1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Zmoŭčany ekran"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgstr "Opcyi šryftu"
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Pamier šryftu"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Nazva prahramy"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
128 "funkcyja g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versija prahramy"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versija prahramy"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Aŭtarskija pravy"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Apisalny tekst"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Apisańnie prahramy"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "Adras chatniaj staronki"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
172 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
219 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
233 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget akseleratara"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
255 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 #: gtk/gtkaction.c:203
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
264 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 #: gtk/gtkaction.c:219
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
274 #: gtk/gtkaction.c:226
276 msgstr "Karotkaja etykietka"
278 #: gtk/gtkaction.c:227
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
283 #: gtk/gtkaction.c:233
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
291 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgstr "Ikona typovaha elementu"
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
319 "aryjentavanaja haryzantalna."
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
325 #: gtk/gtkaction.c:282
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
331 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
349 #: gtk/gtkaction.c:298
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
355 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
356 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
368 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
369 #: gtk/gtkwidget.c:520
373 #: gtk/gtkaction.c:314
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
377 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
382 #: gtk/gtkaction.c:321
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
386 #: gtk/gtkaction.c:327
388 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
390 #: gtk/gtkaction.c:328
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
414 #: gtk/gtkadjustment.c:92
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Akreślenaja vartaść"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:108
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimalnaja vartaść"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:109
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:128
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:129
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:145
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Pryrost kroku"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:146
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:162
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Pryrost staronki"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:163
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:182
452 msgstr "Pamier staronki"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:183
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
458 #: gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
462 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
468 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
470 #: gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
474 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
480 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Haryzantalnaja škała"
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
492 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
493 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
495 #: gtk/gtkalignment.c:118
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Vertykalnaja škała"
499 #: gtk/gtkalignment.c:119
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
505 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
506 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
508 #: gtk/gtkalignment.c:136
510 msgstr "Vierchni bierah"
512 #: gtk/gtkalignment.c:137
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
516 #: gtk/gtkalignment.c:153
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Nižni bierah"
520 #: gtk/gtkalignment.c:154
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
524 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 #: gtk/gtkalignment.c:171
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
532 #: gtk/gtkalignment.c:187
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Pravy bierah"
536 #: gtk/gtkalignment.c:188
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Napramak strełki"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
550 msgstr "Cień strełki"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
556 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Skalowanie strełak"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Rašeńnie naščadka"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Bierah šapki"
602 #: gtk/gtkassistant.c:262
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
606 #: gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Bierah staronki"
610 #: gtk/gtkassistant.c:270
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
614 #: gtk/gtkassistant.c:286
616 msgstr "Typ staronki"
618 #: gtk/gtkassistant.c:287
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "Typ staronki dapamohi"
622 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 msgstr "Tytuł staronki"
626 #: gtk/gtkassistant.c:305
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
630 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 msgstr "Vyjava na šapku"
634 #: gtk/gtkassistant.c:322
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
638 #: gtk/gtkassistant.c:338
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
642 #: gtk/gtkassistant.c:339
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
646 #: gtk/gtkassistant.c:354
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Staronka hatovaja"
650 #: gtk/gtkassistant.c:355
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
676 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
679 msgid "Child internal height padding"
680 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
683 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
685 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
689 msgstr "Styl kampazycyi"
693 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
694 "edge, start and end"
696 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
697 "spread, edge, start, end."
705 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
708 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
709 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
711 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
717 msgid "The amount of space between children"
718 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
720 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
721 #: gtk/gtktoolbar.c:582
726 msgid "Whether the children should all be the same size"
727 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
729 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
735 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
738 "pavieličeńni widgetu-baćki"
742 msgstr "Zapaŭnieńnie"
746 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
749 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
750 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
757 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
764 msgstr "Typ upakoŭki"
766 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
771 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
772 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
774 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
775 #: gtk/gtkruler.c:110
779 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
783 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Damen pierakładu"
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
807 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
812 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
819 "taho, kab jaje pakazvać."
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Fokus ad kliku"
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Vypukly bierah"
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
847 msgstr "Widget vyjavy"
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Pazycyja vyjavy"
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
877 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
879 #: gtk/gtkbutton.c:423
880 msgid "Child X Displacement"
881 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
883 #: gtk/gtkbutton.c:424
885 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
887 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
888 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
890 #: gtk/gtkbutton.c:431
891 msgid "Child Y Displacement"
892 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
894 #: gtk/gtkbutton.c:432
896 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
898 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
899 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
901 #: gtk/gtkbutton.c:448
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
905 #: gtk/gtkbutton.c:449
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
911 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
913 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
915 msgstr "Vonkavaja abvodka"
917 #: gtk/gtkbutton.c:463
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
921 #: gtk/gtkbutton.c:476
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Vodstup vyjavy"
925 #: gtk/gtkbutton.c:477
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
929 #: gtk/gtkbutton.c:485
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
935 msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
937 #: gtk/gtkcalendar.c:442
941 #: gtk/gtkcalendar.c:443
942 msgid "The selected year"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:456
949 #: gtk/gtkcalendar.c:457
950 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
951 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:471
957 #: gtk/gtkcalendar.c:472
959 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
960 "currently selected day)"
962 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
965 #: gtk/gtkcalendar.c:486
967 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:487
970 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
971 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:501
974 msgid "Show Day Names"
975 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:502
978 msgid "If TRUE, day names are displayed"
979 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:515
982 msgid "No Month Change"
983 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:516
986 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
987 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:530
990 msgid "Show Week Numbers"
991 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:531
994 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
995 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:546
999 msgid "Details Width"
1000 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1009 msgid "Details Height"
1010 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1013 msgid "Details height in rows"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1018 msgid "Show Details"
1019 msgstr "Akno dyjalohu"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1023 msgid "If TRUE, details are shown"
1024 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1032 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 msgid "Display the cell"
1040 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1043 msgid "Display the cell sensitive"
1044 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1048 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1052 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1056 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1060 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1064 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1068 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1072 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1076 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 msgid "The fixed width"
1084 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 msgid "The fixed height"
1092 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1096 msgstr "Razhortvajecca"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1099 msgid "Row has children"
1100 msgstr "Radok maje naščadka"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1108 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1111 msgid "Cell background color name"
1112 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1115 msgid "Cell background color as a string"
1116 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1119 msgid "Cell background color"
1120 msgstr "Koler fonu jačejki"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1123 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1127 msgid "Cell background set"
1128 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1131 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1132 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1135 msgid "Accelerator key"
1136 msgstr "Klaviša akseleratara"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1139 msgid "The keyval of the accelerator"
1140 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1143 msgid "Accelerator modifiers"
1144 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1147 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1148 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1151 msgid "Accelerator keycode"
1152 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1155 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1156 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1159 msgid "Accelerator Mode"
1160 msgstr "Režym akseleracyi"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1163 msgid "The type of accelerators"
1164 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1171 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1173 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1177 msgstr "Tekstavaja kalona"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1180 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1181 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1190 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1191 "znakaŭ, čym abranyja"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1194 msgid "Pixbuf Object"
1195 msgstr "Abjekt pixbuf"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1198 msgid "The pixbuf to render"
1199 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1202 msgid "Pixbuf Expander Open"
1203 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1206 msgid "Pixbuf for open expander"
1207 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1210 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1211 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1214 msgid "Pixbuf for closed expander"
1215 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1219 msgstr "ID typovaha elementu"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1222 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1223 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1226 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1231 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1232 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1239 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1240 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1243 msgid "Follow State"
1244 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1247 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1249 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1252 msgid "Value of the progress bar"
1253 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1256 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1257 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1262 msgid "Text on the progress bar"
1263 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1271 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1272 "don't know how much."
1274 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1277 msgid "Text x alignment"
1278 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1282 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1285 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1286 "RTL (z prava naleva)."
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1289 msgid "Text y alignment"
1290 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1293 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1294 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1297 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1298 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1300 msgstr "Aryjentacyja"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1303 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1304 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1307 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1309 msgstr "Widget dapasavańnia"
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1312 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1313 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1317 msgstr "Uzrovień rostu"
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1320 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1321 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1328 msgid "The number of decimal places to display"
1329 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1332 msgid "Text to render"
1333 msgstr "Renderavany tekst"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1337 msgstr "Tekst sa značnikami"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1340 msgid "Marked up text to render"
1341 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1348 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1349 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1352 msgid "Single Paragraph Mode"
1353 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1356 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1357 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1360 msgid "Background color name"
1361 msgstr "Nazva koleru fonu"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1364 msgid "Background color as a string"
1365 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1368 msgid "Background color"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1372 msgid "Background color as a GdkColor"
1373 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1376 msgid "Foreground color name"
1377 msgstr "Nazva koleru elementu"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1380 msgid "Foreground color as a string"
1381 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1384 msgid "Foreground color"
1385 msgstr "Koler elementu"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1388 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1389 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1392 #: gtk/gtktextview.c:570
1394 msgstr "Madyfikavalny"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1397 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1398 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1401 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1406 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1407 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1410 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1411 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1415 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1418 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1419 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1422 #: gtk/gtktexttag.c:291
1424 msgstr "Styl šryftu"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1427 #: gtk/gtktexttag.c:300
1428 msgid "Font variant"
1429 msgstr "Varyjant šryftu"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1432 #: gtk/gtktexttag.c:309
1434 msgstr "Tłustaść šryftu"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1437 #: gtk/gtktexttag.c:320
1438 msgid "Font stretch"
1439 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1442 #: gtk/gtktexttag.c:329
1444 msgstr "Pamier šryftu"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1448 msgstr "Punkty šryftu"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1451 msgid "Font size in points"
1452 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1456 msgstr "Maštab šryftu"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1459 msgid "Font scaling factor"
1460 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1468 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1470 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1471 "za bazavuju liniju)"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1474 msgid "Strikethrough"
1475 msgstr "Pierakreśleńnie"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1478 msgid "Whether to strike through the text"
1479 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1483 msgstr "Padkreśleńnie"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1486 msgid "Style of underline for this text"
1487 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1495 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1496 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1497 "probably don't need it"
1499 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1500 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1501 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1509 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1510 "have enough room to display the entire string"
1512 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1513 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1516 #: gtk/gtklabel.c:468
1517 msgid "Width In Characters"
1518 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1521 msgid "The desired width of the label, in characters"
1522 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1526 msgstr "Režym pieranosu"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1530 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1531 "have enough room to display the entire string"
1533 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1534 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1538 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1541 msgid "The width at which the text is wrapped"
1542 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1549 msgid "How to align the lines"
1550 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1553 msgid "Background set"
1554 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1557 msgid "Whether this tag affects the background color"
1558 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1561 msgid "Foreground set"
1562 msgstr "Nałady znakaŭ"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1565 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1566 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1569 msgid "Editability set"
1570 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1573 msgid "Whether this tag affects text editability"
1574 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1577 msgid "Font family set"
1578 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1581 msgid "Whether this tag affects the font family"
1582 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1585 msgid "Font style set"
1586 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1589 msgid "Whether this tag affects the font style"
1590 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1593 msgid "Font variant set"
1594 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1597 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1598 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1601 msgid "Font weight set"
1602 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1605 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1606 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1609 msgid "Font stretch set"
1610 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1613 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1614 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1617 msgid "Font size set"
1618 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1621 msgid "Whether this tag affects the font size"
1622 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1625 msgid "Font scale set"
1626 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1629 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1630 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1634 msgstr "Nałady vysunutaści"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1637 msgid "Whether this tag affects the rise"
1638 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1641 msgid "Strikethrough set"
1642 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1645 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1646 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1649 msgid "Underline set"
1650 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1653 msgid "Whether this tag affects underlining"
1654 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1657 msgid "Language set"
1658 msgstr "Nałady movy"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1661 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1663 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1666 msgid "Ellipsize set"
1667 msgstr "Nałady pieranosu"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1670 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1671 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1679 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1682 msgid "Toggle state"
1683 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1686 msgid "The toggle state of the button"
1687 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1690 msgid "Inconsistent state"
1691 msgstr "Supiarečny stan"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1694 msgid "The inconsistent state of the button"
1695 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1699 msgstr "Možna aktyvizavać"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1702 msgid "The toggle button can be activated"
1703 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1707 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1710 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1711 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1714 msgid "Indicator size"
1715 msgstr "Pamier pakaźnika"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1719 msgid "Size of check or radio indicator"
1720 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1722 #: gtk/gtkcellview.c:182
1723 msgid "CellView model"
1724 msgstr "Madel CellView"
1726 #: gtk/gtkcellview.c:183
1727 msgid "The model for cell view"
1728 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1731 msgid "Indicator Size"
1732 msgstr "Pamier pakaźnika"
1734 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1735 msgid "Indicator Spacing"
1736 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1739 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1740 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1743 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1748 msgid "Whether the menu item is checked"
1749 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1752 msgid "Inconsistent"
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1756 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1757 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1760 msgid "Draw as radio menu item"
1761 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1764 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1766 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1771 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1774 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1775 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1778 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1783 msgid "The title of the color selection dialog"
1784 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1787 msgid "Current Color"
1788 msgstr "Dziejny koler"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1791 msgid "The selected color"
1792 msgstr "Abrany kolor"
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1795 msgid "Current Alpha"
1796 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1799 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1801 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1805 msgid "Has Opacity Control"
1806 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1809 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1811 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1819 msgid "Whether a palette should be used"
1820 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1823 msgid "The current color"
1824 msgstr "Dziejny koler"
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1827 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1833 msgid "Custom palette"
1834 msgstr "Palitra karystalnika"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1837 msgid "Palette to use in the color selector"
1838 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1840 #: gtk/gtkcombo.c:143
1841 msgid "Enable arrow keys"
1842 msgstr "Klavišy strełak"
1844 #: gtk/gtkcombo.c:144
1845 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1847 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1850 #: gtk/gtkcombo.c:150
1851 msgid "Always enable arrows"
1852 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1854 #: gtk/gtkcombo.c:151
1855 msgid "Obsolete property, ignored"
1856 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1858 #: gtk/gtkcombo.c:157
1859 msgid "Case sensitive"
1860 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:158
1863 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1865 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1868 #: gtk/gtkcombo.c:165
1870 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1872 #: gtk/gtkcombo.c:166
1873 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1874 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1876 #: gtk/gtkcombo.c:173
1877 msgid "Value in list"
1878 msgstr "Vartaść u śpisie"
1880 #: gtk/gtkcombo.c:174
1881 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1882 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1885 msgid "ComboBox model"
1886 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1889 msgid "The model for the combo box"
1890 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1893 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1894 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1897 msgid "Row span column"
1898 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1901 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1902 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1905 msgid "Column span column"
1906 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1909 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1910 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1914 msgstr "Dziejny element"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1917 msgid "The item which is currently active"
1918 msgstr "Dziejny element"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1921 msgid "Add tearoffs to menus"
1922 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1925 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1926 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1933 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1934 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1937 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1939 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1942 msgid "Tearoff Title"
1943 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1947 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1950 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1954 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1957 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1958 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1961 msgid "Appears as list"
1962 msgstr "Vyhlad śpisu"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1965 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1967 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1971 msgstr "Pamier strełki"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1974 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1975 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1978 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1979 #: gtk/gtkviewport.c:122
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1984 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1985 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1989 msgstr "Režym źmieny pamieru"
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1992 msgid "Specify how resize events are handled"
1993 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
1995 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1996 msgid "Border width"
1997 msgstr "Šyrynia bierahu"
1999 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2000 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2001 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
2003 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2007 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2008 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2009 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
2011 #: gtk/gtkcurve.c:124
2015 #: gtk/gtkcurve.c:125
2016 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2018 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
2021 #: gtk/gtkcurve.c:132
2023 msgstr "Najmienšaja X"
2025 #: gtk/gtkcurve.c:133
2026 msgid "Minimum possible value for X"
2027 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
2029 #: gtk/gtkcurve.c:141
2031 msgstr "Najbolšaja X"
2033 #: gtk/gtkcurve.c:142
2034 msgid "Maximum possible X value"
2035 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2037 #: gtk/gtkcurve.c:150
2039 msgstr "Najmienšaja Y"
2041 #: gtk/gtkcurve.c:151
2042 msgid "Minimum possible value for Y"
2043 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2045 #: gtk/gtkcurve.c:159
2047 msgstr "Najbolšaja Y"
2049 #: gtk/gtkcurve.c:160
2050 msgid "Maximum possible value for Y"
2051 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2053 #: gtk/gtkdialog.c:144
2054 msgid "Has separator"
2055 msgstr "Z separataram"
2057 #: gtk/gtkdialog.c:145
2058 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2059 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2061 #: gtk/gtkdialog.c:190
2062 msgid "Content area border"
2063 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2065 #: gtk/gtkdialog.c:191
2066 msgid "Width of border around the main dialog area"
2067 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2069 #: gtk/gtkdialog.c:198
2070 msgid "Button spacing"
2071 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2073 #: gtk/gtkdialog.c:199
2074 msgid "Spacing between buttons"
2075 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2077 #: gtk/gtkdialog.c:207
2078 msgid "Action area border"
2079 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2081 #: gtk/gtkdialog.c:208
2082 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2084 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2086 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2087 msgid "Cursor Position"
2088 msgstr "Pazycyja kursora"
2090 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2091 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2092 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2094 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2095 msgid "Selection Bound"
2096 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2098 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2100 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2101 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2103 #: gtk/gtkentry.c:504
2104 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2105 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2107 #: gtk/gtkentry.c:511
2108 msgid "Maximum length"
2109 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2111 #: gtk/gtkentry.c:512
2112 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2114 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2115 "adsutnaść maksymumu."
2117 #: gtk/gtkentry.c:520
2121 #: gtk/gtkentry.c:521
2123 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2126 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2127 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2128 "pry zapisie parolaŭ."
2130 #: gtk/gtkentry.c:529
2131 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2132 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2134 #: gtk/gtkentry.c:537
2136 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2138 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2140 #: gtk/gtkentry.c:544
2141 msgid "Invisible character"
2142 msgstr "Niabačny znak"
2144 #: gtk/gtkentry.c:545
2145 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2146 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2148 #: gtk/gtkentry.c:552
2149 msgid "Activates default"
2150 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2152 #: gtk/gtkentry.c:553
2154 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2155 "dialog) when Enter is pressed"
2157 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2158 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2160 #: gtk/gtkentry.c:559
2161 msgid "Width in chars"
2162 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2164 #: gtk/gtkentry.c:560
2165 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2166 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2168 #: gtk/gtkentry.c:569
2169 msgid "Scroll offset"
2170 msgstr "Pamier prakrutki"
2172 #: gtk/gtkentry.c:570
2173 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2174 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2176 #: gtk/gtkentry.c:580
2177 msgid "The contents of the entry"
2178 msgstr "Źmieściva elementu"
2180 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2182 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2184 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2186 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2189 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2190 "RTL (z prava naleva)."
2192 #: gtk/gtkentry.c:612
2193 msgid "Truncate multiline"
2194 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2196 #: gtk/gtkentry.c:613
2197 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2198 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2200 #: gtk/gtkentry.c:629
2201 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2202 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2204 #: gtk/gtkentry.c:899
2205 msgid "Border between text and frame."
2206 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2208 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2209 msgid "Select on focus"
2210 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2212 #: gtk/gtkentry.c:905
2213 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2215 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2218 #: gtk/gtkentry.c:919
2219 msgid "Password Hint Timeout"
2220 msgstr "Čas padkazki parolu"
2222 #: gtk/gtkentry.c:920
2223 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2225 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2229 msgid "Completion Model"
2230 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2233 msgid "The model to find matches in"
2234 msgstr "Madel pošuku"
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2237 msgid "Minimum Key Length"
2238 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2241 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2242 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2246 msgstr "Tekstavaja kalona"
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2249 msgid "The column of the model containing the strings."
2250 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2253 msgid "Inline completion"
2254 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2257 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2258 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2261 msgid "Popup completion"
2262 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2265 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2266 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2269 msgid "Popup set width"
2270 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2273 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2274 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2277 msgid "Popup single match"
2278 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2281 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2282 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2285 msgid "Inline selection"
2286 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2289 msgid "Your description here"
2290 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2292 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2293 msgid "Visible Window"
2294 msgstr "Bačnaje vakno"
2296 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2298 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2301 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2302 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2304 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2306 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2308 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2310 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2311 "child widget as opposed to below it."
2313 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2314 "vaknom widgetu-naščadka."
2316 #: gtk/gtkexpander.c:187
2320 #: gtk/gtkexpander.c:188
2321 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2323 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2325 #: gtk/gtkexpander.c:196
2326 msgid "Text of the expander's label"
2327 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2329 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2331 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2333 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2334 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2335 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2337 #: gtk/gtkexpander.c:220
2338 msgid "Space to put between the label and the child"
2339 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2341 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2342 msgid "Label widget"
2343 msgstr "Widget etykiety"
2345 #: gtk/gtkexpander.c:230
2346 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2347 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2349 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2350 msgid "Expander Size"
2351 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2353 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2354 msgid "Size of the expander arrow"
2355 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2357 #: gtk/gtkexpander.c:246
2358 msgid "Spacing around expander arrow"
2359 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2366 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2367 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2370 msgid "File System Backend"
2371 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2374 msgid "Name of file system backend to use"
2375 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2382 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2383 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2387 msgstr "Tolki lakalna"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2390 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2391 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2394 msgid "Preview widget"
2395 msgstr "Widget pieradahladu"
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2398 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2399 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2402 msgid "Preview Widget Active"
2403 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2407 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2409 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2410 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2413 msgid "Use Preview Label"
2414 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2417 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2418 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2421 msgid "Extra widget"
2422 msgstr "Dadatkovy widget"
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2425 msgid "Application supplied widget for extra options."
2426 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2429 msgid "Select Multiple"
2430 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2433 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2434 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2438 msgstr "Bačnaść schavanych"
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2441 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2442 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2445 msgid "Do overwrite confirmation"
2446 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2450 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2451 "dialog if necessary."
2453 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2454 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2456 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2458 msgstr "Akno dyjalohu"
2460 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2461 msgid "The file chooser dialog to use."
2462 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2464 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2465 msgid "The title of the file chooser dialog."
2466 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2468 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2469 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2470 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2472 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2473 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2475 msgstr "Nazva fajłu"
2477 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2478 msgid "The currently selected filename"
2479 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2481 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2482 msgid "Show file operations"
2483 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2485 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2486 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2488 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2489 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2491 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2493 msgstr "Anulavanaja"
2495 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2496 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2497 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"
2499 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2503 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2504 msgid "X position of child widget"
2505 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2507 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2511 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2512 msgid "Y position of child widget"
2513 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2516 msgid "The title of the font selection dialog"
2517 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2521 msgstr "Nazva šryftu"
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2524 msgid "The name of the selected font"
2525 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2532 msgid "Use font in label"
2533 msgstr "Šryft na etykiecie"
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2536 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2537 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2540 msgid "Use size in label"
2541 msgstr "Pamier u etykiecie"
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2544 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2545 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2547 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2549 msgstr "Pakazvaj styl"
2551 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2552 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2553 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2557 msgstr "Pakazvaj pamier"
2559 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2560 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2561 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2563 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2565 msgid "The string that represents this font"
2566 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2568 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2569 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2570 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2572 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2573 msgid "Preview text"
2574 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2576 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2577 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2578 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2580 #: gtk/gtkframe.c:106
2581 msgid "Text of the frame's label"
2582 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2584 #: gtk/gtkframe.c:113
2585 msgid "Label xalign"
2586 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2588 #: gtk/gtkframe.c:114
2589 msgid "The horizontal alignment of the label"
2590 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2592 #: gtk/gtkframe.c:122
2593 msgid "Label yalign"
2594 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2596 #: gtk/gtkframe.c:123
2597 msgid "The vertical alignment of the label"
2598 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2600 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2601 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2602 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2604 #: gtk/gtkframe.c:138
2605 msgid "Frame shadow"
2608 #: gtk/gtkframe.c:139
2609 msgid "Appearance of the frame border"
2610 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2612 #: gtk/gtkframe.c:148
2613 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2614 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2617 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2618 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2621 msgid "Handle position"
2622 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2625 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2626 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2628 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2630 msgstr "Pryciahalny bierah"
2632 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2634 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2636 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2638 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2639 msgid "Snap edge set"
2640 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2642 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2644 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2647 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2650 #: gtk/gtkiconview.c:550
2651 msgid "Selection mode"
2652 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:551
2655 msgid "The selection mode"
2656 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:569
2659 msgid "Pixbuf column"
2660 msgstr "Kalona hrafiki"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:570
2663 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2664 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:588
2667 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2668 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:607
2671 msgid "Markup column"
2672 msgstr "Kalona značnikaŭ"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:608
2675 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2677 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
2680 #: gtk/gtkiconview.c:615
2681 msgid "Icon View Model"
2682 msgstr "Madel vyhladu ikon"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:616
2685 msgid "The model for the icon view"
2686 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:632
2689 msgid "Number of columns"
2690 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:633
2693 msgid "Number of columns to display"
2694 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:650
2697 msgid "Width for each item"
2698 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:651
2701 msgid "The width used for each item"
2702 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:667
2705 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2706 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:682
2710 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:683
2713 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2714 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:698
2717 msgid "Column Spacing"
2718 msgstr "Vodstupy kalon"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:699
2721 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2722 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:714
2728 #: gtk/gtkiconview.c:715
2729 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2730 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:732
2734 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2735 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2739 msgstr "Źmienny paradak"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2742 msgid "View is reorderable"
2743 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2746 msgid "Tooltip Column"
2747 msgstr "Kalona padkazki"
2749 #: gtk/gtkiconview.c:757
2750 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2751 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:768
2754 msgid "Selection Box Color"
2755 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:769
2758 msgid "Color of the selection box"
2759 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:775
2762 msgid "Selection Box Alpha"
2763 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:776
2766 msgid "Opacity of the selection box"
2767 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
2769 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2773 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2774 msgid "A GdkPixbuf to display"
2775 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
2777 #: gtk/gtkimage.c:139
2781 #: gtk/gtkimage.c:140
2782 msgid "A GdkPixmap to display"
2783 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
2785 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2789 #: gtk/gtkimage.c:148
2790 msgid "A GdkImage to display"
2791 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
2793 #: gtk/gtkimage.c:155
2797 #: gtk/gtkimage.c:156
2798 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2799 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
2801 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2802 msgid "Filename to load and display"
2803 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
2805 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2806 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2807 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
2809 #: gtk/gtkimage.c:180
2813 #: gtk/gtkimage.c:181
2814 msgid "Icon set to display"
2815 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
2817 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2819 msgstr "Pamier ikony"
2821 #: gtk/gtkimage.c:189
2822 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2824 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
2827 #: gtk/gtkimage.c:205
2829 msgstr "Pamier u pikselach"
2831 #: gtk/gtkimage.c:206
2832 msgid "Pixel size to use for named icon"
2833 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
2835 #: gtk/gtkimage.c:214
2839 #: gtk/gtkimage.c:215
2840 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2841 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
2843 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2847 #: gtk/gtkimage.c:248
2849 msgid "The GIcon being displayed"
2850 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
2852 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2853 msgid "Storage type"
2854 msgstr "Sposab zapisu"
2856 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2857 msgid "The representation being used for image data"
2858 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2860 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2861 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2862 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
2864 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2865 msgid "Show menu images"
2866 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
2868 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2869 msgid "Whether images should be shown in menus"
2870 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
2872 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2873 msgid "The screen where this window will be displayed"
2874 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
2876 #: gtk/gtklabel.c:317
2877 msgid "The text of the label"
2878 msgstr "Tekst etykiety"
2880 #: gtk/gtklabel.c:324
2881 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2882 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
2884 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2885 msgid "Justification"
2886 msgstr "Dapasavańnie"
2888 #: gtk/gtklabel.c:346
2890 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2891 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2892 "GtkMisc::xalign for that"
2894 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
2895 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
2897 #: gtk/gtklabel.c:354
2901 #: gtk/gtklabel.c:355
2903 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2906 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
2909 #: gtk/gtklabel.c:362
2911 msgstr "Pieranos radkoŭ"
2913 #: gtk/gtklabel.c:363
2914 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2915 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
2917 #: gtk/gtklabel.c:378
2918 msgid "Line wrap mode"
2919 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
2921 #: gtk/gtklabel.c:379
2922 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2923 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
2925 #: gtk/gtklabel.c:386
2929 #: gtk/gtklabel.c:387
2930 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2931 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
2933 #: gtk/gtklabel.c:393
2934 msgid "Mnemonic key"
2935 msgstr "Klaviša mnemonika"
2937 #: gtk/gtklabel.c:394
2938 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2939 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
2941 #: gtk/gtklabel.c:402
2942 msgid "Mnemonic widget"
2943 msgstr "Widget mnemonika"
2945 #: gtk/gtklabel.c:403
2946 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2948 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
2950 #: gtk/gtklabel.c:449
2952 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2953 "enough room to display the entire string"
2955 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
2956 "kab pakazać uvieś tekst"
2958 #: gtk/gtklabel.c:489
2959 msgid "Single Line Mode"
2960 msgstr "Adnaradkovy režym"
2962 #: gtk/gtklabel.c:490
2963 msgid "Whether the label is in single line mode"
2964 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
2966 #: gtk/gtklabel.c:507
2970 #: gtk/gtklabel.c:508
2971 msgid "Angle at which the label is rotated"
2972 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
2974 #: gtk/gtklabel.c:528
2975 msgid "Maximum Width In Characters"
2976 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
2978 #: gtk/gtklabel.c:529
2979 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2980 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
2982 #: gtk/gtklabel.c:645
2983 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2985 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
2987 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2988 msgid "Horizontal adjustment"
2989 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
2991 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2992 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2993 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
2995 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2996 msgid "Vertical adjustment"
2997 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
2999 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3000 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3001 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
3003 #: gtk/gtklayout.c:615
3004 msgid "The width of the layout"
3005 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
3007 #: gtk/gtklayout.c:624
3008 msgid "The height of the layout"
3009 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:492
3013 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3015 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
3017 #: gtk/gtkmenu.c:506
3018 msgid "Tearoff State"
3019 msgstr "Stan adarvanaści"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:507
3022 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3023 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:513
3026 msgid "Vertical Padding"
3027 msgstr "Bierahi pa vertykali"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:514
3030 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3031 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:522
3034 msgid "Horizontal Padding"
3035 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:523
3038 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3039 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:531
3042 msgid "Vertical Offset"
3043 msgstr "Vertykalny zruch"
3045 #: gtk/gtkmenu.c:532
3047 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3050 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3053 #: gtk/gtkmenu.c:540
3054 msgid "Horizontal Offset"
3055 msgstr "Haryzantalny zruch"
3057 #: gtk/gtkmenu.c:541
3059 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3062 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3063 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:549
3066 msgid "Double Arrows"
3067 msgstr "Padvojnyja strełki"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:550
3070 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3071 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3073 #: gtk/gtkmenu.c:558
3075 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3078 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3079 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:566
3082 msgid "Right Attach"
3083 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:567
3086 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3087 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:574
3091 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:575
3094 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3095 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:582
3098 msgid "Bottom Attach"
3099 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3102 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3103 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3105 #: gtk/gtkmenu.c:670
3106 msgid "Can change accelerators"
3107 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3109 #: gtk/gtkmenu.c:671
3111 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3113 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3114 "zaznačanym elemencie menu"
3116 #: gtk/gtkmenu.c:676
3117 msgid "Delay before submenus appear"
3118 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3120 #: gtk/gtkmenu.c:677
3122 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3124 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3125 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:684
3128 msgid "Delay before hiding a submenu"
3129 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:685
3133 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3136 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3137 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3140 msgid "Pack direction"
3141 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3144 msgid "The pack direction of the menubar"
3145 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3148 msgid "Child Pack direction"
3149 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3152 msgid "The child pack direction of the menubar"
3153 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3156 msgid "Style of bevel around the menubar"
3157 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3159 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3160 msgid "Internal padding"
3161 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3163 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3164 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3165 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3167 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3168 msgid "Delay before drop down menus appear"
3169 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3171 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3172 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3173 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3175 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3179 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3180 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3181 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3183 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3184 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3186 "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ "
3189 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3191 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3193 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3194 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3196 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3199 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3203 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3204 msgid "The dropdown menu"
3205 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3208 msgid "Image/label border"
3209 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3212 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3213 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3216 msgid "Use separator"
3217 msgstr "Z separataram"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3221 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3222 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3225 msgid "Message Type"
3226 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3229 msgid "The type of message"
3230 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3233 msgid "Message Buttons"
3234 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3237 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3238 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3241 msgid "The primary text of the message dialog"
3242 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3246 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3249 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3250 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3253 msgid "Secondary Text"
3254 msgstr "Druhasny tekst"
3256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3257 msgid "The secondary text of the message dialog"
3258 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3261 msgid "Use Markup in secondary"
3262 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3264 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3265 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3266 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3268 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3274 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3277 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3278 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3282 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3286 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3287 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3289 #: gtk/gtkmisc.c:103
3291 msgstr "Vertykalny vodstup"
3293 #: gtk/gtkmisc.c:104
3295 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3296 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3298 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3303 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3305 msgid "The parent window"
3308 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3311 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
3313 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3314 msgid "Are we showing a dialog"
3317 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3319 msgid "The screen where this window will be displayed."
3320 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:566
3326 #: gtk/gtknotebook.c:567
3327 msgid "The index of the current page"
3328 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:575
3331 msgid "Tab Position"
3332 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:576
3335 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3336 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:583
3340 msgstr "Kraj zakładki"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:584
3343 msgid "Width of the border around the tab labels"
3344 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:592
3347 msgid "Horizontal Tab Border"
3348 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:593
3351 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3352 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:601
3355 msgid "Vertical Tab Border"
3356 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:602
3359 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3360 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:610
3364 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:611
3367 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3368 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:617
3372 msgstr "Pakazvaj kraj"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:618
3375 msgid "Whether the border should be shown or not"
3376 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:624
3380 msgstr "Z prakrutkaj"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:625
3383 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3385 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3388 #: gtk/gtknotebook.c:631
3389 msgid "Enable Popup"
3390 msgstr "Padručnaje menu"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:632
3394 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3395 "you can use to go to a page"
3397 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3400 #: gtk/gtknotebook.c:639
3401 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3402 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:645
3408 #: gtk/gtknotebook.c:646
3409 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3410 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3413 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3417 #: gtk/gtknotebook.c:663
3418 msgid "Group for tabs drag and drop"
3419 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:669
3423 msgstr "Etykieta zakładki"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:670
3426 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3427 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:676
3431 msgstr "Etykieta menu"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:677
3434 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3435 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:690
3439 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:691
3442 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3443 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:697
3447 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:698
3450 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3452 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:704
3455 msgid "Tab pack type"
3456 msgstr "Typ zakładak"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:711
3459 msgid "Tab reorderable"
3460 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:712
3463 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3464 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:718
3467 msgid "Tab detachable"
3468 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:719
3471 msgid "Whether the tab is detachable"
3472 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3475 msgid "Secondary backward stepper"
3476 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:735
3480 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3482 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3485 msgid "Secondary forward stepper"
3486 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:751
3490 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3492 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3495 msgid "Backward stepper"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3499 msgid "Display the standard backward arrow button"
3500 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3503 msgid "Forward stepper"
3504 msgstr "Krok napierad"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3507 msgid "Display the standard forward arrow button"
3508 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:795
3512 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:796
3515 msgid "Size of tab overlap area"
3516 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:811
3519 msgid "Tab curvature"
3520 msgstr "Kryvizna zakładki"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:812
3523 msgid "Size of tab curvature"
3524 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3526 #: gtk/gtkobject.c:366
3528 msgstr "Danyja karystalnika"
3530 #: gtk/gtkobject.c:367
3531 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3532 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
3534 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3535 msgid "The menu of options"
3536 msgstr "Menu z opcyjami"
3538 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3539 msgid "Size of dropdown indicator"
3540 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
3542 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3543 msgid "Spacing around indicator"
3544 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
3546 #: gtk/gtkpaned.c:219
3548 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3550 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
3551 "levym vierchnim kucie)"
3553 #: gtk/gtkpaned.c:227
3554 msgid "Position Set"
3555 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
3557 #: gtk/gtkpaned.c:228
3558 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3560 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
3562 #: gtk/gtkpaned.c:234
3564 msgstr "Pamier ručki"
3566 #: gtk/gtkpaned.c:235
3567 msgid "Width of handle"
3568 msgstr "Šyrynia ručki"
3570 #: gtk/gtkpaned.c:251
3571 msgid "Minimal Position"
3572 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
3574 #: gtk/gtkpaned.c:252
3575 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3576 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3578 #: gtk/gtkpaned.c:269
3579 msgid "Maximal Position"
3580 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
3582 #: gtk/gtkpaned.c:270
3583 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3584 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
3586 #: gtk/gtkpaned.c:287
3588 msgstr "Źmienny pamier"
3590 #: gtk/gtkpaned.c:288
3591 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3593 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
3595 #: gtk/gtkpaned.c:303
3597 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
3599 #: gtk/gtkpaned.c:304
3600 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3601 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
3603 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3605 msgstr "Zahnieždžanaja"
3607 #: gtk/gtkplug.c:147
3608 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3609 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
3611 #: gtk/gtkpreview.c:104
3613 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3615 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
3618 #: gtk/gtkprinter.c:120
3619 msgid "Name of the printer"
3620 msgstr "Nazva drukarki"
3622 #: gtk/gtkprinter.c:126
3626 #: gtk/gtkprinter.c:127
3627 msgid "Backend for the printer"
3628 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
3630 #: gtk/gtkprinter.c:133
3632 msgstr "Virtualnaja"
3634 #: gtk/gtkprinter.c:134
3635 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3636 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
3638 #: gtk/gtkprinter.c:140
3640 msgstr "Pryjmańnie PDF"
3642 #: gtk/gtkprinter.c:141
3643 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3644 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
3646 #: gtk/gtkprinter.c:147
3647 msgid "Accepts PostScript"
3648 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
3650 #: gtk/gtkprinter.c:148
3651 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3652 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
3654 #: gtk/gtkprinter.c:154
3655 msgid "State Message"
3656 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
3658 #: gtk/gtkprinter.c:155
3659 msgid "String giving the current state of the printer"
3660 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
3662 #: gtk/gtkprinter.c:161
3666 #: gtk/gtkprinter.c:162
3667 msgid "The location of the printer"
3668 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
3670 #: gtk/gtkprinter.c:169
3671 msgid "The icon name to use for the printer"
3672 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
3674 #: gtk/gtkprinter.c:175
3676 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
3678 #: gtk/gtkprinter.c:176
3679 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3680 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
3682 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3683 msgid "Source option"
3684 msgstr "Opcyi krynicy"
3686 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3687 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3688 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
3690 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3691 msgid "Title of the print job"
3692 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
3694 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3698 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3699 msgid "Printer to print the job to"
3700 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
3702 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3706 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3707 msgid "Printer settings"
3708 msgstr "Nałady drukarki"
3710 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3712 msgstr "Nałady staronki"
3714 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3715 msgid "Track Print Status"
3716 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
3718 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3720 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3721 "print data has been sent to the printer or print server."
3723 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
3724 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3727 msgid "Default Page Setup"
3728 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3731 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3732 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3735 msgid "Print Settings"
3736 msgstr "Nałady vydruku"
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3739 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3740 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3744 msgstr "Nazva zadańnia"
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3747 msgid "A string used for identifying the print job."
3748 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3751 msgid "Number of Pages"
3752 msgstr "Kolkaść staronak"
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3755 msgid "The number of pages in the document."
3756 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3759 msgid "Current Page"
3760 msgstr "Dziejnaja staronka"
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3763 msgid "The current page in the document"
3764 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3767 msgid "Use full page"
3768 msgstr "Cełaja staronka"
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3772 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3773 "not the corner of the imageable area"
3775 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3780 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3781 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3783 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
3784 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3792 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3793 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
3795 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3797 msgstr "Akno dyjalohu"
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3800 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3801 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
3803 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3805 msgstr "Asynchronna"
3807 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3808 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3809 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
3811 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3812 msgid "Export filename"
3813 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
3815 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3819 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3820 msgid "The status of the print operation"
3821 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3824 msgid "Status String"
3825 msgstr "Apisańnie stanu"
3827 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3828 msgid "A human-readable description of the status"
3829 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
3831 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3832 msgid "Custom tab label"
3833 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
3835 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3836 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3837 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
3839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3840 msgid "The GtkPageSetup to use"
3841 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
3843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3844 msgid "Selected Printer"
3845 msgstr "Abranaja drukarka"
3847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3848 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3849 msgstr "Abrany GtkPrinter"
3851 #: gtk/gtkprogress.c:99
3852 msgid "Activity mode"
3853 msgstr "Režym aktyŭnaści"
3855 #: gtk/gtkprogress.c:100
3857 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3858 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3859 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3861 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
3862 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
3863 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
3864 "akreślić praciahłaści aperacyi."
3866 #: gtk/gtkprogress.c:108
3868 msgstr "Pakazvaj tekst"
3870 #: gtk/gtkprogress.c:109
3871 msgid "Whether the progress is shown as text."
3872 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3875 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3876 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3880 msgstr "Styl paneli"
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3883 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3884 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3887 msgid "Activity Step"
3888 msgstr "Krok aktyŭnaści"
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3891 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3893 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3896 msgid "Activity Blocks"
3897 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3901 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3904 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3908 msgid "Discrete Blocks"
3909 msgstr "Dyskretnyja bloki"
3911 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3913 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3916 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3923 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3924 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3928 msgstr "Krok impulsu"
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3931 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3933 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
3935 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3936 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3937 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
3939 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3941 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3942 "have enough room to display the entire string, if at all."
3944 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
3945 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
3947 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3951 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3952 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3953 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
3955 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3959 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3961 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3962 "is the current action of its group."
3964 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
3965 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
3967 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3968 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3969 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
3971 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3972 msgid "The current value"
3973 msgstr "Dziejnaja vartaść"
3975 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3977 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3980 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
3983 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3984 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3985 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
3987 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3988 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3990 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
3993 #: gtk/gtkrange.c:337
3994 msgid "Update policy"
3995 msgstr "Praviła aktualizacyi"
3997 #: gtk/gtkrange.c:338
3998 msgid "How the range should be updated on the screen"
3999 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
4001 #: gtk/gtkrange.c:347
4002 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4004 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
4006 #: gtk/gtkrange.c:354
4010 #: gtk/gtkrange.c:355
4011 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4012 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
4014 #: gtk/gtkrange.c:362
4015 msgid "Lower stepper sensitivity"
4016 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
4018 #: gtk/gtkrange.c:363
4020 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4022 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
4024 #: gtk/gtkrange.c:371
4025 msgid "Upper stepper sensitivity"
4026 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
4028 #: gtk/gtkrange.c:372
4030 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4032 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
4034 #: gtk/gtkrange.c:389
4035 msgid "Show Fill Level"
4036 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
4038 #: gtk/gtkrange.c:390
4039 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4040 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
4042 #: gtk/gtkrange.c:406
4043 msgid "Restrict to Fill Level"
4044 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
4046 #: gtk/gtkrange.c:407
4047 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4049 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
4051 #: gtk/gtkrange.c:422
4053 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
4055 #: gtk/gtkrange.c:423
4056 msgid "The fill level."
4057 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
4059 #: gtk/gtkrange.c:431
4060 msgid "Slider Width"
4061 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
4063 #: gtk/gtkrange.c:432
4064 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4065 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
4067 #: gtk/gtkrange.c:439
4068 msgid "Trough Border"
4069 msgstr "Niepasredny kraj"
4071 #: gtk/gtkrange.c:440
4072 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4073 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4075 #: gtk/gtkrange.c:447
4076 msgid "Stepper Size"
4077 msgstr "Pamiery knopak"
4079 #: gtk/gtkrange.c:448
4080 msgid "Length of step buttons at ends"
4081 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4083 #: gtk/gtkrange.c:463
4084 msgid "Stepper Spacing"
4085 msgstr "Vodstupy knopak"
4087 #: gtk/gtkrange.c:464
4088 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4089 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4091 #: gtk/gtkrange.c:471
4092 msgid "Arrow X Displacement"
4093 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4095 #: gtk/gtkrange.c:472
4097 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4099 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4100 "kali knopku puščajuć."
4102 #: gtk/gtkrange.c:479
4103 msgid "Arrow Y Displacement"
4104 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4106 #: gtk/gtkrange.c:480
4108 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4110 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4111 "kali puścić knopku."
4113 #: gtk/gtkrange.c:488
4114 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4115 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4117 #: gtk/gtkrange.c:489
4119 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4120 "IN while they are dragged"
4122 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4125 #: gtk/gtkrange.c:503
4126 msgid "Trough Side Details"
4127 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4129 #: gtk/gtkrange.c:504
4131 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4132 "with different details"
4134 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4136 #: gtk/gtkrange.c:520
4137 msgid "Trough Under Steppers"
4138 msgstr "Jamka pad steperami"
4140 #: gtk/gtkrange.c:521
4142 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4145 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4146 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4148 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4149 msgid "Show Numbers"
4150 msgstr "Pakazvaj numary"
4152 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4153 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4154 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4157 msgid "Recent Manager"
4158 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4161 msgid "The RecentManager object to use"
4162 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4165 msgid "Show Private"
4166 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4169 msgid "Whether the private items should be displayed"
4170 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4173 msgid "Show Tooltips"
4174 msgstr "Pakažy padkazki"
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4177 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4178 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4182 msgstr "Pakažy ikony"
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4185 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4186 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4188 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4189 msgid "Show Not Found"
4190 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4192 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4194 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4196 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4197 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4198 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4200 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4202 msgstr "Tolki lakalnyja"
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4205 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4207 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4210 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4214 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4215 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4216 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4220 msgstr "Vid sartavańnia"
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4223 msgid "The sorting order of the items displayed"
4224 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4226 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4227 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4228 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4230 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4231 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4233 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4235 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4237 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4239 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4242 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4243 msgid "The size of the recently used resources list"
4244 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4246 #: gtk/gtkruler.c:90
4250 #: gtk/gtkruler.c:91
4251 msgid "Lower limit of ruler"
4252 msgstr "Nižni limit liniejki"
4254 #: gtk/gtkruler.c:100
4258 #: gtk/gtkruler.c:101
4259 msgid "Upper limit of ruler"
4260 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4262 #: gtk/gtkruler.c:111
4263 msgid "Position of mark on the ruler"
4264 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4266 #: gtk/gtkruler.c:120
4268 msgstr "Maksymalny pamier"
4270 #: gtk/gtkruler.c:121
4271 msgid "Maximum size of the ruler"
4272 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4274 #: gtk/gtkruler.c:136
4278 #: gtk/gtkruler.c:137
4279 msgid "The metric used for the ruler"
4280 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4282 #: gtk/gtkscale.c:143
4283 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4284 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4286 #: gtk/gtkscale.c:152
4288 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4290 #: gtk/gtkscale.c:153
4291 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4293 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4296 #: gtk/gtkscale.c:160
4297 msgid "Value Position"
4298 msgstr "Pazycyja vartaści"
4300 #: gtk/gtkscale.c:161
4301 msgid "The position in which the current value is displayed"
4302 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4304 #: gtk/gtkscale.c:168
4305 msgid "Slider Length"
4306 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4308 #: gtk/gtkscale.c:169
4309 msgid "Length of scale's slider"
4310 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4312 #: gtk/gtkscale.c:177
4313 msgid "Value spacing"
4314 msgstr "Vodstup vartaści"
4316 #: gtk/gtkscale.c:178
4317 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4318 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4320 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4321 msgid "The value of the scale"
4322 msgstr "Vartaść škały"
4324 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4325 msgid "The icon size"
4326 msgstr "Pamier ikon"
4328 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4330 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4332 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
4334 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4338 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4339 msgid "List of icon names"
4340 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
4342 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4343 msgid "Minimum Slider Length"
4344 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4346 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4347 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4348 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4350 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4351 msgid "Fixed slider size"
4352 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4354 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4355 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4356 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4358 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4360 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4362 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4364 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4366 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4368 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4371 msgid "Horizontal Adjustment"
4372 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4375 msgid "Vertical Adjustment"
4376 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4379 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4380 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4383 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4384 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4387 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4388 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4391 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4392 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4395 msgid "Window Placement"
4396 msgstr "Pałažeńnie akna"
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4400 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4401 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4403 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4404 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4407 msgid "Window Placement Set"
4408 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4412 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4413 "contents with respect to the scrollbars."
4415 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4416 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4423 msgid "Style of bevel around the contents"
4424 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4427 msgid "Scrollbars within bevel"
4428 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
4430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4431 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4432 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
4434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4435 msgid "Scrollbar spacing"
4436 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4439 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4440 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4443 msgid "Scrolled Window Placement"
4444 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
4446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4448 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4449 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4451 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
4452 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
4455 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4459 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4460 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4461 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
4463 #: gtk/gtksettings.c:206
4464 msgid "Double Click Time"
4465 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
4467 #: gtk/gtksettings.c:207
4469 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4470 "click (in milliseconds)"
4472 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
4475 #: gtk/gtksettings.c:214
4476 msgid "Double Click Distance"
4477 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
4479 #: gtk/gtksettings.c:215
4481 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4482 "double click (in pixels)"
4484 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
4485 "padvojnym klikam (u pikselach)"
4487 #: gtk/gtksettings.c:231
4488 msgid "Cursor Blink"
4489 msgstr "Mirhańnie kursora"
4491 #: gtk/gtksettings.c:232
4492 msgid "Whether the cursor should blink"
4493 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
4495 #: gtk/gtksettings.c:239
4496 msgid "Cursor Blink Time"
4497 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4499 #: gtk/gtksettings.c:240
4500 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4501 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
4503 #: gtk/gtksettings.c:259
4504 msgid "Cursor Blink Timeout"
4505 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
4507 #: gtk/gtksettings.c:260
4508 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4509 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
4511 #: gtk/gtksettings.c:267
4512 msgid "Split Cursor"
4513 msgstr "Padzieł kursora"
4515 #: gtk/gtksettings.c:268
4517 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4520 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
4523 #: gtk/gtksettings.c:275
4525 msgstr "Nazva matyvu"
4527 #: gtk/gtksettings.c:276
4528 msgid "Name of theme RC file to load"
4529 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4531 #: gtk/gtksettings.c:284
4532 msgid "Icon Theme Name"
4533 msgstr "Nazva matyvu ikon"
4535 #: gtk/gtksettings.c:285
4536 msgid "Name of icon theme to use"
4537 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
4539 #: gtk/gtksettings.c:293
4540 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4541 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4543 #: gtk/gtksettings.c:294
4544 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4545 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
4547 #: gtk/gtksettings.c:302
4548 msgid "Key Theme Name"
4549 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
4551 #: gtk/gtksettings.c:303
4552 msgid "Name of key theme RC file to load"
4553 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
4555 #: gtk/gtksettings.c:311
4556 msgid "Menu bar accelerator"
4557 msgstr "Akseleratary paneli menu"
4559 #: gtk/gtksettings.c:312
4560 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4561 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
4563 #: gtk/gtksettings.c:320
4564 msgid "Drag threshold"
4565 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
4567 #: gtk/gtksettings.c:321
4568 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4570 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
4573 #: gtk/gtksettings.c:329
4575 msgstr "Nazva šryftu"
4577 #: gtk/gtksettings.c:330
4578 msgid "Name of default font to use"
4579 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
4581 #: gtk/gtksettings.c:338
4583 msgstr "Pamiery ikon"
4585 #: gtk/gtksettings.c:339
4586 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4587 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4589 #: gtk/gtksettings.c:347
4593 #: gtk/gtksettings.c:348
4594 msgid "List of currently active GTK modules"
4595 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
4597 #: gtk/gtksettings.c:357
4598 msgid "Xft Antialias"
4599 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
4601 #: gtk/gtksettings.c:358
4602 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4603 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
4605 #: gtk/gtksettings.c:367
4607 msgstr "Hinting Xft"
4609 #: gtk/gtksettings.c:368
4610 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4612 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
4614 #: gtk/gtksettings.c:377
4615 msgid "Xft Hint Style"
4616 msgstr "Styl hintingu Xft"
4618 #: gtk/gtksettings.c:378
4620 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4622 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
4623 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
4625 #: gtk/gtksettings.c:387
4629 #: gtk/gtksettings.c:388
4630 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4631 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4633 #: gtk/gtksettings.c:397
4637 #: gtk/gtksettings.c:398
4638 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4640 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
4642 #: gtk/gtksettings.c:407
4643 msgid "Cursor theme name"
4644 msgstr "Nazva matyvu kursora"
4646 #: gtk/gtksettings.c:408
4647 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4648 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
4650 #: gtk/gtksettings.c:416
4651 msgid "Cursor theme size"
4652 msgstr "Pamier matyvu kursora"
4654 #: gtk/gtksettings.c:417
4655 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4656 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
4658 #: gtk/gtksettings.c:427
4659 msgid "Alternative button order"
4660 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4662 #: gtk/gtksettings.c:428
4663 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4665 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
4668 #: gtk/gtksettings.c:445
4669 msgid "Alternative sort indicator direction"
4670 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
4672 #: gtk/gtksettings.c:446
4674 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4675 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4677 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
4678 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
4680 #: gtk/gtksettings.c:454
4681 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4682 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
4684 #: gtk/gtksettings.c:455
4686 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4689 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
4690 "metadu ŭvodu źviestak"
4692 #: gtk/gtksettings.c:463
4693 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4694 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
4696 #: gtk/gtksettings.c:464
4698 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4699 "control characters"
4701 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
4704 #: gtk/gtksettings.c:472
4705 msgid "Start timeout"
4706 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
4708 #: gtk/gtksettings.c:473
4709 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4710 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4712 #: gtk/gtksettings.c:482
4713 msgid "Repeat timeout"
4714 msgstr "Paŭtary čakańnie"
4716 #: gtk/gtksettings.c:483
4717 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4718 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
4720 #: gtk/gtksettings.c:492
4721 msgid "Expand timeout"
4722 msgstr "Pašyreńnie kanca"
4724 #: gtk/gtksettings.c:493
4725 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4727 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
4729 #: gtk/gtksettings.c:528
4730 msgid "Color scheme"
4731 msgstr "Schiema koleraŭ"
4733 #: gtk/gtksettings.c:529
4734 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4735 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
4737 #: gtk/gtksettings.c:538
4738 msgid "Enable Animations"
4739 msgstr "Dazvol animacyju"
4741 #: gtk/gtksettings.c:539
4742 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4743 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
4745 #: gtk/gtksettings.c:557
4746 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4747 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
4749 #: gtk/gtksettings.c:558
4750 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4752 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
4754 #: gtk/gtksettings.c:575
4755 msgid "Tooltip timeout"
4756 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
4758 #: gtk/gtksettings.c:576
4759 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4760 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
4762 #: gtk/gtksettings.c:601
4763 msgid "Tooltip browse timeout"
4764 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
4766 #: gtk/gtksettings.c:602
4767 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4768 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
4770 #: gtk/gtksettings.c:623
4771 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4772 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
4774 #: gtk/gtksettings.c:624
4775 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4776 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
4778 #: gtk/gtksettings.c:643
4779 msgid "Keynav Cursor Only"
4780 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
4782 #: gtk/gtksettings.c:644
4783 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4785 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
4787 #: gtk/gtksettings.c:661
4788 msgid "Keynav Wrap Around"
4789 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
4791 #: gtk/gtksettings.c:662
4792 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4793 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
4795 #: gtk/gtksettings.c:682
4797 msgstr "Zvanok pamyłki"
4799 #: gtk/gtksettings.c:683
4800 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4801 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
4803 #: gtk/gtksettings.c:700
4805 msgstr "Hash koleru"
4807 #: gtk/gtksettings.c:701
4808 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4809 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
4811 #: gtk/gtksettings.c:709
4812 msgid "Default file chooser backend"
4813 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
4815 #: gtk/gtksettings.c:710
4816 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4817 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
4819 #: gtk/gtksettings.c:727
4820 msgid "Default print backend"
4821 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
4823 #: gtk/gtksettings.c:728
4824 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4825 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
4827 #: gtk/gtksettings.c:751
4828 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4829 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
4831 #: gtk/gtksettings.c:752
4832 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4833 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
4835 #: gtk/gtksettings.c:768
4836 msgid "Enable Mnemonics"
4837 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
4839 #: gtk/gtksettings.c:769
4840 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4841 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
4843 #: gtk/gtksettings.c:785
4844 msgid "Enable Accelerators"
4845 msgstr "Dazvol akseleratary"
4847 #: gtk/gtksettings.c:786
4848 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4849 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
4851 #: gtk/gtksettings.c:803
4852 msgid "Recent Files Limit"
4853 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
4855 #: gtk/gtksettings.c:804
4856 msgid "Number of recently used files"
4857 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
4859 #: gtk/gtksettings.c:818
4861 msgid "Default IM module"
4862 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
4864 #: gtk/gtksettings.c:819
4866 msgid "Which IM module should be used by default"
4867 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
4869 #: gtk/gtksettings.c:837
4871 msgid "Recent Files Max Age"
4872 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
4874 #: gtk/gtksettings.c:838
4876 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4877 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
4879 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4883 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4885 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4888 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
4891 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4892 msgid "Ignore hidden"
4893 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
4895 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4897 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4899 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
4901 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4902 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4903 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
4905 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4907 msgstr "Chutkaść rostu"
4909 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4910 msgid "Snap to Ticks"
4911 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
4913 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4915 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4916 "nearest step increment"
4918 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
4919 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
4921 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4923 msgstr "Numeryčnyja"
4925 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4926 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4927 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
4929 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4933 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4934 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4936 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
4937 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
4939 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4940 msgid "Update Policy"
4941 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
4943 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4945 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4947 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
4950 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4951 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4952 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
4954 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4955 msgid "Style of bevel around the spin button"
4956 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
4958 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4959 msgid "Has Resize Grip"
4960 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
4962 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4963 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4965 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
4968 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4969 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4970 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
4972 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4973 msgid "The size of the icon"
4974 msgstr "Pamier ikony"
4976 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4977 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4978 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
4980 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
4984 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4985 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4986 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
4988 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
4989 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4990 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
4992 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
4993 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4994 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
4996 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4997 msgid "The orientation of the tray"
4998 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
5000 #: gtk/gtktable.c:129
5004 #: gtk/gtktable.c:130
5005 msgid "The number of rows in the table"
5006 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
5008 #: gtk/gtktable.c:138
5012 #: gtk/gtktable.c:139
5013 msgid "The number of columns in the table"
5014 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
5016 #: gtk/gtktable.c:147
5018 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
5020 #: gtk/gtktable.c:148
5021 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5022 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
5024 #: gtk/gtktable.c:156
5025 msgid "Column spacing"
5026 msgstr "Vodstupy kalon"
5028 #: gtk/gtktable.c:157
5029 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5030 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
5032 #: gtk/gtktable.c:166
5033 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5034 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
5036 #: gtk/gtktable.c:173
5037 msgid "Left attachment"
5038 msgstr "Levaje dałučeńnie"
5040 #: gtk/gtktable.c:180
5041 msgid "Right attachment"
5042 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
5044 #: gtk/gtktable.c:181
5045 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5046 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
5048 #: gtk/gtktable.c:187
5049 msgid "Top attachment"
5050 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
5052 #: gtk/gtktable.c:188
5053 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5054 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
5056 #: gtk/gtktable.c:194
5057 msgid "Bottom attachment"
5058 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
5060 #: gtk/gtktable.c:201
5061 msgid "Horizontal options"
5062 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
5064 #: gtk/gtktable.c:202
5065 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5066 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
5068 #: gtk/gtktable.c:208
5069 msgid "Vertical options"
5070 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
5072 #: gtk/gtktable.c:209
5073 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5074 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
5076 #: gtk/gtktable.c:215
5077 msgid "Horizontal padding"
5078 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
5080 #: gtk/gtktable.c:216
5082 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5085 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5086 "abapał, u pikselach"
5088 #: gtk/gtktable.c:222
5089 msgid "Vertical padding"
5090 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
5092 #: gtk/gtktable.c:223
5094 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5097 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5098 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
5100 #: gtk/gtktext.c:541
5101 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5102 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5104 #: gtk/gtktext.c:549
5105 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5106 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5108 #: gtk/gtktext.c:556
5110 msgstr "Pieranos radkoŭ"
5112 #: gtk/gtktext.c:557
5113 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5114 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5116 #: gtk/gtktext.c:564
5118 msgstr "Pieranos słoŭ"
5120 #: gtk/gtktext.c:565
5121 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5122 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5124 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5126 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5129 msgid "Text Tag Table"
5130 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5133 msgid "Current text of the buffer"
5134 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5136 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5137 msgid "Has selection"
5140 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5141 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5142 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5144 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5145 msgid "Cursor position"
5146 msgstr "Pazycyja kursora"
5148 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5150 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5151 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5153 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5154 msgid "Copy target list"
5155 msgstr "Skapijuj śpis"
5157 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5159 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5161 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5164 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5165 msgid "Paste target list"
5166 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5168 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5170 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5173 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5176 #: gtk/gtktextmark.c:90
5178 msgstr "Nazva značnika"
5180 #: gtk/gtktextmark.c:97
5181 msgid "Left gravity"
5182 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
5184 #: gtk/gtktextmark.c:98
5185 msgid "Whether the mark has left gravity"
5186 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
5188 #: gtk/gtktexttag.c:173
5190 msgstr "Nazva značnika"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:174
5193 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5195 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5196 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:192
5199 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5200 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:199
5203 msgid "Background full height"
5204 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:200
5208 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5209 "of the tagged characters"
5211 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5212 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:208
5215 msgid "Background stipple mask"
5216 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:209
5219 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5220 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:226
5223 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5224 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:234
5227 msgid "Foreground stipple mask"
5228 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:235
5231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5232 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:242
5235 msgid "Text direction"
5236 msgstr "Napramak tekstu"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:243
5239 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5241 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5244 #: gtk/gtktexttag.c:292
5245 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5246 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:301
5249 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5250 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:310
5254 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5255 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5257 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5258 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:321
5261 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5263 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5265 #: gtk/gtktexttag.c:330
5266 msgid "Font size in Pango units"
5267 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5269 #: gtk/gtktexttag.c:340
5271 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5272 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5273 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5275 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5276 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5277 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5278 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5279 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5281 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5282 msgid "Left, right, or center justification"
5283 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5285 #: gtk/gtktexttag.c:379
5287 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5288 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5290 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5291 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5292 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5294 #: gtk/gtktexttag.c:386
5296 msgstr "Levaje pabočča"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5299 msgid "Width of the left margin in pixels"
5300 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:396
5303 msgid "Right margin"
5304 msgstr "Pravaje pabočča"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5307 msgid "Width of the right margin in pixels"
5308 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5314 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5315 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5316 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:419
5320 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5323 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5324 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:428
5327 msgid "Pixels above lines"
5328 msgstr "Miesca nad radkami"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5331 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5332 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:438
5335 msgid "Pixels below lines"
5336 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5339 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5340 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:448
5343 msgid "Pixels inside wrap"
5344 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5347 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5349 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5353 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5355 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5361 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5362 msgid "Custom tabs for this text"
5363 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:504
5369 #: gtk/gtktexttag.c:505
5370 msgid "Whether this text is hidden."
5371 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
5373 #: gtk/gtktexttag.c:519
5374 msgid "Paragraph background color name"
5375 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:520
5378 msgid "Paragraph background color as a string"
5379 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
5381 #: gtk/gtktexttag.c:535
5382 msgid "Paragraph background color"
5383 msgstr "Koler fonu parahrafu"
5385 #: gtk/gtktexttag.c:536
5386 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5387 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5389 #: gtk/gtktexttag.c:554
5390 msgid "Margin Accumulates"
5391 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
5393 #: gtk/gtktexttag.c:555
5394 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5395 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
5397 #: gtk/gtktexttag.c:568
5398 msgid "Background full height set"
5399 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:569
5402 msgid "Whether this tag affects background height"
5403 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
5405 #: gtk/gtktexttag.c:572
5406 msgid "Background stipple set"
5407 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:573
5410 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5411 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:580
5414 msgid "Foreground stipple set"
5415 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:581
5418 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5419 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
5421 #: gtk/gtktexttag.c:616
5422 msgid "Justification set"
5423 msgstr "Nałady dapasavańnia"
5425 #: gtk/gtktexttag.c:617
5426 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5427 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
5429 #: gtk/gtktexttag.c:624
5430 msgid "Left margin set"
5431 msgstr "Nałady levaha pabočča"
5433 #: gtk/gtktexttag.c:625
5434 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5435 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
5437 #: gtk/gtktexttag.c:628
5439 msgstr "Nałady vodsupu"
5441 #: gtk/gtktexttag.c:629
5442 msgid "Whether this tag affects indentation"
5443 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
5445 #: gtk/gtktexttag.c:636
5446 msgid "Pixels above lines set"
5447 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
5449 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5450 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5451 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
5453 #: gtk/gtktexttag.c:640
5454 msgid "Pixels below lines set"
5455 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
5457 #: gtk/gtktexttag.c:644
5458 msgid "Pixels inside wrap set"
5459 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
5461 #: gtk/gtktexttag.c:645
5462 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5464 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
5465 "pieraniesienymi radkami"
5467 #: gtk/gtktexttag.c:652
5468 msgid "Right margin set"
5469 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
5471 #: gtk/gtktexttag.c:653
5472 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5473 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
5475 #: gtk/gtktexttag.c:660
5476 msgid "Wrap mode set"
5477 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
5479 #: gtk/gtktexttag.c:661
5480 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5481 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
5483 #: gtk/gtktexttag.c:664
5485 msgstr "Nałady tabulacyi"
5487 #: gtk/gtktexttag.c:665
5488 msgid "Whether this tag affects tabs"
5489 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
5491 #: gtk/gtktexttag.c:668
5492 msgid "Invisible set"
5493 msgstr "Nałady niabačnaści"
5495 #: gtk/gtktexttag.c:669
5496 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5497 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
5499 #: gtk/gtktexttag.c:672
5500 msgid "Paragraph background set"
5501 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:673
5504 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5505 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
5507 #: gtk/gtktextview.c:540
5508 msgid "Pixels Above Lines"
5509 msgstr "Miesca nad radkami"
5511 #: gtk/gtktextview.c:550
5512 msgid "Pixels Below Lines"
5513 msgstr "Miesca pad radkami"
5515 #: gtk/gtktextview.c:560
5516 msgid "Pixels Inside Wrap"
5517 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5519 #: gtk/gtktextview.c:578
5521 msgstr "Režym pieranosu"
5523 #: gtk/gtktextview.c:596
5525 msgstr "Levaje pabočča"
5527 #: gtk/gtktextview.c:606
5528 msgid "Right Margin"
5529 msgstr "Pravaje pabočča"
5531 #: gtk/gtktextview.c:634
5532 msgid "Cursor Visible"
5533 msgstr "Bačny kursor"
5535 #: gtk/gtktextview.c:635
5536 msgid "If the insertion cursor is shown"
5537 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
5539 #: gtk/gtktextview.c:642
5543 #: gtk/gtktextview.c:643
5544 msgid "The buffer which is displayed"
5545 msgstr "Bačny bufer"
5547 #: gtk/gtktextview.c:650
5548 msgid "Overwrite mode"
5549 msgstr "Režym nadpisvańnia"
5551 #: gtk/gtktextview.c:651
5552 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5553 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
5555 #: gtk/gtktextview.c:658
5557 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
5559 #: gtk/gtktextview.c:659
5560 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5561 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
5563 #: gtk/gtktextview.c:668
5564 msgid "Error underline color"
5565 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
5567 #: gtk/gtktextview.c:669
5568 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5569 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
5571 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5572 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5573 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
5575 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5576 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5578 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
5579 "adnarazovaha vybaru"
5581 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5582 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5583 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
5585 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5586 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5588 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
5590 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5591 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5593 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
5595 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5596 msgid "Draw Indicator"
5597 msgstr "Rysuj pakaźnik"
5599 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5600 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5601 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5604 msgid "The orientation of the toolbar"
5605 msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5608 msgid "Toolbar Style"
5609 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5612 msgid "How to draw the toolbar"
5613 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5617 msgstr "Pakazvaj strełki"
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5620 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5622 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5630 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5631 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5634 msgid "Size of icons in this toolbar"
5635 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5638 msgid "Icon size set"
5639 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5642 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5643 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5646 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5648 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
5649 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
5651 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5652 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5654 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5659 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5662 msgid "Size of spacers"
5663 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5666 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5667 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5670 msgid "Maximum child expand"
5671 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5674 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5675 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5679 msgstr "Styl vodstupaŭ"
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5682 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5684 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
5687 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5688 msgid "Button relief"
5689 msgstr "Vypukłaść knopki"
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5692 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5693 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
5695 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5696 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5697 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5700 msgid "Toolbar style"
5701 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5703 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5705 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5707 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
5708 "ikony, tolki ikony, itp."
5710 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5711 msgid "Toolbar icon size"
5712 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
5714 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5715 msgid "Size of icons in default toolbars"
5716 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
5718 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5719 msgid "Text to show in the item."
5720 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
5722 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5724 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5725 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5727 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
5728 "znakam akseleratara."
5730 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5731 msgid "Widget to use as the item label"
5732 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
5734 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5736 msgstr "ID typovaha elementu"
5738 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5739 msgid "The stock icon displayed on the item"
5740 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
5742 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5744 msgstr "Nazva ikony"
5746 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5747 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5748 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
5750 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5752 msgstr "Widget ikony"
5754 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5755 msgid "Icon widget to display in the item"
5756 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
5758 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5759 msgid "Icon spacing"
5760 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
5762 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5763 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5764 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
5766 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5768 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5769 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5771 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
5772 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
5773 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5775 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5776 msgid "TreeModelSort Model"
5777 msgstr "Madel TreeModelSort"
5779 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5780 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5781 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:570
5784 msgid "TreeView Model"
5785 msgstr "Madel TreeView"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:571
5788 msgid "The model for the tree view"
5789 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:579
5792 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5793 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:587
5796 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5797 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:594
5800 msgid "Headers Visible"
5801 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:595
5804 msgid "Show the column header buttons"
5805 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:602
5808 msgid "Headers Clickable"
5809 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:603
5812 msgid "Column headers respond to click events"
5813 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
5815 #: gtk/gtktreeview.c:610
5816 msgid "Expander Column"
5817 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:611
5820 msgid "Set the column for the expander column"
5821 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:626
5825 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:627
5828 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5830 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
5831 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
5833 #: gtk/gtktreeview.c:634
5834 msgid "Enable Search"
5835 msgstr "Mahčymaść pošuku"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:635
5838 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5840 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
5842 #: gtk/gtktreeview.c:642
5843 msgid "Search Column"
5844 msgstr "Kalona pošuku"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:643
5847 msgid "Model column to search through when searching through code"
5848 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
5850 #: gtk/gtktreeview.c:663
5851 msgid "Fixed Height Mode"
5852 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
5854 #: gtk/gtktreeview.c:664
5855 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5857 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
5858 "adnolkavuju vyšyniu"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:684
5861 msgid "Hover Selection"
5862 msgstr "Zaznačaj abranaje"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:685
5865 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5866 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:704
5869 msgid "Hover Expand"
5870 msgstr "Razhortvaj abranaje"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:705
5874 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5876 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
5879 #: gtk/gtktreeview.c:719
5880 msgid "Show Expanders"
5881 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
5883 #: gtk/gtktreeview.c:720
5884 msgid "View has expanders"
5885 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
5887 #: gtk/gtktreeview.c:734
5888 msgid "Level Indentation"
5889 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
5891 #: gtk/gtktreeview.c:735
5892 msgid "Extra indentation for each level"
5893 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
5895 #: gtk/gtktreeview.c:744
5896 msgid "Rubber Banding"
5899 #: gtk/gtktreeview.c:745
5901 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5902 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:752
5905 msgid "Enable Grid Lines"
5906 msgstr "Uklučaje linii sietki"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:753
5909 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5910 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:761
5913 msgid "Enable Tree Lines"
5914 msgstr "Uklučaje linii dreva"
5916 #: gtk/gtktreeview.c:762
5917 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5918 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:770
5921 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5922 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
5924 #: gtk/gtktreeview.c:792
5925 msgid "Vertical Separator Width"
5926 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:793
5929 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5931 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5933 #: gtk/gtktreeview.c:801
5934 msgid "Horizontal Separator Width"
5935 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:802
5938 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5940 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
5942 #: gtk/gtktreeview.c:810
5944 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
5946 #: gtk/gtktreeview.c:811
5947 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5948 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
5950 #: gtk/gtktreeview.c:817
5951 msgid "Indent Expanders"
5952 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:818
5955 msgid "Make the expanders indented"
5956 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:824
5959 msgid "Even Row Color"
5960 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
5962 #: gtk/gtktreeview.c:825
5963 msgid "Color to use for even rows"
5964 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
5966 #: gtk/gtktreeview.c:831
5967 msgid "Odd Row Color"
5968 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
5970 #: gtk/gtktreeview.c:832
5971 msgid "Color to use for odd rows"
5972 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
5974 #: gtk/gtktreeview.c:838
5975 msgid "Row Ending details"
5976 msgstr "Detali Row Ending"
5978 #: gtk/gtktreeview.c:839
5979 msgid "Enable extended row background theming"
5980 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
5982 #: gtk/gtktreeview.c:845
5983 msgid "Grid line width"
5984 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
5986 #: gtk/gtktreeview.c:846
5987 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5988 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
5990 #: gtk/gtktreeview.c:852
5991 msgid "Tree line width"
5992 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
5994 #: gtk/gtktreeview.c:853
5995 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5996 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
5998 #: gtk/gtktreeview.c:859
5999 msgid "Grid line pattern"
6000 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
6002 #: gtk/gtktreeview.c:860
6003 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6004 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
6006 #: gtk/gtktreeview.c:866
6007 msgid "Tree line pattern"
6008 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
6010 #: gtk/gtktreeview.c:867
6011 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6012 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6015 msgid "Whether to display the column"
6016 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6020 msgstr "Źmienny pamier"
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6023 msgid "Column is user-resizable"
6024 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6027 msgid "Current width of the column"
6028 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6031 msgid "Space which is inserted between cells"
6032 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6036 msgstr "Źmiena pamieru"
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6039 msgid "Resize mode of the column"
6040 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
6042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6044 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
6046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6047 msgid "Current fixed width of the column"
6048 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
6050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6051 msgid "Minimum Width"
6052 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
6054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6055 msgid "Minimum allowed width of the column"
6056 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6059 msgid "Maximum Width"
6060 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
6062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6063 msgid "Maximum allowed width of the column"
6064 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6067 msgid "Title to appear in column header"
6068 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
6070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6071 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6072 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
6074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6079 msgid "Whether the header can be clicked"
6080 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6087 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6088 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6091 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6092 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
6094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6095 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6096 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6099 msgid "Sort indicator"
6100 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
6102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6103 msgid "Whether to show a sort indicator"
6104 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6108 msgstr "Paradak sartavańnia"
6110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6111 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6112 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6114 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6115 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6117 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6119 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6120 msgid "Merged UI definition"
6121 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6123 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6124 msgid "An XML string describing the merged UI"
6125 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6127 #: gtk/gtkviewport.c:107
6129 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6132 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6133 "hetaha pakazanaha abšaru"
6135 #: gtk/gtkviewport.c:115
6137 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6140 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6141 "hetaha pakazanaha abšaru"
6143 #: gtk/gtkviewport.c:123
6144 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6146 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:480
6150 msgstr "Nazva widgetu"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:481
6153 msgid "The name of the widget"
6154 msgstr "Nazva widgetu"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:487
6157 msgid "Parent widget"
6158 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:488
6161 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6162 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:495
6165 msgid "Width request"
6166 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:496
6170 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6173 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6174 "naturalnaha parametru"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:504
6177 msgid "Height request"
6178 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:505
6182 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6185 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6186 "naturalnaha parametru"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:514
6189 msgid "Whether the widget is visible"
6190 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:521
6193 msgid "Whether the widget responds to input"
6194 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:527
6197 msgid "Application paintable"
6198 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:528
6201 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6202 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6204 #: gtk/gtkwidget.c:534
6206 msgstr "Pryjmaje fokus"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:535
6209 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6210 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:541
6216 #: gtk/gtkwidget.c:542
6217 msgid "Whether the widget has the input focus"
6218 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6220 #: gtk/gtkwidget.c:548
6222 msgstr "Fakusavańnie"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:549
6225 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6226 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:555
6230 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:556
6233 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6234 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:562
6240 #: gtk/gtkwidget.c:563
6241 msgid "Whether the widget is the default widget"
6242 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6244 #: gtk/gtkwidget.c:569
6245 msgid "Receives default"
6246 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:570
6249 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6251 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:576
6254 msgid "Composite child"
6255 msgstr "Naščadak składanaha"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:577
6258 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6259 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:583
6265 #: gtk/gtkwidget.c:584
6267 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6269 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:590
6275 #: gtk/gtkwidget.c:591
6276 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6278 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6279 "atrymvaje hety widget"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:598
6282 msgid "Extension events"
6283 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:599
6286 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6288 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6291 #: gtk/gtkwidget.c:606
6293 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:607
6296 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6298 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6301 #: gtk/gtkwidget.c:629
6303 msgstr "Jość padkazka"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:630
6306 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6307 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:650
6310 msgid "Tooltip Text"
6311 msgstr "Tekst padkazki"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6314 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6315 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:671
6318 msgid "Tooltip markup"
6319 msgstr "Značnik padkazki"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6322 msgid "Interior Focus"
6323 msgstr "Unutrany fokus"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6326 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6327 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6330 msgid "Focus linewidth"
6331 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6334 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6335 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6338 msgid "Focus line dash pattern"
6339 msgstr "Uzor linii fokusu"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6342 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6343 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6346 msgid "Focus padding"
6347 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6350 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6352 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6353 "fokus, u pikselach"
6355 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6356 msgid "Cursor color"
6357 msgstr "Koler kursora"
6359 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6360 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6361 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6363 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6364 msgid "Secondary cursor color"
6365 msgstr "Druhi koler kursora"
6367 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6369 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6370 "right-to-left and left-to-right text"
6372 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
6373 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
6375 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6376 msgid "Cursor line aspect ratio"
6377 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6380 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6381 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
6383 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6385 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6388 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6389 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6392 msgid "Unvisited Link Color"
6393 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6396 msgid "Color of unvisited links"
6397 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
6399 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6400 msgid "Visited Link Color"
6401 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6404 msgid "Color of visited links"
6405 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6408 msgid "Wide Separators"
6409 msgstr "Šyrynia separatara"
6411 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6413 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6416 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
6417 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
6419 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6420 msgid "Separator Width"
6421 msgstr "Šyrynia separatara"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6424 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6425 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6428 msgid "Separator Height"
6429 msgstr "Separatar vyšyni"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6432 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6433 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6436 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6437 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6440 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6441 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
6443 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6444 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6445 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6448 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6449 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
6451 #: gtk/gtkwindow.c:464
6455 #: gtk/gtkwindow.c:465
6456 msgid "The type of the window"
6459 #: gtk/gtkwindow.c:473
6460 msgid "Window Title"
6461 msgstr "Zahałovak akna"
6463 #: gtk/gtkwindow.c:474
6464 msgid "The title of the window"
6465 msgstr "Zahałovak akna"
6467 #: gtk/gtkwindow.c:481
6471 #: gtk/gtkwindow.c:482
6472 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6473 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
6475 #: gtk/gtkwindow.c:498
6479 #: gtk/gtkwindow.c:499
6480 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6482 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:506
6485 msgid "Allow Shrink"
6486 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:508
6491 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6494 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
6495 "na 99% drennaja ideja"
6497 #: gtk/gtkwindow.c:515
6499 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
6501 #: gtk/gtkwindow.c:516
6502 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6504 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
6507 #: gtk/gtkwindow.c:524
6508 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6509 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
6511 #: gtk/gtkwindow.c:531
6515 #: gtk/gtkwindow.c:532
6517 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6520 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:539
6523 msgid "Window Position"
6524 msgstr "Pałažeńnie akna"
6526 #: gtk/gtkwindow.c:540
6527 msgid "The initial position of the window"
6528 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
6530 #: gtk/gtkwindow.c:548
6531 msgid "Default Width"
6532 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
6534 #: gtk/gtkwindow.c:549
6535 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6536 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:558
6539 msgid "Default Height"
6540 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
6542 #: gtk/gtkwindow.c:559
6544 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6545 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
6547 #: gtk/gtkwindow.c:568
6548 msgid "Destroy with Parent"
6549 msgstr "Źnišč z baćkam"
6551 #: gtk/gtkwindow.c:569
6552 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6554 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
6557 #: gtk/gtkwindow.c:577
6558 msgid "Icon for this window"
6559 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
6561 #: gtk/gtkwindow.c:593
6562 msgid "Name of the themed icon for this window"
6563 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
6565 #: gtk/gtkwindow.c:608
6569 #: gtk/gtkwindow.c:609
6570 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6571 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
6573 #: gtk/gtkwindow.c:616
6574 msgid "Focus in Toplevel"
6575 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
6577 #: gtk/gtkwindow.c:617
6578 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6579 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
6581 #: gtk/gtkwindow.c:624
6583 msgstr "Padkazka typu"
6585 #: gtk/gtkwindow.c:625
6587 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6588 "and how to treat it."
6590 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
6593 #: gtk/gtkwindow.c:633
6594 msgid "Skip taskbar"
6595 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
6597 #: gtk/gtkwindow.c:634
6598 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6599 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
6601 #: gtk/gtkwindow.c:641
6603 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
6605 #: gtk/gtkwindow.c:642
6606 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6608 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
6611 #: gtk/gtkwindow.c:649
6615 #: gtk/gtkwindow.c:650
6616 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6617 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
6619 #: gtk/gtkwindow.c:664
6620 msgid "Accept focus"
6621 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
6623 #: gtk/gtkwindow.c:665
6624 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6625 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
6627 #: gtk/gtkwindow.c:679
6628 msgid "Focus on map"
6629 msgstr "Fokus pry mapavańni"
6631 #: gtk/gtkwindow.c:680
6632 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6633 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
6635 #: gtk/gtkwindow.c:694
6637 msgstr "Dekaravanaje"
6639 #: gtk/gtkwindow.c:695
6640 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6641 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
6643 #: gtk/gtkwindow.c:709
6647 #: gtk/gtkwindow.c:710
6648 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6650 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:726
6654 msgstr "Hravitacyja"
6656 #: gtk/gtkwindow.c:727
6657 msgid "The window gravity of the window"
6658 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
6660 #: gtk/gtkwindow.c:744
6661 msgid "Transient for Window"
6662 msgstr "Pierachodny dla akna"
6664 #: gtk/gtkwindow.c:745
6665 msgid "The transient parent of the dialog"
6666 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
6668 #: gtk/gtkwindow.c:759
6669 msgid "Opacity for Window"
6670 msgstr "Prazrystaść akna"
6672 #: gtk/gtkwindow.c:760
6673 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6674 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
6676 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6677 msgid "IM Preedit style"
6678 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
6680 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6681 msgid "How to draw the input method preedit string"
6682 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
6684 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6685 msgid "IM Status style"
6686 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
6688 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6689 msgid "How to draw the input method statusbar"
6690 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"