]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/be@latin.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po-properties / be@latin.po
1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties 
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Kanał alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Šyrynia"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
61 msgid "Height"
62 msgstr "Vyšynia"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Krok radka"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pikseli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Zmoŭčany ekran"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ekran"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opcyi šryftu"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Pamier šryftu"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Nazva prahramy"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
128 "funkcyja g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versija prahramy"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versija prahramy"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Aŭtarskija pravy"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Apisalny tekst"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Apisańnie prahramy"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Adras chatniaj staronki"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
172 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Aŭtary"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Mastaki"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
207 "pierakłaści"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
210 msgid "Logo"
211 msgstr "Lahatyp"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 msgid ""
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 msgstr ""
218 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
219 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr ""
228 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
229 "prahramie."
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgid "Wrap license"
233 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget akseleratara"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 msgid "Name"
258 msgstr "Nazva"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:203
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
263
264 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 msgid "Label"
267 msgstr "Etykietka"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:219
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr ""
272 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:226
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Karotkaja etykietka"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:227
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr ""
281 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:233
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Padkazka"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:240
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Ikona typovaha elementu"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Nazva ikony"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
319 "aryjentavanaja haryzantalna."
320
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:282
326 msgid ""
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "overflow menu."
329 msgstr ""
330 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
331 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
343 "vertykalna."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
346 msgid "Is important"
347 msgstr "Važnaja"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:298
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
355 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
356 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
366 "buduć schavanyja."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
369 #: gtk/gtkwidget.c:520
370 msgid "Sensitive"
371 msgstr "Adčuvalny"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:314
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
379 msgid "Visible"
380 msgstr "Bačnaja"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:321
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgid "Action Group"
388 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:328
391 msgid ""
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "use)."
394 msgstr ""
395 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
411 msgid "Value"
412 msgstr "Vartaść"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:92
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Akreślenaja vartaść"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:108
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimalnaja vartaść"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:109
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:128
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:129
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:145
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Pryrost kroku"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:146
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:162
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Pryrost staronki"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:163
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:182
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Pamier staronki"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:183
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
468 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
480 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Haryzantalnaja škała"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
492 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
493 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:118
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Vertykalnaja škała"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:119
500 msgid ""
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
505 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
506 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:136
509 msgid "Top Padding"
510 msgstr "Vierchni bierah"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:137
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:153
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Nižni bierah"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:154
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:170
525 msgid "Left Padding"
526 msgstr "Levy bierah"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:171
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:187
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Pravy bierah"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:188
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:73
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Napramak strełki"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:74
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:81
549 msgid "Arrow shadow"
550 msgstr "Cień strełki"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:82
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Skalowanie strełak"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:89
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 msgid "Ratio"
582 msgstr "Praporcyi"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr ""
587 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
588 "\"NIAPRAŬDA\""
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Rašeńnie naščadka"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Bierah šapki"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:262
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Bierah staronki"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:270
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:286
615 msgid "Page type"
616 msgstr "Typ staronki"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:287
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "Typ staronki dapamohi"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:304
623 msgid "Page title"
624 msgstr "Tytuł staronki"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:305
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:321
631 msgid "Header image"
632 msgstr "Vyjava na šapku"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:322
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:338
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:339
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:354
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Staronka hatovaja"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:355
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:91
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:92
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:100
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:101
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:109
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:110
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
676 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:118
679 msgid "Child internal height padding"
680 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:119
683 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
684 msgstr ""
685 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:127
688 msgid "Layout style"
689 msgstr "Styl kampazycyi"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:128
692 msgid ""
693 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
694 "edge, start and end"
695 msgstr ""
696 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
697 "spread, edge, start, end."
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:136
700 msgid "Secondary"
701 msgstr "Druharadny"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:137
704 msgid ""
705 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
706 "g., help buttons"
707 msgstr ""
708 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
709 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
710
711 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
713 msgid "Spacing"
714 msgstr "Vodstupy"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:99
717 msgid "The amount of space between children"
718 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
721 #: gtk/gtktoolbar.c:582
722 msgid "Homogeneous"
723 msgstr "Adnastajny"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:109
726 msgid "Whether the children should all be the same size"
727 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
731 msgid "Expand"
732 msgstr "Pašyreńnie"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:117
735 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
736 msgstr ""
737 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
738 "pavieličeńni widgetu-baćki"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:123
741 msgid "Fill"
742 msgstr "Zapaŭnieńnie"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:124
745 msgid ""
746 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
747 "used as padding"
748 msgstr ""
749 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
750 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:130
753 msgid "Padding"
754 msgstr "Bierah"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:131
757 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
758 msgstr ""
759 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
760 "pikselach"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:137
763 msgid "Pack type"
764 msgstr "Typ upakoŭki"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
767 msgid ""
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
770 msgstr ""
771 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
772 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
775 #: gtk/gtkruler.c:110
776 msgid "Position"
777 msgstr "Element"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
782
783 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Damen pierakładu"
786
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 msgid ""
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 "widget"
795 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
808 "akselerataram."
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
819 "taho, kab jaje pakazvać."
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Fokus ad kliku"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Vypukly bierah"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Widget vyjavy"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Pazycyja vyjavy"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:423
880 msgid "Child X Displacement"
881 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:424
884 msgid ""
885 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr ""
887 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
888 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:431
891 msgid "Child Y Displacement"
892 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:432
895 msgid ""
896 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr ""
898 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
899 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:448
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:449
906 msgid ""
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
908 "rectangle"
909 msgstr ""
910 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
911 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
914 msgid "Inner Border"
915 msgstr "Vonkavaja abvodka"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:463
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:476
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Vodstup vyjavy"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:477
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:485
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
935 msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:442
938 msgid "Year"
939 msgstr "Hod"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:443
942 msgid "The selected year"
943 msgstr "Abrany hod"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:456
946 msgid "Month"
947 msgstr "Miesiac"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:457
950 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
951 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:471
954 msgid "Day"
955 msgstr "Dzień"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:472
958 msgid ""
959 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
960 "currently selected day)"
961 msgstr ""
962 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
963 "abranaha dnia)"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:486
966 msgid "Show Heading"
967 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:487
970 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
971 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:501
974 msgid "Show Day Names"
975 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:502
978 msgid "If TRUE, day names are displayed"
979 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:515
982 msgid "No Month Change"
983 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:516
986 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
987 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:530
990 msgid "Show Week Numbers"
991 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:531
994 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
995 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:546
998 #, fuzzy
999 msgid "Details Width"
1000 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Details Height"
1010 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1013 msgid "Details height in rows"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Show Details"
1019 msgstr "Akno dyjalohu"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1022 #, fuzzy
1023 msgid "If TRUE, details are shown"
1024 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1027 msgid "mode"
1028 msgstr "režym"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1032 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1035 msgid "visible"
1036 msgstr "bačnaja"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 msgid "Display the cell"
1040 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1043 msgid "Display the cell sensitive"
1044 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1047 msgid "xalign"
1048 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1051 msgid "The x-align"
1052 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1055 msgid "yalign"
1056 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1059 msgid "The y-align"
1060 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1063 msgid "xpad"
1064 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1067 msgid "The xpad"
1068 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1071 msgid "ypad"
1072 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1075 msgid "The ypad"
1076 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1079 msgid "width"
1080 msgstr "šyrynia"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 msgid "The fixed width"
1084 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1087 msgid "height"
1088 msgstr "vyšynia"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 msgid "The fixed height"
1092 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1095 msgid "Is Expander"
1096 msgstr "Razhortvajecca"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1099 msgid "Row has children"
1100 msgstr "Radok maje naščadka"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1103 msgid "Is Expanded"
1104 msgstr "Razhornuty"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1108 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1111 msgid "Cell background color name"
1112 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1115 msgid "Cell background color as a string"
1116 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1119 msgid "Cell background color"
1120 msgstr "Koler fonu jačejki"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1123 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1127 msgid "Cell background set"
1128 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1131 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1132 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1135 msgid "Accelerator key"
1136 msgstr "Klaviša akseleratara"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1139 msgid "The keyval of the accelerator"
1140 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1143 msgid "Accelerator modifiers"
1144 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1147 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1148 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1151 msgid "Accelerator keycode"
1152 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1155 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1156 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1159 msgid "Accelerator Mode"
1160 msgstr "Režym akseleracyi"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1163 msgid "The type of accelerators"
1164 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1167 msgid "Model"
1168 msgstr "Madel"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1171 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1172 msgstr ""
1173 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1176 msgid "Text Column"
1177 msgstr "Tekstavaja kalona"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1180 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1181 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1184 msgid "Has Entry"
1185 msgstr "Maje ŭvod"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 msgstr ""
1190 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1191 "znakaŭ, čym abranyja"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1194 msgid "Pixbuf Object"
1195 msgstr "Abjekt pixbuf"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1198 msgid "The pixbuf to render"
1199 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1202 msgid "Pixbuf Expander Open"
1203 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1206 msgid "Pixbuf for open expander"
1207 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1210 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1211 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1214 msgid "Pixbuf for closed expander"
1215 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1218 msgid "Stock ID"
1219 msgstr "ID typovaha elementu"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1222 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1223 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1226 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1227 msgid "Size"
1228 msgstr "Pamier"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1231 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1232 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1235 msgid "Detail"
1236 msgstr "Detalnaść"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1239 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1240 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1243 msgid "Follow State"
1244 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1247 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1248 msgstr ""
1249 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1252 msgid "Value of the progress bar"
1253 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1256 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1257 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1258 msgid "Text"
1259 msgstr "Tekst"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1262 msgid "Text on the progress bar"
1263 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1266 msgid "Pulse"
1267 msgstr "Puls"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1270 msgid ""
1271 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1272 "don't know how much."
1273 msgstr ""
1274 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1277 msgid "Text x alignment"
1278 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1281 msgid ""
1282 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1283 "layouts."
1284 msgstr ""
1285 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1286 "RTL (z prava naleva)."
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1289 msgid "Text y alignment"
1290 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1293 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1294 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1297 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1298 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1299 msgid "Orientation"
1300 msgstr "Aryjentacyja"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1303 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1304 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1307 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1308 msgid "Adjustment"
1309 msgstr "Widget dapasavańnia"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1312 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1313 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1316 msgid "Climb rate"
1317 msgstr "Uzrovień rostu"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1320 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1321 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1324 msgid "Digits"
1325 msgstr "Ličby"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1328 msgid "The number of decimal places to display"
1329 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1332 msgid "Text to render"
1333 msgstr "Renderavany tekst"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1336 msgid "Markup"
1337 msgstr "Tekst sa značnikami"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1340 msgid "Marked up text to render"
1341 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1344 msgid "Attributes"
1345 msgstr "Atrybuty"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1348 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1349 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1352 msgid "Single Paragraph Mode"
1353 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1356 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1357 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1360 msgid "Background color name"
1361 msgstr "Nazva koleru fonu"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1364 msgid "Background color as a string"
1365 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1368 msgid "Background color"
1369 msgstr "Koler fonu"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1372 msgid "Background color as a GdkColor"
1373 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1376 msgid "Foreground color name"
1377 msgstr "Nazva koleru elementu"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1380 msgid "Foreground color as a string"
1381 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1384 msgid "Foreground color"
1385 msgstr "Koler elementu"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1388 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1389 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1392 #: gtk/gtktextview.c:570
1393 msgid "Editable"
1394 msgstr "Madyfikavalny"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1397 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1398 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1401 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1402 msgid "Font"
1403 msgstr "Šryft"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1406 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1407 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1410 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1411 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1414 msgid "Font family"
1415 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1418 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1419 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1422 #: gtk/gtktexttag.c:291
1423 msgid "Font style"
1424 msgstr "Styl šryftu"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1427 #: gtk/gtktexttag.c:300
1428 msgid "Font variant"
1429 msgstr "Varyjant šryftu"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1432 #: gtk/gtktexttag.c:309
1433 msgid "Font weight"
1434 msgstr "Tłustaść šryftu"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1437 #: gtk/gtktexttag.c:320
1438 msgid "Font stretch"
1439 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1442 #: gtk/gtktexttag.c:329
1443 msgid "Font size"
1444 msgstr "Pamier šryftu"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1447 msgid "Font points"
1448 msgstr "Punkty šryftu"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1451 msgid "Font size in points"
1452 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1455 msgid "Font scale"
1456 msgstr "Maštab šryftu"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1459 msgid "Font scaling factor"
1460 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1463 msgid "Rise"
1464 msgstr "Vysunutaść"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1467 msgid ""
1468 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1469 msgstr ""
1470 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1471 "za bazavuju liniju)"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1474 msgid "Strikethrough"
1475 msgstr "Pierakreśleńnie"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1478 msgid "Whether to strike through the text"
1479 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1482 msgid "Underline"
1483 msgstr "Padkreśleńnie"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1486 msgid "Style of underline for this text"
1487 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1490 msgid "Language"
1491 msgstr "Mova"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1494 msgid ""
1495 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1496 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1497 "probably don't need it"
1498 msgstr ""
1499 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1500 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1501 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1504 msgid "Ellipsize"
1505 msgstr "Pieranos"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1508 msgid ""
1509 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1510 "have enough room to display the entire string"
1511 msgstr ""
1512 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1513 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1516 #: gtk/gtklabel.c:468
1517 msgid "Width In Characters"
1518 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1521 msgid "The desired width of the label, in characters"
1522 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1525 msgid "Wrap mode"
1526 msgstr "Režym pieranosu"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1529 msgid ""
1530 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1531 "have enough room to display the entire string"
1532 msgstr ""
1533 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1534 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1537 msgid "Wrap width"
1538 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1541 msgid "The width at which the text is wrapped"
1542 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1545 msgid "Alignment"
1546 msgstr "Raŭnańnie"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1549 msgid "How to align the lines"
1550 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1553 msgid "Background set"
1554 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1557 msgid "Whether this tag affects the background color"
1558 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1561 msgid "Foreground set"
1562 msgstr "Nałady znakaŭ"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1565 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1566 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1569 msgid "Editability set"
1570 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1573 msgid "Whether this tag affects text editability"
1574 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1577 msgid "Font family set"
1578 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1581 msgid "Whether this tag affects the font family"
1582 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1585 msgid "Font style set"
1586 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1589 msgid "Whether this tag affects the font style"
1590 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1593 msgid "Font variant set"
1594 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1597 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1598 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1601 msgid "Font weight set"
1602 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1605 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1606 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1609 msgid "Font stretch set"
1610 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1613 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1614 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1617 msgid "Font size set"
1618 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1621 msgid "Whether this tag affects the font size"
1622 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1625 msgid "Font scale set"
1626 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1629 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1630 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1633 msgid "Rise set"
1634 msgstr "Nałady vysunutaści"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1637 msgid "Whether this tag affects the rise"
1638 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1641 msgid "Strikethrough set"
1642 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1645 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1646 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1649 msgid "Underline set"
1650 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1653 msgid "Whether this tag affects underlining"
1654 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1657 msgid "Language set"
1658 msgstr "Nałady movy"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1661 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1662 msgstr ""
1663 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1666 msgid "Ellipsize set"
1667 msgstr "Nałady pieranosu"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1670 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1671 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1674 msgid "Align set"
1675 msgstr "Raŭnańnie"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1679 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1682 msgid "Toggle state"
1683 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1686 msgid "The toggle state of the button"
1687 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1690 msgid "Inconsistent state"
1691 msgstr "Supiarečny stan"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1694 msgid "The inconsistent state of the button"
1695 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1698 msgid "Activatable"
1699 msgstr "Možna aktyvizavać"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1702 msgid "The toggle button can be activated"
1703 msgstr "Akreślivaje, ci  možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1706 msgid "Radio state"
1707 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1710 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1711 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1714 msgid "Indicator size"
1715 msgstr "Pamier pakaźnika"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1719 msgid "Size of check or radio indicator"
1720 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1721
1722 #: gtk/gtkcellview.c:182
1723 msgid "CellView model"
1724 msgstr "Madel CellView"
1725
1726 #: gtk/gtkcellview.c:183
1727 msgid "The model for cell view"
1728 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1731 msgid "Indicator Size"
1732 msgstr "Pamier pakaźnika"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1735 msgid "Indicator Spacing"
1736 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1739 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1740 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1743 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1744 msgid "Active"
1745 msgstr "Aktyŭny"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1748 msgid "Whether the menu item is checked"
1749 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1752 msgid "Inconsistent"
1753 msgstr "Supiarečny"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1756 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1757 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1760 msgid "Draw as radio menu item"
1761 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1764 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1765 msgstr ""
1766 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1767 "vybaru ŭ menu"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1770 msgid "Use alpha"
1771 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1774 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1775 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1778 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1779 msgid "Title"
1780 msgstr "Zahałovak"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1783 msgid "The title of the color selection dialog"
1784 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1787 msgid "Current Color"
1788 msgstr "Dziejny koler"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1791 msgid "The selected color"
1792 msgstr "Abrany kolor"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1795 msgid "Current Alpha"
1796 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1799 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1800 msgstr ""
1801 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1802 "nieprazrysty)"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1805 msgid "Has Opacity Control"
1806 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1809 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1810 msgstr ""
1811 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1812 "prazrystaści."
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1815 msgid "Has palette"
1816 msgstr "Z palitraj"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1819 msgid "Whether a palette should be used"
1820 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1823 msgid "The current color"
1824 msgstr "Dziejny koler"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1827 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1828 msgstr ""
1829 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1830 "nieprazrysty)"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1833 msgid "Custom palette"
1834 msgstr "Palitra karystalnika"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1837 msgid "Palette to use in the color selector"
1838 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1839
1840 #: gtk/gtkcombo.c:143
1841 msgid "Enable arrow keys"
1842 msgstr "Klavišy strełak"
1843
1844 #: gtk/gtkcombo.c:144
1845 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1846 msgstr ""
1847 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1848 "śpisie elementaŭ"
1849
1850 #: gtk/gtkcombo.c:150
1851 msgid "Always enable arrows"
1852 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1853
1854 #: gtk/gtkcombo.c:151
1855 msgid "Obsolete property, ignored"
1856 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1857
1858 #: gtk/gtkcombo.c:157
1859 msgid "Case sensitive"
1860 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:158
1863 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1864 msgstr ""
1865 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1866 "elementaŭ śpisu"
1867
1868 #: gtk/gtkcombo.c:165
1869 msgid "Allow empty"
1870 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1871
1872 #: gtk/gtkcombo.c:166
1873 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1874 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1875
1876 #: gtk/gtkcombo.c:173
1877 msgid "Value in list"
1878 msgstr "Vartaść u śpisie"
1879
1880 #: gtk/gtkcombo.c:174
1881 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1882 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1883
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1885 msgid "ComboBox model"
1886 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1887
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1889 msgid "The model for the combo box"
1890 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1891
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1893 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1894 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1895
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1897 msgid "Row span column"
1898 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1901 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1902 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1903
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1905 msgid "Column span column"
1906 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1907
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1909 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1910 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1913 msgid "Active item"
1914 msgstr "Dziejny element"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1917 msgid "The item which is currently active"
1918 msgstr "Dziejny element"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1921 msgid "Add tearoffs to menus"
1922 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1925 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1926 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1929 msgid "Has Frame"
1930 msgstr "Z ramkaj"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1933 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1934 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1937 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1938 msgstr ""
1939 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1942 msgid "Tearoff Title"
1943 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1946 msgid ""
1947 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1948 "off"
1949 msgstr ""
1950 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1953 msgid "Popup shown"
1954 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1957 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1958 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1961 msgid "Appears as list"
1962 msgstr "Vyhlad śpisu"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1965 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1966 msgstr ""
1967 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1970 msgid "Arrow Size"
1971 msgstr "Pamier strełki"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1974 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1975 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1978 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1979 #: gtk/gtkviewport.c:122
1980 msgid "Shadow type"
1981 msgstr "Typ cieniu"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1984 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1985 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
1986
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1988 msgid "Resize mode"
1989 msgstr "Režym źmieny pamieru"
1990
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1992 msgid "Specify how resize events are handled"
1993 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
1994
1995 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1996 msgid "Border width"
1997 msgstr "Šyrynia bierahu"
1998
1999 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2000 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2001 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
2002
2003 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2004 msgid "Child"
2005 msgstr "Naščadak"
2006
2007 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2008 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2009 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
2010
2011 #: gtk/gtkcurve.c:124
2012 msgid "Curve type"
2013 msgstr "Typ kryvoj"
2014
2015 #: gtk/gtkcurve.c:125
2016 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2017 msgstr ""
2018 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
2019 "kštałtu"
2020
2021 #: gtk/gtkcurve.c:132
2022 msgid "Minimum X"
2023 msgstr "Najmienšaja X"
2024
2025 #: gtk/gtkcurve.c:133
2026 msgid "Minimum possible value for X"
2027 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
2028
2029 #: gtk/gtkcurve.c:141
2030 msgid "Maximum X"
2031 msgstr "Najbolšaja X"
2032
2033 #: gtk/gtkcurve.c:142
2034 msgid "Maximum possible X value"
2035 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2036
2037 #: gtk/gtkcurve.c:150
2038 msgid "Minimum Y"
2039 msgstr "Najmienšaja Y"
2040
2041 #: gtk/gtkcurve.c:151
2042 msgid "Minimum possible value for Y"
2043 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2044
2045 #: gtk/gtkcurve.c:159
2046 msgid "Maximum Y"
2047 msgstr "Najbolšaja Y"
2048
2049 #: gtk/gtkcurve.c:160
2050 msgid "Maximum possible value for Y"
2051 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2052
2053 #: gtk/gtkdialog.c:144
2054 msgid "Has separator"
2055 msgstr "Z separataram"
2056
2057 #: gtk/gtkdialog.c:145
2058 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2059 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2060
2061 #: gtk/gtkdialog.c:190
2062 msgid "Content area border"
2063 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2064
2065 #: gtk/gtkdialog.c:191
2066 msgid "Width of border around the main dialog area"
2067 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2068
2069 #: gtk/gtkdialog.c:198
2070 msgid "Button spacing"
2071 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2072
2073 #: gtk/gtkdialog.c:199
2074 msgid "Spacing between buttons"
2075 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2076
2077 #: gtk/gtkdialog.c:207
2078 msgid "Action area border"
2079 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2080
2081 #: gtk/gtkdialog.c:208
2082 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2083 msgstr ""
2084 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2087 msgid "Cursor Position"
2088 msgstr "Pazycyja kursora"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2091 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2092 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2095 msgid "Selection Bound"
2096 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2099 msgid ""
2100 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2101 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2102
2103 #: gtk/gtkentry.c:504
2104 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2105 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:511
2108 msgid "Maximum length"
2109 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:512
2112 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2113 msgstr ""
2114 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2115 "adsutnaść maksymumu."
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:520
2118 msgid "Visibility"
2119 msgstr "Bačnaść"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:521
2122 msgid ""
2123 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2124 "mode)"
2125 msgstr ""
2126 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2127 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2128 "pry zapisie parolaŭ."
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:529
2131 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2132 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:537
2135 msgid ""
2136 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2137 msgstr ""
2138 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:544
2141 msgid "Invisible character"
2142 msgstr "Niabačny znak"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:545
2145 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2146 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:552
2149 msgid "Activates default"
2150 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:553
2153 msgid ""
2154 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2155 "dialog) when Enter is pressed"
2156 msgstr ""
2157 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2158 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:559
2161 msgid "Width in chars"
2162 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:560
2165 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2166 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:569
2169 msgid "Scroll offset"
2170 msgstr "Pamier prakrutki"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:570
2173 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2174 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:580
2177 msgid "The contents of the entry"
2178 msgstr "Źmieściva elementu"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2181 msgid "X align"
2182 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2185 msgid ""
2186 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2187 "layouts."
2188 msgstr ""
2189 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2190 "RTL (z prava naleva)."
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:612
2193 msgid "Truncate multiline"
2194 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:613
2197 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2198 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:629
2201 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2202 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:899
2205 msgid "Border between text and frame."
2206 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2209 msgid "Select on focus"
2210 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:905
2213 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2214 msgstr ""
2215 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2216 "fokusu"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:919
2219 msgid "Password Hint Timeout"
2220 msgstr "Čas padkazki parolu"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:920
2223 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2224 msgstr ""
2225 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2226 "schavanym tekstam"
2227
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2229 msgid "Completion Model"
2230 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2231
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2233 msgid "The model to find matches in"
2234 msgstr "Madel pošuku"
2235
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2237 msgid "Minimum Key Length"
2238 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2239
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2241 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2242 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2243
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2245 msgid "Text column"
2246 msgstr "Tekstavaja kalona"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2249 msgid "The column of the model containing the strings."
2250 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2253 msgid "Inline completion"
2254 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2257 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2258 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2261 msgid "Popup completion"
2262 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2265 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2266 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2269 msgid "Popup set width"
2270 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2273 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2274 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2277 msgid "Popup single match"
2278 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2281 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2282 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2283
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2285 msgid "Inline selection"
2286 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2287
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2289 msgid "Your description here"
2290 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2291
2292 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2293 msgid "Visible Window"
2294 msgstr "Bačnaje vakno"
2295
2296 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2297 msgid ""
2298 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2299 "trap events."
2300 msgstr ""
2301 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2302 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2303
2304 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2305 msgid "Above child"
2306 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2307
2308 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2309 msgid ""
2310 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2311 "child widget as opposed to below it."
2312 msgstr ""
2313 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2314 "vaknom widgetu-naščadka."
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:187
2317 msgid "Expanded"
2318 msgstr "Razhornuty"
2319
2320 #: gtk/gtkexpander.c:188
2321 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2322 msgstr ""
2323 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2324
2325 #: gtk/gtkexpander.c:196
2326 msgid "Text of the expander's label"
2327 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2328
2329 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2330 msgid "Use markup"
2331 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2332
2333 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2334 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2335 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2336
2337 #: gtk/gtkexpander.c:220
2338 msgid "Space to put between the label and the child"
2339 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2340
2341 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2342 msgid "Label widget"
2343 msgstr "Widget etykiety"
2344
2345 #: gtk/gtkexpander.c:230
2346 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2347 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2348
2349 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2350 msgid "Expander Size"
2351 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2352
2353 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2354 msgid "Size of the expander arrow"
2355 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2356
2357 #: gtk/gtkexpander.c:246
2358 msgid "Spacing around expander arrow"
2359 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2362 msgid "Action"
2363 msgstr "Aperacyja"
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2366 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2367 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2368
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2370 msgid "File System Backend"
2371 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2374 msgid "Name of file system backend to use"
2375 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2378 msgid "Filter"
2379 msgstr "Filter"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2382 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2383 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2386 msgid "Local Only"
2387 msgstr "Tolki lakalna"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2390 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2391 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2394 msgid "Preview widget"
2395 msgstr "Widget pieradahladu"
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2398 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2399 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2402 msgid "Preview Widget Active"
2403 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2406 msgid ""
2407 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2408 msgstr ""
2409 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2410 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2413 msgid "Use Preview Label"
2414 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2417 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2418 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2421 msgid "Extra widget"
2422 msgstr "Dadatkovy widget"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2425 msgid "Application supplied widget for extra options."
2426 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2429 msgid "Select Multiple"
2430 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2433 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2434 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2437 msgid "Show Hidden"
2438 msgstr "Bačnaść schavanych"
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2441 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2442 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2445 msgid "Do overwrite confirmation"
2446 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2449 msgid ""
2450 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2451 "dialog if necessary."
2452 msgstr ""
2453 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2454 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2457 msgid "Dialog"
2458 msgstr "Akno dyjalohu"
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2461 msgid "The file chooser dialog to use."
2462 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2463
2464 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2465 msgid "The title of the file chooser dialog."
2466 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2467
2468 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2469 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2470 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2471
2472 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2473 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2474 msgid "Filename"
2475 msgstr "Nazva fajłu"
2476
2477 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2478 msgid "The currently selected filename"
2479 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2480
2481 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2482 msgid "Show file operations"
2483 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2484
2485 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2486 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2487 msgstr ""
2488 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2489 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2490
2491 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2492 msgid "Cancelled"
2493 msgstr "Anulavanaja"
2494
2495 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2496 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2497 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"
2498
2499 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2500 msgid "X position"
2501 msgstr "Pazycyja X"
2502
2503 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2504 msgid "X position of child widget"
2505 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2506
2507 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2508 msgid "Y position"
2509 msgstr "Pazycyja Y"
2510
2511 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2512 msgid "Y position of child widget"
2513 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2514
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2516 msgid "The title of the font selection dialog"
2517 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2518
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2520 msgid "Font name"
2521 msgstr "Nazva šryftu"
2522
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2524 msgid "The name of the selected font"
2525 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2526
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2528 msgid "Sans 12"
2529 msgstr "Sans 12"
2530
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2532 msgid "Use font in label"
2533 msgstr "Šryft na etykiecie"
2534
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2536 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2537 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2538
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2540 msgid "Use size in label"
2541 msgstr "Pamier u etykiecie"
2542
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2544 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2545 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2546
2547 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2548 msgid "Show style"
2549 msgstr "Pakazvaj styl"
2550
2551 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2552 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2553 msgstr "Akreślivaje, ci  pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2554
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2556 msgid "Show size"
2557 msgstr "Pakazvaj pamier"
2558
2559 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2560 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2561 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2562
2563 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2564 #, fuzzy
2565 msgid "The string that represents this font"
2566 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2567
2568 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2569 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2570 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2571
2572 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2573 msgid "Preview text"
2574 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2575
2576 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2577 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2578 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2579
2580 #: gtk/gtkframe.c:106
2581 msgid "Text of the frame's label"
2582 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2583
2584 #: gtk/gtkframe.c:113
2585 msgid "Label xalign"
2586 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2587
2588 #: gtk/gtkframe.c:114
2589 msgid "The horizontal alignment of the label"
2590 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2591
2592 #: gtk/gtkframe.c:122
2593 msgid "Label yalign"
2594 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2595
2596 #: gtk/gtkframe.c:123
2597 msgid "The vertical alignment of the label"
2598 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2599
2600 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2601 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2602 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2603
2604 #: gtk/gtkframe.c:138
2605 msgid "Frame shadow"
2606 msgstr "Cień ramki"
2607
2608 #: gtk/gtkframe.c:139
2609 msgid "Appearance of the frame border"
2610 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2611
2612 #: gtk/gtkframe.c:148
2613 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2614 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2615
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2617 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2618 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2619
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2621 msgid "Handle position"
2622 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2623
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2625 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2626 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2627
2628 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2629 msgid "Snap edge"
2630 msgstr "Pryciahalny bierah"
2631
2632 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2633 msgid ""
2634 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2635 "handlebox"
2636 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2637
2638 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2639 msgid "Snap edge set"
2640 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2641
2642 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2643 msgid ""
2644 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2645 "handle_position"
2646 msgstr ""
2647 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2648 "handle_position"
2649
2650 #: gtk/gtkiconview.c:550
2651 msgid "Selection mode"
2652 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2653
2654 #: gtk/gtkiconview.c:551
2655 msgid "The selection mode"
2656 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2657
2658 #: gtk/gtkiconview.c:569
2659 msgid "Pixbuf column"
2660 msgstr "Kalona hrafiki"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:570
2663 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2664 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:588
2667 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2668 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:607
2671 msgid "Markup column"
2672 msgstr "Kalona značnikaŭ"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:608
2675 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2676 msgstr ""
2677 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
2678 "Pango"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:615
2681 msgid "Icon View Model"
2682 msgstr "Madel vyhladu ikon"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:616
2685 msgid "The model for the icon view"
2686 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:632
2689 msgid "Number of columns"
2690 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:633
2693 msgid "Number of columns to display"
2694 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:650
2697 msgid "Width for each item"
2698 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:651
2701 msgid "The width used for each item"
2702 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:667
2705 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2706 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:682
2709 msgid "Row Spacing"
2710 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:683
2713 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2714 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:698
2717 msgid "Column Spacing"
2718 msgstr "Vodstupy kalon"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:699
2721 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2722 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:714
2725 msgid "Margin"
2726 msgstr "Pabočča"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:715
2729 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2730 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:732
2733 msgid ""
2734 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2735 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2738 msgid "Reorderable"
2739 msgstr "Źmienny paradak"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2742 msgid "View is reorderable"
2743 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2746 msgid "Tooltip Column"
2747 msgstr "Kalona padkazki"
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:757
2750 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2751 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:768
2754 msgid "Selection Box Color"
2755 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:769
2758 msgid "Color of the selection box"
2759 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:775
2762 msgid "Selection Box Alpha"
2763 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:776
2766 msgid "Opacity of the selection box"
2767 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2770 msgid "Pixbuf"
2771 msgstr "Pixbuf"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2774 msgid "A GdkPixbuf to display"
2775 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:139
2778 msgid "Pixmap"
2779 msgstr "Piksmapa"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:140
2782 msgid "A GdkPixmap to display"
2783 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2786 msgid "Image"
2787 msgstr "Vyjava"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:148
2790 msgid "A GdkImage to display"
2791 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:155
2794 msgid "Mask"
2795 msgstr "Maska"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:156
2798 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2799 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2802 msgid "Filename to load and display"
2803 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2806 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2807 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:180
2810 msgid "Icon set"
2811 msgstr "Nabor ikon"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:181
2814 msgid "Icon set to display"
2815 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
2816
2817 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2818 msgid "Icon size"
2819 msgstr "Pamier ikony"
2820
2821 #: gtk/gtkimage.c:189
2822 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2823 msgstr ""
2824 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
2825 "ikonie"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:205
2828 msgid "Pixel size"
2829 msgstr "Pamier u pikselach"
2830
2831 #: gtk/gtkimage.c:206
2832 msgid "Pixel size to use for named icon"
2833 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
2834
2835 #: gtk/gtkimage.c:214
2836 msgid "Animation"
2837 msgstr "Animacyja"
2838
2839 #: gtk/gtkimage.c:215
2840 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2841 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2844 msgid "Icon"
2845 msgstr "Ikona"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:248
2848 #, fuzzy
2849 msgid "The GIcon being displayed"
2850 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
2851
2852 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2853 msgid "Storage type"
2854 msgstr "Sposab zapisu"
2855
2856 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2857 msgid "The representation being used for image data"
2858 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2859
2860 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2861 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2862 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
2863
2864 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2865 msgid "Show menu images"
2866 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
2867
2868 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2869 msgid "Whether images should be shown in menus"
2870 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
2871
2872 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2873 msgid "The screen where this window will be displayed"
2874 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:317
2877 msgid "The text of the label"
2878 msgstr "Tekst etykiety"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:324
2881 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2882 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2885 msgid "Justification"
2886 msgstr "Dapasavańnie"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:346
2889 msgid ""
2890 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2891 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2892 "GtkMisc::xalign for that"
2893 msgstr ""
2894 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
2895 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:354
2898 msgid "Pattern"
2899 msgstr "Uzor"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:355
2902 msgid ""
2903 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2904 "to underline"
2905 msgstr ""
2906 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
2907 "padkreślenyja"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:362
2910 msgid "Line wrap"
2911 msgstr "Pieranos radkoŭ"
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:363
2914 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2915 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
2916
2917 #: gtk/gtklabel.c:378
2918 msgid "Line wrap mode"
2919 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
2920
2921 #: gtk/gtklabel.c:379
2922 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2923 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:386
2926 msgid "Selectable"
2927 msgstr "Zaznačalny"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:387
2930 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2931 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:393
2934 msgid "Mnemonic key"
2935 msgstr "Klaviša mnemonika"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:394
2938 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2939 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:402
2942 msgid "Mnemonic widget"
2943 msgstr "Widget mnemonika"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:403
2946 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2947 msgstr ""
2948 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:449
2951 msgid ""
2952 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2953 "enough room to display the entire string"
2954 msgstr ""
2955 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
2956 "kab pakazać uvieś tekst"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:489
2959 msgid "Single Line Mode"
2960 msgstr "Adnaradkovy režym"
2961
2962 #: gtk/gtklabel.c:490
2963 msgid "Whether the label is in single line mode"
2964 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
2965
2966 #: gtk/gtklabel.c:507
2967 msgid "Angle"
2968 msgstr "Kut"
2969
2970 #: gtk/gtklabel.c:508
2971 msgid "Angle at which the label is rotated"
2972 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
2973
2974 #: gtk/gtklabel.c:528
2975 msgid "Maximum Width In Characters"
2976 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
2977
2978 #: gtk/gtklabel.c:529
2979 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2980 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
2981
2982 #: gtk/gtklabel.c:645
2983 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2984 msgstr ""
2985 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
2986
2987 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2988 msgid "Horizontal adjustment"
2989 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
2990
2991 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2992 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2993 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
2994
2995 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2996 msgid "Vertical adjustment"
2997 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
2998
2999 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3000 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3001 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
3002
3003 #: gtk/gtklayout.c:615
3004 msgid "The width of the layout"
3005 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
3006
3007 #: gtk/gtklayout.c:624
3008 msgid "The height of the layout"
3009 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
3010
3011 #: gtk/gtkmenu.c:492
3012 msgid ""
3013 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3014 "off"
3015 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
3016
3017 #: gtk/gtkmenu.c:506
3018 msgid "Tearoff State"
3019 msgstr "Stan adarvanaści"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:507
3022 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3023 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:513
3026 msgid "Vertical Padding"
3027 msgstr "Bierahi pa vertykali"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:514
3030 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3031 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:522
3034 msgid "Horizontal Padding"
3035 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:523
3038 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3039 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:531
3042 msgid "Vertical Offset"
3043 msgstr "Vertykalny zruch"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:532
3046 msgid ""
3047 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3048 "vertically"
3049 msgstr ""
3050 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3051 "kolkaść pikselaŭ"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:540
3054 msgid "Horizontal Offset"
3055 msgstr "Haryzantalny zruch"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:541
3058 msgid ""
3059 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3060 "horizontally"
3061 msgstr ""
3062 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3063 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:549
3066 msgid "Double Arrows"
3067 msgstr "Padvojnyja strełki"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:550
3070 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3071 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:558
3074 msgid "Left Attach"
3075 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3078 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3079 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:566
3082 msgid "Right Attach"
3083 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:567
3086 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3087 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:574
3090 msgid "Top Attach"
3091 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:575
3094 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3095 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:582
3098 msgid "Bottom Attach"
3099 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3102 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3103 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3104
3105 #: gtk/gtkmenu.c:670
3106 msgid "Can change accelerators"
3107 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3108
3109 #: gtk/gtkmenu.c:671
3110 msgid ""
3111 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3112 msgstr ""
3113 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3114 "zaznačanym elemencie menu"
3115
3116 #: gtk/gtkmenu.c:676
3117 msgid "Delay before submenus appear"
3118 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3119
3120 #: gtk/gtkmenu.c:677
3121 msgid ""
3122 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3123 msgstr ""
3124 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3125 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:684
3128 msgid "Delay before hiding a submenu"
3129 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:685
3132 msgid ""
3133 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3134 "submenu"
3135 msgstr ""
3136 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3137 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3138
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3140 msgid "Pack direction"
3141 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3142
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3144 msgid "The pack direction of the menubar"
3145 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3146
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3148 msgid "Child Pack direction"
3149 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3150
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3152 msgid "The child pack direction of the menubar"
3153 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3154
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3156 msgid "Style of bevel around the menubar"
3157 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3158
3159 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3160 msgid "Internal padding"
3161 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3162
3163 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3164 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3165 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3166
3167 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3168 msgid "Delay before drop down menus appear"
3169 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3170
3171 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3172 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3173 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3174
3175 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3176 msgid "Submenu"
3177 msgstr "Submenu"
3178
3179 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3180 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3181 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3182
3183 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3184 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3185 msgstr ""
3186 "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ "
3187 "menu"
3188
3189 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3190 msgid "Take Focus"
3191 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3192
3193 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3194 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3195 msgstr ""
3196 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3197 "klavijatury"
3198
3199 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3200 msgid "Menu"
3201 msgstr "Menu"
3202
3203 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3204 msgid "The dropdown menu"
3205 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3208 msgid "Image/label border"
3209 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3212 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3213 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3214
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3216 msgid "Use separator"
3217 msgstr "Z separataram"
3218
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3220 msgid ""
3221 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3222 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3223
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3225 msgid "Message Type"
3226 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3227
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3229 msgid "The type of message"
3230 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3231
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3233 msgid "Message Buttons"
3234 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3235
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3237 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3238 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3239
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3241 msgid "The primary text of the message dialog"
3242 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3243
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3245 msgid "Use Markup"
3246 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3247
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3249 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3250 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3251
3252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3253 msgid "Secondary Text"
3254 msgstr "Druhasny tekst"
3255
3256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3257 msgid "The secondary text of the message dialog"
3258 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3259
3260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3261 msgid "Use Markup in secondary"
3262 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3263
3264 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3265 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3266 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3267
3268 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3269 msgid "The image"
3270 msgstr "Vyjava"
3271
3272 #: gtk/gtkmisc.c:83
3273 msgid "Y align"
3274 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3275
3276 #: gtk/gtkmisc.c:84
3277 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3278 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3279
3280 #: gtk/gtkmisc.c:93
3281 msgid "X pad"
3282 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3283
3284 #: gtk/gtkmisc.c:94
3285 msgid ""
3286 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3287 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3288
3289 #: gtk/gtkmisc.c:103
3290 msgid "Y pad"
3291 msgstr "Vertykalny vodstup"
3292
3293 #: gtk/gtkmisc.c:104
3294 msgid ""
3295 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3296 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3297
3298 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Parent"
3301 msgstr "Važnaje"
3302
3303 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3304 #, fuzzy
3305 msgid "The parent window"
3306 msgstr "Typ akna"
3307
3308 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Is Showing"
3311 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
3312
3313 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3314 msgid "Are we showing a dialog"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3318 #, fuzzy
3319 msgid "The screen where this window will be displayed."
3320 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:566
3323 msgid "Page"
3324 msgstr "Staronka"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:567
3327 msgid "The index of the current page"
3328 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:575
3331 msgid "Tab Position"
3332 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:576
3335 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3336 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:583
3339 msgid "Tab Border"
3340 msgstr "Kraj zakładki"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:584
3343 msgid "Width of the border around the tab labels"
3344 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:592
3347 msgid "Horizontal Tab Border"
3348 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:593
3351 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3352 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:601
3355 msgid "Vertical Tab Border"
3356 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:602
3359 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3360 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:610
3363 msgid "Show Tabs"
3364 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:611
3367 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3368 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:617
3371 msgid "Show Border"
3372 msgstr "Pakazvaj kraj"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:618
3375 msgid "Whether the border should be shown or not"
3376 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:624
3379 msgid "Scrollable"
3380 msgstr "Z prakrutkaj"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:625
3383 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3384 msgstr ""
3385 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3386 "strełki prakrutki"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:631
3389 msgid "Enable Popup"
3390 msgstr "Padručnaje menu"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:632
3393 msgid ""
3394 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3395 "you can use to go to a page"
3396 msgstr ""
3397 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3398 "vybaram staronki."
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:639
3401 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3402 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:645
3405 msgid "Group ID"
3406 msgstr "ID hrupy"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:646
3409 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3410 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3413 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3414 msgid "Group"
3415 msgstr "Hrupa"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:663
3418 msgid "Group for tabs drag and drop"
3419 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:669
3422 msgid "Tab label"
3423 msgstr "Etykieta zakładki"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:670
3426 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3427 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:676
3430 msgid "Menu label"
3431 msgstr "Etykieta menu"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:677
3434 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3435 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:690
3438 msgid "Tab expand"
3439 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:691
3442 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3443 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:697
3446 msgid "Tab fill"
3447 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:698
3450 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3451 msgstr ""
3452 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:704
3455 msgid "Tab pack type"
3456 msgstr "Typ zakładak"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:711
3459 msgid "Tab reorderable"
3460 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:712
3463 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3464 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:718
3467 msgid "Tab detachable"
3468 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:719
3471 msgid "Whether the tab is detachable"
3472 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3475 msgid "Secondary backward stepper"
3476 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:735
3479 msgid ""
3480 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3481 msgstr ""
3482 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3485 msgid "Secondary forward stepper"
3486 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:751
3489 msgid ""
3490 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3491 msgstr ""
3492 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3495 msgid "Backward stepper"
3496 msgstr "Krok nazad"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3499 msgid "Display the standard backward arrow button"
3500 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3503 msgid "Forward stepper"
3504 msgstr "Krok napierad"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3507 msgid "Display the standard forward arrow button"
3508 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:795
3511 msgid "Tab overlap"
3512 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:796
3515 msgid "Size of tab overlap area"
3516 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:811
3519 msgid "Tab curvature"
3520 msgstr "Kryvizna zakładki"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:812
3523 msgid "Size of tab curvature"
3524 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3525
3526 #: gtk/gtkobject.c:366
3527 msgid "User Data"
3528 msgstr "Danyja karystalnika"
3529
3530 #: gtk/gtkobject.c:367
3531 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3532 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
3533
3534 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3535 msgid "The menu of options"
3536 msgstr "Menu z opcyjami"
3537
3538 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3539 msgid "Size of dropdown indicator"
3540 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
3541
3542 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3543 msgid "Spacing around indicator"
3544 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
3545
3546 #: gtk/gtkpaned.c:219
3547 msgid ""
3548 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3549 msgstr ""
3550 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
3551 "levym vierchnim kucie)"
3552
3553 #: gtk/gtkpaned.c:227
3554 msgid "Position Set"
3555 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
3556
3557 #: gtk/gtkpaned.c:228
3558 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3559 msgstr ""
3560 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
3561
3562 #: gtk/gtkpaned.c:234
3563 msgid "Handle Size"
3564 msgstr "Pamier ručki"
3565
3566 #: gtk/gtkpaned.c:235
3567 msgid "Width of handle"
3568 msgstr "Šyrynia ručki"
3569
3570 #: gtk/gtkpaned.c:251
3571 msgid "Minimal Position"
3572 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
3573
3574 #: gtk/gtkpaned.c:252
3575 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3576 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3577
3578 #: gtk/gtkpaned.c:269
3579 msgid "Maximal Position"
3580 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
3581
3582 #: gtk/gtkpaned.c:270
3583 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3584 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3585
3586 #: gtk/gtkpaned.c:287
3587 msgid "Resize"
3588 msgstr "Źmienny pamier"
3589
3590 #: gtk/gtkpaned.c:288
3591 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3592 msgstr ""
3593 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
3594
3595 #: gtk/gtkpaned.c:303
3596 msgid "Shrink"
3597 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
3598
3599 #: gtk/gtkpaned.c:304
3600 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3601 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
3602
3603 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3604 msgid "Embedded"
3605 msgstr "Zahnieždžanaja"
3606
3607 #: gtk/gtkplug.c:147
3608 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3609 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
3610
3611 #: gtk/gtkpreview.c:104
3612 msgid ""
3613 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3614 msgstr ""
3615 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
3616 "miesca"
3617
3618 #: gtk/gtkprinter.c:120
3619 msgid "Name of the printer"
3620 msgstr "Nazva drukarki"
3621
3622 #: gtk/gtkprinter.c:126
3623 msgid "Backend"
3624 msgstr "Padtrymka"
3625
3626 #: gtk/gtkprinter.c:127
3627 msgid "Backend for the printer"
3628 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
3629
3630 #: gtk/gtkprinter.c:133
3631 msgid "Is Virtual"
3632 msgstr "Virtualnaja"
3633
3634 #: gtk/gtkprinter.c:134
3635 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3636 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
3637
3638 #: gtk/gtkprinter.c:140
3639 msgid "Accepts PDF"
3640 msgstr "Pryjmańnie PDF"
3641
3642 #: gtk/gtkprinter.c:141
3643 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3644 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3645
3646 #: gtk/gtkprinter.c:147
3647 msgid "Accepts PostScript"
3648 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
3649
3650 #: gtk/gtkprinter.c:148
3651 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3652 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
3653
3654 #: gtk/gtkprinter.c:154
3655 msgid "State Message"
3656 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
3657
3658 #: gtk/gtkprinter.c:155
3659 msgid "String giving the current state of the printer"
3660 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
3661
3662 #: gtk/gtkprinter.c:161
3663 msgid "Location"
3664 msgstr "Pałažeńnie"
3665
3666 #: gtk/gtkprinter.c:162
3667 msgid "The location of the printer"
3668 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
3669
3670 #: gtk/gtkprinter.c:169
3671 msgid "The icon name to use for the printer"
3672 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
3673
3674 #: gtk/gtkprinter.c:175
3675 msgid "Job Count"
3676 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
3677
3678 #: gtk/gtkprinter.c:176
3679 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3680 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
3681
3682 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3683 msgid "Source option"
3684 msgstr "Opcyi krynicy"
3685
3686 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3687 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3688 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
3689
3690 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3691 msgid "Title of the print job"
3692 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
3693
3694 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3695 msgid "Printer"
3696 msgstr "Drukarka"
3697
3698 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3699 msgid "Printer to print the job to"
3700 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
3701
3702 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3703 msgid "Settings"
3704 msgstr "Nałady"
3705
3706 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3707 msgid "Printer settings"
3708 msgstr "Nałady drukarki"
3709
3710 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3711 msgid "Page Setup"
3712 msgstr "Nałady staronki"
3713
3714 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3715 msgid "Track Print Status"
3716 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
3717
3718 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3719 msgid ""
3720 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3721 "print data has been sent to the printer or print server."
3722 msgstr ""
3723 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
3724 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3727 msgid "Default Page Setup"
3728 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
3729
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3731 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3732 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
3733
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3735 msgid "Print Settings"
3736 msgstr "Nałady vydruku"
3737
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3739 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3740 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
3741
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3743 msgid "Job Name"
3744 msgstr "Nazva zadańnia"
3745
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3747 msgid "A string used for identifying the print job."
3748 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
3749
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3751 msgid "Number of Pages"
3752 msgstr "Kolkaść staronak"
3753
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3755 msgid "The number of pages in the document."
3756 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
3757
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3759 msgid "Current Page"
3760 msgstr "Dziejnaja staronka"
3761
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3763 msgid "The current page in the document"
3764 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
3765
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3767 msgid "Use full page"
3768 msgstr "Cełaja staronka"
3769
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3771 msgid ""
3772 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3773 "not the corner of the imageable area"
3774 msgstr ""
3775 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
3776 "pakazanaha abšaru"
3777
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3779 msgid ""
3780 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3781 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3782 msgstr ""
3783 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
3784 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
3785 "drukavańnia."
3786
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3788 msgid "Unit"
3789 msgstr "Adzinka"
3790
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3792 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3793 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
3794
3795 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3796 msgid "Show Dialog"
3797 msgstr "Akno dyjalohu"
3798
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3800 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3801 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
3802
3803 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3804 msgid "Allow Async"
3805 msgstr "Asynchronna"
3806
3807 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3808 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3809 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
3810
3811 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3812 msgid "Export filename"
3813 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
3814
3815 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3816 msgid "Status"
3817 msgstr "Stan"
3818
3819 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3820 msgid "The status of the print operation"
3821 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
3822
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3824 msgid "Status String"
3825 msgstr "Apisańnie stanu"
3826
3827 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3828 msgid "A human-readable description of the status"
3829 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
3830
3831 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3832 msgid "Custom tab label"
3833 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
3834
3835 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3836 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3837 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
3838
3839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3840 msgid "The GtkPageSetup to use"
3841 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
3842
3843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3844 msgid "Selected Printer"
3845 msgstr "Abranaja drukarka"
3846
3847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3848 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3849 msgstr "Abrany GtkPrinter"
3850
3851 #: gtk/gtkprogress.c:99
3852 msgid "Activity mode"
3853 msgstr "Režym aktyŭnaści"
3854
3855 #: gtk/gtkprogress.c:100
3856 msgid ""
3857 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3858 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3859 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3860 msgstr ""
3861 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
3862 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
3863 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
3864 "akreślić praciahłaści aperacyi."
3865
3866 #: gtk/gtkprogress.c:108
3867 msgid "Show text"
3868 msgstr "Pakazvaj tekst"
3869
3870 #: gtk/gtkprogress.c:109
3871 msgid "Whether the progress is shown as text."
3872 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
3873
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3875 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3876 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
3877
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3879 msgid "Bar style"
3880 msgstr "Styl paneli"
3881
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3883 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3884 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
3885
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3887 msgid "Activity Step"
3888 msgstr "Krok aktyŭnaści"
3889
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3891 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3892 msgstr ""
3893 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
3894
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3896 msgid "Activity Blocks"
3897 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
3898
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3900 msgid ""
3901 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3902 "(Deprecated)"
3903 msgstr ""
3904 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
3905 "(sastarełaje)."
3906
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3908 msgid "Discrete Blocks"
3909 msgstr "Dyskretnyja bloki"
3910
3911 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3912 msgid ""
3913 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3914 "style)"
3915 msgstr ""
3916 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
3917
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3919 msgid "Fraction"
3920 msgstr "Častka"
3921
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3923 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3924 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
3925
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3927 msgid "Pulse Step"
3928 msgstr "Krok impulsu"
3929
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3931 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3932 msgstr ""
3933 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
3934
3935 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3936 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3937 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
3938
3939 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3940 msgid ""
3941 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3942 "have enough room to display the entire string, if at all."
3943 msgstr ""
3944 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
3945 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
3946
3947 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3948 msgid "XSpacing"
3949 msgstr "Vodstupy"
3950
3951 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3952 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3953 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
3954
3955 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3956 msgid "The value"
3957 msgstr "Vartaść"
3958
3959 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3960 msgid ""
3961 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3962 "is the current action of its group."
3963 msgstr ""
3964 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
3965 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
3966
3967 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3968 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3969 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
3970
3971 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3972 msgid "The current value"
3973 msgstr "Dziejnaja vartaść"
3974
3975 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3976 msgid ""
3977 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3978 "action belongs."
3979 msgstr ""
3980 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
3981 "dziejańnie."
3982
3983 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3984 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3985 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
3986
3987 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3988 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3989 msgstr ""
3990 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
3991 "vybaru."
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:337
3994 msgid "Update policy"
3995 msgstr "Praviła aktualizacyi"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:338
3998 msgid "How the range should be updated on the screen"
3999 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:347
4002 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4003 msgstr ""
4004 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
4005
4006 #: gtk/gtkrange.c:354
4007 msgid "Inverted"
4008 msgstr "Adviernuty"
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:355
4011 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4012 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
4013
4014 #: gtk/gtkrange.c:362
4015 msgid "Lower stepper sensitivity"
4016 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
4017
4018 #: gtk/gtkrange.c:363
4019 msgid ""
4020 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4021 "side"
4022 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
4023
4024 #: gtk/gtkrange.c:371
4025 msgid "Upper stepper sensitivity"
4026 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:372
4029 msgid ""
4030 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4031 "side"
4032 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
4033
4034 #: gtk/gtkrange.c:389
4035 msgid "Show Fill Level"
4036 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
4037
4038 #: gtk/gtkrange.c:390
4039 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4040 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
4041
4042 #: gtk/gtkrange.c:406
4043 msgid "Restrict to Fill Level"
4044 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
4045
4046 #: gtk/gtkrange.c:407
4047 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4048 msgstr ""
4049 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:422
4052 msgid "Fill Level"
4053 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:423
4056 msgid "The fill level."
4057 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:431
4060 msgid "Slider Width"
4061 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
4062
4063 #: gtk/gtkrange.c:432
4064 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4065 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
4066
4067 #: gtk/gtkrange.c:439
4068 msgid "Trough Border"
4069 msgstr "Niepasredny kraj"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:440
4072 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4073 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4074
4075 #: gtk/gtkrange.c:447
4076 msgid "Stepper Size"
4077 msgstr "Pamiery knopak"
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:448
4080 msgid "Length of step buttons at ends"
4081 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4082
4083 #: gtk/gtkrange.c:463
4084 msgid "Stepper Spacing"
4085 msgstr "Vodstupy knopak"
4086
4087 #: gtk/gtkrange.c:464
4088 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4089 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:471
4092 msgid "Arrow X Displacement"
4093 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:472
4096 msgid ""
4097 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4098 msgstr ""
4099 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4100 "kali knopku puščajuć."
4101
4102 #: gtk/gtkrange.c:479
4103 msgid "Arrow Y Displacement"
4104 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4105
4106 #: gtk/gtkrange.c:480
4107 msgid ""
4108 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4109 msgstr ""
4110 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4111 "kali puścić knopku."
4112
4113 #: gtk/gtkrange.c:488
4114 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4115 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4116
4117 #: gtk/gtkrange.c:489
4118 msgid ""
4119 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4120 "IN while they are dragged"
4121 msgstr ""
4122 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4123 "pieraciahvańnia"
4124
4125 #: gtk/gtkrange.c:503
4126 msgid "Trough Side Details"
4127 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4128
4129 #: gtk/gtkrange.c:504
4130 msgid ""
4131 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4132 "with different details"
4133 msgstr ""
4134 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4135
4136 #: gtk/gtkrange.c:520
4137 msgid "Trough Under Steppers"
4138 msgstr "Jamka pad steperami"
4139
4140 #: gtk/gtkrange.c:521
4141 msgid ""
4142 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4143 "spacing"
4144 msgstr ""
4145 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4146 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4147
4148 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4149 msgid "Show Numbers"
4150 msgstr "Pakazvaj numary"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4153 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4154 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4155
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4157 msgid "Recent Manager"
4158 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4159
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4161 msgid "The RecentManager object to use"
4162 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4163
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4165 msgid "Show Private"
4166 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4167
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4169 msgid "Whether the private items should be displayed"
4170 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4171
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4173 msgid "Show Tooltips"
4174 msgstr "Pakažy padkazki"
4175
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4177 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4178 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4179
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4181 msgid "Show Icons"
4182 msgstr "Pakažy ikony"
4183
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4185 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4186 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4187
4188 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4189 msgid "Show Not Found"
4190 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4191
4192 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4194 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4195
4196 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4197 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4198 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4199
4200 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4201 msgid "Local only"
4202 msgstr "Tolki lakalnyja"
4203
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4205 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4206 msgstr ""
4207 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4208 "adrasoŭ URI:"
4209
4210 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4211 msgid "Limit"
4212 msgstr "Limit"
4213
4214 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4215 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4216 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4217
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4219 msgid "Sort Type"
4220 msgstr "Vid sartavańnia"
4221
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4223 msgid "The sorting order of the items displayed"
4224 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4225
4226 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4227 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4228 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4229
4230 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4231 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4232 msgstr ""
4233 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4234
4235 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4236 msgid ""
4237 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4238 msgstr ""
4239 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4240 "()"
4241
4242 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4243 msgid "The size of the recently used resources list"
4244 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4245
4246 #: gtk/gtkruler.c:90
4247 msgid "Lower"
4248 msgstr "Nižni"
4249
4250 #: gtk/gtkruler.c:91
4251 msgid "Lower limit of ruler"
4252 msgstr "Nižni limit liniejki"
4253
4254 #: gtk/gtkruler.c:100
4255 msgid "Upper"
4256 msgstr "Vierchni"
4257
4258 #: gtk/gtkruler.c:101
4259 msgid "Upper limit of ruler"
4260 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4261
4262 #: gtk/gtkruler.c:111
4263 msgid "Position of mark on the ruler"
4264 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4265
4266 #: gtk/gtkruler.c:120
4267 msgid "Max Size"
4268 msgstr "Maksymalny pamier"
4269
4270 #: gtk/gtkruler.c:121
4271 msgid "Maximum size of the ruler"
4272 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4273
4274 #: gtk/gtkruler.c:136
4275 msgid "Metric"
4276 msgstr "Mierka"
4277
4278 #: gtk/gtkruler.c:137
4279 msgid "The metric used for the ruler"
4280 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4281
4282 #: gtk/gtkscale.c:143
4283 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4284 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4285
4286 #: gtk/gtkscale.c:152
4287 msgid "Draw Value"
4288 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4289
4290 #: gtk/gtkscale.c:153
4291 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4292 msgstr ""
4293 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4294 "dziejnaja vartaść"
4295
4296 #: gtk/gtkscale.c:160
4297 msgid "Value Position"
4298 msgstr "Pazycyja vartaści"
4299
4300 #: gtk/gtkscale.c:161
4301 msgid "The position in which the current value is displayed"
4302 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4303
4304 #: gtk/gtkscale.c:168
4305 msgid "Slider Length"
4306 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4307
4308 #: gtk/gtkscale.c:169
4309 msgid "Length of scale's slider"
4310 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4311
4312 #: gtk/gtkscale.c:177
4313 msgid "Value spacing"
4314 msgstr "Vodstup vartaści"
4315
4316 #: gtk/gtkscale.c:178
4317 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4318 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4319
4320 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4321 msgid "The value of the scale"
4322 msgstr "Vartaść škały"
4323
4324 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4325 msgid "The icon size"
4326 msgstr "Pamier ikon"
4327
4328 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4329 msgid ""
4330 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4331 msgstr ""
4332 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
4333
4334 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4335 msgid "Icons"
4336 msgstr "Ikony"
4337
4338 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4339 msgid "List of icon names"
4340 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
4341
4342 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4343 msgid "Minimum Slider Length"
4344 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4345
4346 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4347 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4348 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4349
4350 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4351 msgid "Fixed slider size"
4352 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4353
4354 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4355 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4356 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4357
4358 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4359 msgid ""
4360 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4361 msgstr ""
4362 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4363
4364 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4365 msgid ""
4366 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4367 msgstr ""
4368 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4369
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4371 msgid "Horizontal Adjustment"
4372 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4375 msgid "Vertical Adjustment"
4376 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4377
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4379 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4380 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4381
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4383 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4384 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4385
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4387 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4388 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4389
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4391 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4392 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4393
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4395 msgid "Window Placement"
4396 msgstr "Pałažeńnie akna"
4397
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4399 msgid ""
4400 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4401 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4402 msgstr ""
4403 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4404 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4405
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4407 msgid "Window Placement Set"
4408 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4409
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4411 msgid ""
4412 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4413 "contents with respect to the scrollbars."
4414 msgstr ""
4415 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4416 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4417
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4419 msgid "Shadow Type"
4420 msgstr "Typ cieniu"
4421
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4423 msgid "Style of bevel around the contents"
4424 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4425
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4427 msgid "Scrollbars within bevel"
4428 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
4429
4430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4431 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4432 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
4433
4434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4435 msgid "Scrollbar spacing"
4436 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4437
4438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4439 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4440 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4441
4442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4443 msgid "Scrolled Window Placement"
4444 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
4445
4446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4447 msgid ""
4448 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4449 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4450 msgstr ""
4451 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
4452 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
4453 "prakrutki."
4454
4455 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4456 msgid "Draw"
4457 msgstr "Rysavańnie"
4458
4459 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4460 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4461 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:206
4464 msgid "Double Click Time"
4465 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:207
4468 msgid ""
4469 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4470 "click (in milliseconds)"
4471 msgstr ""
4472 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
4473 "(u milisekundach)"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:214
4476 msgid "Double Click Distance"
4477 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:215
4480 msgid ""
4481 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4482 "double click (in pixels)"
4483 msgstr ""
4484 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
4485 "padvojnym klikam (u pikselach)"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:231
4488 msgid "Cursor Blink"
4489 msgstr "Mirhańnie kursora"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:232
4492 msgid "Whether the cursor should blink"
4493 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:239
4496 msgid "Cursor Blink Time"
4497 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:240
4500 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4501 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:259
4504 msgid "Cursor Blink Timeout"
4505 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:260
4508 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4509 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:267
4512 msgid "Split Cursor"
4513 msgstr "Padzieł kursora"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:268
4516 msgid ""
4517 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4518 "left text"
4519 msgstr ""
4520 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
4521 "kursory"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:275
4524 msgid "Theme Name"
4525 msgstr "Nazva matyvu"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:276
4528 msgid "Name of theme RC file to load"
4529 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:284
4532 msgid "Icon Theme Name"
4533 msgstr "Nazva matyvu ikon"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:285
4536 msgid "Name of icon theme to use"
4537 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:293
4540 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4541 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:294
4544 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4545 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:302
4548 msgid "Key Theme Name"
4549 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:303
4552 msgid "Name of key theme RC file to load"
4553 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:311
4556 msgid "Menu bar accelerator"
4557 msgstr "Akseleratary paneli menu"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:312
4560 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4561 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:320
4564 msgid "Drag threshold"
4565 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
4566
4567 #: gtk/gtksettings.c:321
4568 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4569 msgstr ""
4570 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
4571 "pieraciahvańnia"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:329
4574 msgid "Font Name"
4575 msgstr "Nazva šryftu"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:330
4578 msgid "Name of default font to use"
4579 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:338
4582 msgid "Icon Sizes"
4583 msgstr "Pamiery ikon"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:339
4586 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4587 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:347
4590 msgid "GTK Modules"
4591 msgstr "Moduli GTK"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:348
4594 msgid "List of currently active GTK modules"
4595 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:357
4598 msgid "Xft Antialias"
4599 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:358
4602 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4603 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:367
4606 msgid "Xft Hinting"
4607 msgstr "Hinting Xft"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:368
4610 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4611 msgstr ""
4612 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:377
4615 msgid "Xft Hint Style"
4616 msgstr "Styl hintingu Xft"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:378
4619 msgid ""
4620 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4621 msgstr ""
4622 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
4623 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:387
4626 msgid "Xft RGBA"
4627 msgstr "RGBA Xft"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:388
4630 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4631 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:397
4634 msgid "Xft DPI"
4635 msgstr "DPI Xft"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:398
4638 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4639 msgstr ""
4640 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:407
4643 msgid "Cursor theme name"
4644 msgstr "Nazva matyvu kursora"
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:408
4647 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4648 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:416
4651 msgid "Cursor theme size"
4652 msgstr "Pamier matyvu kursora"
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:417
4655 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4656 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:427
4659 msgid "Alternative button order"
4660 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:428
4663 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4664 msgstr ""
4665 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
4666 "raspałažeńnia"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:445
4669 msgid "Alternative sort indicator direction"
4670 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:446
4673 msgid ""
4674 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4675 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4676 msgstr ""
4677 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
4678 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:454
4681 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4682 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:455
4685 msgid ""
4686 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4687 "the input method"
4688 msgstr ""
4689 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
4690 "metadu ŭvodu źviestak"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:463
4693 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4694 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:464
4697 msgid ""
4698 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4699 "control characters"
4700 msgstr ""
4701 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
4702 "kiroŭnych znakaŭ"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:472
4705 msgid "Start timeout"
4706 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:473
4709 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4710 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:482
4713 msgid "Repeat timeout"
4714 msgstr "Paŭtary čakańnie"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:483
4717 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4718 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:492
4721 msgid "Expand timeout"
4722 msgstr "Pašyreńnie kanca"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:493
4725 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4726 msgstr ""
4727 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:528
4730 msgid "Color scheme"
4731 msgstr "Schiema koleraŭ"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:529
4734 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4735 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:538
4738 msgid "Enable Animations"
4739 msgstr "Dazvol animacyju"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:539
4742 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4743 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:557
4746 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4747 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:558
4750 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4751 msgstr ""
4752 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:575
4755 msgid "Tooltip timeout"
4756 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:576
4759 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4760 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:601
4763 msgid "Tooltip browse timeout"
4764 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:602
4767 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4768 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:623
4771 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4772 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:624
4775 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4776 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:643
4779 msgid "Keynav Cursor Only"
4780 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:644
4783 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4784 msgstr ""
4785 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:661
4788 msgid "Keynav Wrap Around"
4789 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:662
4792 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4793 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:682
4796 msgid "Error Bell"
4797 msgstr "Zvanok pamyłki"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:683
4800 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4801 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:700
4804 msgid "Color Hash"
4805 msgstr "Hash koleru"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:701
4808 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4809 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:709
4812 msgid "Default file chooser backend"
4813 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:710
4816 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4817 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:727
4820 msgid "Default print backend"
4821 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:728
4824 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4825 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:751
4828 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4829 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:752
4832 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4833 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:768
4836 msgid "Enable Mnemonics"
4837 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:769
4840 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4841 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:785
4844 msgid "Enable Accelerators"
4845 msgstr "Dazvol akseleratary"
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:786
4848 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4849 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
4850
4851 #: gtk/gtksettings.c:803
4852 msgid "Recent Files Limit"
4853 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
4854
4855 #: gtk/gtksettings.c:804
4856 msgid "Number of recently used files"
4857 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
4858
4859 #: gtk/gtksettings.c:818
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Default IM module"
4862 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:819
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Which IM module should be used by default"
4867 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:837
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Recent Files Max Age"
4872 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:838
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4877 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
4878
4879 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4880 msgid "Mode"
4881 msgstr "Režym"
4882
4883 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4884 msgid ""
4885 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4886 "component widgets"
4887 msgstr ""
4888 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
4889 "kampanentaŭ"
4890
4891 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4892 msgid "Ignore hidden"
4893 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
4894
4895 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4896 msgid ""
4897 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4898 msgstr ""
4899 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
4900
4901 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4902 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4903 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
4904
4905 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4906 msgid "Climb Rate"
4907 msgstr "Chutkaść rostu"
4908
4909 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4910 msgid "Snap to Ticks"
4911 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
4912
4913 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4914 msgid ""
4915 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4916 "nearest step increment"
4917 msgstr ""
4918 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
4919 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
4920
4921 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4922 msgid "Numeric"
4923 msgstr "Numeryčnyja"
4924
4925 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4926 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4927 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
4928
4929 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4930 msgid "Wrap"
4931 msgstr "Pieranos"
4932
4933 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4934 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4935 msgstr ""
4936 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
4937 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
4938
4939 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4940 msgid "Update Policy"
4941 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
4942
4943 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4944 msgid ""
4945 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4946 msgstr ""
4947 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
4948 "jana pravilnaja."
4949
4950 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4951 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4952 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
4953
4954 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4955 msgid "Style of bevel around the spin button"
4956 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
4957
4958 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4959 msgid "Has Resize Grip"
4960 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
4961
4962 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4963 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4964 msgstr ""
4965 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
4966 "ŭzroŭniu"
4967
4968 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4969 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4970 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
4971
4972 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4973 msgid "The size of the icon"
4974 msgstr "Pamier ikony"
4975
4976 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4977 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4978 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
4979
4980 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
4981 msgid "Blinking"
4982 msgstr "Mirhańnie"
4983
4984 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4985 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4986 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
4987
4988 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
4989 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4990 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4991
4992 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
4993 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4994 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
4995
4996 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4997 msgid "The orientation of the tray"
4998 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4999
5000 #: gtk/gtktable.c:129
5001 msgid "Rows"
5002 msgstr "Radki"
5003
5004 #: gtk/gtktable.c:130
5005 msgid "The number of rows in the table"
5006 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
5007
5008 #: gtk/gtktable.c:138
5009 msgid "Columns"
5010 msgstr "Kalony"
5011
5012 #: gtk/gtktable.c:139
5013 msgid "The number of columns in the table"
5014 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
5015
5016 #: gtk/gtktable.c:147
5017 msgid "Row spacing"
5018 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
5019
5020 #: gtk/gtktable.c:148
5021 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5022 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
5023
5024 #: gtk/gtktable.c:156
5025 msgid "Column spacing"
5026 msgstr "Vodstupy kalon"
5027
5028 #: gtk/gtktable.c:157
5029 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5030 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
5031
5032 #: gtk/gtktable.c:166
5033 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5034 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
5035
5036 #: gtk/gtktable.c:173
5037 msgid "Left attachment"
5038 msgstr "Levaje dałučeńnie"
5039
5040 #: gtk/gtktable.c:180
5041 msgid "Right attachment"
5042 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
5043
5044 #: gtk/gtktable.c:181
5045 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5046 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
5047
5048 #: gtk/gtktable.c:187
5049 msgid "Top attachment"
5050 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
5051
5052 #: gtk/gtktable.c:188
5053 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5054 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
5055
5056 #: gtk/gtktable.c:194
5057 msgid "Bottom attachment"
5058 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
5059
5060 #: gtk/gtktable.c:201
5061 msgid "Horizontal options"
5062 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
5063
5064 #: gtk/gtktable.c:202
5065 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5066 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
5067
5068 #: gtk/gtktable.c:208
5069 msgid "Vertical options"
5070 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
5071
5072 #: gtk/gtktable.c:209
5073 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5074 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
5075
5076 #: gtk/gtktable.c:215
5077 msgid "Horizontal padding"
5078 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
5079
5080 #: gtk/gtktable.c:216
5081 msgid ""
5082 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5083 "pixels"
5084 msgstr ""
5085 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5086 "abapał, u pikselach"
5087
5088 #: gtk/gtktable.c:222
5089 msgid "Vertical padding"
5090 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
5091
5092 #: gtk/gtktable.c:223
5093 msgid ""
5094 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5095 "pixels"
5096 msgstr ""
5097 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5098 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
5099
5100 #: gtk/gtktext.c:541
5101 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5102 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5103
5104 #: gtk/gtktext.c:549
5105 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5106 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5107
5108 #: gtk/gtktext.c:556
5109 msgid "Line Wrap"
5110 msgstr "Pieranos radkoŭ"
5111
5112 #: gtk/gtktext.c:557
5113 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5114 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5115
5116 #: gtk/gtktext.c:564
5117 msgid "Word Wrap"
5118 msgstr "Pieranos słoŭ"
5119
5120 #: gtk/gtktext.c:565
5121 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5122 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5123
5124 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5125 msgid "Tag Table"
5126 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5127
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5129 msgid "Text Tag Table"
5130 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5131
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5133 msgid "Current text of the buffer"
5134 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5135
5136 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5137 msgid "Has selection"
5138 msgstr "Maje vybar"
5139
5140 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5141 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5142 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5143
5144 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5145 msgid "Cursor position"
5146 msgstr "Pazycyja kursora"
5147
5148 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5149 msgid ""
5150 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5151 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5152
5153 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5154 msgid "Copy target list"
5155 msgstr "Skapijuj śpis"
5156
5157 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5158 msgid ""
5159 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5160 msgstr ""
5161 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5162 "krynicy DND"
5163
5164 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5165 msgid "Paste target list"
5166 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5167
5168 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5169 msgid ""
5170 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5171 "destination"
5172 msgstr ""
5173 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5174 "pryznačeńnia DND"
5175
5176 #: gtk/gtktextmark.c:90
5177 msgid "Mark name"
5178 msgstr "Nazva značnika"
5179
5180 #: gtk/gtktextmark.c:97
5181 msgid "Left gravity"
5182 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
5183
5184 #: gtk/gtktextmark.c:98
5185 msgid "Whether the mark has left gravity"
5186 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:173
5189 msgid "Tag name"
5190 msgstr "Nazva značnika"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:174
5193 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5194 msgstr ""
5195 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5196 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:192
5199 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5200 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:199
5203 msgid "Background full height"
5204 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:200
5207 msgid ""
5208 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5209 "of the tagged characters"
5210 msgstr ""
5211 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5212 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:208
5215 msgid "Background stipple mask"
5216 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:209
5219 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5220 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:226
5223 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5224 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5225
5226 #: gtk/gtktexttag.c:234
5227 msgid "Foreground stipple mask"
5228 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:235
5231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5232 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:242
5235 msgid "Text direction"
5236 msgstr "Napramak tekstu"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:243
5239 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5240 msgstr ""
5241 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5242 "(źleva naprava)"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:292
5245 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5246 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:301
5249 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5250 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:310
5253 msgid ""
5254 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5255 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5256 msgstr ""
5257 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5258 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:321
5261 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5262 msgstr ""
5263 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5264
5265 #: gtk/gtktexttag.c:330
5266 msgid "Font size in Pango units"
5267 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5268
5269 #: gtk/gtktexttag.c:340
5270 msgid ""
5271 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5272 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5273 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5274 msgstr ""
5275 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5276 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5277 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5278 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5279 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5282 msgid "Left, right, or center justification"
5283 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5284
5285 #: gtk/gtktexttag.c:379
5286 msgid ""
5287 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5288 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5289 msgstr ""
5290 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5291 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5292 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:386
5295 msgid "Left margin"
5296 msgstr "Levaje pabočča"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5299 msgid "Width of the left margin in pixels"
5300 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:396
5303 msgid "Right margin"
5304 msgstr "Pravaje pabočča"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5307 msgid "Width of the right margin in pixels"
5308 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5311 msgid "Indent"
5312 msgstr "Vodstup"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5315 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5316 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:419
5319 msgid ""
5320 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5321 "in Pango units"
5322 msgstr ""
5323 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5324 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:428
5327 msgid "Pixels above lines"
5328 msgstr "Miesca nad radkami"
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5331 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5332 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:438
5335 msgid "Pixels below lines"
5336 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5339 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5340 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:448
5343 msgid "Pixels inside wrap"
5344 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5347 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5348 msgstr ""
5349 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5352 msgid ""
5353 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5354 msgstr ""
5355 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5358 msgid "Tabs"
5359 msgstr "Tabulacyi"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5362 msgid "Custom tabs for this text"
5363 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:504
5366 msgid "Invisible"
5367 msgstr "Niabačny"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:505
5370 msgid "Whether this text is hidden."
5371 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:519
5374 msgid "Paragraph background color name"
5375 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:520
5378 msgid "Paragraph background color as a string"
5379 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:535
5382 msgid "Paragraph background color"
5383 msgstr "Koler fonu parahrafu"
5384
5385 #: gtk/gtktexttag.c:536
5386 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5387 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:554
5390 msgid "Margin Accumulates"
5391 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:555
5394 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5395 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:568
5398 msgid "Background full height set"
5399 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:569
5402 msgid "Whether this tag affects background height"
5403 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:572
5406 msgid "Background stipple set"
5407 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
5408
5409 #: gtk/gtktexttag.c:573
5410 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5411 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
5412
5413 #: gtk/gtktexttag.c:580
5414 msgid "Foreground stipple set"
5415 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
5416
5417 #: gtk/gtktexttag.c:581
5418 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5419 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
5420
5421 #: gtk/gtktexttag.c:616
5422 msgid "Justification set"
5423 msgstr "Nałady dapasavańnia"
5424
5425 #: gtk/gtktexttag.c:617
5426 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5427 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
5428
5429 #: gtk/gtktexttag.c:624
5430 msgid "Left margin set"
5431 msgstr "Nałady levaha pabočča"
5432
5433 #: gtk/gtktexttag.c:625
5434 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5435 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
5436
5437 #: gtk/gtktexttag.c:628
5438 msgid "Indent set"
5439 msgstr "Nałady vodsupu"
5440
5441 #: gtk/gtktexttag.c:629
5442 msgid "Whether this tag affects indentation"
5443 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
5444
5445 #: gtk/gtktexttag.c:636
5446 msgid "Pixels above lines set"
5447 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
5448
5449 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5450 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5451 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
5452
5453 #: gtk/gtktexttag.c:640
5454 msgid "Pixels below lines set"
5455 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
5456
5457 #: gtk/gtktexttag.c:644
5458 msgid "Pixels inside wrap set"
5459 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
5460
5461 #: gtk/gtktexttag.c:645
5462 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5463 msgstr ""
5464 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
5465 "pieraniesienymi radkami"
5466
5467 #: gtk/gtktexttag.c:652
5468 msgid "Right margin set"
5469 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
5470
5471 #: gtk/gtktexttag.c:653
5472 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5473 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
5474
5475 #: gtk/gtktexttag.c:660
5476 msgid "Wrap mode set"
5477 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
5478
5479 #: gtk/gtktexttag.c:661
5480 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5481 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
5482
5483 #: gtk/gtktexttag.c:664
5484 msgid "Tabs set"
5485 msgstr "Nałady tabulacyi"
5486
5487 #: gtk/gtktexttag.c:665
5488 msgid "Whether this tag affects tabs"
5489 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
5490
5491 #: gtk/gtktexttag.c:668
5492 msgid "Invisible set"
5493 msgstr "Nałady niabačnaści"
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:669
5496 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5497 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
5498
5499 #: gtk/gtktexttag.c:672
5500 msgid "Paragraph background set"
5501 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
5502
5503 #: gtk/gtktexttag.c:673
5504 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5505 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
5506
5507 #: gtk/gtktextview.c:540
5508 msgid "Pixels Above Lines"
5509 msgstr "Miesca nad radkami"
5510
5511 #: gtk/gtktextview.c:550
5512 msgid "Pixels Below Lines"
5513 msgstr "Miesca pad radkami"
5514
5515 #: gtk/gtktextview.c:560
5516 msgid "Pixels Inside Wrap"
5517 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5518
5519 #: gtk/gtktextview.c:578
5520 msgid "Wrap Mode"
5521 msgstr "Režym pieranosu"
5522
5523 #: gtk/gtktextview.c:596
5524 msgid "Left Margin"
5525 msgstr "Levaje pabočča"
5526
5527 #: gtk/gtktextview.c:606
5528 msgid "Right Margin"
5529 msgstr "Pravaje pabočča"
5530
5531 #: gtk/gtktextview.c:634
5532 msgid "Cursor Visible"
5533 msgstr "Bačny kursor"
5534
5535 #: gtk/gtktextview.c:635
5536 msgid "If the insertion cursor is shown"
5537 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
5538
5539 #: gtk/gtktextview.c:642
5540 msgid "Buffer"
5541 msgstr "Bufer"
5542
5543 #: gtk/gtktextview.c:643
5544 msgid "The buffer which is displayed"
5545 msgstr "Bačny bufer"
5546
5547 #: gtk/gtktextview.c:650
5548 msgid "Overwrite mode"
5549 msgstr "Režym nadpisvańnia"
5550
5551 #: gtk/gtktextview.c:651
5552 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5553 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
5554
5555 #: gtk/gtktextview.c:658
5556 msgid "Accepts tab"
5557 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
5558
5559 #: gtk/gtktextview.c:659
5560 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5561 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
5562
5563 #: gtk/gtktextview.c:668
5564 msgid "Error underline color"
5565 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
5566
5567 #: gtk/gtktextview.c:669
5568 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5569 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
5570
5571 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5572 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5573 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
5574
5575 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5576 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5577 msgstr ""
5578 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
5579 "adnarazovaha vybaru"
5580
5581 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5582 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5583 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
5584
5585 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5586 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5587 msgstr ""
5588 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
5589
5590 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5591 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5592 msgstr ""
5593 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
5594
5595 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5596 msgid "Draw Indicator"
5597 msgstr "Rysuj pakaźnik"
5598
5599 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5600 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5601 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
5602
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5604 msgid "The orientation of the toolbar"
5605 msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
5606
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5608 msgid "Toolbar Style"
5609 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5610
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5612 msgid "How to draw the toolbar"
5613 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
5614
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5616 msgid "Show Arrow"
5617 msgstr "Pakazvaj strełki"
5618
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5620 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5621 msgstr ""
5622 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
5623 "interfejsie"
5624
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5626 msgid "Tooltips"
5627 msgstr "Padkazki"
5628
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5630 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5631 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5634 msgid "Size of icons in this toolbar"
5635 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5638 msgid "Icon size set"
5639 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5642 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5643 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5646 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5647 msgstr ""
5648 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
5649 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
5650
5651 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5652 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5653 msgstr ""
5654 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
5655 "elementy"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5658 msgid "Spacer size"
5659 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5662 msgid "Size of spacers"
5663 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5666 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5667 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5670 msgid "Maximum child expand"
5671 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5674 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5675 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5678 msgid "Space style"
5679 msgstr "Styl vodstupaŭ"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5682 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5683 msgstr ""
5684 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
5685 "miescy"
5686
5687 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5688 msgid "Button relief"
5689 msgstr "Vypukłaść knopki"
5690
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5692 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5693 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
5694
5695 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5696 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5697 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
5698
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5700 msgid "Toolbar style"
5701 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5702
5703 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5704 msgid ""
5705 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5706 msgstr ""
5707 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
5708 "ikony, tolki ikony, itp."
5709
5710 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5711 msgid "Toolbar icon size"
5712 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
5713
5714 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5715 msgid "Size of icons in default toolbars"
5716 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
5717
5718 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5719 msgid "Text to show in the item."
5720 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
5721
5722 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5723 msgid ""
5724 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5725 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5726 msgstr ""
5727 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
5728 "znakam akseleratara."
5729
5730 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5731 msgid "Widget to use as the item label"
5732 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
5733
5734 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5735 msgid "Stock Id"
5736 msgstr "ID typovaha elementu"
5737
5738 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5739 msgid "The stock icon displayed on the item"
5740 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
5741
5742 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5743 msgid "Icon name"
5744 msgstr "Nazva ikony"
5745
5746 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5747 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5748 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
5749
5750 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5751 msgid "Icon widget"
5752 msgstr "Widget ikony"
5753
5754 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5755 msgid "Icon widget to display in the item"
5756 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
5757
5758 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5759 msgid "Icon spacing"
5760 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
5761
5762 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5763 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5764 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
5765
5766 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5767 msgid ""
5768 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5769 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5770 msgstr ""
5771 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
5772 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
5773 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5774
5775 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5776 msgid "TreeModelSort Model"
5777 msgstr "Madel TreeModelSort"
5778
5779 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5780 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5781 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:570
5784 msgid "TreeView Model"
5785 msgstr "Madel TreeView"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:571
5788 msgid "The model for the tree view"
5789 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:579
5792 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5793 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:587
5796 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5797 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:594
5800 msgid "Headers Visible"
5801 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:595
5804 msgid "Show the column header buttons"
5805 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:602
5808 msgid "Headers Clickable"
5809 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:603
5812 msgid "Column headers respond to click events"
5813 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:610
5816 msgid "Expander Column"
5817 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:611
5820 msgid "Set the column for the expander column"
5821 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:626
5824 msgid "Rules Hint"
5825 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:627
5828 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5829 msgstr ""
5830 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
5831 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:634
5834 msgid "Enable Search"
5835 msgstr "Mahčymaść pošuku"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:635
5838 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5839 msgstr ""
5840 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:642
5843 msgid "Search Column"
5844 msgstr "Kalona pošuku"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:643
5847 msgid "Model column to search through when searching through code"
5848 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
5849
5850 #: gtk/gtktreeview.c:663
5851 msgid "Fixed Height Mode"
5852 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
5853
5854 #: gtk/gtktreeview.c:664
5855 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5856 msgstr ""
5857 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
5858 "adnolkavuju vyšyniu"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:684
5861 msgid "Hover Selection"
5862 msgstr "Zaznačaj abranaje"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:685
5865 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5866 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:704
5869 msgid "Hover Expand"
5870 msgstr "Razhortvaj abranaje"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:705
5873 msgid ""
5874 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5875 msgstr ""
5876 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
5877 "kursora"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:719
5880 msgid "Show Expanders"
5881 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
5882
5883 #: gtk/gtktreeview.c:720
5884 msgid "View has expanders"
5885 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:734
5888 msgid "Level Indentation"
5889 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:735
5892 msgid "Extra indentation for each level"
5893 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
5894
5895 #: gtk/gtktreeview.c:744
5896 msgid "Rubber Banding"
5897 msgstr "Žhut"
5898
5899 #: gtk/gtktreeview.c:745
5900 msgid ""
5901 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5902 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
5903
5904 #: gtk/gtktreeview.c:752
5905 msgid "Enable Grid Lines"
5906 msgstr "Uklučaje linii sietki"
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:753
5909 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5910 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:761
5913 msgid "Enable Tree Lines"
5914 msgstr "Uklučaje linii dreva"
5915
5916 #: gtk/gtktreeview.c:762
5917 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5918 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:770
5921 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5922 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:792
5925 msgid "Vertical Separator Width"
5926 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
5927
5928 #: gtk/gtktreeview.c:793
5929 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5930 msgstr ""
5931 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5932
5933 #: gtk/gtktreeview.c:801
5934 msgid "Horizontal Separator Width"
5935 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:802
5938 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5939 msgstr ""
5940 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5941
5942 #: gtk/gtktreeview.c:810
5943 msgid "Allow Rules"
5944 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
5945
5946 #: gtk/gtktreeview.c:811
5947 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5948 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
5949
5950 #: gtk/gtktreeview.c:817
5951 msgid "Indent Expanders"
5952 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
5953
5954 #: gtk/gtktreeview.c:818
5955 msgid "Make the expanders indented"
5956 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
5957
5958 #: gtk/gtktreeview.c:824
5959 msgid "Even Row Color"
5960 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
5961
5962 #: gtk/gtktreeview.c:825
5963 msgid "Color to use for even rows"
5964 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
5965
5966 #: gtk/gtktreeview.c:831
5967 msgid "Odd Row Color"
5968 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
5969
5970 #: gtk/gtktreeview.c:832
5971 msgid "Color to use for odd rows"
5972 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
5973
5974 #: gtk/gtktreeview.c:838
5975 msgid "Row Ending details"
5976 msgstr "Detali Row Ending"
5977
5978 #: gtk/gtktreeview.c:839
5979 msgid "Enable extended row background theming"
5980 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
5981
5982 #: gtk/gtktreeview.c:845
5983 msgid "Grid line width"
5984 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
5985
5986 #: gtk/gtktreeview.c:846
5987 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5988 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
5989
5990 #: gtk/gtktreeview.c:852
5991 msgid "Tree line width"
5992 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
5993
5994 #: gtk/gtktreeview.c:853
5995 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5996 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
5997
5998 #: gtk/gtktreeview.c:859
5999 msgid "Grid line pattern"
6000 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
6001
6002 #: gtk/gtktreeview.c:860
6003 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6004 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
6005
6006 #: gtk/gtktreeview.c:866
6007 msgid "Tree line pattern"
6008 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
6009
6010 #: gtk/gtktreeview.c:867
6011 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6012 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
6013
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6015 msgid "Whether to display the column"
6016 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
6017
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6019 msgid "Resizable"
6020 msgstr "Źmienny pamier"
6021
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6023 msgid "Column is user-resizable"
6024 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
6025
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6027 msgid "Current width of the column"
6028 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
6029
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6031 msgid "Space which is inserted between cells"
6032 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
6033
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6035 msgid "Sizing"
6036 msgstr "Źmiena pamieru"
6037
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6039 msgid "Resize mode of the column"
6040 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
6041
6042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6043 msgid "Fixed Width"
6044 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
6045
6046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6047 msgid "Current fixed width of the column"
6048 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
6049
6050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6051 msgid "Minimum Width"
6052 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
6053
6054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6055 msgid "Minimum allowed width of the column"
6056 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6057
6058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6059 msgid "Maximum Width"
6060 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
6061
6062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6063 msgid "Maximum allowed width of the column"
6064 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6065
6066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6067 msgid "Title to appear in column header"
6068 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
6069
6070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6071 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6072 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
6073
6074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6075 msgid "Clickable"
6076 msgstr "Klikalnaja"
6077
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6079 msgid "Whether the header can be clicked"
6080 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
6081
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6083 msgid "Widget"
6084 msgstr "Widget"
6085
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6087 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6088 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
6089
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6091 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6092 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
6093
6094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6095 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6096 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
6097
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6099 msgid "Sort indicator"
6100 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
6101
6102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6103 msgid "Whether to show a sort indicator"
6104 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
6105
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6107 msgid "Sort order"
6108 msgstr "Paradak sartavańnia"
6109
6110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6111 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6112 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6113
6114 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6115 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6116 msgstr ""
6117 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6118
6119 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6120 msgid "Merged UI definition"
6121 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6122
6123 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6124 msgid "An XML string describing the merged UI"
6125 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6126
6127 #: gtk/gtkviewport.c:107
6128 msgid ""
6129 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6130 "this viewport"
6131 msgstr ""
6132 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6133 "hetaha pakazanaha abšaru"
6134
6135 #: gtk/gtkviewport.c:115
6136 msgid ""
6137 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6138 "this viewport"
6139 msgstr ""
6140 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6141 "hetaha pakazanaha abšaru"
6142
6143 #: gtk/gtkviewport.c:123
6144 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6145 msgstr ""
6146 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:480
6149 msgid "Widget name"
6150 msgstr "Nazva widgetu"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:481
6153 msgid "The name of the widget"
6154 msgstr "Nazva widgetu"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:487
6157 msgid "Parent widget"
6158 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:488
6161 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6162 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:495
6165 msgid "Width request"
6166 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:496
6169 msgid ""
6170 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6171 "used"
6172 msgstr ""
6173 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6174 "naturalnaha parametru"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:504
6177 msgid "Height request"
6178 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:505
6181 msgid ""
6182 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6183 "be used"
6184 msgstr ""
6185 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6186 "naturalnaha parametru"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:514
6189 msgid "Whether the widget is visible"
6190 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:521
6193 msgid "Whether the widget responds to input"
6194 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:527
6197 msgid "Application paintable"
6198 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:528
6201 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6202 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:534
6205 msgid "Can focus"
6206 msgstr "Pryjmaje fokus"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:535
6209 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6210 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:541
6213 msgid "Has focus"
6214 msgstr "Z fokusam"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:542
6217 msgid "Whether the widget has the input focus"
6218 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:548
6221 msgid "Is focus"
6222 msgstr "Fakusavańnie"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:549
6225 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6226 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:555
6229 msgid "Can default"
6230 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:556
6233 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6234 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:562
6237 msgid "Has default"
6238 msgstr "Zmoŭčany"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:563
6241 msgid "Whether the widget is the default widget"
6242 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:569
6245 msgid "Receives default"
6246 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:570
6249 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6250 msgstr ""
6251 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:576
6254 msgid "Composite child"
6255 msgstr "Naščadak składanaha"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:577
6258 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6259 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:583
6262 msgid "Style"
6263 msgstr "Styl"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:584
6266 msgid ""
6267 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6268 "(colors etc)"
6269 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:590
6272 msgid "Events"
6273 msgstr "Zdareńni"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:591
6276 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6277 msgstr ""
6278 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6279 "atrymvaje hety widget"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:598
6282 msgid "Extension events"
6283 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:599
6286 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6287 msgstr ""
6288 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6289 "widget"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:606
6292 msgid "No show all"
6293 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:607
6296 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6297 msgstr ""
6298 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6299 "widget"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:629
6302 msgid "Has tooltip"
6303 msgstr "Jość padkazka"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:630
6306 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6307 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:650
6310 msgid "Tooltip Text"
6311 msgstr "Tekst padkazki"
6312
6313 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6314 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6315 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:671
6318 msgid "Tooltip markup"
6319 msgstr "Značnik padkazki"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6322 msgid "Interior Focus"
6323 msgstr "Unutrany fokus"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6326 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6327 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6330 msgid "Focus linewidth"
6331 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6334 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6335 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6338 msgid "Focus line dash pattern"
6339 msgstr "Uzor linii fokusu"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6342 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6343 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6346 msgid "Focus padding"
6347 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6350 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6351 msgstr ""
6352 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6353 "fokus, u pikselach"
6354
6355 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6356 msgid "Cursor color"
6357 msgstr "Koler kursora"
6358
6359 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6360 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6361 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6362
6363 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6364 msgid "Secondary cursor color"
6365 msgstr "Druhi koler kursora"
6366
6367 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6368 msgid ""
6369 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6370 "right-to-left and left-to-right text"
6371 msgstr ""
6372 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
6373 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
6374
6375 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6376 msgid "Cursor line aspect ratio"
6377 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
6378
6379 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6380 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6381 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
6382
6383 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6384 msgid "Draw Border"
6385 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
6386
6387 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6388 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6389 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
6390
6391 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6392 msgid "Unvisited Link Color"
6393 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
6394
6395 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6396 msgid "Color of unvisited links"
6397 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
6398
6399 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6400 msgid "Visited Link Color"
6401 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
6402
6403 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6404 msgid "Color of visited links"
6405 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
6406
6407 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6408 msgid "Wide Separators"
6409 msgstr "Šyrynia separatara"
6410
6411 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6412 msgid ""
6413 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6414 "instead of a line"
6415 msgstr ""
6416 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
6417 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
6418
6419 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6420 msgid "Separator Width"
6421 msgstr "Šyrynia separatara"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6424 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6425 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6428 msgid "Separator Height"
6429 msgstr "Separatar vyšyni"
6430
6431 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6432 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6433 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
6434
6435 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6436 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6437 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6440 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6441 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6444 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6445 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6446
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6448 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6449 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6450
6451 #: gtk/gtkwindow.c:464
6452 msgid "Window Type"
6453 msgstr "Typ akna"
6454
6455 #: gtk/gtkwindow.c:465
6456 msgid "The type of the window"
6457 msgstr "Typ akna"
6458
6459 #: gtk/gtkwindow.c:473
6460 msgid "Window Title"
6461 msgstr "Zahałovak akna"
6462
6463 #: gtk/gtkwindow.c:474
6464 msgid "The title of the window"
6465 msgstr "Zahałovak akna"
6466
6467 #: gtk/gtkwindow.c:481
6468 msgid "Window Role"
6469 msgstr "Rola akna"
6470
6471 #: gtk/gtkwindow.c:482
6472 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6473 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6474
6475 #: gtk/gtkwindow.c:498
6476 msgid "Startup ID"
6477 msgstr "ID startu"
6478
6479 #: gtk/gtkwindow.c:499
6480 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6481 msgstr ""
6482 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:506
6485 msgid "Allow Shrink"
6486 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:508
6489 #, no-c-format
6490 msgid ""
6491 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6492 "time a bad idea"
6493 msgstr ""
6494 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
6495 "na 99% drennaja ideja"
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:515
6498 msgid "Allow Grow"
6499 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
6500
6501 #: gtk/gtkwindow.c:516
6502 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6503 msgstr ""
6504 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
6505 "minimalny"
6506
6507 #: gtk/gtkwindow.c:524
6508 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6509 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:531
6512 msgid "Modal"
6513 msgstr "Madalnaje"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:532
6516 msgid ""
6517 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6518 "up)"
6519 msgstr ""
6520 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:539
6523 msgid "Window Position"
6524 msgstr "Pałažeńnie akna"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:540
6527 msgid "The initial position of the window"
6528 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:548
6531 msgid "Default Width"
6532 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:549
6535 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6536 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:558
6539 msgid "Default Height"
6540 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
6541
6542 #: gtk/gtkwindow.c:559
6543 msgid ""
6544 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6545 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6546
6547 #: gtk/gtkwindow.c:568
6548 msgid "Destroy with Parent"
6549 msgstr "Źnišč z baćkam"
6550
6551 #: gtk/gtkwindow.c:569
6552 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6553 msgstr ""
6554 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
6555 "ŭzroŭniu"
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:577
6558 msgid "Icon for this window"
6559 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
6560
6561 #: gtk/gtkwindow.c:593
6562 msgid "Name of the themed icon for this window"
6563 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
6564
6565 #: gtk/gtkwindow.c:608
6566 msgid "Is Active"
6567 msgstr "Aktyŭnaje"
6568
6569 #: gtk/gtkwindow.c:609
6570 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6571 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
6572
6573 #: gtk/gtkwindow.c:616
6574 msgid "Focus in Toplevel"
6575 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:617
6578 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6579 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
6580
6581 #: gtk/gtkwindow.c:624
6582 msgid "Type hint"
6583 msgstr "Padkazka typu"
6584
6585 #: gtk/gtkwindow.c:625
6586 msgid ""
6587 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6588 "and how to treat it."
6589 msgstr ""
6590 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
6591 "im abychodzicca."
6592
6593 #: gtk/gtkwindow.c:633
6594 msgid "Skip taskbar"
6595 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
6596
6597 #: gtk/gtkwindow.c:634
6598 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6599 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
6600
6601 #: gtk/gtkwindow.c:641
6602 msgid "Skip pager"
6603 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
6604
6605 #: gtk/gtkwindow.c:642
6606 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6607 msgstr ""
6608 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
6609 "abšaraŭ."
6610
6611 #: gtk/gtkwindow.c:649
6612 msgid "Urgent"
6613 msgstr "Važnaje"
6614
6615 #: gtk/gtkwindow.c:650
6616 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6617 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
6618
6619 #: gtk/gtkwindow.c:664
6620 msgid "Accept focus"
6621 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
6622
6623 #: gtk/gtkwindow.c:665
6624 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6625 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
6626
6627 #: gtk/gtkwindow.c:679
6628 msgid "Focus on map"
6629 msgstr "Fokus pry mapavańni"
6630
6631 #: gtk/gtkwindow.c:680
6632 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6633 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
6634
6635 #: gtk/gtkwindow.c:694
6636 msgid "Decorated"
6637 msgstr "Dekaravanaje"
6638
6639 #: gtk/gtkwindow.c:695
6640 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6641 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
6642
6643 #: gtk/gtkwindow.c:709
6644 msgid "Deletable"
6645 msgstr "Vydalalny"
6646
6647 #: gtk/gtkwindow.c:710
6648 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6649 msgstr ""
6650 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:726
6653 msgid "Gravity"
6654 msgstr "Hravitacyja"
6655
6656 #: gtk/gtkwindow.c:727
6657 msgid "The window gravity of the window"
6658 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
6659
6660 #: gtk/gtkwindow.c:744
6661 msgid "Transient for Window"
6662 msgstr "Pierachodny dla akna"
6663
6664 #: gtk/gtkwindow.c:745
6665 msgid "The transient parent of the dialog"
6666 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
6667
6668 #: gtk/gtkwindow.c:759
6669 msgid "Opacity for Window"
6670 msgstr "Prazrystaść akna"
6671
6672 #: gtk/gtkwindow.c:760
6673 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6674 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
6675
6676 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6677 msgid "IM Preedit style"
6678 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
6679
6680 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6681 msgid "How to draw the input method preedit string"
6682 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
6683
6684 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6685 msgid "IM Status style"
6686 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
6687
6688 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6689 msgid "How to draw the input method statusbar"
6690 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"