]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ast.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po-properties / ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:48+0100\n"
12 "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: asturian\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Bucle"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Si l'animación tien d'aniciar dende'l principiu cuando aporte al final"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Númberu de canales"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El númberu d'amueses por píxel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espaciu de color"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "L'espaciu de color nel que s'interpreten les amueses"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tien alfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si'l búfer de píxeles tien canal alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por amuesa"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El númberu de bits por amuesa"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
61 msgid "Width"
62 msgstr "Anchu"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El númberu de columnes del búfer d'imaxe"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altor"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El númberu de fileres del búfer de la imaxe"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separtación de fileres"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Númberu de bytes ente l'aniciu d'una filera y l'aniciu de la siguiente filera"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteru al datu de píxel del búfer de píxeles"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla predeterminada"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Pantalla"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen pal renderizador"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opciones de la fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la fonte"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla"
126
127 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "Cursor"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
132 msgid "Program name"
133 msgstr "Nome del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
136 msgid ""
137 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
138 "g_get_application_name()"
139 msgstr ""
140 "El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma "
141 "predeterminada per aciu de g_get_application_name()"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Versión del programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "La versión del programa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Cadena del Copyright"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Información de drechos de copia del programa"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "Cadena de comentarios"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Comentarios tocante al programa"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
168 msgid "Website URL"
169 msgstr "URL del sitiu web"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Etiqueta del sitiu web"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
180 msgid ""
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
183 msgstr ""
184 "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, usaráse "
185 "la URL de forma predeterminada"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
188 msgid "Authors"
189 msgstr "Autores"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
192 msgid "List of authors of the program"
193 msgstr "Llista d'autores del programa"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
196 msgid "Documenters"
197 msgstr "Documentadores"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
200 msgid "List of people documenting the program"
201 msgstr "Llista de xente documentando'l programa"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
204 msgid "Artists"
205 msgstr "Artistes"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
208 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
212 msgid "Translator credits"
213 msgstr "Créditos de torna"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
216 msgid ""
217 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 msgstr ""
219 "Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
222 msgid "Logo"
223 msgstr "Logotipu"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
226 msgid ""
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 msgstr ""
230 "Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Nome del iconu del logotipu"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»."
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
242 msgid "Wrap license"
243 msgstr "Axustar llicencia"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia."
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Zarru del acelerador"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Widget acelerador"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgid "Name"
268 msgstr "Nome"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:182
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Un nome únicu pa l'aición."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
277 msgid "Label"
278 msgstr "Etiqueta"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:201
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 msgstr ""
283 "La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta "
284 "aición."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:217
287 msgid "Short label"
288 msgstr "Etiqueta curtia"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:218
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr ""
293 "Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de "
294 "ferramientes."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:226
297 msgid "Tooltip"
298 msgstr "Conseyu"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:227
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Un conseyu pa esta aición."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:242
305 msgid "Stock Icon"
306 msgstr "Iconu d'inventariu"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:243
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
313 msgid "GIcon"
314 msgstr "GIcon"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "L'iconu amosáu"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
322 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
323 msgid "Icon Name"
324 msgstr "Nome del iconu"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Visible si ye horizontal"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
341 "tea n'orientación horizontal."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:308
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Visible cuando rebosa"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:309
348 msgid ""
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "overflow menu."
351 msgstr ""
352 "Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel "
353 "menú de rebosamientu de la barra de ferramientes."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Visible si ye vertical"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
360 msgid ""
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "orientation."
363 msgstr ""
364 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
365 "tea n'orientación vertical."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
368 msgid "Is important"
369 msgstr "Ye importante"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:325
372 msgid ""
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 msgstr ""
376 "Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los "
377 "proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:333
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Anubrir si ta baleru"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:334
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr ""
386 "Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación "
387 "anubriránse."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
390 #: gtk/gtkwidget.c:593
391 msgid "Sensitive"
392 msgstr "Sensible"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:341
395 msgid "Whether the action is enabled."
396 msgstr "Indica si l'aición ta activada."
397
398 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
400 msgid "Visible"
401 msgstr "Visible"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:348
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "Indica si l'aición ye visible."
406
407 #: gtk/gtkaction.c:354
408 msgid "Action Group"
409 msgstr "Grupu d'aición"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:355
412 msgid ""
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "use)."
415 msgstr ""
416 "El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu "
417 "internu)."
418
419 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
420 msgid "Always show image"
421 msgstr "Siempre amosar la imaxe"
422
423 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
424 msgid "Whether the image will always be shown"
425 msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres"
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Un nome pal grupu de l'aición."
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu."
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible."
438
439 #: gtk/gtkactivatable.c:308
440 msgid "Related Action"
441 msgstr "Aición rellacionada"
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:309
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
445 msgstr ""
446 "L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos"
447
448 #: gtk/gtkactivatable.c:331
449 msgid "Use Action Appearance"
450 msgstr "Usar aspeutu d'activación"
451
452 #: gtk/gtkactivatable.c:332
453 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 msgstr "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
458 msgid "Value"
459 msgstr "Valor"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "El valor del axuste"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Valor mínimu"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "El valor mínimu del axuste"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Valor máximu"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "El valor máximu del axuste"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Incrementu del pasu"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "L'incrementu del pasu del axuste"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Incrementu de páxina"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "L'incrementu de páxina del axuste"
496
497 #: gtk/gtkadjustment.c:184
498 msgid "Page Size"
499 msgstr "Tamañu de páxina"
500
501 #: gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "El tamañu de páxina del axuste"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Alliniación horizontal"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
510 msgid ""
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "right aligned"
513 msgstr ""
514 "Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la "
515 "esquierda, 1.0 allíniase a la drecha"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:100
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Alliniación vertical"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
522 msgid ""
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "bottom aligned"
525 msgstr ""
526 "Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 "
527 "allíniase abaxo"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:109
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Escala horizontal"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:110
534 msgid ""
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 msgstr ""
538 "Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto "
539 "se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:118
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Escala vertical"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:119
546 msgid ""
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
549 msgstr ""
550 "Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se "
551 "tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:136
554 msgid "Top Padding"
555 msgstr "Rellenu superior"
556
557 #: gtk/gtkalignment.c:137
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget."
560
561 #: gtk/gtkalignment.c:153
562 msgid "Bottom Padding"
563 msgstr "Rellenu inferior"
564
565 #: gtk/gtkalignment.c:154
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget."
568
569 #: gtk/gtkalignment.c:170
570 msgid "Left Padding"
571 msgstr "Rellenu pela esquierda"
572
573 #: gtk/gtkalignment.c:171
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget."
576
577 #: gtk/gtkalignment.c:187
578 msgid "Right Padding"
579 msgstr "Rellenu pela drecha"
580
581 #: gtk/gtkalignment.c:188
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget."
584
585 #: gtk/gtkarrow.c:75
586 msgid "Arrow direction"
587 msgstr "Direición de la flecha"
588
589 #: gtk/gtkarrow.c:76
590 msgid "The direction the arrow should point"
591 msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar"
592
593 #: gtk/gtkarrow.c:84
594 msgid "Arrow shadow"
595 msgstr "Solombra de la flecha"
596
597 #: gtk/gtkarrow.c:85
598 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
599 msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha"
600
601 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
602 msgid "Arrow Scaling"
603 msgstr "Escaláu de fleches"
604
605 #: gtk/gtkarrow.c:93
606 msgid "Amount of space used up by arrow"
607 msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha"
608
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
610 msgid "Horizontal Alignment"
611 msgstr "Alliniación horizontal"
612
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
614 msgid "X alignment of the child"
615 msgstr "Alliniación X pal fíu"
616
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
618 msgid "Vertical Alignment"
619 msgstr "Alliniación vertical"
620
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
622 msgid "Y alignment of the child"
623 msgstr "Alliniación Y pal fíu"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
626 msgid "Ratio"
627 msgstr "Proporción"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
630 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
631 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
634 msgid "Obey child"
635 msgstr "Obedecer al fíu"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:284
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Separtación de la cabecera"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:285
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera."
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:292
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Separtación del conteníu"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:293
654 msgid "Number of pixels around the content pages."
655 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos."
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:309
658 msgid "Page type"
659 msgstr "Triba de páxina"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:310
662 msgid "The type of the assistant page"
663 msgstr "La triba de páxina del asistente"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:327
666 msgid "Page title"
667 msgstr "Títulu de páxina"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:328
670 msgid "The title of the assistant page"
671 msgstr "El títulu de la páxina del asistente"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:344
674 msgid "Header image"
675 msgstr "Imaxe de la cabecera"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:345
678 msgid "Header image for the assistant page"
679 msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:361
682 msgid "Sidebar image"
683 msgstr "Imaxe de barra llateral"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:362
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
687 msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:377
690 msgid "Page complete"
691 msgstr "Páxina completa"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:378
694 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
695 msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:101
698 msgid "Minimum child width"
699 msgstr "Anchu mínimu del fíu"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:102
702 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
703 msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:110
706 msgid "Minimum child height"
707 msgstr "Altor mínimu del fíu"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:111
710 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
711 msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:119
714 msgid "Child internal width padding"
715 msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:120
718 msgid "Amount to increase child's size on either side"
719 msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:128
722 msgid "Child internal height padding"
723 msgstr "Altor internu de rellenu del fíu"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:129
726 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
727 msgstr "Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:137
730 msgid "Layout style"
731 msgstr "Estilu de la distribución"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:138
734 msgid ""
735 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
736 "edge, start and end"
737 msgstr ""
738 "Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: predetermináu, "
739 "espardíos, esquines, aniciu  y final"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:146
742 msgid "Secondary"
743 msgstr "Secundariu"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:147
746 msgid ""
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
748 "g., help buttons"
749 msgstr ""
750 "Si ye TRUE, el fíu aparez nún grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa "
751 "botones d'aida."
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
755 msgid "Spacing"
756 msgstr "Espaciáu"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:131
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
763 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
764 msgid "Homogeneous"
765 msgstr "Homoxéneu"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:141
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
772 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
774 msgid "Expand"
775 msgstr "Espander"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:149
778 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
779 msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
782 msgid "Fill"
783 msgstr "Rellenu"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:156
786 msgid ""
787 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
788 "used as padding"
789 msgstr ""
790 "Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o "
791 "usáu como rellenu"
792
793 #: gtk/gtkbox.c:162
794 msgid "Padding"
795 msgstr "Rellenu"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:163
798 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
799 msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:169
802 msgid "Pack type"
803 msgstr "Triba de empaquetáu"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
806 msgid ""
807 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
808 "start or end of the parent"
809 msgstr ""
810 "Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al "
811 "aniciu o al final del padre"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
814 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
815 msgid "Position"
816 msgstr "Posición"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
819 msgid "The index of the child in the parent"
820 msgstr "La posición del fíu nel padre"
821
822 #: gtk/gtkbuilder.c:96
823 msgid "Translation Domain"
824 msgstr "Dominiu de torna"
825
826 #: gtk/gtkbuilder.c:97
827 msgid "The translation domain used by gettext"
828 msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:220
831 msgid ""
832 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
833 "widget"
834 msgstr ""
835 "Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget "
836 "etiqueta"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
839 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
840 msgid "Use underline"
841 msgstr "Usar solliñáu"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
844 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
845 msgid ""
846 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
847 "for the mnemonic accelerator key"
848 msgstr ""
849 "Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien "
850 "d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
853 msgid "Use stock"
854 msgstr "Usar inventariu"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:236
857 msgid ""
858 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
859 msgstr ""
860 "Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en "
861 "llugar d'amosase"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
864 msgid "Focus on click"
865 msgstr "Enfocar al calcar"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
868 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
869 msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:251
872 msgid "Border relief"
873 msgstr "Relieve del berbesu"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:252
876 msgid "The border relief style"
877 msgstr "Estilu del relieve del berbesu"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:269
880 msgid "Horizontal alignment for child"
881 msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:288
884 msgid "Vertical alignment for child"
885 msgstr "Alliniación vertical pal descendiente"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
888 msgid "Image widget"
889 msgstr "Widget imaxe"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:306
892 msgid "Child widget to appear next to the button text"
893 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:320
896 msgid "Image position"
897 msgstr "Posición de la imaxe"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:321
900 msgid "The position of the image relative to the text"
901 msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:441
904 msgid "Default Spacing"
905 msgstr "Espaciáu predetermináu"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:442
908 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
909 msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:456
912 msgid "Default Outside Spacing"
913 msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:457
916 msgid ""
917 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
918 "the border"
919 msgstr ""
920 "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres "
921 "dibuxaos fuera del berbesu"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:462
924 msgid "Child X Displacement"
925 msgstr "Desplazamientu X del fíu"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:463
928 msgid ""
929 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
930 msgstr ""
931 "Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:470
934 msgid "Child Y Displacement"
935 msgstr "Desplazamientu Y del fíu"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:471
938 msgid ""
939 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
940 msgstr ""
941 "Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:487
944 msgid "Displace focus"
945 msgstr "Desplazar el focu"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:488
948 msgid ""
949 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
950 "rectangle"
951 msgstr ""
952 "Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al "
953 "reutángulu del focu"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
956 msgid "Inner Border"
957 msgstr "Berbesu interior"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:502
960 msgid "Border between button edges and child."
961 msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu."
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:515
964 msgid "Image spacing"
965 msgstr "Espaciáu d'imaxe"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:516
968 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
969 msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:530
972 msgid "Show button images"
973 msgstr "Amosar imáxenes nos botones"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:531
976 msgid "Whether images should be shown on buttons"
977 msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:440
980 msgid "Year"
981 msgstr "Añu"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:441
984 msgid "The selected year"
985 msgstr "L'añu esbilláu"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:454
988 msgid "Month"
989 msgstr "Mes"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:455
992 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
993 msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:469
996 msgid "Day"
997 msgstr "Día"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1000 msgid ""
1001 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1002 "currently selected day)"
1003 msgstr ""
1004 "El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día "
1005 "anguaño esbilláu)"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1008 msgid "Show Heading"
1009 msgstr "Amosar titular"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1012 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1013 msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1016 msgid "Show Day Names"
1017 msgstr "Amosar nomes de los díes"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1020 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1021 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1024 msgid "No Month Change"
1025 msgstr "Ensin camudar mes"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1028 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1029 msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1032 msgid "Show Week Numbers"
1033 msgstr "Amosar númberu de la selmana"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1036 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1037 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1040 msgid "Details Width"
1041 msgstr "Detalles del anchu"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1044 msgid "Details width in characters"
1045 msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1048 msgid "Details Height"
1049 msgstr "Detalles de l'altor"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1052 msgid "Details height in rows"
1053 msgstr "Detalla l'altor nes fileres"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1056 msgid "Show Details"
1057 msgstr "Amosar detalles"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1060 msgid "If TRUE, details are shown"
1061 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles"
1062
1063 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1064 msgid "Editing Canceled"
1065 msgstr "Encaboxóse la edición"
1066
1067 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1068 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1069 msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1072 msgid "mode"
1073 msgstr "mou"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1076 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1077 msgstr "Mou edición del renderizador de caxelles"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1080 msgid "visible"
1081 msgstr "visible"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1084 msgid "Display the cell"
1085 msgstr "Amosar la caxella"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1088 msgid "Display the cell sensitive"
1089 msgstr "Amosar la caxella sensible"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1092 msgid "xalign"
1093 msgstr "xalign"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1096 msgid "The x-align"
1097 msgstr "L'alliniación x"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1100 msgid "yalign"
1101 msgstr "yalign"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1104 msgid "The y-align"
1105 msgstr "L'alliniación y"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1108 msgid "xpad"
1109 msgstr "xpad"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1112 msgid "The xpad"
1113 msgstr "El xpad"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1116 msgid "ypad"
1117 msgstr "ypad"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1120 msgid "The ypad"
1121 msgstr "El ypad"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1124 msgid "width"
1125 msgstr "anchor"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1128 msgid "The fixed width"
1129 msgstr "L'anchor fixu"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1132 msgid "height"
1133 msgstr "altor"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1136 msgid "The fixed height"
1137 msgstr "L'altor fixa"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1140 msgid "Is Expander"
1141 msgstr "Ye espansor"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1144 msgid "Row has children"
1145 msgstr "La filera tien fíos"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1148 msgid "Is Expanded"
1149 msgstr "Ta expandíu"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1152 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1153 msgstr "Filera ye la filera d'estensor, y ta espandía"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1156 msgid "Cell background color name"
1157 msgstr "Nome del color de fondu de la caxella"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1160 msgid "Cell background color as a string"
1161 msgstr "Color de fondu de la caxella como una cadena"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1164 msgid "Cell background color"
1165 msgstr "Color de fondu de la caxella"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1168 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1169 msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkColor"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1172 msgid "Editing"
1173 msgstr "Editando"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1176 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1177 msgstr "Indica si la renderización de la caxella ta en mou d'edición"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1180 msgid "Cell background set"
1181 msgstr "Afitar el fondu de la caxella"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1184 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1185 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1188 msgid "Accelerator key"
1189 msgstr "Tecla aceleradora"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1192 msgid "The keyval of the accelerator"
1193 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1196 msgid "Accelerator modifiers"
1197 msgstr "Modificadores del acelerador"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1200 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1201 msgstr "La mázcara del modificador del acelerador"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1204 msgid "Accelerator keycode"
1205 msgstr "Códigu de tecla del acelerador"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1208 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1209 msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1212 msgid "Accelerator Mode"
1213 msgstr "Mou del acelerador"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1216 msgid "The type of accelerators"
1217 msgstr "La triba d'aceleradores"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1220 msgid "Model"
1221 msgstr "Modelu"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1224 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1225 msgstr "El modelu que caltién los valores dables pa la caxa combo"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1228 msgid "Text Column"
1229 msgstr "Columna de testu"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1232 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1233 msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1236 msgid "Has Entry"
1237 msgstr "Tien entrada"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1240 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1241 msgstr ""
1242 "Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1245 msgid "Pixbuf Object"
1246 msgstr "Oxetu Pixbuf"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1249 msgid "The pixbuf to render"
1250 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1253 msgid "Pixbuf Expander Open"
1254 msgstr "Estensor abiertu pixbuf"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1257 msgid "Pixbuf for open expander"
1258 msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1261 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1262 msgstr "Estensor cerráu pixbuf"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1265 msgid "Pixbuf for closed expander"
1266 msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1269 msgid "Stock ID"
1270 msgstr "ID del inventariu"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1273 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1274 msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1277 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1278 msgid "Size"
1279 msgstr "Tamañu"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1282 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1283 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1286 msgid "Detail"
1287 msgstr "Detalle"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1290 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1291 msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1294 msgid "Follow State"
1295 msgstr "Seguir estáu"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1298 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1299 msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1302 msgid "Icon"
1303 msgstr "Iconu"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1306 msgid "Value of the progress bar"
1307 msgstr "Valor de la barra de progresu"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1310 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1311 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1312 msgid "Text"
1313 msgstr "Testu"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1316 msgid "Text on the progress bar"
1317 msgstr "Testu na barra de progresu"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1320 msgid "Pulse"
1321 msgstr "Pulsu"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1324 msgid ""
1325 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1326 "don't know how much."
1327 msgstr ""
1328 "Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero "
1329 "nun se sabe cuánto."
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1332 msgid "Text x alignment"
1333 msgstr "Alliniación x del testu"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1336 msgid ""
1337 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1338 "layouts."
1339 msgstr ""
1340 "L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al "
1341 "revés pa distribuciones D-->I."
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1344 msgid "Text y alignment"
1345 msgstr "Alliniación y testu"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1348 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1349 msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)."
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1352 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1353 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1354 msgid "Orientation"
1355 msgstr "Orientación"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1358 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1359 msgstr "Orientación y direición del crecimientu de la barra de progresu"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1362 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1363 msgid "Adjustment"
1364 msgstr "Axuste"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1367 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1368 msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable."
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1371 msgid "Climb rate"
1372 msgstr "Tasa de xuba"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1375 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1376 msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1379 msgid "Digits"
1380 msgstr "Dígitos"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1383 msgid "The number of decimal places to display"
1384 msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1387 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1388 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1389 msgid "Active"
1390 msgstr "Activu"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1395 msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Pulse of the spinner"
1400 msgstr "Nome de la imprentadora"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1403 #, fuzzy
1404 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1405 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1408 msgid "Text to render"
1409 msgstr "Testu a renderizar"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1412 msgid "Markup"
1413 msgstr "Marcáu"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1416 msgid "Marked up text to render"
1417 msgstr "Testu resaltáu a renderizar"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1420 msgid "Attributes"
1421 msgstr "Atributos"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1424 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1425 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1428 msgid "Single Paragraph Mode"
1429 msgstr "Mou de párrafu simple"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1432 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1433 msgstr "Indica si tien de caltenese o non tol testu nun solu párrafu"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1436 msgid "Background color name"
1437 msgstr "Nome del color de fondu"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1440 msgid "Background color as a string"
1441 msgstr "Color de fondu como una cadena"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1444 msgid "Background color"
1445 msgstr "Color de fondu"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1448 msgid "Background color as a GdkColor"
1449 msgstr "Color de fondu como GdkColor"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1452 msgid "Foreground color name"
1453 msgstr "Nome del color de primer planu"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1456 msgid "Foreground color as a string"
1457 msgstr "Color de primer planu como una cadena"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1460 msgid "Foreground color"
1461 msgstr "Color de primer planu"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1464 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1465 msgstr "Color de primer planu como GdkColor"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1468 #: gtk/gtktextview.c:576
1469 msgid "Editable"
1470 msgstr "Editable"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1473 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1474 msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1477 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1478 msgid "Font"
1479 msgstr "Fonte"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1482 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1483 msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1486 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1487 msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1490 msgid "Font family"
1491 msgstr "Familia tipográfica"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1494 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495 msgstr "Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1498 #: gtk/gtktexttag.c:291
1499 msgid "Font style"
1500 msgstr "Estilu de la fonte"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1503 #: gtk/gtktexttag.c:300
1504 msgid "Font variant"
1505 msgstr "Variante de la fonte"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1508 #: gtk/gtktexttag.c:309
1509 msgid "Font weight"
1510 msgstr "Anchor de la fonte"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1513 #: gtk/gtktexttag.c:320
1514 msgid "Font stretch"
1515 msgstr "Estiramientu de la fonte"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1518 #: gtk/gtktexttag.c:329
1519 msgid "Font size"
1520 msgstr "Tamañu de la fonte"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1523 msgid "Font points"
1524 msgstr "Puntos de la fonte"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1527 msgid "Font size in points"
1528 msgstr "Tamañu de la fonte en puntos"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1531 msgid "Font scale"
1532 msgstr "Escala de la fonte"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1535 msgid "Font scaling factor"
1536 msgstr "Factor d'escaláu de la fonte"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1539 msgid "Rise"
1540 msgstr "Elevar"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1543 msgid ""
1544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1545 msgstr ""
1546 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base "
1547 "la elevación ye negativa)"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1550 msgid "Strikethrough"
1551 msgstr "Tachar"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1554 msgid "Whether to strike through the text"
1555 msgstr "Indica si se tacha'l testu"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1558 msgid "Underline"
1559 msgstr "Solliñáu"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1562 msgid "Style of underline for this text"
1563 msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1566 msgid "Language"
1567 msgstr "Llingua"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1570 msgid ""
1571 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1572 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1573 "probably don't need it"
1574 msgstr ""
1575 "El llinguax nel que ta ésti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
1576 "como una aida cuando esta renderizando'l testu. Si nun comprende esti "
1577 "parámetru dablemente nun lo necesite"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1580 msgid "Ellipsize"
1581 msgstr "Elipsis"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1584 msgid ""
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1587 msgstr ""
1588 "El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la "
1589 "caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1592 #: gtk/gtklabel.c:658
1593 msgid "Width In Characters"
1594 msgstr "Anchu en carauteres"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1597 msgid "The desired width of the label, in characters"
1598 msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1601 msgid "Wrap mode"
1602 msgstr "Mou d'axuste"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1605 msgid ""
1606 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1607 "have enough room to display the entire string"
1608 msgstr ""
1609 "Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella "
1610 "nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1613 msgid "Wrap width"
1614 msgstr "Axustar anchu"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1617 msgid "The width at which the text is wrapped"
1618 msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1621 msgid "Alignment"
1622 msgstr "Alliniación"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1625 msgid "How to align the lines"
1626 msgstr "Cómo alliniar les llinies"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1629 msgid "Background set"
1630 msgstr "Afitar fondu"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1633 msgid "Whether this tag affects the background color"
1634 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1637 msgid "Foreground set"
1638 msgstr "Afitar primer planu"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1641 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1642 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1645 msgid "Editability set"
1646 msgstr "Afitar editabilidá"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1649 msgid "Whether this tag affects text editability"
1650 msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1653 msgid "Font family set"
1654 msgstr "Afitar familia tipográfica"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1657 msgid "Whether this tag affects the font family"
1658 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1661 msgid "Font style set"
1662 msgstr "Afitar l'estilu de la fonte"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1665 msgid "Whether this tag affects the font style"
1666 msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1669 msgid "Font variant set"
1670 msgstr "Afitar variante de la fonte"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1673 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1674 msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1677 msgid "Font weight set"
1678 msgstr "Afitar el pesu de la fonte"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1681 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1682 msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1685 msgid "Font stretch set"
1686 msgstr "Afitar el anchor de la fonte"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1689 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1690 msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1693 msgid "Font size set"
1694 msgstr "Afitar el tamañu de la fonte"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1697 msgid "Whether this tag affects the font size"
1698 msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1701 msgid "Font scale set"
1702 msgstr "Afitar la escala de la fonte"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1705 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1706 msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1709 msgid "Rise set"
1710 msgstr "Afitar elevamientu"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1713 msgid "Whether this tag affects the rise"
1714 msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1717 msgid "Strikethrough set"
1718 msgstr "Afitar el tacháu"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1721 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1722 msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1725 msgid "Underline set"
1726 msgstr "Afitar solliñáu"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1729 msgid "Whether this tag affects underlining"
1730 msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1733 msgid "Language set"
1734 msgstr "Afitar llingua"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1737 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1738 msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1741 msgid "Ellipsize set"
1742 msgstr "Afitar elipsis"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1745 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1746 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1749 msgid "Align set"
1750 msgstr "Afita alliniación"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1753 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1754 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1757 msgid "Toggle state"
1758 msgstr "Estáu conmutable"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1761 msgid "The toggle state of the button"
1762 msgstr "El estáu conmutable del botón"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1765 msgid "Inconsistent state"
1766 msgstr "Estáu inconsistente"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1769 msgid "The inconsistent state of the button"
1770 msgstr "L'estáu inconsistente del botón"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1773 msgid "Activatable"
1774 msgstr "Activable"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1777 msgid "The toggle button can be activated"
1778 msgstr "El botón de conmutable puede activase"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1781 msgid "Radio state"
1782 msgstr "Estáu radio"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1785 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1786 msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1789 msgid "Indicator size"
1790 msgstr "Tamañu del indicador"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1794 msgid "Size of check or radio indicator"
1795 msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu"
1796
1797 #: gtk/gtkcellview.c:182
1798 msgid "CellView model"
1799 msgstr "Modelu CellView"
1800
1801 #: gtk/gtkcellview.c:183
1802 msgid "The model for cell view"
1803 msgstr "El modelu pa la vista de caxella"
1804
1805 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1806 msgid "Indicator Size"
1807 msgstr "Tamañu del indicador"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1810 msgid "Indicator Spacing"
1811 msgstr "Espaciu del indicador"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1814 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1815 msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1818 msgid "Whether the menu item is checked"
1819 msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu"
1820
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1822 msgid "Inconsistent"
1823 msgstr "Inconsistente"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1826 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1827 msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»"
1828
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1830 msgid "Draw as radio menu item"
1831 msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio"
1832
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1834 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1835 msgstr "Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1838 msgid "Use alpha"
1839 msgstr "Usar alfa"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1842 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1843 msgstr "Indica si tien de dase o non un valor alfa al color"
1844
1845 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1849 msgid "Title"
1850 msgstr "Títulu"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1853 msgid "The title of the color selection dialog"
1854 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1857 msgid "Current Color"
1858 msgstr "Color actual"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1861 msgid "The selected color"
1862 msgstr "El color esbilláu"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1865 msgid "Current Alpha"
1866 msgstr "Alfa actual"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1869 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1870 msgstr ""
1871 "El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1874 msgid "Has Opacity Control"
1875 msgstr "Tien control d'opacidá"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1878 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1879 msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1882 msgid "Has palette"
1883 msgstr "Tien paleta"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1886 msgid "Whether a palette should be used"
1887 msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1890 msgid "The current color"
1891 msgstr "El color actual"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1894 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1895 msgstr ""
1896 "El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
1897 "ensembre)"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1900 msgid "Custom palette"
1901 msgstr "Paleta personalizada"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1904 msgid "Palette to use in the color selector"
1905 msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1908 msgid "Color Selection"
1909 msgstr "Escoyeta de color"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1912 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1913 msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diálogu."
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1916 msgid "OK Button"
1917 msgstr "Botón Aceutar"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1920 msgid "The OK button of the dialog."
1921 msgstr "El botón Aceutar del diálogu."
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1924 msgid "Cancel Button"
1925 msgstr "Botón Encaboxar"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1928 msgid "The cancel button of the dialog."
1929 msgstr "El botón Encaboxar del diálogu."
1930
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1932 msgid "Help Button"
1933 msgstr "Botón Aida"
1934
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1936 msgid "The help button of the dialog."
1937 msgstr "El botón Aida del diálogu."
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:145
1940 msgid "Enable arrow keys"
1941 msgstr "Activar tecles de flecha"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:146
1944 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1945 msgstr ""
1946 "Indica si les tecles de flecha se mueven a traviés de la llista d'elementos"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:152
1949 msgid "Always enable arrows"
1950 msgstr "Siempre activar fleches"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:153
1953 msgid "Obsolete property, ignored"
1954 msgstr "Propiedá obsoleta, inorada"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:159
1957 msgid "Case sensitive"
1958 msgstr "Sensible al caso"
1959
1960 #: gtk/gtkcombo.c:160
1961 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1962 msgstr ""
1963 "Indica si la llista d'elementos coincidentes ye sensible a la capitalización"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:167
1966 msgid "Allow empty"
1967 msgstr "Permitir baleru"
1968
1969 #: gtk/gtkcombo.c:168
1970 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1971 msgstr "Indica si se puede introducir nesti campu en valor baleru."
1972
1973 #: gtk/gtkcombo.c:175
1974 msgid "Value in list"
1975 msgstr "Valor na llista"
1976
1977 #: gtk/gtkcombo.c:176
1978 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1979 msgstr ""
1980 "Indica si los valores introducidos tienen de tar yá presentes na llista"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1983 msgid "ComboBox model"
1984 msgstr "Modelu de CaxaCombo"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1987 msgid "The model for the combo box"
1988 msgstr "El modelu pa la caxa combo"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1991 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1992 msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1995 msgid "Row span column"
1996 msgstr "Espander fileres a columnes"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1999 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2000 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2003 msgid "Column span column"
2004 msgstr "Columna espande columna"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2007 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2008 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2011 msgid "Active item"
2012 msgstr "Elementu activu"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2015 msgid "The item which is currently active"
2016 msgstr "L'elementu que ta activu anguaño"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2019 msgid "Add tearoffs to menus"
2020 msgstr "Amestar tiradores a los menús"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2023 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2024 msgstr ""
2025 "Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2028 msgid "Has Frame"
2029 msgstr "Tien marcu"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2032 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2033 msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2036 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2037 msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2040 msgid "Tearoff Title"
2041 msgstr "Títulu del separtador"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2044 msgid ""
2045 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2046 "off"
2047 msgstr ""
2048 "Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2051 msgid "Popup shown"
2052 msgstr "Emerxente amosáu"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2055 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2056 msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2059 msgid "Button Sensitivity"
2060 msgstr "Sensibilidá del botón"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2063 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2064 msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2067 msgid "Appears as list"
2068 msgstr "Aparez como una llista"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2071 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2072 msgstr ""
2073 "Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2076 msgid "Arrow Size"
2077 msgstr "Tamañu de la flecha"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2080 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2081 msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo"
2082
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2084 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2085 #: gtk/gtkviewport.c:122
2086 msgid "Shadow type"
2087 msgstr "Triba de solombra"
2088
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2090 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2091 msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2094 msgid "Resize mode"
2095 msgstr "Mou redimensionar"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2098 msgid "Specify how resize events are handled"
2099 msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu"
2100
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2102 msgid "Border width"
2103 msgstr "Anchu del berbesu"
2104
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2106 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2107 msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos"
2108
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2110 msgid "Child"
2111 msgstr "Fíu"
2112
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2114 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2115 msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:126
2118 msgid "Curve type"
2119 msgstr "Triba de curva"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:127
2122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2123 msgstr ""
2124 "Indica si esta curva ye llinial, interpolada de splines, o forma llibre"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:134
2127 msgid "Minimum X"
2128 msgstr "X mínimu"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:135
2131 msgid "Minimum possible value for X"
2132 msgstr "Valor mínimu dable pa X"
2133
2134 #: gtk/gtkcurve.c:143
2135 msgid "Maximum X"
2136 msgstr "X máximu"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:144
2139 msgid "Maximum possible X value"
2140 msgstr "Máximu valor dable pa X"
2141
2142 #: gtk/gtkcurve.c:152
2143 msgid "Minimum Y"
2144 msgstr "Y mínimu"
2145
2146 #: gtk/gtkcurve.c:153
2147 msgid "Minimum possible value for Y"
2148 msgstr "Valor mínimu dable pa Y"
2149
2150 #: gtk/gtkcurve.c:161
2151 msgid "Maximum Y"
2152 msgstr "Y máximu"
2153
2154 #: gtk/gtkcurve.c:162
2155 msgid "Maximum possible value for Y"
2156 msgstr "Máximu valor dable pa Y"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:145
2159 msgid "Has separator"
2160 msgstr "Tien separtador"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:146
2163 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2164 msgstr "La ventana tien una barra separtadora sobro los sos botones"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2167 msgid "Content area border"
2168 msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos"
2169
2170 #: gtk/gtkdialog.c:192
2171 msgid "Width of border around the main dialog area"
2172 msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana"
2173
2174 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2175 msgid "Content area spacing"
2176 msgstr "Separtación de la estaya de conteníu"
2177
2178 #: gtk/gtkdialog.c:210
2179 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2180 msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal"
2181
2182 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2183 msgid "Button spacing"
2184 msgstr "Espaciáu de los botones"
2185
2186 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2187 msgid "Spacing between buttons"
2188 msgstr "Espaciáu ente los botones"
2189
2190 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2191 msgid "Action area border"
2192 msgstr "Berbesu de la estaya d'aición"
2193
2194 #: gtk/gtkdialog.c:227
2195 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2196 msgstr ""
2197 "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la "
2198 "ventana"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:634
2201 msgid "Text Buffer"
2202 msgstr "Búfer de testu"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:635
2205 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2206 msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2209 msgid "Cursor Position"
2210 msgstr "Posición del cursor"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2213 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2214 msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2217 msgid "Selection Bound"
2218 msgstr "Límite d'Escoyeta"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2221 msgid ""
2222 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2223 msgstr ""
2224 "La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:663
2227 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2228 msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2231 msgid "Maximum length"
2232 msgstr "Llargor máximu"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2235 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2236 msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:679
2239 msgid "Visibility"
2240 msgstr "Visibilidá"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:680
2243 msgid ""
2244 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2245 "mode)"
2246 msgstr ""
2247 "FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou "
2248 "contraseña)"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:688
2251 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2252 msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:696
2255 msgid ""
2256 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2257 msgstr ""
2258 "Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu "
2259 "del berbesu internu"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2262 msgid "Invisible character"
2263 msgstr "Caráuter invisible"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2266 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2267 msgstr ""
2268 "El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou "
2269 "contraseña»)"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:711
2272 msgid "Activates default"
2273 msgstr "Activar por omisión"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:712
2276 msgid ""
2277 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2278 "dialog) when Enter is pressed"
2279 msgstr ""
2280 "Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón "
2281 "predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:718
2284 msgid "Width in chars"
2285 msgstr "Anchor en carauteres"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:719
2288 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2289 msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:728
2292 msgid "Scroll offset"
2293 msgstr "Compensación del desplazamientu"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:729
2296 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2297 msgstr ""
2298 "Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la "
2299 "esquierda"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:739
2302 msgid "The contents of the entry"
2303 msgstr "El conteníu de la entrada"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2306 msgid "X align"
2307 msgstr "X alliniación"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2310 msgid ""
2311 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2312 "layouts."
2313 msgstr ""
2314 "L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa "
2315 "distribuciones D-->I."
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:771
2318 msgid "Truncate multiline"
2319 msgstr "Truncar multillinia"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:772
2322 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2323 msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia."
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:788
2326 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2327 msgstr ""
2328 "Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta "
2329 "activáu"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2332 msgid "Overwrite mode"
2333 msgstr "Mou de sobroscritura"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:804
2336 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2337 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2340 msgid "Text length"
2341 msgstr "Llonxitú del testu"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:819
2344 msgid "Length of the text currently in the entry"
2345 msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:834
2348 msgid "Invisible char set"
2349 msgstr "Conxuntu de carauteres invisible"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:835
2352 msgid "Whether the invisible char has been set"
2353 msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá de los carauteres"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:853
2356 msgid "Caps Lock warning"
2357 msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:854
2360 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2361 msgstr ""
2362 "Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l "
2363 "bloquéu de mayúscules ta activu"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:868
2366 msgid "Progress Fraction"
2367 msgstr "Fraición de progresu"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:869
2370 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2371 msgstr "La fraición actual completada de la xera"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:886
2374 msgid "Progress Pulse Step"
2375 msgstr "Progresu del pasu del pulsu"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:887
2378 msgid ""
2379 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2380 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2381 msgstr ""
2382 "La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de "
2383 "progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:903
2386 msgid "Primary pixbuf"
2387 msgstr "Pixbuf primariu"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:904
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:918
2394 msgid "Secondary pixbuf"
2395 msgstr "Pixbuf secundariu"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:919
2398 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:933
2402 msgid "Primary stock ID"
2403 msgstr "ID d'atroxamientu primariu"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:934
2406 msgid "Stock ID for primary icon"
2407 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:948
2410 msgid "Secondary stock ID"
2411 msgstr "ID d'atroxamientu secundariu"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:949
2414 msgid "Stock ID for secondary icon"
2415 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:963
2418 msgid "Primary icon name"
2419 msgstr "Nome del iconu primariu"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:964
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2423 msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:978
2426 msgid "Secondary icon name"
2427 msgstr "Nome del iconu secundariu"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:979
2430 msgid "Icon name for secondary icon"
2431 msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:993
2434 msgid "Primary GIcon"
2435 msgstr "GIcon primariu"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:994
2438 msgid "GIcon for primary icon"
2439 msgstr "GIcon pal iconu primariu"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1008
2442 msgid "Secondary GIcon"
2443 msgstr "GIcon secundariu"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1009
2446 msgid "GIcon for secondary icon"
2447 msgstr "GIcon pal iconu secundariu"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1023
2450 msgid "Primary storage type"
2451 msgstr "Triba d'atroxamientu primariu"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1024
2454 msgid "The representation being used for primary icon"
2455 msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1039
2458 msgid "Secondary storage type"
2459 msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1040
2462 msgid "The representation being used for secondary icon"
2463 msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1061
2466 msgid "Primary icon activatable"
2467 msgstr "Iconu primariu activable"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1062
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1082
2474 msgid "Secondary icon activatable"
2475 msgstr "Iconu secundariu activable"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1083
2478 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2479 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1105
2482 msgid "Primary icon sensitive"
2483 msgstr "Sensibilidá del iconu primariu"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1106
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2487 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1127
2490 msgid "Secondary icon sensitive"
2491 msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1128
2494 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2495 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1144
2498 msgid "Primary icon tooltip text"
2499 msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2502 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2503 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1161
2506 msgid "Secondary icon tooltip text"
2507 msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2510 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2511 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1180
2514 msgid "Primary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1199
2518 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2522 msgid "IM module"
2523 msgstr "Módulu ME"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2526 msgid "Which IM module should be used"
2527 msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1234
2530 msgid "Icon Prelight"
2531 msgstr "Illuminación d'iconu"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1235
2534 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2535 msgstr ""
2536 "Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro "
2537 "ellos"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1248
2540 msgid "Progress Border"
2541 msgstr "Berbesu del progresu"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1249
2544 msgid "Border around the progress bar"
2545 msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1741
2548 msgid "Border between text and frame."
2549 msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu."
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1755
2552 msgid "State Hint"
2553 msgstr "Suxerencia d'estáu"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1756
2556 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2557 msgstr ""
2558 "Indica si se tien de pasar un estáu apropiáu al dibuxar una solombra o fondu"
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2561 msgid "Select on focus"
2562 msgstr "Seleicionar nel focu"
2563
2564 #: gtk/gtkentry.c:1762
2565 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2566 msgstr ""
2567 "Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el "
2568 "focu"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1776
2571 msgid "Password Hint Timeout"
2572 msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1777
2575 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2576 msgstr ""
2577 "Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes"
2578
2579 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2580 msgid "The contents of the buffer"
2581 msgstr "El conteníu del búfer"
2582
2583 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2584 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2585 msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2588 msgid "Completion Model"
2589 msgstr "Modelu de completáu"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2592 msgid "The model to find matches in"
2593 msgstr "El modelu p' atopar coincidencies"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2596 msgid "Minimum Key Length"
2597 msgstr "Llonxitú mínima de contraseña"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2600 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2601 msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies"
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2604 msgid "Text column"
2605 msgstr "Columna de testu"
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2608 msgid "The column of the model containing the strings."
2609 msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes."
2610
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2612 msgid "Inline completion"
2613 msgstr "Completáu en llinia"
2614
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2616 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2617 msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2620 msgid "Popup completion"
2621 msgstr "Emerxer el completáu"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2624 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2625 msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente"
2626
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2628 msgid "Popup set width"
2629 msgstr "Anchu del emerxente"
2630
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2632 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2633 msgstr "Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada"
2634
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2636 msgid "Popup single match"
2637 msgstr "Coincidencia simple del emerxente"
2638
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2640 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2641 msgstr "Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple."
2642
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2644 msgid "Inline selection"
2645 msgstr "Escoyeta en llinia"
2646
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2648 msgid "Your description here"
2649 msgstr "Equí la so descripción"
2650
2651 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2652 msgid "Visible Window"
2653 msgstr "Ventana visible"
2654
2655 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2656 msgid ""
2657 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2658 "trap events."
2659 msgstr ""
2660 "Indica si la caxa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y "
2661 "namái usada por eventos trap."
2662
2663 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2664 msgid "Above child"
2665 msgstr "Sobro'l fíu"
2666
2667 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2668 msgid ""
2669 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2670 "child widget as opposed to below it."
2671 msgstr ""
2672 "Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba "
2673 "del widget fíu como oposición debaxo d'ésta."
2674
2675 #: gtk/gtkexpander.c:187
2676 msgid "Expanded"
2677 msgstr "Expandíu"
2678
2679 #: gtk/gtkexpander.c:188
2680 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2681 msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
2682
2683 #: gtk/gtkexpander.c:196
2684 msgid "Text of the expander's label"
2685 msgstr "Testu de la etiqueta del estensor"
2686
2687 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2688 msgid "Use markup"
2689 msgstr "Usar marcáu"
2690
2691 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2692 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2693 msgstr "El testu de la etiqueta incluye marques XML.  Ver pango_parse_markup()"
2694
2695 #: gtk/gtkexpander.c:220
2696 msgid "Space to put between the label and the child"
2697 msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu"
2698
2699 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2700 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2701 msgid "Label widget"
2702 msgstr "Widget etiqueta"
2703
2704 #: gtk/gtkexpander.c:230
2705 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2706 msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor"
2707
2708 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2709 msgid "Expander Size"
2710 msgstr "Tamañu del estensor"
2711
2712 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2713 msgid "Size of the expander arrow"
2714 msgstr "Tamañu de la flecha del estensor"
2715
2716 #: gtk/gtkexpander.c:246
2717 msgid "Spacing around expander arrow"
2718 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2721 msgid "Action"
2722 msgstr "Aición"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2725 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2726 msgstr "La triba d'operación que'l seleutor de ficheru ta faciendo"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2729 msgid "File System Backend"
2730 msgstr "Backend del sistema de ficheros"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2733 msgid "Name of file system backend to use"
2734 msgstr "Nome del backend del sistema de ficheros a usar"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2737 msgid "Filter"
2738 msgstr "Filtru"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2741 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2742 msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2745 msgid "Local Only"
2746 msgstr "Namái llocal"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2749 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2750 msgstr ""
2751 "Indica si los ficheros esbillaos tendríen de llimitase a ficheros llocales: "
2752 "URLs"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2755 msgid "Preview widget"
2756 msgstr "Widget de vista previa"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2759 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2760 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa vistes prelliminares personalizaes."
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2763 msgid "Preview Widget Active"
2764 msgstr "Widget de vista previa activu"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2767 msgid ""
2768 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2769 msgstr ""
2770 "Indica si'l widget suministráu pola aplicación pa vistes previes "
2771 "personalizaes tendría d'amosase."
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2774 msgid "Use Preview Label"
2775 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2778 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2779 msgstr ""
2780 "Indica si se tien d'amosar una etiqueta col nome del ficheru previsualizáu."
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2783 msgid "Extra widget"
2784 msgstr "Widget estra"
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2787 msgid "Application supplied widget for extra options."
2788 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa opciones estra."
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2791 msgid "Select Multiple"
2792 msgstr "Escoyeta múltiple"
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2795 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2796 msgstr "Indica si se pueden esbilalr múltiples ficheros"
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2799 msgid "Show Hidden"
2800 msgstr "Amosar anubríos"
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2803 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2804 msgstr "Indica si los ficheros y carpetes anubríes tienen d'amosase"
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2807 msgid "Do overwrite confirmation"
2808 msgstr "Facer confirmación de sobroscritura"
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2811 msgid ""
2812 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2813 "dialog if necessary."
2814 msgstr ""
2815 "Indica si un seleutor de ficheros en mou guardar presentará un diálogu de "
2816 "confirmación de sobroscritura si fuese necesariu."
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2819 msgid "Allow folders creation"
2820 msgstr "Permitir la creación de carpetes"
2821
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2823 msgid ""
2824 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2825 "folders."
2826 msgstr ""
2827 "Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la "
2828 "posibilidá de crear carpetes nueves."
2829
2830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2831 msgid "Dialog"
2832 msgstr "Diálogu"
2833
2834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2835 msgid "The file chooser dialog to use."
2836 msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar."
2837
2838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2839 msgid "The title of the file chooser dialog."
2840 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros"
2841
2842 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2843 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2844 msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres."
2845
2846 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2847 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2848 msgid "Filename"
2849 msgstr "Nome de ficheru"
2850
2851 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2852 msgid "The currently selected filename"
2853 msgstr "El nome del ficheru anguaño esbilláu"
2854
2855 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2856 msgid "Show file operations"
2857 msgstr "Amosar operaciones de ficheru"
2858
2859 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2860 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2861 msgstr ""
2862 "Indica si los botones de creación/manipulación de ficheros tienen d'amosase"
2863
2864 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2865 msgid "X position"
2866 msgstr "Posición X"
2867
2868 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2869 msgid "X position of child widget"
2870 msgstr "Posición X del widget fíu"
2871
2872 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2873 msgid "Y position"
2874 msgstr "Posición Y"
2875
2876 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2877 msgid "Y position of child widget"
2878 msgstr "Posición Y del widget fíu"
2879
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2881 msgid "The title of the font selection dialog"
2882 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de fonte"
2883
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2885 msgid "Font name"
2886 msgstr "Nome de la fonte"
2887
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2889 msgid "The name of the selected font"
2890 msgstr "El nome de la fonte esbillada"
2891
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2893 msgid "Sans 12"
2894 msgstr "Sans 12"
2895
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2897 msgid "Use font in label"
2898 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2899
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2901 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2902 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada"
2903
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2905 msgid "Use size in label"
2906 msgstr "Usar tamañu na etiqueta"
2907
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2909 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2910 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu"
2911
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2913 msgid "Show style"
2914 msgstr "Amosar estilo"
2915
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2917 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2918 msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
2919
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2921 msgid "Show size"
2922 msgstr "Amosar tamañu"
2923
2924 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2925 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2926 msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta"
2927
2928 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2929 msgid "The string that represents this font"
2930 msgstr "La cadena que representa esta fonte"
2931
2932 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2933 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2934 msgstr "La GdkFont que ta anguaño esbillada"
2935
2936 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2937 msgid "Preview text"
2938 msgstr "Vista previa del testu"
2939
2940 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2941 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2942 msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada"
2943
2944 #: gtk/gtkframe.c:106
2945 msgid "Text of the frame's label"
2946 msgstr "Testu de la etiqueta del marcu"
2947
2948 #: gtk/gtkframe.c:113
2949 msgid "Label xalign"
2950 msgstr "xalign de la etiqueta"
2951
2952 #: gtk/gtkframe.c:114
2953 msgid "The horizontal alignment of the label"
2954 msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta"
2955
2956 #: gtk/gtkframe.c:122
2957 msgid "Label yalign"
2958 msgstr "yalign de la etiqueta"
2959
2960 #: gtk/gtkframe.c:123
2961 msgid "The vertical alignment of the label"
2962 msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta"
2963
2964 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2965 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2966 msgstr "Propiedá obsoleta, use shadow_type en so llugar"
2967
2968 #: gtk/gtkframe.c:138
2969 msgid "Frame shadow"
2970 msgstr "Solombra del marcu"
2971
2972 #: gtk/gtkframe.c:139
2973 msgid "Appearance of the frame border"
2974 msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu"
2975
2976 #: gtk/gtkframe.c:148
2977 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2978 msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
2979
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2981 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2982 msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor"
2983
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2985 msgid "Handle position"
2986 msgstr "Remanador de posición"
2987
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2989 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2990 msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu"
2991
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2993 msgid "Snap edge"
2994 msgstr "Berbesu axustáu"
2995
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2997 msgid ""
2998 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2999 "handlebox"
3000 msgstr ""
3001 "Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar "
3002 "la caxa remanadora"
3003
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3005 msgid "Snap edge set"
3006 msgstr "Afitar el quiebre del berbesu"
3007
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3009 msgid ""
3010 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3011 "handle_position"
3012 msgstr ""
3013 "Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor "
3014 "deriváu de handle_position"
3015
3016 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3017 msgid "Child Detached"
3018 msgstr "Fíu desacopláu"
3019
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3021 msgid ""
3022 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3023 "detached."
3024 msgstr ""
3025 "Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu "
3026 "o desacopláu."
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:549
3029 msgid "Selection mode"
3030 msgstr "Mou d'Escoyeta"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:550
3033 msgid "The selection mode"
3034 msgstr "El mou d'Escoyeta"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:568
3037 msgid "Pixbuf column"
3038 msgstr "Columna de pixbuf"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:569
3041 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3042 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:587
3045 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3046 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:606
3049 msgid "Markup column"
3050 msgstr "Columna de marcáu"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:607
3053 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3054 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:614
3057 msgid "Icon View Model"
3058 msgstr "Modelu de vista d'iconu"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:615
3061 msgid "The model for the icon view"
3062 msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:631
3065 msgid "Number of columns"
3066 msgstr "Númberu de columnes"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:632
3069 msgid "Number of columns to display"
3070 msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:649
3073 msgid "Width for each item"
3074 msgstr "Anchu de cada elementu"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:650
3077 msgid "The width used for each item"
3078 msgstr "L'anchu usáu por cada elementu"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:666
3081 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3082 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:681
3085 msgid "Row Spacing"
3086 msgstr "Espaciáu ente fileres"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:682
3089 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3090 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:697
3093 msgid "Column Spacing"
3094 msgstr "Espaciáu ente columnes"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:698
3097 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3098 msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:713
3101 msgid "Margin"
3102 msgstr "Marxe"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:714
3105 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3106 msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:730
3109 msgid ""
3110 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3111 msgstr ""
3112 "Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3115 msgid "Reorderable"
3116 msgstr "Reordenable"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3119 msgid "View is reorderable"
3120 msgstr "Vista ye reordenable"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3123 msgid "Tooltip Column"
3124 msgstr "Columna de pista"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:755
3127 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3128 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:772
3131 msgid "Item Padding"
3132 msgstr "Separtación del elementu"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:773
3135 msgid "Padding around icon view items"
3136 msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos"
3137
3138 #: gtk/gtkiconview.c:782
3139 msgid "Selection Box Color"
3140 msgstr "Color Caxa Escoyeta"
3141
3142 #: gtk/gtkiconview.c:783
3143 msgid "Color of the selection box"
3144 msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta"
3145
3146 #: gtk/gtkiconview.c:789
3147 msgid "Selection Box Alpha"
3148 msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta"
3149
3150 #: gtk/gtkiconview.c:790
3151 msgid "Opacity of the selection box"
3152 msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3155 msgid "Pixbuf"
3156 msgstr "Pixbuf"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3159 msgid "A GdkPixbuf to display"
3160 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:230
3163 msgid "Pixmap"
3164 msgstr "Mapa de píxeles"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:231
3167 msgid "A GdkPixmap to display"
3168 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3171 msgid "Image"
3172 msgstr "Imaxe"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:239
3175 msgid "A GdkImage to display"
3176 msgstr "Un GdkImage a amosar"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:246
3179 msgid "Mask"
3180 msgstr "Mázcara"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:247
3183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3184 msgstr "Mázcara de mapa de bits pa usar con GdkImage o GdkPixmap"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3187 msgid "Filename to load and display"
3188 msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3191 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3192 msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar"
3193
3194 #: gtk/gtkimage.c:271
3195 msgid "Icon set"
3196 msgstr "Afitar iconu"
3197
3198 #: gtk/gtkimage.c:272
3199 msgid "Icon set to display"
3200 msgstr "Afitar iconu a amosar"
3201
3202 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3203 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3204 msgid "Icon size"
3205 msgstr "Tamañu del iconu"
3206
3207 #: gtk/gtkimage.c:280
3208 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3209 msgstr ""
3210 "Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con "
3211 "nome"
3212
3213 #: gtk/gtkimage.c:296
3214 msgid "Pixel size"
3215 msgstr "Tamañu del píxel"
3216
3217 #: gtk/gtkimage.c:297
3218 msgid "Pixel size to use for named icon"
3219 msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome"
3220
3221 #: gtk/gtkimage.c:305
3222 msgid "Animation"
3223 msgstr "Animación"
3224
3225 #: gtk/gtkimage.c:306
3226 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3227 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
3228
3229 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3230 msgid "Storage type"
3231 msgstr "Triba d'atroxamientu"
3232
3233 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3234 msgid "The representation being used for image data"
3235 msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe"
3236
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3238 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3239 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú"
3240
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3242 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3243 msgstr ""
3244 "Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del "
3245 "menú de stock"
3246
3247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3248 msgid "Accel Group"
3249 msgstr "Grupu d'aceleración"
3250
3251 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3252 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3253 msgstr "El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock"
3254
3255 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3256 msgid "Show menu images"
3257 msgstr "Amosar imáxenes del menú"
3258
3259 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3260 msgid "Whether images should be shown in menus"
3261 msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús"
3262
3263 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3264 msgid "Message Type"
3265 msgstr "Triba de mensaxe"
3266
3267 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3268 msgid "The type of message"
3269 msgstr "La triba de mensaxe.."
3270
3271 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3272 msgid "Width of border around the content area"
3273 msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu"
3274
3275 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3276 msgid "Spacing between elements of the area"
3277 msgstr "Espaciu ente los elementos del área"
3278
3279 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3280 msgid "Width of border around the action area"
3281 msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición"
3282
3283 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3284 msgid "The screen where this window will be displayed"
3285 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:507
3288 msgid "The text of the label"
3289 msgstr "El testu de la etiqueta"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:514
3292 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3293 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3296 msgid "Justification"
3297 msgstr "Xustificación"
3298
3299 #: gtk/gtklabel.c:536
3300 msgid ""
3301 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3302 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3303 "GtkMisc::xalign for that"
3304 msgstr ""
3305 "L'alliniación de les llinies nel testu d'una etiqueta rellativa a la otra. "
3306 "Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación.  "
3307 "Ver GtkMisc::xalign pa ello"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:544
3310 msgid "Pattern"
3311 msgstr "Modelu"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:545
3314 msgid ""
3315 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3316 "to underline"
3317 msgstr ""
3318 "Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel "
3319 "testu a sorrayar"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:552
3322 msgid "Line wrap"
3323 msgstr "Axustar llinia"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:553
3326 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3327 msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:568
3330 msgid "Line wrap mode"
3331 msgstr "Mou de axuste de llinia"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:569
3334 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3335 msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:576
3338 msgid "Selectable"
3339 msgstr "Esbillable"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:577
3342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3343 msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta puede ser esbilláu col mur"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:583
3346 msgid "Mnemonic key"
3347 msgstr "Contraseña nemónica"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:584
3350 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3351 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:592
3354 msgid "Mnemonic widget"
3355 msgstr "Widget nemónico"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:593
3358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3359 msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:639
3362 msgid ""
3363 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3364 "enough room to display the entire string"
3365 msgstr ""
3366 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien "
3367 "suficiente espaciu p'amosar la cadena completa"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:679
3370 msgid "Single Line Mode"
3371 msgstr "Mou de llinia única"
3372
3373 #: gtk/gtklabel.c:680
3374 msgid "Whether the label is in single line mode"
3375 msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única"
3376
3377 #: gtk/gtklabel.c:697
3378 msgid "Angle"
3379 msgstr "Ángulu"
3380
3381 #: gtk/gtklabel.c:698
3382 msgid "Angle at which the label is rotated"
3383 msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia"
3384
3385 #: gtk/gtklabel.c:718
3386 msgid "Maximum Width In Characters"
3387 msgstr "Anchu máximu en carauteres"
3388
3389 #: gtk/gtklabel.c:719
3390 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3391 msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
3392
3393 #: gtk/gtklabel.c:737
3394 msgid "Track visited links"
3395 msgstr "Siguir los enllaces visitaos"
3396
3397 #: gtk/gtklabel.c:738
3398 msgid "Whether visited links should be tracked"
3399 msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos"
3400
3401 #: gtk/gtklabel.c:859
3402 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3403 msgstr ""
3404 "Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable "
3405 "cuando obtién el focu"
3406
3407 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3408 msgid "Horizontal adjustment"
3409 msgstr "Axuste horizontal"
3410
3411 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3412 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3413 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal"
3414
3415 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3416 msgid "Vertical adjustment"
3417 msgstr "Axuste vertical"
3418
3419 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3420 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3421 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical"
3422
3423 #: gtk/gtklayout.c:633
3424 msgid "The width of the layout"
3425 msgstr "L'anchu de la disposición"
3426
3427 #: gtk/gtklayout.c:642
3428 msgid "The height of the layout"
3429 msgstr "L'altor de la disposición"
3430
3431 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3432 msgid "URI"
3433 msgstr "URI"
3434
3435 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3436 msgid "The URI bound to this button"
3437 msgstr "El URI asociáu a esti botón"
3438
3439 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3440 msgid "Visited"
3441 msgstr "Visitáu"
3442
3443 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3444 msgid "Whether this link has been visited."
3445 msgstr "Indica si esti enllaz se visitó."
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:502
3448 msgid "The currently selected menu item"
3449 msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:517
3452 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3453 msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3456 msgid "Accel Path"
3457 msgstr "Camín del acelerador"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:532
3460 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3461 msgstr ""
3462 "Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes "
3463 "d'aceleración d'elementos fíu"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:548
3466 msgid "Attach Widget"
3467 msgstr "Acoplar widget"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:549
3470 msgid "The widget the menu is attached to"
3471 msgstr "El menú al que ta acopláu el widget"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:557
3474 msgid ""
3475 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3476 "off"
3477 msgstr ""
3478 "Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú "
3479 "s'alcuentre zarráu"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:571
3482 msgid "Tearoff State"
3483 msgstr "Estáu de desprendimientu"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:572
3486 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3487 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:586
3490 msgid "Monitor"
3491 msgstr "Monitor"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:587
3494 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3495 msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:593
3498 msgid "Vertical Padding"
3499 msgstr "Rellenu vertical"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:594
3502 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3503 msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:616
3506 msgid "Reserve Toggle Size"
3507 msgstr "Reservar tamañu pa conmutar"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:617
3510 msgid ""
3511 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3512 "icons"
3513 msgstr ""
3514 "Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:623
3517 msgid "Horizontal Padding"
3518 msgstr "Separtación horizontal"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:624
3521 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3522 msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:632
3525 msgid "Vertical Offset"
3526 msgstr "Desplazamientu vertical"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:633
3529 msgid ""
3530 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3531 "vertically"
3532 msgstr ""
3533 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3534 "verticalmente"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:641
3537 msgid "Horizontal Offset"
3538 msgstr "Desplazamientu horizontal"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:642
3541 msgid ""
3542 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3543 "horizontally"
3544 msgstr ""
3545 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3546 "horizontalmente"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:650
3549 msgid "Double Arrows"
3550 msgstr "Dubles fleches"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:651
3553 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3554 msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches."
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:664
3557 msgid "Arrow Placement"
3558 msgstr "Allugamientu de flecha"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:665
3561 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3562 msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:673
3565 msgid "Left Attach"
3566 msgstr "Axuntu esquierdu"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3569 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3570 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:681
3573 msgid "Right Attach"
3574 msgstr "Axuntu drechu"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:682
3577 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3578 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:689
3581 msgid "Top Attach"
3582 msgstr "Axuntu superior"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:690
3585 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3586 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:697
3589 msgid "Bottom Attach"
3590 msgstr "Axuntu inferior"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3593 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3594 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:712
3597 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3598 msgstr ""
3599 "Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de "
3600 "desplazamientu"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:799
3603 msgid "Can change accelerators"
3604 msgstr "Puede camudar combinaciones"
3605
3606 #: gtk/gtkmenu.c:800
3607 msgid ""
3608 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3609 msgstr ""
3610 "Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una "
3611 "tecla sobro l'elementu de menú"
3612
3613 #: gtk/gtkmenu.c:805
3614 msgid "Delay before submenus appear"
3615 msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza"
3616
3617 #: gtk/gtkmenu.c:806
3618 msgid ""
3619 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3620 msgstr ""
3621 "Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú "
3622 "enantes de que'l submenú apareza"
3623
3624 #: gtk/gtkmenu.c:813
3625 msgid "Delay before hiding a submenu"
3626 msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú"
3627
3628 #: gtk/gtkmenu.c:814
3629 msgid ""
3630 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3631 "submenu"
3632 msgstr ""
3633 "El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo "
3634 "haza'l submenú"
3635
3636 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3637 msgid "Pack direction"
3638 msgstr "Direición del empaquetáu"
3639
3640 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3641 msgid "The pack direction of the menubar"
3642 msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú"
3643
3644 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3645 msgid "Child Pack direction"
3646 msgstr "Direición del empaquetáu fíu"
3647
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3649 msgid "The child pack direction of the menubar"
3650 msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú"
3651
3652 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3653 msgid "Style of bevel around the menubar"
3654 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús"
3655
3656 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3657 msgid "Internal padding"
3658 msgstr "Rellenu internu"
3659
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3661 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3662 msgstr ""
3663 "Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los "
3664 "elementos de menú"
3665
3666 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3667 msgid "Delay before drop down menus appear"
3668 msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan"
3669
3670 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3671 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3672 msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan"
3673
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3675 msgid "Right Justified"
3676 msgstr "Xustificáu a la drecha"
3677
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3679 msgid ""
3680 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3681 msgstr ""
3682 "Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra "
3683 "de menú"
3684
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3686 msgid "Submenu"
3687 msgstr "Submenú"
3688
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3690 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3691 msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún"
3692
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3694 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3695 msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú"
3696
3697 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3698 msgid "The text for the child label"
3699 msgstr "El testu pa la etiqueta fíu"
3700
3701 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3702 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3703 msgstr ""
3704 "Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del "
3705 "elementu del menú"
3706
3707 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3708 msgid "Width in Characters"
3709 msgstr "Anchu en carauteres"
3710
3711 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3712 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3713 msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres"
3714
3715 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3716 msgid "Take Focus"
3717 msgstr "Toma focu"
3718
3719 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3720 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3721 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu"
3722
3723 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3724 msgid "Menu"
3725 msgstr "Menú"
3726
3727 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3728 msgid "The dropdown menu"
3729 msgstr "El menú estenderexable"
3730
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3732 msgid "Image/label border"
3733 msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta"
3734
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3736 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3737 msgstr ""
3738 "Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3741 msgid "Use separator"
3742 msgstr "Usar separtador"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3745 msgid ""
3746 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3747 msgstr ""
3748 "Indica si se tien de poner un separtador ente'l testu de diálogu del mensaxe "
3749 "y los botones."
3750
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3752 msgid "Message Buttons"
3753 msgstr "Botones de mensaxe"
3754
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3756 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3757 msgstr "Los botones amosaos nel diálogu de mensaxe"
3758
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3760 msgid "The primary text of the message dialog"
3761 msgstr "El testu primariu del diálogu de mensaxe"
3762
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3764 msgid "Use Markup"
3765 msgstr "Usar marcáu"
3766
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3768 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3769 msgstr "El testu primariu del títulu inclúi marcáu Pango."
3770
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3772 msgid "Secondary Text"
3773 msgstr "Testu secundariu"
3774
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3776 msgid "The secondary text of the message dialog"
3777 msgstr "El testu secundariu del diálogu de mensaxe"
3778
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3780 msgid "Use Markup in secondary"
3781 msgstr "Usar marcáu nel secundariu"
3782
3783 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3784 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3785 msgstr "El testu secundariu inclúi marcáu Pango."
3786
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3788 msgid "The image"
3789 msgstr "La imaxe"
3790
3791 #: gtk/gtkmisc.c:83
3792 msgid "Y align"
3793 msgstr "Y alliniación"
3794
3795 #: gtk/gtkmisc.c:84
3796 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3797 msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)"
3798
3799 #: gtk/gtkmisc.c:93
3800 msgid "X pad"
3801 msgstr "X pad"
3802
3803 #: gtk/gtkmisc.c:94
3804 msgid ""
3805 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3806 msgstr ""
3807 "La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en "
3808 "píxeles."
3809
3810 #: gtk/gtkmisc.c:103
3811 msgid "Y pad"
3812 msgstr "Y pad"
3813
3814 #: gtk/gtkmisc.c:104
3815 msgid ""
3816 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3817 msgstr ""
3818 "La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en "
3819 "píxeles"
3820
3821 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3822 msgid "Parent"
3823 msgstr "Padre"
3824
3825 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3826 msgid "The parent window"
3827 msgstr "La ventana padre"
3828
3829 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3830 msgid "Is Showing"
3831 msgstr "Ta amosando"
3832
3833 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3834 msgid "Are we showing a dialog"
3835 msgstr "Tamos amosando un diálogu"
3836
3837 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3838 msgid "The screen where this window will be displayed."
3839 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana."
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:585
3842 msgid "Page"
3843 msgstr "Páxina"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:586
3846 msgid "The index of the current page"
3847 msgstr "La posición de la páxina actual"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:594
3850 msgid "Tab Position"
3851 msgstr "Posición del tabulador"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:595
3854 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3855 msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:602
3858 msgid "Tab Border"
3859 msgstr "Berbesu de la llingüeta"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:603
3862 msgid "Width of the border around the tab labels"
3863 msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de les etiquetes de la llingüeta"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:611
3866 msgid "Horizontal Tab Border"
3867 msgstr "Berbesu de la llingüeta horizontal"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:612
3870 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3871 msgstr "Anchor del berbesu horizontal de les etiquetes de les llingüeta"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:620
3874 msgid "Vertical Tab Border"
3875 msgstr "Berbesu de la llingüeta vertical"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:621
3878 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3879 msgstr "Anchor del berbesu vertical de les etiquetes de les llingüetes"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:629
3882 msgid "Show Tabs"
3883 msgstr "Amosar llingüetes"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:630
3886 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3887 msgstr "Indica si les llingüetes tienen d'amosase o non"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:636
3890 msgid "Show Border"
3891 msgstr "Amosar berbesu"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:637
3894 msgid "Whether the border should be shown or not"
3895 msgstr "Indica si'l berbesu tien d'amosase o non"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:643
3898 msgid "Scrollable"
3899 msgstr "Desplazable"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:644
3902 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3903 msgstr ""
3904 "Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes "
3905 "pa entrar"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:650
3908 msgid "Enable Popup"
3909 msgstr "Activar emerxente"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:651
3912 msgid ""
3913 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3914 "you can use to go to a page"
3915 msgstr ""
3916 "Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que "
3917 "puede usar pa dir a una páxina"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:658
3920 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3921 msgstr "Indica si les llingüetes tienen de tener tamaños homoxéneos"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:664
3924 msgid "Group ID"
3925 msgstr "ID de grupu"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:665
3928 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3929 msgstr "ID de grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3932 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3933 msgid "Group"
3934 msgstr "Grupu"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:682
3937 msgid "Group for tabs drag and drop"
3938 msgstr "Grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:688
3941 msgid "Tab label"
3942 msgstr "Etiqueta de la llingüeta"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:689
3945 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3946 msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:695
3949 msgid "Menu label"
3950 msgstr "Etiqueta de menú"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:696
3953 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3954 msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:709
3957 msgid "Tab expand"
3958 msgstr "Espansión de la llingüeta"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:710
3961 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3962 msgstr "Indica si se tienen d'espander les llingüetes fíes o non"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:716
3965 msgid "Tab fill"
3966 msgstr "Rellenu de la llingüeta"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:717
3969 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3970 msgstr ""
3971 "Indica si les llingüetes fíes deberíen rellenar el estaya asignada o non"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:723
3974 msgid "Tab pack type"
3975 msgstr "Triba d'empaquetáu de la llingüeta"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:730
3978 msgid "Tab reorderable"
3979 msgstr "Llingüeta reordenable"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:731
3982 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3983 msgstr ""
3984 "Indica si la llingüeta se puede o non se puede reordenar por una aición del "
3985 "usuariu"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:737
3988 msgid "Tab detachable"
3989 msgstr "Llingüeta desprendible"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:738
3992 msgid "Whether the tab is detachable"
3993 msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3996 msgid "Secondary backward stepper"
3997 msgstr "Separtador traseru secundariu"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:754
4000 msgid ""
4001 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4002 msgstr ""
4003 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de "
4004 "tabulación"
4005
4006 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4007 msgid "Secondary forward stepper"
4008 msgstr "Separtador delanteru secundariu"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:770
4011 msgid ""
4012 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4013 msgstr ""
4014 "Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de "
4015 "tabulación"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4018 msgid "Backward stepper"
4019 msgstr "Separtador traseru"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4022 msgid "Display the standard backward arrow button"
4023 msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu"
4024
4025 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4026 msgid "Forward stepper"
4027 msgstr "Separtador delanteru"
4028
4029 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4030 msgid "Display the standard forward arrow button"
4031 msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance"
4032
4033 #: gtk/gtknotebook.c:814
4034 msgid "Tab overlap"
4035 msgstr "Solapamientu de la llingüeta"
4036
4037 #: gtk/gtknotebook.c:815
4038 msgid "Size of tab overlap area"
4039 msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:830
4042 msgid "Tab curvature"
4043 msgstr "Curvatura de la llingüeta"
4044
4045 #: gtk/gtknotebook.c:831
4046 msgid "Size of tab curvature"
4047 msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta"
4048
4049 #: gtk/gtknotebook.c:847
4050 msgid "Arrow spacing"
4051 msgstr "Espaciáu de les fleches"
4052
4053 #: gtk/gtknotebook.c:848
4054 msgid "Scroll arrow spacing"
4055 msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches"
4056
4057 #: gtk/gtkobject.c:370
4058 msgid "User Data"
4059 msgstr "Datos del usuariu"
4060
4061 #: gtk/gtkobject.c:371
4062 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4063 msgstr "Puntero de datos de l'usuariu anónimu"
4064
4065 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4066 msgid "The menu of options"
4067 msgstr "El menú d'opciones"
4068
4069 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4070 msgid "Size of dropdown indicator"
4071 msgstr "Tamañu del indicador descolingable"
4072
4073 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4074 msgid "Spacing around indicator"
4075 msgstr "Espaciáu al rodiu del indicador"
4076
4077 #: gtk/gtkorientable.c:75
4078 msgid "The orientation of the orientable"
4079 msgstr "La orientación del orientable"
4080
4081 #: gtk/gtkpaned.c:242
4082 msgid ""
4083 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4084 msgstr ""
4085 "Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza "
4086 "la esquierda/arriba)"
4087
4088 #: gtk/gtkpaned.c:251
4089 msgid "Position Set"
4090 msgstr "Afitar posición"
4091
4092 #: gtk/gtkpaned.c:252
4093 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4094 msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase"
4095
4096 #: gtk/gtkpaned.c:258
4097 msgid "Handle Size"
4098 msgstr "Tamañu del tirador"
4099
4100 #: gtk/gtkpaned.c:259
4101 msgid "Width of handle"
4102 msgstr "Anchu del tirador"
4103
4104 #: gtk/gtkpaned.c:275
4105 msgid "Minimal Position"
4106 msgstr "Posición mínima"
4107
4108 #: gtk/gtkpaned.c:276
4109 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4110 msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»"
4111
4112 #: gtk/gtkpaned.c:293
4113 msgid "Maximal Position"
4114 msgstr "Posición máxima"
4115
4116 #: gtk/gtkpaned.c:294
4117 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4118 msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»"
4119
4120 #: gtk/gtkpaned.c:311
4121 msgid "Resize"
4122 msgstr "Redimensionar"
4123
4124 #: gtk/gtkpaned.c:312
4125 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4126 msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget"
4127
4128 #: gtk/gtkpaned.c:327
4129 msgid "Shrink"
4130 msgstr "Encoyer"
4131
4132 #: gtk/gtkpaned.c:328
4133 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4134 msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos"
4135
4136 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4137 msgid "Embedded"
4138 msgstr "Empotráu"
4139
4140 #: gtk/gtkplug.c:151
4141 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4142 msgstr "Indica si'l coneutor ta empotráu"
4143
4144 #: gtk/gtkplug.c:165
4145 msgid "Socket Window"
4146 msgstr "Ventana del socket"
4147
4148 #: gtk/gtkplug.c:166
4149 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4150 msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu"
4151
4152 #: gtk/gtkpreview.c:102
4153 msgid ""
4154 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4155 msgstr ""
4156 "Indica si'l widget de vista previa tien de tomar l'espaciu enteru au "
4157 "s'alcuentra asignáu"
4158
4159 #: gtk/gtkprinter.c:112
4160 msgid "Name of the printer"
4161 msgstr "Nome de la imprentadora"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:118
4164 msgid "Backend"
4165 msgstr "Backend"
4166
4167 #: gtk/gtkprinter.c:119
4168 msgid "Backend for the printer"
4169 msgstr "Backend pa la imprentadora"
4170
4171 #: gtk/gtkprinter.c:125
4172 msgid "Is Virtual"
4173 msgstr "Ye virtual"
4174
4175 #: gtk/gtkprinter.c:126
4176 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4177 msgstr "FALSE si esto representa una imprentadora de hardware real"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:132
4180 msgid "Accepts PDF"
4181 msgstr "Aceuta PDF"
4182
4183 #: gtk/gtkprinter.c:133
4184 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4185 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PDF"
4186
4187 #: gtk/gtkprinter.c:139
4188 msgid "Accepts PostScript"
4189 msgstr "Aceuta tabuladores PostScript"
4190
4191 #: gtk/gtkprinter.c:140
4192 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4193 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PostScript"
4194
4195 #: gtk/gtkprinter.c:146
4196 msgid "State Message"
4197 msgstr "Mensax d'estáu"
4198
4199 #: gtk/gtkprinter.c:147
4200 msgid "String giving the current state of the printer"
4201 msgstr "Cadena dando l'estáu actual de la imprentadora"
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:153
4204 msgid "Location"
4205 msgstr "Llugar"
4206
4207 #: gtk/gtkprinter.c:154
4208 msgid "The location of the printer"
4209 msgstr "La ubicación de la imprentadora"
4210
4211 #: gtk/gtkprinter.c:161
4212 msgid "The icon name to use for the printer"
4213 msgstr "El nome del iconu a usar pa la imprentadora"
4214
4215 #: gtk/gtkprinter.c:167
4216 msgid "Job Count"
4217 msgstr "Cuenta de xeres"
4218
4219 #: gtk/gtkprinter.c:168
4220 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4221 msgstr "El númberu de xeres encolaes na imprentadora"
4222
4223 #: gtk/gtkprinter.c:186
4224 msgid "Paused Printer"
4225 msgstr "Imprentadora posada"
4226
4227 #: gtk/gtkprinter.c:187
4228 msgid "TRUE if this printer is paused"
4229 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta posada"
4230
4231 #: gtk/gtkprinter.c:200
4232 msgid "Accepting Jobs"
4233 msgstr "Aceutando trabayos"
4234
4235 #: gtk/gtkprinter.c:201
4236 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4237 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos"
4238
4239 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4240 msgid "Source option"
4241 msgstr "Opciones d'orixe"
4242
4243 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4244 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4245 msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget"
4246
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4248 msgid "Title of the print job"
4249 msgstr "El títulu de la xera d'imprentación"
4250
4251 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4252 msgid "Printer"
4253 msgstr "Imprentadora"
4254
4255 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4256 msgid "Printer to print the job to"
4257 msgstr "Imprentadora au imprentar la xera"
4258
4259 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4260 msgid "Settings"
4261 msgstr "Configuración"
4262
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4264 msgid "Printer settings"
4265 msgstr "Configuración de la imprentadora"
4266
4267 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4268 msgid "Page Setup"
4269 msgstr "Configuración de la páxina"
4270
4271 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4272 msgid "Track Print Status"
4273 msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación"
4274
4275 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4276 msgid ""
4277 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4278 "print data has been sent to the printer or print server."
4279 msgstr ""
4280 "TRUE si'l trabayu d'imprentación continuará emitiendo señales de cambéu "
4281 "d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la "
4282 "imprentadora o sirvidor d'imprentadores."
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4285 msgid "Default Page Setup"
4286 msgstr "Configuración de la páxina predeterminada"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4289 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4290 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4293 msgid "Print Settings"
4294 msgstr "Configuración d'imprentación"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4297 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4298 msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4301 msgid "Job Name"
4302 msgstr "Nome de la xera"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4305 msgid "A string used for identifying the print job."
4306 msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación."
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4309 msgid "Number of Pages"
4310 msgstr "Númberu de páxines"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4313 msgid "The number of pages in the document."
4314 msgstr "El númberu de páxines nel documentu."
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4317 msgid "Current Page"
4318 msgstr "Páxina actual"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4321 msgid "The current page in the document"
4322 msgstr "La páxina actual nel documentu"
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4325 msgid "Use full page"
4326 msgstr "Usar páxina completa"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4329 msgid ""
4330 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4331 "not the corner of the imageable area"
4332 msgstr ""
4333 "TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na "
4334 "esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe"
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4337 msgid ""
4338 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4339 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4340 msgstr ""
4341 "TRUE si la operación d'imprentación continuará informando al trabayu "
4342 "d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al "
4343 "sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora."
4344
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4346 msgid "Unit"
4347 msgstr "Unidá"
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4350 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4351 msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu"
4352
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4354 msgid "Show Dialog"
4355 msgstr "Amosar diálogu"
4356
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4358 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4359 msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación."
4360
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4362 msgid "Allow Async"
4363 msgstr "Permitir asíncronu"
4364
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4366 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4367 msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente."
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4370 msgid "Export filename"
4371 msgstr "Nome de ficheru pa esportar"
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4374 msgid "Status"
4375 msgstr "Estáu"
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4378 msgid "The status of the print operation"
4379 msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación"
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4382 msgid "Status String"
4383 msgstr "Cadena d'estáu"
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4386 msgid "A human-readable description of the status"
4387 msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4390 msgid "Custom tab label"
4391 msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada"
4392
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4394 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4395 msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos."
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4398 msgid "Support Selection"
4399 msgstr "Soportar seleición"
4400
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4402 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4403 msgstr "TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla."
4404
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4406 msgid "Has Selection"
4407 msgstr "Tien seleición"
4408
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4410 msgid "TRUE if a selecion exists."
4411 msgstr "TRUE si esiste una seleición."
4412
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4414 msgid "Embed Page Setup"
4415 msgstr "Configuración de páxina embebida"
4416
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4418 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4419 msgstr ""
4420 "TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en "
4421 "GtkPrintDialog"
4422
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4424 msgid "Number of Pages To Print"
4425 msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar"
4426
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4428 msgid "The number of pages that will be printed."
4429 msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán."
4430
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4432 msgid "The GtkPageSetup to use"
4433 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4434
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4436 msgid "Selected Printer"
4437 msgstr "Imprentadora esbillada"
4438
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4440 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4441 msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu"
4442
4443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4444 msgid "Manual Capabilites"
4445 msgstr "Capacidaes manuales"
4446
4447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4448 msgid "Capabilities the application can handle"
4449 msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar"
4450
4451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4452 msgid "Whether the dialog supports selection"
4453 msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición"
4454
4455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4456 msgid "Whether the application has a selection"
4457 msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
4458
4459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4460 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4461 msgstr ""
4462 "TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en "
4463 "GtkPrintUnixDialog"
4464
4465 #: gtk/gtkprogress.c:102
4466 msgid "Activity mode"
4467 msgstr "Mou de actividá"
4468
4469 #: gtk/gtkprogress.c:103
4470 msgid ""
4471 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4472 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4473 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4474 msgstr ""
4475 "Si ye TRUE el GtkProgress ta en mou actividá, esto quier dicir que que "
4476 "daquéa ta pasando, pero non cuánto de l'actividá ta finao. Esto úsase cuando "
4477 "ta faciendo daqué que nun sabe cuánto tiempu puede llevar finalo."
4478
4479 #: gtk/gtkprogress.c:111
4480 msgid "Show text"
4481 msgstr "Amosar testu"
4482
4483 #: gtk/gtkprogress.c:112
4484 msgid "Whether the progress is shown as text."
4485 msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu."
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4488 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4489 msgstr "El GtkAdjustment coneutáu a la barra de progresu (obsoletu)"
4490
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4492 msgid "Bar style"
4493 msgstr "Estilu de la barra"
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4496 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4497 msgstr "Indica l'estilu visual de la barra nel mou porcentaxe (obsoletu)"
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4500 msgid "Activity Step"
4501 msgstr "Avance d'actividá"
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4504 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4505 msgstr "L'incrementu usáu pa cada iteración nel mou actividá (obsoletu)"
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4508 msgid "Activity Blocks"
4509 msgstr "Bloques d'actividá"
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4512 msgid ""
4513 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4514 "(Deprecated)"
4515 msgstr ""
4516 "La cantidá de bloques que pueden caber na estaya de la barra de progresu nel "
4517 "mou actividá (obsoletu)"
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4520 msgid "Discrete Blocks"
4521 msgstr "Bloques discretos"
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4524 msgid ""
4525 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4526 "style)"
4527 msgstr ""
4528 "El númberu de bloques discretos na barra de progresu (cuando s'amuese nel "
4529 "estilu discretu)"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4532 msgid "Fraction"
4533 msgstr "Fraición"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4536 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4537 msgstr "La fraición del trabayu total que se completó"
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4540 msgid "Pulse Step"
4541 msgstr "Avance del pulsu"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4544 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4545 msgstr ""
4546 "La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca"
4547
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4549 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4550 msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu"
4551
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4553 msgid ""
4554 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4555 "have enough room to display the entire string, if at all."
4556 msgstr ""
4557 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun "
4558 "tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa."
4559
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4561 msgid "XSpacing"
4562 msgstr "EspaciáuX"
4563
4564 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4565 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4566 msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu."
4567
4568 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4569 msgid "YSpacing"
4570 msgstr "EspaciáuY"
4571
4572 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4573 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4574 msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu."
4575
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4577 msgid "Min horizontal bar width"
4578 msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal"
4579
4580 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4581 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4582 msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4583
4584 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4585 msgid "Min horizontal bar height"
4586 msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal"
4587
4588 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4589 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4590 msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4591
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4593 msgid "Min vertical bar width"
4594 msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra"
4595
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4597 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4598 msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu"
4599
4600 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4601 msgid "Min vertical bar height"
4602 msgstr "Altor mínimu vertical de la barra"
4603
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4605 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4606 msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu"
4607
4608 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4609 msgid "The value"
4610 msgstr "El valor"
4611
4612 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4613 msgid ""
4614 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4615 "is the current action of its group."
4616 msgstr ""
4617 "El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4618 "aición ye l'aición actual del so grupu."
4619
4620 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4621 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4622 msgstr "El botón de radio a cuyu grupu pertenez esta aición."
4623
4624 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4625 msgid "The current value"
4626 msgstr "El valor actual"
4627
4628 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4629 msgid ""
4630 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4631 "action belongs."
4632 msgstr ""
4633 "La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta "
4634 "aición pertenez."
4635
4636 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4637 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4638 msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget."
4639
4640 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4641 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4642 msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4643
4644 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4645 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4646 msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:358
4649 msgid "Update policy"
4650 msgstr "Política d'anovamientos"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:359
4653 msgid "How the range should be updated on the screen"
4654 msgstr "Cómo se tien d'anovar el rangu na pantalla"
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:368
4657 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4658 msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos."
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:375
4661 msgid "Inverted"
4662 msgstr "Invertíu"
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:376
4665 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4666 msgstr ""
4667 "Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del "
4668 "rangu"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:383
4671 msgid "Lower stepper sensitivity"
4672 msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:384
4675 msgid ""
4676 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4677 "side"
4678 msgstr ""
4679 "La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau "
4680 "más baxu del axuste"
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:392
4683 msgid "Upper stepper sensitivity"
4684 msgstr "Sensibilidá de la flecha superior"
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:393
4687 msgid ""
4688 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4689 "side"
4690 msgstr ""
4691 "La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu "
4692 "del axuste"
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:410
4695 msgid "Show Fill Level"
4696 msgstr "Amosar nivel de rellenu"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:411
4699 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4700 msgstr ""
4701 "Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos "
4702 "mientres s'enllena."
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:427
4705 msgid "Restrict to Fill Level"
4706 msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu"
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:428
4709 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4710 msgstr ""
4711 "Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu."
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:443
4714 msgid "Fill Level"
4715 msgstr "Nivel de llenáu"
4716
4717 #: gtk/gtkrange.c:444
4718 msgid "The fill level."
4719 msgstr "El nivel de llenáu."
4720
4721 #: gtk/gtkrange.c:452
4722 msgid "Slider Width"
4723 msgstr "Anchor del divisor"
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:453
4726 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4727 msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga"
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:460
4730 msgid "Trough Border"
4731 msgstr "Berbesu de la canal"
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:461
4734 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4735 msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:468
4738 msgid "Stepper Size"
4739 msgstr "Tamañu del separtador"
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:469
4742 msgid "Length of step buttons at ends"
4743 msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final"
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:484
4746 msgid "Stepper Spacing"
4747 msgstr "Espaciáu del separtador"
4748
4749 #: gtk/gtkrange.c:485
4750 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4751 msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga"
4752
4753 #: gtk/gtkrange.c:492
4754 msgid "Arrow X Displacement"
4755 msgstr "Elevación de la flecha X"
4756
4757 #: gtk/gtkrange.c:493
4758 msgid ""
4759 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4760 msgstr ""
4761 "Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta"
4762
4763 #: gtk/gtkrange.c:500
4764 msgid "Arrow Y Displacement"
4765 msgstr "Elevación de la flecha Y"
4766
4767 #: gtk/gtkrange.c:501
4768 msgid ""
4769 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4770 msgstr ""
4771 "Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un "
4772 "botón"
4773
4774 #: gtk/gtkrange.c:509
4775 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4776 msgstr "Dibuxar eslizador ACTIVU durante l'arrastre"
4777
4778 #: gtk/gtkrange.c:510
4779 msgid ""
4780 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4781 "IN while they are dragged"
4782 msgstr ""
4783 "Con esta opción puesta a TRUE, los eslizadores dibuxaránse ACTIVOS y con "
4784 "solombra DIENTRO al arrastrarlos"
4785
4786 #: gtk/gtkrange.c:524
4787 msgid "Trough Side Details"
4788 msgstr "Detalles del llau del carril"
4789
4790 #: gtk/gtkrange.c:525
4791 msgid ""
4792 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4793 "with different details"
4794 msgstr ""
4795 "Cuando seya TRUE, les partes del carril nos dos llaos del eslizador "
4796 "dibuxaránse con detalles diferentes"
4797
4798 #: gtk/gtkrange.c:541
4799 msgid "Trough Under Steppers"
4800 msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu"
4801
4802 #: gtk/gtkrange.c:542
4803 msgid ""
4804 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4805 "spacing"
4806 msgstr ""
4807 "Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les "
4808 "fleches de desplazamientu y l'espaciáu"
4809
4810 #: gtk/gtkrange.c:555
4811 msgid "Arrow scaling"
4812 msgstr "Escaláu de fleches"
4813
4814 #: gtk/gtkrange.c:556
4815 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4816 msgstr ""
4817 "Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4820 msgid "Show Numbers"
4821 msgstr "Amosar númberos"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4824 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4825 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4828 msgid "Recent Manager"
4829 msgstr "Xestor de recientes"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4832 msgid "The RecentManager object to use"
4833 msgstr "L'oxetu RecentManager qu'usar"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4836 msgid "Show Private"
4837 msgstr "Amosar privaos"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4840 msgid "Whether the private items should be displayed"
4841 msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos privaos"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4844 msgid "Show Tooltips"
4845 msgstr "Amosar conseyos"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4848 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4849 msgstr "Indica si tien d'haber un conseyu nel elementu"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4852 msgid "Show Icons"
4853 msgstr "Amosar iconos"
4854
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4856 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4857 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
4858
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4860 msgid "Show Not Found"
4861 msgstr "Amosar non alcontraos"
4862
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4864 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4865 msgstr ""
4866 "Indica si tienen d'amosase los elementos qu'apunten a recursos non "
4867 "disponibles"
4868
4869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4870 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4871 msgstr "Indica si se permite la Escoyeta de múltiples elementos"
4872
4873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4874 msgid "Local only"
4875 msgstr "Sólo llocal"
4876
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4878 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4879 msgstr ""
4880 "Indica si los recursos esbillaos tienen de llimitase a URI llocales file:"
4881
4882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4883 msgid "Limit"
4884 msgstr "Llímite"
4885
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4887 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4888 msgstr "El númberu máximu d'elementos a amosar"
4889
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4891 msgid "Sort Type"
4892 msgstr "Triba d'orde"
4893
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4895 msgid "The sorting order of the items displayed"
4896 msgstr "L'orde d'allugamientu de los elementos amosaos"
4897
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4899 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4900 msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen"
4901
4902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4903 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4904 msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista"
4905
4906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4907 msgid ""
4908 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4909 msgstr ""
4910 "El númberu máximu d'elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4911
4912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4913 msgid "The size of the recently used resources list"
4914 msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente"
4915
4916 #: gtk/gtkruler.c:128
4917 msgid "Lower"
4918 msgstr "Inferior"
4919
4920 #: gtk/gtkruler.c:129
4921 msgid "Lower limit of ruler"
4922 msgstr "Llímite inferior de la regla"
4923
4924 #: gtk/gtkruler.c:138
4925 msgid "Upper"
4926 msgstr "Superior"
4927
4928 #: gtk/gtkruler.c:139
4929 msgid "Upper limit of ruler"
4930 msgstr "Llímite superior de la regla"
4931
4932 #: gtk/gtkruler.c:149
4933 msgid "Position of mark on the ruler"
4934 msgstr "Posición de la marca na regla"
4935
4936 #: gtk/gtkruler.c:158
4937 msgid "Max Size"
4938 msgstr "Tamañu máximu"
4939
4940 #: gtk/gtkruler.c:159
4941 msgid "Maximum size of the ruler"
4942 msgstr "Tamañu máximu de la regla"
4943
4944 #: gtk/gtkruler.c:174
4945 msgid "Metric"
4946 msgstr "Métrica"
4947
4948 #: gtk/gtkruler.c:175
4949 msgid "The metric used for the ruler"
4950 msgstr "La métrica que s'usa pa la regla"
4951
4952 #: gtk/gtkscale.c:219
4953 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4954 msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor"
4955
4956 #: gtk/gtkscale.c:228
4957 msgid "Draw Value"
4958 msgstr "Valor de dibuxu"
4959
4960 #: gtk/gtkscale.c:229
4961 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4962 msgstr "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor"
4963
4964 #: gtk/gtkscale.c:236
4965 msgid "Value Position"
4966 msgstr "Posición del valor"
4967
4968 #: gtk/gtkscale.c:237
4969 msgid "The position in which the current value is displayed"
4970 msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual"
4971
4972 #: gtk/gtkscale.c:244
4973 msgid "Slider Length"
4974 msgstr "Llargu del divisor"
4975
4976 #: gtk/gtkscale.c:245
4977 msgid "Length of scale's slider"
4978 msgstr "Llargu de la escala del divisor"
4979
4980 #: gtk/gtkscale.c:253
4981 msgid "Value spacing"
4982 msgstr "Espaciáu del valor"
4983
4984 #: gtk/gtkscale.c:254
4985 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4986 msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor"
4987
4988 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4989 msgid "The value of the scale"
4990 msgstr "El valor de la escala"
4991
4992 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4993 msgid "The icon size"
4994 msgstr "El tamañu del iconu"
4995
4996 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4997 msgid ""
4998 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4999 msgstr ""
5000 "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala"
5001
5002 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5003 msgid "Icons"
5004 msgstr "Iconos"
5005
5006 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5007 msgid "List of icon names"
5008 msgstr "Llista de nomes d'iconos"
5009
5010 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5011 msgid "Minimum Slider Length"
5012 msgstr "Tamañu mínimu del divisor"
5013
5014 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5015 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5016 msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor"
5017
5018 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5019 msgid "Fixed slider size"
5020 msgstr "Tamañu fixu del divisor"
5021
5022 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5023 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5024 msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu"
5025
5026 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5027 msgid ""
5028 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5029 msgstr ""
5030 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de "
5031 "desplazamientu"
5032
5033 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5034 msgid ""
5035 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5036 msgstr ""
5037 "Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la "
5038 "barra de desplazamientu"
5039
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5041 msgid "Horizontal Adjustment"
5042 msgstr "Axuste horizontal"
5043
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5045 msgid "Vertical Adjustment"
5046 msgstr "Axuste vertical"
5047
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5049 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5050 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal"
5051
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5053 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5054 msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa"
5055
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5057 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5058 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical"
5059
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5061 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5062 msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical"
5063
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5065 msgid "Window Placement"
5066 msgstr "Allugamientu de la ventana"
5067
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5069 msgid ""
5070 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5071 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5072 msgstr ""
5073 "Au s'alluguen los conteníos respeutu a les barres de desplazamientu. Esta "
5074 "propiedá namái tien efeutu si \"window-placement-set\" ye TRUE."
5075
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5077 msgid "Window Placement Set"
5078 msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana"
5079
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5081 msgid ""
5082 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5083 "contents with respect to the scrollbars."
5084 msgstr ""
5085 "Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del "
5086 "conteníu respeutu a les barres de desplazamientu."
5087
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5089 msgid "Shadow Type"
5090 msgstr "Triba de solombra"
5091
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5093 msgid "Style of bevel around the contents"
5094 msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos"
5095
5096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5097 msgid "Scrollbars within bevel"
5098 msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles"
5099
5100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5101 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5102 msgstr "Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada"
5103
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5105 msgid "Scrollbar spacing"
5106 msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu"
5107
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5109 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5110 msgstr ""
5111 "Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana desplazada"
5112
5113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5114 msgid "Scrolled Window Placement"
5115 msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó"
5116
5117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5118 msgid ""
5119 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5120 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5121 msgstr ""
5122 "Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les "
5123 "barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu "
5124 "de la ventana au se fizo scroll."
5125
5126 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5127 msgid "Draw"
5128 msgstr "Dibuxar"
5129
5130 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5131 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5132 msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:224
5135 msgid "Double Click Time"
5136 msgstr "Tiempu del duble pulsación"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:225
5139 msgid ""
5140 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5141 "click (in milliseconds)"
5142 msgstr ""
5143 "Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
5144 "pulsación duble  (en milisegundos)"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:232
5147 msgid "Double Click Distance"
5148 msgstr "Distancia de la pulsación duble"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:233
5151 msgid ""
5152 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5153 "double click (in pixels)"
5154 msgstr ""
5155 "Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
5156 "pulsación duble  (en píxeles)"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:249
5159 msgid "Cursor Blink"
5160 msgstr "Parpaguéu del cursor"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:250
5163 msgid "Whether the cursor should blink"
5164 msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:257
5167 msgid "Cursor Blink Time"
5168 msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:258
5171 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5172 msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:277
5175 msgid "Cursor Blink Timeout"
5176 msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:278
5179 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5180 msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:285
5183 msgid "Split Cursor"
5184 msgstr "Cursor dixebráu"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:286
5187 msgid ""
5188 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5189 "left text"
5190 msgstr ""
5191 "Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha "
5192 "y drecha-a-esquierda"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:293
5195 msgid "Theme Name"
5196 msgstr "Nome del tema"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:294
5199 msgid "Name of theme RC file to load"
5200 msgstr "Nome del ficheru de tema RC a cargar"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:302
5203 msgid "Icon Theme Name"
5204 msgstr "Nome del tema d'iconos"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:303
5207 msgid "Name of icon theme to use"
5208 msgstr "Nome del tema d'iconos a usar"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:311
5211 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5212 msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:312
5215 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5216 msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:320
5219 msgid "Key Theme Name"
5220 msgstr "Nome del tema principal"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:321
5223 msgid "Name of key theme RC file to load"
5224 msgstr "Nome del ficheru de tema RC principal a cargar"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:329
5227 msgid "Menu bar accelerator"
5228 msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:330
5231 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5232 msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:338
5235 msgid "Drag threshold"
5236 msgstr "Umbral del arrastre"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:339
5239 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5240 msgstr ""
5241 "Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:347
5244 msgid "Font Name"
5245 msgstr "Nome de la fonte"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:348
5248 msgid "Name of default font to use"
5249 msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:370
5252 msgid "Icon Sizes"
5253 msgstr "Tamaños de los iconos"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:371
5256 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5257 msgstr ""
5258 "Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:379
5261 msgid "GTK Modules"
5262 msgstr "Módulos GTK"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:380
5265 msgid "List of currently active GTK modules"
5266 msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:389
5269 msgid "Xft Antialias"
5270 msgstr "Suavizáu Xft"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:390
5273 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5274 msgstr ""
5275 "Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, -"
5276 "1=predetermináu"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:399
5279 msgid "Xft Hinting"
5280 msgstr "Suxerencies Xft"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:400
5283 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5284 msgstr ""
5285 "Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, -"
5286 "1=predetermináu"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:409
5289 msgid "Xft Hint Style"
5290 msgstr "Estilu de suxerencies Xft"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:410
5293 msgid ""
5294 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5295 msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:419
5298 msgid "Xft RGBA"
5299 msgstr "Xft RGBA"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:420
5302 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5303 msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:429
5306 msgid "Xft DPI"
5307 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:430
5310 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5311 msgstr ""
5312 "Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor "
5313 "predetermináu."
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:439
5316 msgid "Cursor theme name"
5317 msgstr "Nome del tema del cursor"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:440
5320 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5321 msgstr "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:448
5324 msgid "Cursor theme size"
5325 msgstr "Tamañu del tema del cursor"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:449
5328 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5329 msgstr ""
5330 "Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:459
5333 msgid "Alternative button order"
5334 msgstr "Orde de los botones alternativu"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:460
5337 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5338 msgstr ""
5339 "Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones "
5340 "alternativu"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:477
5343 msgid "Alternative sort indicator direction"
5344 msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:478
5347 msgid ""
5348 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5349 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5350 msgstr ""
5351 "Indica si la direición de los indicadores d'ordenamientu na llista y vista "
5352 "de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa "
5353 "ascendente)"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:486
5356 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5357 msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:487
5360 msgid ""
5361 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5362 "the input method"
5363 msgstr ""
5364 "Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar "
5365 "el métodu d'entrada"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:495
5368 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5369 msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:496
5372 msgid ""
5373 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5374 "control characters"
5375 msgstr ""
5376 "Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen "
5377 "d'ufrir inxertar carauteres de control"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:504
5380 msgid "Start timeout"
5381 msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:505
5384 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5385 msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:514
5388 msgid "Repeat timeout"
5389 msgstr "Espiración de repetición"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:515
5392 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5393 msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:524
5396 msgid "Expand timeout"
5397 msgstr "Espiración del espansor"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:525
5400 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5401 msgstr ""
5402 "Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una "
5403 "rexón nueva"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:560
5406 msgid "Color scheme"
5407 msgstr "Esquema de color"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:561
5410 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5411 msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:570
5414 msgid "Enable Animations"
5415 msgstr "Activar animaciones"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:571
5418 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5419 msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit."
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:589
5422 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5423 msgstr "Activar mou pantalla táctil"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:590
5426 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5427 msgstr ""
5428 "Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos "
5429 "nesta pantalla"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:607
5432 msgid "Tooltip timeout"
5433 msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:608
5436 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5437 msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:633
5440 msgid "Tooltip browse timeout"
5441 msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:634
5444 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5445 msgstr ""
5446 "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de "
5447 "restolación ta activáu"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:655
5450 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5451 msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:656
5454 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5455 msgstr "Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:675
5458 msgid "Keynav Cursor Only"
5459 msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:676
5462 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5463 msgstr ""
5464 "Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos "
5465 "widgets"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:693
5468 msgid "Keynav Wrap Around"
5469 msgstr "Saltar al restolar col tecláu"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:694
5472 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5473 msgstr ""
5474 "Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col "
5475 "tecláu"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:714
5478 msgid "Error Bell"
5479 msgstr "Campana de fallu"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:715
5482 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5483 msgstr ""
5484 "Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:732
5487 msgid "Color Hash"
5488 msgstr "Hash del color"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:733
5491 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5492 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:741
5495 msgid "Default file chooser backend"
5496 msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:742
5499 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5500 msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:759
5503 msgid "Default print backend"
5504 msgstr "Backend predetermináu d'imprentación"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:760
5507 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5508 msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:783
5511 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5512 msgstr ""
5513 "Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:784
5516 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5517 msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:800
5520 msgid "Enable Mnemonics"
5521 msgstr "Activar mnemónicos"
5522
5523 #: gtk/gtksettings.c:801
5524 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5525 msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:817
5528 msgid "Enable Accelerators"
5529 msgstr "Activar aceleradores"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:818
5532 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5533 msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores"
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:835
5536 msgid "Recent Files Limit"
5537 msgstr "Llímite de ficheros recientes"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:836
5540 msgid "Number of recently used files"
5541 msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:854
5544 msgid "Default IM module"
5545 msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:855
5548 msgid "Which IM module should be used by default"
5549 msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:873
5552 msgid "Recent Files Max Age"
5553 msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:874
5556 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5557 msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes"
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:883
5560 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5561 msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:884
5564 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5565 msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"
5566
5567 #: gtk/gtksettings.c:906
5568 msgid "Sound Theme Name"
5569 msgstr "Nome del tema de soníu"
5570
5571 #: gtk/gtksettings.c:907
5572 msgid "XDG sound theme name"
5573 msgstr "Nome del tema de soníu XDG"
5574
5575 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5576 #: gtk/gtksettings.c:929
5577 msgid "Audible Input Feedback"
5578 msgstr "Contestu d'entrada audible"
5579
5580 #: gtk/gtksettings.c:930
5581 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5582 msgstr ""
5583 "Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del "
5584 "usuariu"
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:951
5587 msgid "Enable Event Sounds"
5588 msgstr "Activar eventos de soníu"
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:952
5591 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5592 msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu"
5593
5594 #: gtk/gtksettings.c:967
5595 msgid "Enable Tooltips"
5596 msgstr "Activar conseyos"
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:968
5599 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5600 msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets"
5601
5602 #: gtk/gtksettings.c:981
5603 msgid "Toolbar style"
5604 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
5605
5606 #: gtk/gtksettings.c:982
5607 msgid ""
5608 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5609 msgstr ""
5610 "Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, "
5611 "testu ya iconos, namái iconos, etc."
5612
5613 #: gtk/gtksettings.c:996
5614 msgid "Toolbar Icon Size"
5615 msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes"
5616
5617 #: gtk/gtksettings.c:997
5618 msgid "The size of icons in default toolbars."
5619 msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes"
5620
5621 #: gtk/gtksettings.c:1014
5622 msgid "Auto Mnemonics"
5623 msgstr "Auto mnemónicos"
5624
5625 #: gtk/gtksettings.c:1015
5626 msgid ""
5627 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5628 "presses the mnemonic activator."
5629 msgstr ""
5630 "Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel "
5631 "activador mnemónicu."
5632
5633 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5634 msgid "Mode"
5635 msgstr "Mou"
5636
5637 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5638 msgid ""
5639 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5640 "component widgets"
5641 msgstr ""
5642 "Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños "
5643 "solicitaos de los sos widgets componentes"
5644
5645 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5646 msgid "Ignore hidden"
5647 msgstr "Inorar anubríes"
5648
5649 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5650 msgid ""
5651 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5652 msgstr ""
5653 "Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del "
5654 "grupu"
5655
5656 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5657 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5658 msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón xiratoriu"
5659
5660 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5661 msgid "Climb Rate"
5662 msgstr "Tamañu de la escala"
5663
5664 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5665 msgid "Snap to Ticks"
5666 msgstr "Axustase a los ticks"
5667
5668 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5669 msgid ""
5670 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5671 "nearest step increment"
5672 msgstr ""
5673 "Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor "
5674 "d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu"
5675
5676 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5677 msgid "Numeric"
5678 msgstr "Numbéricu"
5679
5680 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5681 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5682 msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase"
5683
5684 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5685 msgid "Wrap"
5686 msgstr "Axuste"
5687
5688 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5689 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5690 msgstr ""
5691 "Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los "
5692 "sos llímites"
5693
5694 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5695 msgid "Update Policy"
5696 msgstr "Anovar Política"
5697
5698 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5699 msgid ""
5700 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5701 msgstr ""
5702 "Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor "
5703 "ye correutu"
5704
5705 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5706 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5707 msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor"
5708
5709 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5710 msgid "Style of bevel around the spin button"
5711 msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu"
5712
5713 #: gtk/gtkspinner.c:129
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Whether the spinner is active"
5716 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
5717
5718 #: gtk/gtkspinner.c:143
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Number of steps"
5721 msgstr "Númberu de páxines"
5722
5723 #: gtk/gtkspinner.c:144
5724 msgid ""
5725 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5726 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5727 "duration)."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: gtk/gtkspinner.c:159
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Animation duration"
5733 msgstr "Animación"
5734
5735 #: gtk/gtkspinner.c:160
5736 msgid ""
5737 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5741 msgid "Has Resize Grip"
5742 msgstr "Tien tirador de redimensión"
5743
5744 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5745 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5746 msgstr ""
5747 "Indica si la barra d'estáu tien un tirador pa redimensionar el nivel superior"
5748
5749 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5750 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5751 msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu"
5752
5753 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5754 msgid "The size of the icon"
5755 msgstr "El tamañu del iconu"
5756
5757 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5758 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5759 msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu"
5760
5761 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5762 msgid "Blinking"
5763 msgstr "Parpaguéu"
5764
5765 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5766 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5767 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu parpaguea"
5768
5769 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5770 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5771 msgstr "Indica si l'aición ye visible"
5772
5773 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5774 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5775 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu"
5776
5777 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5778 msgid "The orientation of the tray"
5779 msgstr "La orientación de la bandexa"
5780
5781 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5782 msgid "Has tooltip"
5783 msgstr "Tien conseyu"
5784
5785 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5786 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5787 msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu"
5788
5789 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5790 msgid "Tooltip Text"
5791 msgstr "Testu del conseyu"
5792
5793 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5794 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5795 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget"
5796
5797 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5798 msgid "Tooltip markup"
5799 msgstr "Marcáu de conseyos"
5800
5801 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5802 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5803 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa"
5804
5805 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5806 msgid "The title of this tray icon"
5807 msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa"
5808
5809 #: gtk/gtktable.c:129
5810 msgid "Rows"
5811 msgstr "Fileres"
5812
5813 #: gtk/gtktable.c:130
5814 msgid "The number of rows in the table"
5815 msgstr "El númberu de fileres na tabla"
5816
5817 #: gtk/gtktable.c:138
5818 msgid "Columns"
5819 msgstr "Columnes"
5820
5821 #: gtk/gtktable.c:139
5822 msgid "The number of columns in the table"
5823 msgstr "El númberu de columnes na tabla"
5824
5825 #: gtk/gtktable.c:147
5826 msgid "Row spacing"
5827 msgstr "Espaciáu ente fileres"
5828
5829 #: gtk/gtktable.c:148
5830 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5831 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives"
5832
5833 #: gtk/gtktable.c:156
5834 msgid "Column spacing"
5835 msgstr "Espaciáu de la columna"
5836
5837 #: gtk/gtktable.c:157
5838 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5839 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives"
5840
5841 #: gtk/gtktable.c:166
5842 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5843 msgstr "Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor"
5844
5845 #: gtk/gtktable.c:173
5846 msgid "Left attachment"
5847 msgstr "Acopláu esquierdu"
5848
5849 #: gtk/gtktable.c:180
5850 msgid "Right attachment"
5851 msgstr "Acopláu drechu"
5852
5853 #: gtk/gtktable.c:181
5854 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5855 msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu"
5856
5857 #: gtk/gtktable.c:187
5858 msgid "Top attachment"
5859 msgstr "Acopláu superior"
5860
5861 #: gtk/gtktable.c:188
5862 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5863 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fíu"
5864
5865 #: gtk/gtktable.c:194
5866 msgid "Bottom attachment"
5867 msgstr "Acopláu inferior"
5868
5869 #: gtk/gtktable.c:201
5870 msgid "Horizontal options"
5871 msgstr "Opciones horizontales"
5872
5873 #: gtk/gtktable.c:202
5874 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5875 msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fíu"
5876
5877 #: gtk/gtktable.c:208
5878 msgid "Vertical options"
5879 msgstr "Opciones verticales"
5880
5881 #: gtk/gtktable.c:209
5882 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5883 msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fíu"
5884
5885 #: gtk/gtktable.c:215
5886 msgid "Horizontal padding"
5887 msgstr "Rellenu horizontal"
5888
5889 #: gtk/gtktable.c:216
5890 msgid ""
5891 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5892 "pixels"
5893 msgstr ""
5894 "Espaciu estra en píxeles a allugar ente'l fíu y los sos vecinos esquierdos y "
5895 "drechos"
5896
5897 #: gtk/gtktable.c:222
5898 msgid "Vertical padding"
5899 msgstr "Rellenu vertical"
5900
5901 #: gtk/gtktable.c:223
5902 msgid ""
5903 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5904 "pixels"
5905 msgstr ""
5906 "Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e "
5907 "inferiores, en píxeles"
5908
5909 #: gtk/gtktext.c:546
5910 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5911 msgstr "Axuste horizontal pal widget de testu"
5912
5913 #: gtk/gtktext.c:554
5914 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5915 msgstr "Axuste vertical pal widget de testu"
5916
5917 #: gtk/gtktext.c:561
5918 msgid "Line Wrap"
5919 msgstr "Axuste de llinia"
5920
5921 #: gtk/gtktext.c:562
5922 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5923 msgstr "Indica si les llinies s'axusten a los berbesos del widget"
5924
5925 #: gtk/gtktext.c:569
5926 msgid "Word Wrap"
5927 msgstr "Axuste de pallabra"
5928
5929 #: gtk/gtktext.c:570
5930 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5931 msgstr "Indica si les pallabras axústense a los berbesos del widget"
5932
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5934 msgid "Tag Table"
5935 msgstr "Tabla de marques"
5936
5937 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5938 msgid "Text Tag Table"
5939 msgstr "Tabla de marques de testu"
5940
5941 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5942 msgid "Current text of the buffer"
5943 msgstr "Testu actual del búfer"
5944
5945 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5946 msgid "Has selection"
5947 msgstr "Tien Escoyeta"
5948
5949 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5950 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5951 msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño"
5952
5953 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5954 msgid "Cursor position"
5955 msgstr "Posición del cursor"
5956
5957 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5958 msgid ""
5959 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5960 msgstr ""
5961 "La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu "
5962 "del búfer)"
5963
5964 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5965 msgid "Copy target list"
5966 msgstr "Llista de destinos de la copia"
5967
5968 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5969 msgid ""
5970 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5971 msgstr ""
5972 "La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y "
5973 "l'orixe del DND"
5974
5975 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5976 msgid "Paste target list"
5977 msgstr "Llista de destinos de pegáu"
5978
5979 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5980 msgid ""
5981 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5982 "destination"
5983 msgstr ""
5984 "La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y "
5985 "el destín del DND"
5986
5987 #: gtk/gtktextmark.c:90
5988 msgid "Mark name"
5989 msgstr "Nome de la marca"
5990
5991 #: gtk/gtktextmark.c:97
5992 msgid "Left gravity"
5993 msgstr "Gravedá esquierda"
5994
5995 #: gtk/gtktextmark.c:98
5996 msgid "Whether the mark has left gravity"
5997 msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:173
6000 msgid "Tag name"
6001 msgstr "Nome de la marca"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:174
6004 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6005 msgstr ""
6006 "Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:192
6009 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6010 msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:199
6013 msgid "Background full height"
6014 msgstr "Altor completu del fondu"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:200
6017 msgid ""
6018 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6019 "of the tagged characters"
6020 msgstr ""
6021 "Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái "
6022 "l'anchor de los carauteres marcaos"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:208
6025 msgid "Background stipple mask"
6026 msgstr "Mázcara de puntos del fondu"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:209
6029 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6030 msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando se dibuxe'l fondu del testu"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:226
6033 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6034 msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:234
6037 msgid "Foreground stipple mask"
6038 msgstr "Mázcara de puntos del primer planu"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:235
6041 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6042 msgstr ""
6043 "Bitmap a usar como una mázcara cuando s'arrastre primer planu del testu"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:242
6046 msgid "Text direction"
6047 msgstr "Direición del testu"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:243
6050 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6051 msgstr ""
6052 "Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de drecha-a-"
6053 "esquierda"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:292
6056 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6057 msgstr "Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:301
6060 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6061 msgstr ""
6062 "Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: "
6063 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:310
6066 msgid ""
6067 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6068 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6069 msgstr ""
6070 "Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por "
6071 "exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:321
6074 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6075 msgstr "Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:330
6078 msgid "Font size in Pango units"
6079 msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:340
6082 msgid ""
6083 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6084 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6085 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6086 msgstr ""
6087 "Tamañu de la fonte como un factor d'escala rellativu al tamañu predetermináu "
6088 "de la fonte. Esta propiedá adáutase a los cambeos del tema, etc. polo cual "
6089 "encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como "
6090 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6093 msgid "Left, right, or center justification"
6094 msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:379
6097 msgid ""
6098 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6099 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6100 msgstr ""
6101 "La llingua na que ta esti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
6102 "como una aida cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru "
6103 "usaráse por omisión lo más afayaízo."
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:386
6106 msgid "Left margin"
6107 msgstr "Marxe esquierdu"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6110 msgid "Width of the left margin in pixels"
6111 msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:396
6114 msgid "Right margin"
6115 msgstr "Marxe drechu"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6118 msgid "Width of the right margin in pixels"
6119 msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6122 msgid "Indent"
6123 msgstr "Sangrar"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6126 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6127 msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:419
6130 msgid ""
6131 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6132 "in Pango units"
6133 msgstr ""
6134 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base "
6135 "si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:428
6138 msgid "Pixels above lines"
6139 msgstr "Píxeles enriba de les llinies"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6142 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6143 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:438
6146 msgid "Pixels below lines"
6147 msgstr "Píxeles debaxo de les llinies"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6150 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6151 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:448
6154 msgid "Pixels inside wrap"
6155 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6158 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6159 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nún párrafu"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6162 msgid ""
6163 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6164 msgstr ""
6165 "Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les "
6166 "pallabres o a los llímites de los carauteres"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6169 msgid "Tabs"
6170 msgstr "Llingüetes"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6173 msgid "Custom tabs for this text"
6174 msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:504
6177 msgid "Invisible"
6178 msgstr "Invisible"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:505
6181 msgid "Whether this text is hidden."
6182 msgstr "Indica si esti testu ta anubríu."
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:519
6185 msgid "Paragraph background color name"
6186 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:520
6189 msgid "Paragraph background color as a string"
6190 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:535
6193 msgid "Paragraph background color"
6194 msgstr "Color de fondu del párrafu"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:536
6197 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6198 msgstr "Color de fondu del párrafu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:554
6201 msgid "Margin Accumulates"
6202 msgstr "Acumulación de márxenes"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:555
6205 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6206 msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos."
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:568
6209 msgid "Background full height set"
6210 msgstr "Afitar l'altor completu del fondu"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:569
6213 msgid "Whether this tag affects background height"
6214 msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:572
6217 msgid "Background stipple set"
6218 msgstr "Afitar los puntos del fondu"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:573
6221 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6222 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del fondu"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:580
6225 msgid "Foreground stipple set"
6226 msgstr "Afitar los puntos del frente"
6227
6228 #: gtk/gtktexttag.c:581
6229 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6230 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del frente"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:616
6233 msgid "Justification set"
6234 msgstr "Afitar xustificación"
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:617
6237 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6238 msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu"
6239
6240 #: gtk/gtktexttag.c:624
6241 msgid "Left margin set"
6242 msgstr "Afitar marxe esquierdu"
6243
6244 #: gtk/gtktexttag.c:625
6245 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6246 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu"
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:628
6249 msgid "Indent set"
6250 msgstr "Conxuntu de sangráu"
6251
6252 #: gtk/gtktexttag.c:629
6253 msgid "Whether this tag affects indentation"
6254 msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu"
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:636
6257 msgid "Pixels above lines set"
6258 msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies"
6259
6260 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6261 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6262 msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies"
6263
6264 #: gtk/gtktexttag.c:640
6265 msgid "Pixels below lines set"
6266 msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies"
6267
6268 #: gtk/gtktexttag.c:644
6269 msgid "Pixels inside wrap set"
6270 msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste"
6271
6272 #: gtk/gtktexttag.c:645
6273 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6274 msgstr ""
6275 "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes"
6276
6277 #: gtk/gtktexttag.c:652
6278 msgid "Right margin set"
6279 msgstr "Fixáu el marxe drechu"
6280
6281 #: gtk/gtktexttag.c:653
6282 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6283 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu"
6284
6285 #: gtk/gtktexttag.c:660
6286 msgid "Wrap mode set"
6287 msgstr "Mou d'axuste activáu"
6288
6289 #: gtk/gtktexttag.c:661
6290 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6291 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia"
6292
6293 #: gtk/gtktexttag.c:664
6294 msgid "Tabs set"
6295 msgstr "Conxuntu de tabuladores"
6296
6297 #: gtk/gtktexttag.c:665
6298 msgid "Whether this tag affects tabs"
6299 msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones"
6300
6301 #: gtk/gtktexttag.c:668
6302 msgid "Invisible set"
6303 msgstr "Conxuntu invisible"
6304
6305 #: gtk/gtktexttag.c:669
6306 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6307 msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu"
6308
6309 #: gtk/gtktexttag.c:672
6310 msgid "Paragraph background set"
6311 msgstr "Afitar el fondu del párrafu"
6312
6313 #: gtk/gtktexttag.c:673
6314 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6315 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu"
6316
6317 #: gtk/gtktextview.c:546
6318 msgid "Pixels Above Lines"
6319 msgstr "Píxeles sobro les llinies"
6320
6321 #: gtk/gtktextview.c:556
6322 msgid "Pixels Below Lines"
6323 msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies"
6324
6325 #: gtk/gtktextview.c:566
6326 msgid "Pixels Inside Wrap"
6327 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
6328
6329 #: gtk/gtktextview.c:584
6330 msgid "Wrap Mode"
6331 msgstr "Mou axuste"
6332
6333 #: gtk/gtktextview.c:602
6334 msgid "Left Margin"
6335 msgstr "Marxe esquierdu"
6336
6337 #: gtk/gtktextview.c:612
6338 msgid "Right Margin"
6339 msgstr "Marxe drechu"
6340
6341 #: gtk/gtktextview.c:640
6342 msgid "Cursor Visible"
6343 msgstr "Cursor visible"
6344
6345 #: gtk/gtktextview.c:641
6346 msgid "If the insertion cursor is shown"
6347 msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción"
6348
6349 #: gtk/gtktextview.c:648
6350 msgid "Buffer"
6351 msgstr "Búfer"
6352
6353 #: gtk/gtktextview.c:649
6354 msgid "The buffer which is displayed"
6355 msgstr "El búfer que se ta amosando"
6356
6357 #: gtk/gtktextview.c:657
6358 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6359 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
6360
6361 #: gtk/gtktextview.c:664
6362 msgid "Accepts tab"
6363 msgstr "Aceuta tabulación"
6364
6365 #: gtk/gtktextview.c:665
6366 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6367 msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu"
6368
6369 #: gtk/gtktextview.c:694
6370 msgid "Error underline color"
6371 msgstr "Color de sorrayáu de fallos"
6372
6373 #: gtk/gtktextview.c:695
6374 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6375 msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos"
6376
6377 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6378 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6379 msgstr "Criar los mesmos proxies como una aición de radio"
6380
6381 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6382 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6383 msgstr ""
6384 "Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de "
6385 "aición de radio"
6386
6387 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6388 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6389 msgstr "Si l'aición de conmutación tien detar activa o non"
6390
6391 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6392 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6393 msgstr "Si'l botón d'activación tendría de ser calcáu haza dientro o non"
6394
6395 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6396 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6397 msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»"
6398
6399 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6400 msgid "Draw Indicator"
6401 msgstr "Indicador de dibuxu"
6402
6403 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6404 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6405 msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa"
6406
6407 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6408 msgid "Toolbar Style"
6409 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6412 msgid "How to draw the toolbar"
6413 msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6416 msgid "Show Arrow"
6417 msgstr "Amosar flecha"
6418
6419 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6420 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6421 msgstr ""
6422 "Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes"
6423
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6425 msgid "Tooltips"
6426 msgstr "Conseyos"
6427
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6429 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6430 msgstr ""
6431 "Si los conseyos de la barra de ferramientes tienen de tar activaos o non"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6434 msgid "Size of icons in this toolbar"
6435 msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6438 msgid "Icon size set"
6439 msgstr "Tamañu del iconu afitáu"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6442 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6443 msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6446 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6447 msgstr ""
6448 "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
6449
6450 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6451 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6452 msgstr ""
6453 "Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos "
6454 "homoxéneos"
6455
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6457 msgid "Spacer size"
6458 msgstr "Tamañu del espaciador"
6459
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6461 msgid "Size of spacers"
6462 msgstr "Tamañu de los espaciadores"
6463
6464 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6465 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6466 msgstr ""
6467 "Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y "
6468 "los botones"
6469
6470 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6471 msgid "Maximum child expand"
6472 msgstr "Espansión máxima de fíos"
6473
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6475 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6476 msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible"
6477
6478 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6479 msgid "Space style"
6480 msgstr "Estilu del espaciu"
6481
6482 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6483 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6484 msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos"
6485
6486 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6487 msgid "Button relief"
6488 msgstr "Relieve del botón"
6489
6490 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6491 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6492 msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes"
6493
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6495 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6496 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
6497
6498 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6499 msgid "Text to show in the item."
6500 msgstr "Testu p'amosar nel elementu."
6501
6502 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6503 msgid ""
6504 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6505 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6506 msgstr ""
6507 "Si s'esbilla, un sorrayáu na etiqueta de la propiedá indica que'l siguiente "
6508 "caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel "
6509 "menú de sobrecarga"
6510
6511 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6512 msgid "Widget to use as the item label"
6513 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu"
6514
6515 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6516 msgid "Stock Id"
6517 msgstr "ID del inventariu"
6518
6519 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6520 msgid "The stock icon displayed on the item"
6521 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu"
6522
6523 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6524 msgid "Icon name"
6525 msgstr "Nome del iconu"
6526
6527 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6528 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6529 msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu"
6530
6531 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6532 msgid "Icon widget"
6533 msgstr "Iconu del widget"
6534
6535 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6536 msgid "Icon widget to display in the item"
6537 msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu"
6538
6539 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6540 msgid "Icon spacing"
6541 msgstr "Espaciáu ente iconos"
6542
6543 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6544 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6545 msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta"
6546
6547 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6548 msgid ""
6549 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6550 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6551 msgstr ""
6552 "Indica si l'elementu de la barra de xeres ye consideráu importante. Cuando "
6553 "ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou "
6554 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6555
6556 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6557 #, fuzzy
6558 msgid "The human-readable title of this item group"
6559 msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
6560
6561 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6562 #, fuzzy
6563 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6564 msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
6565
6566 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6567 msgid "Collapsed"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6573 msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
6574
6575 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6576 #, fuzzy
6577 msgid "ellipsize"
6578 msgstr "Elipsis"
6579
6580 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6581 msgid "Ellipsize for item group headers"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Header Relief"
6587 msgstr "Imaxe de la cabecera"
6588
6589 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Relief of the group header button"
6592 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
6593
6594 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Header Spacing"
6597 msgstr "Separtación de la cabecera"
6598
6599 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6602 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
6603
6604 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6607 msgstr ""
6608 "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
6609
6610 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Whether the item should fill the available space"
6613 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
6614
6615 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6616 msgid "New Row"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Whether the item should start a new row"
6622 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
6623
6624 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Position of the item within this group"
6627 msgstr "Posición de la marca na regla"
6628
6629 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Size of icons in this tool palette"
6632 msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
6633
6634 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Style of items in the tool palette"
6637 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
6638
6639 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6640 msgid "Exclusive"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6646 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
6647
6648 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6649 #, fuzzy
6650 msgid ""
6651 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6652 msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
6653
6654 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6655 msgid "TreeModelSort Model"
6656 msgstr "Modelu TreeModelSort"
6657
6658 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6659 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6660 msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:564
6663 msgid "TreeView Model"
6664 msgstr "Modelu TreeView"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:565
6667 msgid "The model for the tree view"
6668 msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:573
6671 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6672 msgstr "Axuste horizontal pal widget"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:581
6675 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6676 msgstr "Axuste vertical pal widget"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:588
6679 msgid "Headers Visible"
6680 msgstr "Cabeceres visibles"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:589
6683 msgid "Show the column header buttons"
6684 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:596
6687 msgid "Headers Clickable"
6688 msgstr "Cabeceres pulsables"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:597
6691 msgid "Column headers respond to click events"
6692 msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:604
6695 msgid "Expander Column"
6696 msgstr "Columna estensora"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:605
6699 msgid "Set the column for the expander column"
6700 msgstr "Define la columna pa la columna estensora"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:620
6703 msgid "Rules Hint"
6704 msgstr "Conseyu de les regles"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:621
6707 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6708 msgstr ""
6709 "Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores "
6710 "alternativos"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:628
6713 msgid "Enable Search"
6714 msgstr "Activar gueta"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:629
6717 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6718 msgstr ""
6719 "La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les "
6720 "columnes"
6721
6722 #: gtk/gtktreeview.c:636
6723 msgid "Search Column"
6724 msgstr "Columna de gueta"
6725
6726 #: gtk/gtktreeview.c:637
6727 msgid "Model column to search through during interactive search"
6728 msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva"
6729
6730 #: gtk/gtktreeview.c:657
6731 msgid "Fixed Height Mode"
6732 msgstr "Mou d'altor fixu"
6733
6734 #: gtk/gtktreeview.c:658
6735 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6736 msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor"
6737
6738 #: gtk/gtktreeview.c:678
6739 msgid "Hover Selection"
6740 msgstr "Escoyeta al pasar per enriba"
6741
6742 #: gtk/gtktreeview.c:679
6743 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6744 msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru"
6745
6746 #: gtk/gtktreeview.c:698
6747 msgid "Hover Expand"
6748 msgstr "Espander al poner el cursor enriba"
6749
6750 #: gtk/gtktreeview.c:699
6751 msgid ""
6752 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6753 msgstr ""
6754 "Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se "
6755 "mueve sobro elles"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:713
6758 msgid "Show Expanders"
6759 msgstr "Amosar espansores"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:714
6762 msgid "View has expanders"
6763 msgstr "La vista tien espansores"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:728
6766 msgid "Level Indentation"
6767 msgstr "Nivel de sangráu"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:729
6770 msgid "Extra indentation for each level"
6771 msgstr "Sangría estra pa cada nivel"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:738
6774 msgid "Rubber Banding"
6775 msgstr "Bandes de goma"
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:739
6778 msgid ""
6779 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6780 msgstr ""
6781 "Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l "
6782 "punteru del mur"
6783
6784 #: gtk/gtktreeview.c:746
6785 msgid "Enable Grid Lines"
6786 msgstr "Activar llinies de la rexella"
6787
6788 #: gtk/gtktreeview.c:747
6789 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6790 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
6791
6792 #: gtk/gtktreeview.c:755
6793 msgid "Enable Tree Lines"
6794 msgstr "Activar llinies del árbol"
6795
6796 #: gtk/gtktreeview.c:756
6797 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6798 msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol"
6799
6800 #: gtk/gtktreeview.c:764
6801 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6802 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres"
6803
6804 #: gtk/gtktreeview.c:786
6805 msgid "Vertical Separator Width"
6806 msgstr "Anchu del separtador vertical"
6807
6808 #: gtk/gtktreeview.c:787
6809 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6810 msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
6811
6812 #: gtk/gtktreeview.c:795
6813 msgid "Horizontal Separator Width"
6814 msgstr "Anchu del separtador horizontal"
6815
6816 #: gtk/gtktreeview.c:796
6817 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6818 msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles.  Tien de ser un númberu par"
6819
6820 #: gtk/gtktreeview.c:804
6821 msgid "Allow Rules"
6822 msgstr "Permitir regles"
6823
6824 #: gtk/gtktreeview.c:805
6825 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6826 msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos"
6827
6828 #: gtk/gtktreeview.c:811
6829 msgid "Indent Expanders"
6830 msgstr "Sangrar estensores"
6831
6832 #: gtk/gtktreeview.c:812
6833 msgid "Make the expanders indented"
6834 msgstr "Cria los estensores sangraos"
6835
6836 #: gtk/gtktreeview.c:818
6837 msgid "Even Row Color"
6838 msgstr "Color de la filera par"
6839
6840 #: gtk/gtktreeview.c:819
6841 msgid "Color to use for even rows"
6842 msgstr "Color a usar pa les fileres pares"
6843
6844 #: gtk/gtktreeview.c:825
6845 msgid "Odd Row Color"
6846 msgstr "Color de la filera impar"
6847
6848 #: gtk/gtktreeview.c:826
6849 msgid "Color to use for odd rows"
6850 msgstr "Color a usar pa les fileres impares"
6851
6852 #: gtk/gtktreeview.c:832
6853 msgid "Row Ending details"
6854 msgstr "Detalles de terminación de filera"
6855
6856 #: gtk/gtktreeview.c:833
6857 msgid "Enable extended row background theming"
6858 msgstr "Activar tema del fondu de estendíu de filera"
6859
6860 #: gtk/gtktreeview.c:839
6861 msgid "Grid line width"
6862 msgstr "Anchu de la llinia de la rexella"
6863
6864 #: gtk/gtktreeview.c:840
6865 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6866 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
6867
6868 #: gtk/gtktreeview.c:846
6869 msgid "Tree line width"
6870 msgstr "Anchu de la llinia del árbol"
6871
6872 #: gtk/gtktreeview.c:847
6873 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6874 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
6875
6876 #: gtk/gtktreeview.c:853
6877 msgid "Grid line pattern"
6878 msgstr "Patrón de la llinia de la rexella"
6879
6880 #: gtk/gtktreeview.c:854
6881 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6882 msgstr ""
6883 "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de árbol"
6884
6885 #: gtk/gtktreeview.c:860
6886 msgid "Tree line pattern"
6887 msgstr "Patrón de la llinia del árbol"
6888
6889 #: gtk/gtktreeview.c:861
6890 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6891 msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol"
6892
6893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6894 msgid "Whether to display the column"
6895 msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna"
6896
6897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6898 msgid "Resizable"
6899 msgstr "Redimensionable"
6900
6901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6902 msgid "Column is user-resizable"
6903 msgstr "La columna ye axustable pol usuariu"
6904
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6906 msgid "Current width of the column"
6907 msgstr "Anchor actual de la columna"
6908
6909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6910 msgid "Space which is inserted between cells"
6911 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles"
6912
6913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6914 msgid "Sizing"
6915 msgstr "Dimensionar"
6916
6917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6918 msgid "Resize mode of the column"
6919 msgstr "Mou de redimensionáu de la columna"
6920
6921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6922 msgid "Fixed Width"
6923 msgstr "Anchor fixu"
6924
6925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6926 msgid "Current fixed width of the column"
6927 msgstr "Anchor fixu actual de la columna"
6928
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6930 msgid "Minimum Width"
6931 msgstr "Anchor mínimu"
6932
6933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6934 msgid "Minimum allowed width of the column"
6935 msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna"
6936
6937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6938 msgid "Maximum Width"
6939 msgstr "Anchor máximu"
6940
6941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6942 msgid "Maximum allowed width of the column"
6943 msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna"
6944
6945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6946 msgid "Title to appear in column header"
6947 msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna"
6948
6949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6950 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6951 msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget"
6952
6953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6954 msgid "Clickable"
6955 msgstr "Pulsable"
6956
6957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6958 msgid "Whether the header can be clicked"
6959 msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada"
6960
6961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6962 msgid "Widget"
6963 msgstr "Widget"
6964
6965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6966 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6967 msgstr ""
6968 "Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu "
6969 "de la columna"
6970
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6972 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6973 msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna"
6974
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6976 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6977 msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres"
6978
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6980 msgid "Sort indicator"
6981 msgstr "Indicador d'ordenación"
6982
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6984 msgid "Whether to show a sort indicator"
6985 msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu"
6986
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6988 msgid "Sort order"
6989 msgstr "Orde de la ordenación"
6990
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6992 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6993 msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar"
6994
6995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6996 msgid "Sort column ID"
6997 msgstr "ID de columna d'ordenación"
6998
6999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7000 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7001 msgstr ""
7002 "ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla "
7003 "p'axeitar"
7004
7005 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7006 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7007 msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús"
7008
7009 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7010 msgid "Merged UI definition"
7011 msgstr "Definición del IU combináu"
7012
7013 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7014 msgid "An XML string describing the merged UI"
7015 msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu"
7016
7017 #: gtk/gtkviewport.c:107
7018 msgid ""
7019 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7020 "this viewport"
7021 msgstr ""
7022 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal pa esti "
7023 "puertu de visión"
7024
7025 #: gtk/gtkviewport.c:115
7026 msgid ""
7027 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7028 "this viewport"
7029 msgstr ""
7030 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical d'esti "
7031 "puertu de visión"
7032
7033 #: gtk/gtkviewport.c:123
7034 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7035 msgstr ""
7036 "Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:553
7039 msgid "Widget name"
7040 msgstr "Nome del widget"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:554
7043 msgid "The name of the widget"
7044 msgstr "El nome del widget"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:560
7047 msgid "Parent widget"
7048 msgstr "Widget padre"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:561
7051 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7052 msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:568
7055 msgid "Width request"
7056 msgstr "Petición d'anchor"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:569
7059 msgid ""
7060 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7061 "used"
7062 msgstr ""
7063 "Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú "
7064 "natural"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:577
7067 msgid "Height request"
7068 msgstr "Petición d'altor"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:578
7071 msgid ""
7072 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7073 "be used"
7074 msgstr ""
7075 "Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud "
7076 "natural"
7077
7078 #: gtk/gtkwidget.c:587
7079 msgid "Whether the widget is visible"
7080 msgstr "Indica si'l widget ye visible"
7081
7082 #: gtk/gtkwidget.c:594
7083 msgid "Whether the widget responds to input"
7084 msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu"
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:600
7087 msgid "Application paintable"
7088 msgstr "Pintable pola aplicación"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:601
7091 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7092 msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:607
7095 msgid "Can focus"
7096 msgstr "Puede enfocar"
7097
7098 #: gtk/gtkwidget.c:608
7099 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7100 msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada"
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:614
7103 msgid "Has focus"
7104 msgstr "Tien focu"
7105
7106 #: gtk/gtkwidget.c:615
7107 msgid "Whether the widget has the input focus"
7108 msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:621
7111 msgid "Is focus"
7112 msgstr "Tien el focu"
7113
7114 #: gtk/gtkwidget.c:622
7115 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7116 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior"
7117
7118 #: gtk/gtkwidget.c:628
7119 msgid "Can default"
7120 msgstr "Puede por omisión"
7121
7122 #: gtk/gtkwidget.c:629
7123 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7124 msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu"
7125
7126 #: gtk/gtkwidget.c:635
7127 msgid "Has default"
7128 msgstr "Tien por omisión"
7129
7130 #: gtk/gtkwidget.c:636
7131 msgid "Whether the widget is the default widget"
7132 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu"
7133
7134 #: gtk/gtkwidget.c:642
7135 msgid "Receives default"
7136 msgstr "Recibe por omisión"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:643
7139 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7140 msgstr ""
7141 "Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:649
7144 msgid "Composite child"
7145 msgstr "Fíu compuestu"
7146
7147 #: gtk/gtkwidget.c:650
7148 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7149 msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu"
7150
7151 #: gtk/gtkwidget.c:656
7152 msgid "Style"
7153 msgstr "Estilu"
7154
7155 #: gtk/gtkwidget.c:657
7156 msgid ""
7157 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7158 "(colors etc)"
7159 msgstr ""
7160 "L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, "
7161 "etc)"
7162
7163 #: gtk/gtkwidget.c:663
7164 msgid "Events"
7165 msgstr "Eventos"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:664
7168 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7169 msgstr ""
7170 "La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget"
7171
7172 #: gtk/gtkwidget.c:671
7173 msgid "Extension events"
7174 msgstr "Eventos de estensión"
7175
7176 #: gtk/gtkwidget.c:672
7177 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7178 msgstr ""
7179 "La mázcara que decide qué clase d'eventos d'estensión conseguirá esti widget"
7180
7181 #: gtk/gtkwidget.c:679
7182 msgid "No show all"
7183 msgstr "Nun amosar too"
7184
7185 #: gtk/gtkwidget.c:680
7186 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7187 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget"
7188
7189 #: gtk/gtkwidget.c:703
7190 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7191 msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu"
7192
7193 #: gtk/gtkwidget.c:759
7194 msgid "Window"
7195 msgstr "Ventana"
7196
7197 #: gtk/gtkwidget.c:760
7198 msgid "The widget's window if it is realized"
7199 msgstr "La ventana del widget si se fai"
7200
7201 #: gtk/gtkwidget.c:774
7202 msgid "Double Buffered"
7203 msgstr "Double Buffered"
7204
7205 #: gtk/gtkwidget.c:775
7206 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7207 msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble"
7208
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7210 msgid "Interior Focus"
7211 msgstr "Focu interior"
7212
7213 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7214 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7215 msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets"
7216
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7218 msgid "Focus linewidth"
7219 msgstr "Dar focu al anchor de llinia"
7220
7221 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7222 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7223 msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
7224
7225 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7226 msgid "Focus line dash pattern"
7227 msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu"
7228
7229 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7230 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7231 msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu"
7232
7233 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7234 msgid "Focus padding"
7235 msgstr "Rellenu del focu"
7236
7237 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7238 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7239 msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget"
7240
7241 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7242 msgid "Cursor color"
7243 msgstr "Color del cursor"
7244
7245 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7246 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7247 msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción"
7248
7249 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7250 msgid "Secondary cursor color"
7251 msgstr "Color secundariu del cursor"
7252
7253 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7254 msgid ""
7255 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7256 "right-to-left and left-to-right text"
7257 msgstr ""
7258 "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando "
7259 "un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha"
7260
7261 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7262 msgid "Cursor line aspect ratio"
7263 msgstr "Proporción de la llinia del cursor"
7264
7265 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7266 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7267 msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción"
7268
7269 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7270 msgid "Draw Border"
7271 msgstr "Dibuxar berbesu"
7272
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7274 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7275 msgstr "Tamañu de les estayes fuera de la reserva del widget pa dibuxar"
7276
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7278 msgid "Unvisited Link Color"
7279 msgstr "Color del enllaz non visitáu"
7280
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7282 msgid "Color of unvisited links"
7283 msgstr "Color de los enllaces non visitaos"
7284
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7286 msgid "Visited Link Color"
7287 msgstr "Color del enllaz visitáu"
7288
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7290 msgid "Color of visited links"
7291 msgstr "Color de los enllaces visitaos"
7292
7293 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7294 msgid "Wide Separators"
7295 msgstr "Separtadores anchos"
7296
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7298 msgid ""
7299 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7300 "instead of a line"
7301 msgstr ""
7302 "Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase "
7303 "usando una caxa n'arróu d'una llinia"
7304
7305 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7306 msgid "Separator Width"
7307 msgstr "Anchu del separtador"
7308
7309 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7310 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7311 msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE"
7312
7313 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7314 msgid "Separator Height"
7315 msgstr "Altor del separtador"
7316
7317 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7318 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7319 msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE"
7320
7321 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7322 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7323 msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal"
7324
7325 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7326 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7327 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal"
7328
7329 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7330 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7331 msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical"
7332
7333 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7334 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7335 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical"
7336
7337 #: gtk/gtkwindow.c:483
7338 msgid "Window Type"
7339 msgstr "Triba de ventana"
7340
7341 #: gtk/gtkwindow.c:484
7342 msgid "The type of the window"
7343 msgstr "La triba de la ventana"
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:492
7346 msgid "Window Title"
7347 msgstr "Títulu de la ventana"
7348
7349 #: gtk/gtkwindow.c:493
7350 msgid "The title of the window"
7351 msgstr "El títulu de la ventana"
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:500
7354 msgid "Window Role"
7355 msgstr "Rol de la ventana"
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:501
7358 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7359 msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión"
7360
7361 #: gtk/gtkwindow.c:517
7362 msgid "Startup ID"
7363 msgstr "ID d'aniciu"
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:518
7366 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7367 msgstr ""
7368 "Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification"
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:525
7371 msgid "Allow Shrink"
7372 msgstr "Permitir encoyer"
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:527
7375 #, no-c-format
7376 msgid ""
7377 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7378 "time a bad idea"
7379 msgstr ""
7380 "Si ye TRUE la ventana nun tien tamañu mínimu. Allugar esti valor como TRUE "
7381 "ye una mala idega el 99% de les vegaes"
7382
7383 #: gtk/gtkwindow.c:534
7384 msgid "Allow Grow"
7385 msgstr "Permitir crecimientu"
7386
7387 #: gtk/gtkwindow.c:535
7388 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7389 msgstr ""
7390 "Si ye TRUE los usuarios pueden espander la ventana mas allá del so tamañu "
7391 "mínimu"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:543
7394 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7395 msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:550
7398 msgid "Modal"
7399 msgstr "Modal"
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:551
7402 msgid ""
7403 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7404 "up)"
7405 msgstr ""
7406 "Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres "
7407 "ésta tea enriba)"
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:558
7410 msgid "Window Position"
7411 msgstr "Posición de la ventana"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:559
7414 msgid "The initial position of the window"
7415 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:567
7418 msgid "Default Width"
7419 msgstr "Anchu predetermináu"
7420
7421 #: gtk/gtkwindow.c:568
7422 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7423 msgstr ""
7424 "L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7425 "ventana"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:577
7428 msgid "Default Height"
7429 msgstr "Altor predetermináu"
7430
7431 #: gtk/gtkwindow.c:578
7432 msgid ""
7433 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7434 msgstr ""
7435 "L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7436 "ventana"
7437
7438 #: gtk/gtkwindow.c:587
7439 msgid "Destroy with Parent"
7440 msgstr "Destruyir col padre"
7441
7442 #: gtk/gtkwindow.c:588
7443 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7444 msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre"
7445
7446 #: gtk/gtkwindow.c:596
7447 msgid "Icon for this window"
7448 msgstr "Iconu pa esta ventana"
7449
7450 #: gtk/gtkwindow.c:602
7451 msgid "Mnemonics Visible"
7452 msgstr "Mnemonics Visibles"
7453
7454 #: gtk/gtkwindow.c:603
7455 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7456 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana"
7457
7458 #: gtk/gtkwindow.c:619
7459 msgid "Name of the themed icon for this window"
7460 msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana"
7461
7462 #: gtk/gtkwindow.c:634
7463 msgid "Is Active"
7464 msgstr "Ta activu"
7465
7466 #: gtk/gtkwindow.c:635
7467 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7468 msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual"
7469
7470 #: gtk/gtkwindow.c:642
7471 msgid "Focus in Toplevel"
7472 msgstr "Focu nel nivel superior"
7473
7474 #: gtk/gtkwindow.c:643
7475 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7476 msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow"
7477
7478 #: gtk/gtkwindow.c:650
7479 msgid "Type hint"
7480 msgstr "Conseyu de triba"
7481
7482 #: gtk/gtkwindow.c:651
7483 msgid ""
7484 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7485 "and how to treat it."
7486 msgstr ""
7487 "Conseyu p'aidar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana ye "
7488 "ésta y cómo tratar colla."
7489
7490 #: gtk/gtkwindow.c:659
7491 msgid "Skip taskbar"
7492 msgstr "Inorar barra de xeres"
7493
7494 #: gtk/gtkwindow.c:660
7495 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7496 msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres."
7497
7498 #: gtk/gtkwindow.c:667
7499 msgid "Skip pager"
7500 msgstr "Inorar paxinador"
7501
7502 #: gtk/gtkwindow.c:668
7503 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7504 msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador"
7505
7506 #: gtk/gtkwindow.c:675
7507 msgid "Urgent"
7508 msgstr "Urxente"
7509
7510 #: gtk/gtkwindow.c:676
7511 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7512 msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu."
7513
7514 #: gtk/gtkwindow.c:690
7515 msgid "Accept focus"
7516 msgstr "Aceutar focu"
7517
7518 #: gtk/gtkwindow.c:691
7519 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7520 msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada."
7521
7522 #: gtk/gtkwindow.c:705
7523 msgid "Focus on map"
7524 msgstr "Focu nel mapa"
7525
7526 #: gtk/gtkwindow.c:706
7527 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7528 msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease."
7529
7530 #: gtk/gtkwindow.c:720
7531 msgid "Decorated"
7532 msgstr "Decoráu"
7533
7534 #: gtk/gtkwindow.c:721
7535 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7536 msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes"
7537
7538 #: gtk/gtkwindow.c:735
7539 msgid "Deletable"
7540 msgstr "Desaniciable"
7541
7542 #: gtk/gtkwindow.c:736
7543 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7544 msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru"
7545
7546 #: gtk/gtkwindow.c:752
7547 msgid "Gravity"
7548 msgstr "Gravedá"
7549
7550 #: gtk/gtkwindow.c:753
7551 msgid "The window gravity of the window"
7552 msgstr "La triba de gravedá de la ventana"
7553
7554 #: gtk/gtkwindow.c:770
7555 msgid "Transient for Window"
7556 msgstr "Transitoriu pa la ventana"
7557
7558 #: gtk/gtkwindow.c:771
7559 msgid "The transient parent of the dialog"
7560 msgstr "El padre transitoriu del diálogu"
7561
7562 #: gtk/gtkwindow.c:786
7563 msgid "Opacity for Window"
7564 msgstr "Opacidá pa la ventana"
7565
7566 #: gtk/gtkwindow.c:787
7567 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7568 msgstr "La opacidá de la ventana, dende 0 fasta 1"
7569
7570 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7571 msgid "IM Preedit style"
7572 msgstr "Estilu preedit IM"
7573
7574 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7575 msgid "How to draw the input method preedit string"
7576 msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit"
7577
7578 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7579 msgid "IM Status style"
7580 msgstr "Estilu del estáu IM"
7581
7582 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7583 msgid "How to draw the input method statusbar"
7584 msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu"