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4400 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4401 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4403 #: ../gtk/gtksettings.c:264
4404 msgid "Split Cursor"
4405 msgstr "Padzieł kursora"
4407 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4409 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4412 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
4415 #: ../gtk/gtksettings.c:272
4417 msgstr "Nazva matyvu"
4419 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4420 msgid "Name of theme RC file to load"
4421 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4423 #: ../gtk/gtksettings.c:281
4424 msgid "Icon Theme Name"
4425 msgstr "Nazva matyvu ikon"
4427 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4428 msgid "Name of icon theme to use"
4429 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
4431 #: ../gtk/gtksettings.c:290
4432 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4433 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4435 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4436 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4437 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4439 #: ../gtk/gtksettings.c:299
4440 msgid "Key Theme Name"
4441 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
4443 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4444 msgid "Name of key theme RC file to load"
4445 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4447 #: ../gtk/gtksettings.c:308
4448 msgid "Menu bar accelerator"
4449 msgstr "Akseleratary paneli menu"
4451 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4452 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4453 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
4455 #: ../gtk/gtksettings.c:317
4456 msgid "Drag threshold"
4457 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
4459 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4460 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4462 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:326
4467 msgstr "Nazva šryftu"
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4470 msgid "Name of default font to use"
4471 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:335
4475 msgstr "Pamiery ikon"
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4478 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4479 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:344
4485 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4486 msgid "List of currently active GTK modules"
4487 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
4489 #: ../gtk/gtksettings.c:354
4490 msgid "Xft Antialias"
4491 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
4493 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4494 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4495 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:364
4499 msgstr "Hinting Xft"
4501 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4502 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4504 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
4506 #: ../gtk/gtksettings.c:374
4507 msgid "Xft Hint Style"
4508 msgstr "Styl hintingu Xft"
4510 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4512 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4514 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
4515 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:384
4521 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4522 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4523 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4525 #: ../gtk/gtksettings.c:394
4529 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4530 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4532 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
4534 #: ../gtk/gtksettings.c:404
4535 msgid "Cursor theme name"
4536 msgstr "Nazva matyvu kursora"
4538 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4539 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4540 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
4542 #: ../gtk/gtksettings.c:413
4543 msgid "Cursor theme size"
4544 msgstr "Pamier matyvu kursora"
4546 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4547 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4548 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
4550 #: ../gtk/gtksettings.c:424
4551 msgid "Alternative button order"
4552 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4554 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4555 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4557 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
4560 #: ../gtk/gtksettings.c:442
4562 msgid "Alternative sort indicator direction"
4563 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4565 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4567 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4568 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4571 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4572 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4573 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
4575 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4577 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4580 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
4581 "metadu ŭvodu źviestak"
4583 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4584 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4585 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
4587 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4589 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4590 "control characters"
4592 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
4595 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4596 msgid "Start timeout"
4597 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4599 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4600 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4601 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4603 #: ../gtk/gtksettings.c:479
4604 msgid "Repeat timeout"
4605 msgstr "Paŭtary čakańnie"
4607 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4608 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4609 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4611 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4612 msgid "Expand timeout"
4613 msgstr "Pašyreńnie kanca"
4615 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4616 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4618 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:525
4621 msgid "Color scheme"
4622 msgstr "Schiema koleraŭ"
4624 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4625 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4626 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
4628 #: ../gtk/gtksettings.c:535
4629 msgid "Enable Animations"
4630 msgstr "Dazvol animacyju"
4632 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4633 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4634 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
4636 #: ../gtk/gtksettings.c:554
4637 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4638 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
4640 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4641 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4643 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
4645 #: ../gtk/gtksettings.c:572
4647 msgid "Tooltip timeout"
4648 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4650 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4651 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4654 #: ../gtk/gtksettings.c:598
4655 msgid "Tooltip browse timeout"
4658 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4659 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4662 #: ../gtk/gtksettings.c:620
4663 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4668 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4669 msgstr "Bačny bufer"
4671 #: ../gtk/gtksettings.c:640
4672 msgid "Keynav Cursor Only"
4675 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4676 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4679 #: ../gtk/gtksettings.c:658
4680 msgid "Keynav Wrap Around"
4683 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4686 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
4688 #: ../gtk/gtksettings.c:679
4692 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4693 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4696 #: ../gtk/gtksettings.c:697
4698 msgstr "Hash koleru"
4700 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4701 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4702 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
4704 #: ../gtk/gtksettings.c:706
4705 msgid "Default file chooser backend"
4706 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
4708 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4709 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4710 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
4712 #: ../gtk/gtksettings.c:724
4713 msgid "Default print backend"
4714 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
4716 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4717 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4718 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
4720 #: ../gtk/gtksettings.c:745
4721 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4722 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
4724 #: ../gtk/gtksettings.c:746
4725 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4726 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
4728 #: ../gtk/gtksettings.c:762
4730 msgid "Enable Mnemonics"
4731 msgstr "Dazvol animacyju"
4733 #: ../gtk/gtksettings.c:763
4735 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4736 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
4738 #: ../gtk/gtksettings.c:779
4740 msgid "Enable Accelerators"
4741 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
4743 #: ../gtk/gtksettings.c:780
4745 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4747 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
4749 #: ../gtk/gtksizegroup.c:277
4753 #: ../gtk/gtksizegroup.c:278
4755 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4758 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
4761 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4762 msgid "Ignore hidden"
4763 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
4765 #: ../gtk/gtksizegroup.c:295
4767 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4769 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
4771 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
4772 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4773 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
4775 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4777 msgstr "Chutkaść rostu"
4779 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4780 msgid "Snap to Ticks"
4781 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
4783 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
4785 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4786 "nearest step increment"
4788 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
4789 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
4791 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4793 msgstr "Numeryčnyja"
4795 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4796 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4797 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
4799 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4803 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4804 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4806 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
4807 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
4809 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4810 msgid "Update Policy"
4811 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
4813 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4815 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4817 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
4820 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
4821 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4822 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
4824 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
4825 msgid "Style of bevel around the spin button"
4826 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
4828 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4829 msgid "Has Resize Grip"
4830 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
4832 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4833 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4835 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
4838 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4839 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4840 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
4842 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
4843 msgid "The size of the icon"
4844 msgstr "Pamier ikony"
4846 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
4848 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4849 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
4851 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
4855 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
4856 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4857 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
4859 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
4860 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4861 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4863 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:260
4865 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4866 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4868 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4869 msgid "The orientation of the tray"
4870 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4872 #: ../gtk/gtktable.c:129
4876 #: ../gtk/gtktable.c:130
4877 msgid "The number of rows in the table"
4878 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
4880 #: ../gtk/gtktable.c:138
4884 #: ../gtk/gtktable.c:139
4885 msgid "The number of columns in the table"
4886 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
4888 #: ../gtk/gtktable.c:147
4890 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
4892 #: ../gtk/gtktable.c:148
4893 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4894 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
4896 #: ../gtk/gtktable.c:156
4897 msgid "Column spacing"
4898 msgstr "Vodstupy kalon"
4900 #: ../gtk/gtktable.c:157
4901 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4902 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
4904 #: ../gtk/gtktable.c:166
4905 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4906 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
4908 #: ../gtk/gtktable.c:173
4909 msgid "Left attachment"
4910 msgstr "Levaje dałučeńnie"
4912 #: ../gtk/gtktable.c:180
4913 msgid "Right attachment"
4914 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
4916 #: ../gtk/gtktable.c:181
4917 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4918 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
4920 #: ../gtk/gtktable.c:187
4921 msgid "Top attachment"
4922 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
4924 #: ../gtk/gtktable.c:188
4925 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4926 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
4928 #: ../gtk/gtktable.c:194
4929 msgid "Bottom attachment"
4930 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
4932 #: ../gtk/gtktable.c:201
4933 msgid "Horizontal options"
4934 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
4936 #: ../gtk/gtktable.c:202
4937 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4938 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
4940 #: ../gtk/gtktable.c:208
4941 msgid "Vertical options"
4942 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
4944 #: ../gtk/gtktable.c:209
4945 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4946 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
4948 #: ../gtk/gtktable.c:215
4949 msgid "Horizontal padding"
4950 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
4952 #: ../gtk/gtktable.c:216
4954 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4957 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
4958 "abapał, u pikselach"
4960 #: ../gtk/gtktable.c:222
4961 msgid "Vertical padding"
4962 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
4964 #: ../gtk/gtktable.c:223
4966 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4969 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
4970 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
4972 #: ../gtk/gtktext.c:542
4973 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4974 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
4976 #: ../gtk/gtktext.c:550
4977 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4978 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
4980 #: ../gtk/gtktext.c:557
4982 msgstr "Pieranos radkoŭ"
4984 #: ../gtk/gtktext.c:558
4985 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4986 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
4988 #: ../gtk/gtktext.c:565
4990 msgstr "Pieranos słoŭ"
4992 #: ../gtk/gtktext.c:566
4993 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4994 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
4996 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4998 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5000 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5001 msgid "Text Tag Table"
5002 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5004 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5005 msgid "Current text of the buffer"
5006 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5008 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5009 msgid "Has selection"
5012 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5013 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5014 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5016 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
5017 msgid "Cursor position"
5018 msgstr "Pazycyja kursora"
5020 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5022 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5023 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5025 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
5026 msgid "Copy target list"
5027 msgstr "Skapijuj śpis"
5029 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5031 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5033 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5036 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
5037 msgid "Paste target list"
5038 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5040 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5042 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5045 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5048 #: ../gtk/gtktexttag.c:170
5050 msgstr "Nazva značnika"
5052 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
5053 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5055 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5056 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5058 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
5059 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5060 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5062 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
5063 msgid "Background full height"
5064 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5066 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
5068 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5069 "of the tagged characters"
5071 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5072 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5074 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
5075 msgid "Background stipple mask"
5076 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5078 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
5079 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5080 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5082 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
5083 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5084 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5086 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
5087 msgid "Foreground stipple mask"
5088 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5090 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
5091 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5092 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5094 #: ../gtk/gtktexttag.c:239
5095 msgid "Text direction"
5096 msgstr "Napramak tekstu"
5098 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
5099 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5101 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5104 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
5105 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5106 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5108 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
5109 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5110 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5112 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
5114 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5115 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5117 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5118 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5120 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
5121 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5123 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5125 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
5126 msgid "Font size in Pango units"
5127 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5129 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
5131 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5132 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5133 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5135 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5136 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5137 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5138 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5139 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5141 #: ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:577
5142 msgid "Left, right, or center justification"
5143 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5145 #: ../gtk/gtktexttag.c:376
5147 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5148 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5150 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5151 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5152 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5154 #: ../gtk/gtktexttag.c:383
5156 msgstr "Levaje pabočča"
5158 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:586
5159 msgid "Width of the left margin in pixels"
5160 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5162 #: ../gtk/gtktexttag.c:393
5163 msgid "Right margin"
5164 msgstr "Pravaje pabočča"
5166 #: ../gtk/gtktexttag.c:394 ../gtk/gtktextview.c:596
5167 msgid "Width of the right margin in pixels"
5168 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5170 #: ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:605
5174 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:606
5175 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5176 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5178 #: ../gtk/gtktexttag.c:416
5180 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5183 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5184 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5186 #: ../gtk/gtktexttag.c:425
5187 msgid "Pixels above lines"
5188 msgstr "Miesca nad radkami"
5190 #: ../gtk/gtktexttag.c:426 ../gtk/gtktextview.c:530
5191 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5192 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5194 #: ../gtk/gtktexttag.c:435
5195 msgid "Pixels below lines"
5196 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5198 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:540
5199 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5200 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5202 #: ../gtk/gtktexttag.c:445
5203 msgid "Pixels inside wrap"
5204 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5206 #: ../gtk/gtktexttag.c:446 ../gtk/gtktextview.c:550
5207 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5209 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5211 #: ../gtk/gtktexttag.c:473 ../gtk/gtktextview.c:568
5213 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5215 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
5217 #: ../gtk/gtktexttag.c:482 ../gtk/gtktextview.c:615
5221 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:616
5222 msgid "Custom tabs for this text"
5223 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
5225 #: ../gtk/gtktexttag.c:501
5229 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
5230 msgid "Whether this text is hidden."
5231 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
5233 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
5234 msgid "Paragraph background color name"
5235 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
5237 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
5238 msgid "Paragraph background color as a string"
5239 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
5241 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
5242 msgid "Paragraph background color"
5243 msgstr "Koler fonu parahrafu"
5245 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
5246 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5247 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5249 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
5250 msgid "Background full height set"
5251 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
5253 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
5254 msgid "Whether this tag affects background height"
5255 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
5257 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
5258 msgid "Background stipple set"
5259 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
5261 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
5262 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5263 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
5265 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
5266 msgid "Foreground stipple set"
5267 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
5269 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
5270 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5271 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
5273 #: ../gtk/gtktexttag.c:594
5274 msgid "Justification set"
5275 msgstr "Nałady dapasavańnia"
5277 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
5278 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5279 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
5281 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
5282 msgid "Left margin set"
5283 msgstr "Nałady levaha pabočča"
5285 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
5286 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5287 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
5289 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
5291 msgstr "Nałady vodsupu"
5293 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5294 msgid "Whether this tag affects indentation"
5295 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
5297 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
5298 msgid "Pixels above lines set"
5299 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
5301 #: ../gtk/gtktexttag.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:619
5302 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5303 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
5305 #: ../gtk/gtktexttag.c:618
5306 msgid "Pixels below lines set"
5307 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
5309 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
5310 msgid "Pixels inside wrap set"
5311 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
5313 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5314 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5316 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
5317 "pieraniesienymi radkami"
5319 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
5320 msgid "Right margin set"
5321 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
5323 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5324 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5325 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
5327 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
5328 msgid "Wrap mode set"
5329 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
5331 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5332 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5333 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
5335 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
5337 msgstr "Nałady tabulacyi"
5339 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5340 msgid "Whether this tag affects tabs"
5341 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
5343 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
5344 msgid "Invisible set"
5345 msgstr "Nałady niabačnaści"
5347 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5348 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5349 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
5351 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
5352 msgid "Paragraph background set"
5353 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
5355 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5356 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5357 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
5359 #: ../gtk/gtktextview.c:529
5360 msgid "Pixels Above Lines"
5361 msgstr "Miesca nad radkami"
5363 #: ../gtk/gtktextview.c:539
5364 msgid "Pixels Below Lines"
5365 msgstr "Miesca pad radkami"
5367 #: ../gtk/gtktextview.c:549
5368 msgid "Pixels Inside Wrap"
5369 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5371 #: ../gtk/gtktextview.c:567
5373 msgstr "Režym pieranosu"
5375 #: ../gtk/gtktextview.c:585
5377 msgstr "Levaje pabočča"
5379 #: ../gtk/gtktextview.c:595
5380 msgid "Right Margin"
5381 msgstr "Pravaje pabočča"
5383 #: ../gtk/gtktextview.c:623
5384 msgid "Cursor Visible"
5385 msgstr "Bačny kursor"
5387 #: ../gtk/gtktextview.c:624
5388 msgid "If the insertion cursor is shown"
5389 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
5391 #: ../gtk/gtktextview.c:631
5395 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5396 msgid "The buffer which is displayed"
5397 msgstr "Bačny bufer"
5399 #: ../gtk/gtktextview.c:639
5400 msgid "Overwrite mode"
5401 msgstr "Režym nadpisvańnia"
5403 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5404 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5405 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
5407 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5409 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
5411 #: ../gtk/gtktextview.c:648
5412 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5413 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
5415 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5416 msgid "Error underline color"
5417 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
5419 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5420 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5421 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
5423 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5424 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5425 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
5427 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5428 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5430 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
5431 "adnarazovaha vybaru"
5433 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5434 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5435 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
5437 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5438 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5440 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
5442 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5443 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5445 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
5447 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5448 msgid "Draw Indicator"
5449 msgstr "Rysuj pakaźnik"
5451 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5452 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5453 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
5455 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5456 msgid "The orientation of the toolbar"
5457 msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
5459 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5460 msgid "Toolbar Style"
5461 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5463 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5464 msgid "How to draw the toolbar"
5465 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
5467 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5469 msgstr "Pakazvaj strełki"
5471 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5472 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5474 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
5477 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5481 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5482 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5483 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
5485 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5486 msgid "Size of icons in this toolbar"
5487 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
5489 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5490 msgid "Icon size set"
5491 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
5493 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5494 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5495 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
5497 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5498 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5500 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
5501 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
5503 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5504 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5506 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
5509 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5511 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
5513 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5514 msgid "Size of spacers"
5515 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
5517 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5518 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5519 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
5521 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5522 msgid "Maximum child expand"
5523 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
5525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5526 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5527 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
5529 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5531 msgstr "Styl vodstupaŭ"
5533 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5534 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5536 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
5539 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5540 msgid "Button relief"
5541 msgstr "Vypukłaść knopki"
5543 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5544 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5545 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
5547 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5548 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5549 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
5551 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5552 msgid "Toolbar style"
5553 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5555 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5557 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5559 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
5560 "ikony, tolki ikony, itp."
5562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5563 msgid "Toolbar icon size"
5564 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
5566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5567 msgid "Size of icons in default toolbars"
5568 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
5570 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5571 msgid "Text to show in the item."
5572 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
5574 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5576 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5577 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5579 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
5580 "znakam akseleratara."
5582 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5583 msgid "Widget to use as the item label"
5584 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
5586 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5588 msgstr "ID typovaha elementu"
5590 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5591 msgid "The stock icon displayed on the item"
5592 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
5594 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5596 msgstr "Nazva ikony"
5598 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5599 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5600 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
5602 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5604 msgstr "Widget ikony"
5606 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5607 msgid "Icon widget to display in the item"
5608 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
5610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5611 msgid "Icon spacing"
5612 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
5614 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5615 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5616 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
5618 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5620 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5621 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5623 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
5624 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
5625 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5627 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5628 msgid "TreeModelSort Model"
5629 msgstr "Madel TreeModelSort"
5631 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5632 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5633 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
5635 #: ../gtk/gtktreeview.c:553
5636 msgid "TreeView Model"
5637 msgstr "Madel TreeView"
5639 #: ../gtk/gtktreeview.c:554
5640 msgid "The model for the tree view"
5641 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
5643 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
5644 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5645 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
5647 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
5648 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5649 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
5651 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
5652 msgid "Headers Visible"
5653 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
5655 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
5656 msgid "Show the column header buttons"
5657 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
5659 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
5660 msgid "Headers Clickable"
5661 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
5663 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
5664 msgid "Column headers respond to click events"
5665 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
5667 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
5668 msgid "Expander Column"
5669 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
5671 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
5672 msgid "Set the column for the expander column"
5673 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
5675 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
5677 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
5679 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
5680 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5682 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
5683 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
5685 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
5686 msgid "Enable Search"
5687 msgstr "Mahčymaść pošuku"
5689 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
5690 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5692 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
5694 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
5695 msgid "Search Column"
5696 msgstr "Kalona pošuku"
5698 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
5699 msgid "Model column to search through when searching through code"
5700 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
5702 #: ../gtk/gtktreeview.c:646
5703 msgid "Fixed Height Mode"
5704 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
5706 #: ../gtk/gtktreeview.c:647
5707 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5709 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
5710 "adnolkavuju vyšyniu"
5712 #: ../gtk/gtktreeview.c:667
5713 msgid "Hover Selection"
5714 msgstr "Zaznačaj abranaje"
5716 #: ../gtk/gtktreeview.c:668
5717 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5718 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
5720 #: ../gtk/gtktreeview.c:687
5721 msgid "Hover Expand"
5722 msgstr "Razhortvaj abranaje"
5724 #: ../gtk/gtktreeview.c:688
5726 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5728 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
5731 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
5732 msgid "Show Expanders"
5733 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
5735 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
5736 msgid "View has expanders"
5737 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
5739 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
5740 msgid "Level Indentation"
5741 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
5743 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
5744 msgid "Extra indentation for each level"
5745 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
5747 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5748 msgid "Rubber Banding"
5751 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5753 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5754 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
5756 #: ../gtk/gtktreeview.c:721
5757 msgid "Enable Grid Lines"
5758 msgstr "Uklučaje linii sietki"
5760 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
5761 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5762 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5764 #: ../gtk/gtktreeview.c:730
5765 msgid "Enable Tree Lines"
5766 msgstr "Uklučaje linii dreva"
5768 #: ../gtk/gtktreeview.c:731
5769 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5770 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5772 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
5773 msgid "Vertical Separator Width"
5774 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
5776 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
5777 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5779 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5781 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
5782 msgid "Horizontal Separator Width"
5783 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
5785 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
5786 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5788 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:769
5792 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
5795 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5796 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:776
5799 msgid "Indent Expanders"
5800 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
5802 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
5803 msgid "Make the expanders indented"
5804 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
5806 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
5807 msgid "Even Row Color"
5808 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
5810 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
5811 msgid "Color to use for even rows"
5812 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
5814 #: ../gtk/gtktreeview.c:790
5815 msgid "Odd Row Color"
5816 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
5818 #: ../gtk/gtktreeview.c:791
5819 msgid "Color to use for odd rows"
5820 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
5822 #: ../gtk/gtktreeview.c:797
5823 msgid "Row Ending details"
5824 msgstr "Detali Row Ending"
5826 #: ../gtk/gtktreeview.c:798
5827 msgid "Enable extended row background theming"
5828 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
5830 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5831 msgid "Grid line width"
5832 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
5834 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5835 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5836 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
5838 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5839 msgid "Tree line width"
5840 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
5842 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5843 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5844 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
5846 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5847 msgid "Grid line pattern"
5848 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
5850 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5851 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5852 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
5854 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5855 msgid "Tree line pattern"
5856 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
5858 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5859 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5860 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
5862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5863 msgid "Whether to display the column"
5864 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
5866 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 ../gtk/gtkwindow.c:453
5868 msgstr "Źmienny pamier"
5870 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5871 msgid "Column is user-resizable"
5872 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
5874 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5875 msgid "Current width of the column"
5876 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
5878 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5879 msgid "Space which is inserted between cells"
5880 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
5882 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5884 msgstr "Źmiena pamieru"
5886 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5887 msgid "Resize mode of the column"
5888 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
5890 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5892 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
5894 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5895 msgid "Current fixed width of the column"
5896 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
5898 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5899 msgid "Minimum Width"
5900 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
5902 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5903 msgid "Minimum allowed width of the column"
5904 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5906 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5907 msgid "Maximum Width"
5908 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
5910 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5911 msgid "Maximum allowed width of the column"
5912 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
5914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5915 msgid "Title to appear in column header"
5916 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
5918 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5919 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5920 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
5922 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5926 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5927 msgid "Whether the header can be clicked"
5928 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
5930 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5934 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5935 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5936 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
5938 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5939 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5940 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
5942 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5943 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5944 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
5946 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5947 msgid "Sort indicator"
5948 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
5950 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5951 msgid "Whether to show a sort indicator"
5952 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
5954 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5956 msgstr "Paradak sartavańnia"
5958 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5959 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5960 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
5962 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5963 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5965 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
5967 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5968 msgid "Merged UI definition"
5969 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
5971 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5972 msgid "An XML string describing the merged UI"
5973 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
5975 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5977 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5980 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
5981 "hetaha pakazanaha abšaru"
5983 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5985 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5988 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
5989 "hetaha pakazanaha abšaru"
5991 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5992 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5994 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
5996 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
5998 msgstr "Nazva widgetu"
6000 #: ../gtk/gtkwidget.c:441
6001 msgid "The name of the widget"
6002 msgstr "Nazva widgetu"
6004 #: ../gtk/gtkwidget.c:447
6005 msgid "Parent widget"
6006 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6008 #: ../gtk/gtkwidget.c:448
6009 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6010 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6012 #: ../gtk/gtkwidget.c:455
6013 msgid "Width request"
6014 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6016 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
6018 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6021 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6022 "naturalnaha parametru"
6024 #: ../gtk/gtkwidget.c:464
6025 msgid "Height request"
6026 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6028 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
6030 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6033 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6034 "naturalnaha parametru"
6036 #: ../gtk/gtkwidget.c:474
6037 msgid "Whether the widget is visible"
6038 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6040 #: ../gtk/gtkwidget.c:481
6041 msgid "Whether the widget responds to input"
6042 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6044 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
6045 msgid "Application paintable"
6046 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6048 #: ../gtk/gtkwidget.c:488
6049 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6050 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6052 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
6054 msgstr "Pryjmaje fokus"
6056 #: ../gtk/gtkwidget.c:495
6057 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6058 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6060 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6064 #: ../gtk/gtkwidget.c:502
6065 msgid "Whether the widget has the input focus"
6066 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6068 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6070 msgstr "Fakusavańnie"
6072 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6073 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6074 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6076 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
6078 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6080 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
6081 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6082 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6084 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
6088 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6089 msgid "Whether the widget is the default widget"
6090 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6092 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
6093 msgid "Receives default"
6094 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6096 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6097 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6099 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6101 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
6102 msgid "Composite child"
6103 msgstr "Naščadak składanaha"
6105 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6106 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6107 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6109 #: ../gtk/gtkwidget.c:543
6113 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6115 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6117 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6119 #: ../gtk/gtkwidget.c:550
6123 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6124 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6126 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6127 "atrymvaje hety widget"
6129 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6130 msgid "Extension events"
6131 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6133 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6134 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6136 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6139 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6141 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6143 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6144 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6146 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6149 #: ../gtk/gtkwidget.c:584
6154 #: ../gtk/gtkwidget.c:585
6156 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6157 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6159 #: ../gtk/gtkwidget.c:606
6161 msgid "Tooltip markup"
6164 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6166 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6167 msgstr "Źmieściva elementu"
6169 #: ../gtk/gtkwidget.c:1644
6170 msgid "Interior Focus"
6171 msgstr "Unutrany fokus"
6173 #: ../gtk/gtkwidget.c:1645
6174 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6175 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6177 #: ../gtk/gtkwidget.c:1651
6178 msgid "Focus linewidth"
6179 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6181 #: ../gtk/gtkwidget.c:1652
6182 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6183 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6185 #: ../gtk/gtkwidget.c:1658
6186 msgid "Focus line dash pattern"
6187 msgstr "Uzor linii fokusu"
6189 #: ../gtk/gtkwidget.c:1659
6190 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6191 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6193 #: ../gtk/gtkwidget.c:1664
6194 msgid "Focus padding"
6195 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6197 #: ../gtk/gtkwidget.c:1665
6198 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6200 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6201 "fokus, u pikselach"
6203 #: ../gtk/gtkwidget.c:1670
6204 msgid "Cursor color"
6205 msgstr "Koler kursora"
6207 #: ../gtk/gtkwidget.c:1671
6208 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6209 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6211 #: ../gtk/gtkwidget.c:1676
6212 msgid "Secondary cursor color"
6213 msgstr "Druhi koler kursora"
6215 #: ../gtk/gtkwidget.c:1677
6217 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6218 "right-to-left and left-to-right text"
6220 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
6221 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
6223 #: ../gtk/gtkwidget.c:1682
6224 msgid "Cursor line aspect ratio"
6225 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
6227 #: ../gtk/gtkwidget.c:1683
6228 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6229 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
6231 #: ../gtk/gtkwidget.c:1697
6233 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
6235 #: ../gtk/gtkwidget.c:1698
6236 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6237 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
6239 #: ../gtk/gtkwidget.c:1711
6240 msgid "Unvisited Link Color"
6241 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
6243 #: ../gtk/gtkwidget.c:1712
6244 msgid "Color of unvisited links"
6245 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
6247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1725
6248 msgid "Visited Link Color"
6249 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
6251 #: ../gtk/gtkwidget.c:1726
6252 msgid "Color of visited links"
6253 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
6255 #: ../gtk/gtkwidget.c:1740
6256 msgid "Wide Separators"
6257 msgstr "Šyrynia separatara"
6259 #: ../gtk/gtkwidget.c:1741
6261 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6264 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
6265 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
6267 #: ../gtk/gtkwidget.c:1755
6268 msgid "Separator Width"
6269 msgstr "Šyrynia separatara"
6271 #: ../gtk/gtkwidget.c:1756
6272 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6273 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
6275 #: ../gtk/gtkwidget.c:1770
6276 msgid "Separator Height"
6277 msgstr "Separatar vyšyni"
6279 #: ../gtk/gtkwidget.c:1771
6280 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6281 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
6283 #: ../gtk/gtkwidget.c:1785
6284 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6285 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
6287 #: ../gtk/gtkwidget.c:1786
6288 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6289 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
6291 #: ../gtk/gtkwidget.c:1800
6292 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6293 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6295 #: ../gtk/gtkwidget.c:1801
6296 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6297 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6299 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
6303 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
6304 msgid "The type of the window"
6307 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
6308 msgid "Window Title"
6309 msgstr "Zahałovak akna"
6311 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
6312 msgid "The title of the window"
6313 msgstr "Zahałovak akna"
6315 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
6319 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
6320 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6321 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6323 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
6324 msgid "Allow Shrink"
6325 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
6327 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
6330 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6333 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
6334 "na 99% drennaja ideja"
6336 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
6338 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
6340 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
6341 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6343 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
6346 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
6347 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6348 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
6350 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
6354 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
6356 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6359 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
6361 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
6362 msgid "Window Position"
6363 msgstr "Pałažeńnie akna"
6365 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6366 msgid "The initial position of the window"
6367 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
6369 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6370 msgid "Default Width"
6371 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
6373 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6374 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6375 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6377 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6378 msgid "Default Height"
6379 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
6381 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6383 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6384 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6386 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6387 msgid "Destroy with Parent"
6388 msgstr "Źnišč z baćkam"
6390 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6391 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6393 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
6396 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6400 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6401 msgid "Icon for this window"
6402 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
6404 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6405 msgid "Name of the themed icon for this window"
6406 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
6408 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6412 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6413 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6414 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
6416 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6417 msgid "Focus in Toplevel"
6418 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
6420 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6421 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6422 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
6424 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6426 msgstr "Padkazka typu"
6428 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6430 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6431 "and how to treat it."
6433 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
6436 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6437 msgid "Skip taskbar"
6438 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
6440 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6441 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6442 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
6444 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6446 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
6448 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6449 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6451 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
6454 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6458 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6459 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6460 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
6462 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6463 msgid "Accept focus"
6464 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
6466 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6467 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6468 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
6470 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6471 msgid "Focus on map"
6472 msgstr "Fokus pry mapavańni"
6474 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6475 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6476 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
6478 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6480 msgstr "Dekaravanaje"
6482 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6483 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6484 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
6486 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6490 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6491 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6493 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
6495 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6497 msgstr "Hravitacyja"
6499 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6500 msgid "The window gravity of the window"
6501 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
6503 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6504 msgid "Transient for Window"
6505 msgstr "Pierachodny dla akna"
6507 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6508 msgid "The transient parent of the dialog"
6509 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
6511 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6512 msgid "IM Preedit style"
6513 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
6515 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6516 msgid "How to draw the input method preedit string"
6517 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
6519 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6520 msgid "IM Status style"
6521 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
6523 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6524 msgid "How to draw the input method statusbar"
6525 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
6528 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6529 #~ "text in the progress widget"
6531 #~ "Kolkaść pamiž 0.0 i 1.0, jakaja akreślivaje haryzantalnaje raŭnańnie "
6532 #~ "tekstu ŭnutry widgetu prahresu"
6535 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6536 #~ "text in the progress widget"
6538 #~ "Kolkaść pamiž 0.0 i 1.0, jakaja akreślivaje vertykalnaje raŭnańnie tekstu "
6539 #~ "ŭnutry widgetu prahresu"