1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:48+0100\n"
12 "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: asturian\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Si l'animación tien d'aniciar dende'l principiu cuando aporte al final"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Númberu de canales"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El númberu d'amueses por píxel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espaciu de color"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "L'espaciu de color nel que s'interpreten les amueses"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si'l búfer de píxeles tien canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por amuesa"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El númberu de bits por amuesa"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El númberu de columnes del búfer d'imaxe"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El númberu de fileres del búfer de la imaxe"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Separtación de fileres"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Númberu de bytes ente l'aniciu d'una filera y l'aniciu de la siguiente filera"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteru al datu de píxel del búfer de píxeles"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla predeterminada"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen pal renderizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Opciones de la fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la fonte"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla"
127 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
133 msgstr "Nome del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
137 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
138 "g_get_application_name()"
140 "El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma "
141 "predeterminada per aciu de g_get_application_name()"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Versión del programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "La versión del programa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Cadena del Copyright"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Información de drechos de copia del programa"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "Cadena de comentarios"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Comentarios tocante al programa"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
169 msgstr "URL del sitiu web"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Etiqueta del sitiu web"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
184 "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, usaráse "
185 "la URL de forma predeterminada"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
192 msgid "List of authors of the program"
193 msgstr "Llista d'autores del programa"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
197 msgstr "Documentadores"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
200 msgid "List of people documenting the program"
201 msgstr "Llista de xente documentando'l programa"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
208 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
212 msgid "Translator credits"
213 msgstr "Créditos de torna"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
217 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 "Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Nome del iconu del logotipu"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
243 msgstr "Axustar llicencia"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia."
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Zarru del acelerador"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Widget acelerador"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
265 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 #: gtk/gtkaction.c:182
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Un nome únicu pa l'aición."
274 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
280 #: gtk/gtkaction.c:201
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 "La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta "
286 #: gtk/gtkaction.c:217
288 msgstr "Etiqueta curtia"
290 #: gtk/gtkaction.c:218
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 "Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de "
296 #: gtk/gtkaction.c:226
300 #: gtk/gtkaction.c:227
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Un conseyu pa esta aición."
304 #: gtk/gtkaction.c:242
306 msgstr "Iconu d'inventariu"
308 #: gtk/gtkaction.c:243
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición."
312 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
316 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "L'iconu amosáu"
321 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
322 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
324 msgstr "Nome del iconu"
326 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos"
331 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Visible si ye horizontal"
335 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
341 "tea n'orientación horizontal."
343 #: gtk/gtkaction.c:308
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Visible cuando rebosa"
347 #: gtk/gtkaction.c:309
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel "
353 "menú de rebosamientu de la barra de ferramientes."
355 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Visible si ye vertical"
359 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
365 "tea n'orientación vertical."
367 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
369 msgstr "Ye importante"
371 #: gtk/gtkaction.c:325
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 "Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los "
377 "proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379 #: gtk/gtkaction.c:333
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Anubrir si ta baleru"
383 #: gtk/gtkaction.c:334
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 "Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación "
389 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
390 #: gtk/gtkwidget.c:593
394 #: gtk/gtkaction.c:341
395 msgid "Whether the action is enabled."
396 msgstr "Indica si l'aición ta activada."
398 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
403 #: gtk/gtkaction.c:348
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "Indica si l'aición ye visible."
407 #: gtk/gtkaction.c:354
409 msgstr "Grupu d'aición"
411 #: gtk/gtkaction.c:355
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu "
419 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
420 msgid "Always show image"
421 msgstr "Siempre amosar la imaxe"
423 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
424 msgid "Whether the image will always be shown"
425 msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres"
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Un nome pal grupu de l'aición."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu."
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible."
439 #: gtk/gtkactivatable.c:308
440 msgid "Related Action"
441 msgstr "Aición rellacionada"
443 #: gtk/gtkactivatable.c:309
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 "L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos"
448 #: gtk/gtkactivatable.c:331
449 msgid "Use Action Appearance"
450 msgstr "Usar aspeutu d'activación"
452 #: gtk/gtkactivatable.c:332
453 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 msgstr "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 #: gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "El valor del axuste"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Valor mínimu"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "El valor mínimu del axuste"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Valor máximu"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "El valor máximu del axuste"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Incrementu del pasu"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "L'incrementu del pasu del axuste"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Incrementu de páxina"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "L'incrementu de páxina del axuste"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:184
499 msgstr "Tamañu de páxina"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "El tamañu de páxina del axuste"
505 #: gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Alliniación horizontal"
509 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
514 "Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la "
515 "esquierda, 1.0 allíniase a la drecha"
517 #: gtk/gtkalignment.c:100
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Alliniación vertical"
521 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
526 "Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 "
529 #: gtk/gtkalignment.c:109
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Escala horizontal"
533 #: gtk/gtkalignment.c:110
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 "Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto "
539 "se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
541 #: gtk/gtkalignment.c:118
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Escala vertical"
545 #: gtk/gtkalignment.c:119
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 "Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se "
551 "tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
553 #: gtk/gtkalignment.c:136
555 msgstr "Rellenu superior"
557 #: gtk/gtkalignment.c:137
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget."
561 #: gtk/gtkalignment.c:153
562 msgid "Bottom Padding"
563 msgstr "Rellenu inferior"
565 #: gtk/gtkalignment.c:154
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget."
569 #: gtk/gtkalignment.c:170
571 msgstr "Rellenu pela esquierda"
573 #: gtk/gtkalignment.c:171
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget."
577 #: gtk/gtkalignment.c:187
578 msgid "Right Padding"
579 msgstr "Rellenu pela drecha"
581 #: gtk/gtkalignment.c:188
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget."
586 msgid "Arrow direction"
587 msgstr "Direición de la flecha"
590 msgid "The direction the arrow should point"
591 msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar"
595 msgstr "Solombra de la flecha"
598 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
599 msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha"
601 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
602 msgid "Arrow Scaling"
603 msgstr "Escaláu de fleches"
606 msgid "Amount of space used up by arrow"
607 msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
610 msgid "Horizontal Alignment"
611 msgstr "Alliniación horizontal"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
614 msgid "X alignment of the child"
615 msgstr "Alliniación X pal fíu"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
618 msgid "Vertical Alignment"
619 msgstr "Alliniación vertical"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
622 msgid "Y alignment of the child"
623 msgstr "Alliniación Y pal fíu"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
630 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
631 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
635 msgstr "Obedecer al fíu"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu"
641 #: gtk/gtkassistant.c:284
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Separtación de la cabecera"
645 #: gtk/gtkassistant.c:285
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera."
649 #: gtk/gtkassistant.c:292
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Separtación del conteníu"
653 #: gtk/gtkassistant.c:293
654 msgid "Number of pixels around the content pages."
655 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos."
657 #: gtk/gtkassistant.c:309
659 msgstr "Triba de páxina"
661 #: gtk/gtkassistant.c:310
662 msgid "The type of the assistant page"
663 msgstr "La triba de páxina del asistente"
665 #: gtk/gtkassistant.c:327
667 msgstr "Títulu de páxina"
669 #: gtk/gtkassistant.c:328
670 msgid "The title of the assistant page"
671 msgstr "El títulu de la páxina del asistente"
673 #: gtk/gtkassistant.c:344
675 msgstr "Imaxe de la cabecera"
677 #: gtk/gtkassistant.c:345
678 msgid "Header image for the assistant page"
679 msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente"
681 #: gtk/gtkassistant.c:361
682 msgid "Sidebar image"
683 msgstr "Imaxe de barra llateral"
685 #: gtk/gtkassistant.c:362
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
687 msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente"
689 #: gtk/gtkassistant.c:377
690 msgid "Page complete"
691 msgstr "Páxina completa"
693 #: gtk/gtkassistant.c:378
694 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
695 msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren"
698 msgid "Minimum child width"
699 msgstr "Anchu mínimu del fíu"
702 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
703 msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa"
706 msgid "Minimum child height"
707 msgstr "Altor mínimu del fíu"
710 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
711 msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa"
714 msgid "Child internal width padding"
715 msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu"
718 msgid "Amount to increase child's size on either side"
719 msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau"
722 msgid "Child internal height padding"
723 msgstr "Altor internu de rellenu del fíu"
726 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
727 msgstr "Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo"
731 msgstr "Estilu de la distribución"
735 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
736 "edge, start and end"
738 "Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: predetermináu, "
739 "espardíos, esquines, aniciu y final"
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
750 "Si ye TRUE, el fíu aparez nún grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa "
753 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos"
762 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
763 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
771 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
772 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
778 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
779 msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
781 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
787 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
790 "Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o "
798 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
799 msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles"
803 msgstr "Triba de empaquetáu"
805 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
807 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
808 "start or end of the parent"
810 "Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al "
811 "aniciu o al final del padre"
813 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
814 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
818 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
819 msgid "The index of the child in the parent"
820 msgstr "La posición del fíu nel padre"
822 #: gtk/gtkbuilder.c:96
823 msgid "Translation Domain"
824 msgstr "Dominiu de torna"
826 #: gtk/gtkbuilder.c:97
827 msgid "The translation domain used by gettext"
828 msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext"
830 #: gtk/gtkbutton.c:220
832 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
835 "Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget "
838 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
839 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
840 msgid "Use underline"
841 msgstr "Usar solliñáu"
843 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
844 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
846 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
847 "for the mnemonic accelerator key"
849 "Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien "
850 "d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles"
852 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
854 msgstr "Usar inventariu"
856 #: gtk/gtkbutton.c:236
858 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
860 "Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en "
863 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
864 msgid "Focus on click"
865 msgstr "Enfocar al calcar"
867 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
868 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
869 msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur"
871 #: gtk/gtkbutton.c:251
872 msgid "Border relief"
873 msgstr "Relieve del berbesu"
875 #: gtk/gtkbutton.c:252
876 msgid "The border relief style"
877 msgstr "Estilu del relieve del berbesu"
879 #: gtk/gtkbutton.c:269
880 msgid "Horizontal alignment for child"
881 msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente"
883 #: gtk/gtkbutton.c:288
884 msgid "Vertical alignment for child"
885 msgstr "Alliniación vertical pal descendiente"
887 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
889 msgstr "Widget imaxe"
891 #: gtk/gtkbutton.c:306
892 msgid "Child widget to appear next to the button text"
893 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón"
895 #: gtk/gtkbutton.c:320
896 msgid "Image position"
897 msgstr "Posición de la imaxe"
899 #: gtk/gtkbutton.c:321
900 msgid "The position of the image relative to the text"
901 msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu"
903 #: gtk/gtkbutton.c:441
904 msgid "Default Spacing"
905 msgstr "Espaciáu predetermináu"
907 #: gtk/gtkbutton.c:442
908 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
909 msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT"
911 #: gtk/gtkbutton.c:456
912 msgid "Default Outside Spacing"
913 msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu"
915 #: gtk/gtkbutton.c:457
917 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
920 "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres "
921 "dibuxaos fuera del berbesu"
923 #: gtk/gtkbutton.c:462
924 msgid "Child X Displacement"
925 msgstr "Desplazamientu X del fíu"
927 #: gtk/gtkbutton.c:463
929 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
931 "Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
933 #: gtk/gtkbutton.c:470
934 msgid "Child Y Displacement"
935 msgstr "Desplazamientu Y del fíu"
937 #: gtk/gtkbutton.c:471
939 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
941 "Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
943 #: gtk/gtkbutton.c:487
944 msgid "Displace focus"
945 msgstr "Desplazar el focu"
947 #: gtk/gtkbutton.c:488
949 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
952 "Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al "
953 "reutángulu del focu"
955 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
957 msgstr "Berbesu interior"
959 #: gtk/gtkbutton.c:502
960 msgid "Border between button edges and child."
961 msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu."
963 #: gtk/gtkbutton.c:515
964 msgid "Image spacing"
965 msgstr "Espaciáu d'imaxe"
967 #: gtk/gtkbutton.c:516
968 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
969 msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta"
971 #: gtk/gtkbutton.c:530
972 msgid "Show button images"
973 msgstr "Amosar imáxenes nos botones"
975 #: gtk/gtkbutton.c:531
976 msgid "Whether images should be shown on buttons"
977 msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:440
983 #: gtk/gtkcalendar.c:441
984 msgid "The selected year"
985 msgstr "L'añu esbilláu"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:454
991 #: gtk/gtkcalendar.c:455
992 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
993 msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:469
999 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1001 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1002 "currently selected day)"
1004 "El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día "
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1008 msgid "Show Heading"
1009 msgstr "Amosar titular"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1012 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1013 msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1016 msgid "Show Day Names"
1017 msgstr "Amosar nomes de los díes"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1020 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1021 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1024 msgid "No Month Change"
1025 msgstr "Ensin camudar mes"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1028 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1029 msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1032 msgid "Show Week Numbers"
1033 msgstr "Amosar númberu de la selmana"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1036 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1037 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1040 msgid "Details Width"
1041 msgstr "Detalles del anchu"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1044 msgid "Details width in characters"
1045 msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1048 msgid "Details Height"
1049 msgstr "Detalles de l'altor"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1052 msgid "Details height in rows"
1053 msgstr "Detalla l'altor nes fileres"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1056 msgid "Show Details"
1057 msgstr "Amosar detalles"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1060 msgid "If TRUE, details are shown"
1061 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles"
1063 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1064 msgid "Editing Canceled"
1065 msgstr "Encaboxóse la edición"
1067 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1068 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1069 msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1076 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1077 msgstr "Mou edición del renderizador de caxelles"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1084 msgid "Display the cell"
1085 msgstr "Amosar la caxella"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1088 msgid "Display the cell sensitive"
1089 msgstr "Amosar la caxella sensible"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1097 msgstr "L'alliniación x"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1105 msgstr "L'alliniación y"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1128 msgid "The fixed width"
1129 msgstr "L'anchor fixu"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1136 msgid "The fixed height"
1137 msgstr "L'altor fixa"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1141 msgstr "Ye espansor"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1144 msgid "Row has children"
1145 msgstr "La filera tien fíos"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1149 msgstr "Ta expandíu"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1152 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1153 msgstr "Filera ye la filera d'estensor, y ta espandía"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1156 msgid "Cell background color name"
1157 msgstr "Nome del color de fondu de la caxella"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1160 msgid "Cell background color as a string"
1161 msgstr "Color de fondu de la caxella como una cadena"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1164 msgid "Cell background color"
1165 msgstr "Color de fondu de la caxella"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1168 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1169 msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkColor"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1176 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1177 msgstr "Indica si la renderización de la caxella ta en mou d'edición"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1180 msgid "Cell background set"
1181 msgstr "Afitar el fondu de la caxella"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1184 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1185 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1188 msgid "Accelerator key"
1189 msgstr "Tecla aceleradora"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1192 msgid "The keyval of the accelerator"
1193 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1196 msgid "Accelerator modifiers"
1197 msgstr "Modificadores del acelerador"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1200 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1201 msgstr "La mázcara del modificador del acelerador"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1204 msgid "Accelerator keycode"
1205 msgstr "Códigu de tecla del acelerador"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1208 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1209 msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1212 msgid "Accelerator Mode"
1213 msgstr "Mou del acelerador"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1216 msgid "The type of accelerators"
1217 msgstr "La triba d'aceleradores"
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1224 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1225 msgstr "El modelu que caltién los valores dables pa la caxa combo"
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1229 msgstr "Columna de testu"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1232 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1233 msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1237 msgstr "Tien entrada"
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1240 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1242 "Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1245 msgid "Pixbuf Object"
1246 msgstr "Oxetu Pixbuf"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1249 msgid "The pixbuf to render"
1250 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1253 msgid "Pixbuf Expander Open"
1254 msgstr "Estensor abiertu pixbuf"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1257 msgid "Pixbuf for open expander"
1258 msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1261 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1262 msgstr "Estensor cerráu pixbuf"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1265 msgid "Pixbuf for closed expander"
1266 msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1270 msgstr "ID del inventariu"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1273 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1274 msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1277 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1282 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1283 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1290 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1291 msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1294 msgid "Follow State"
1295 msgstr "Seguir estáu"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1298 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1299 msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1306 msgid "Value of the progress bar"
1307 msgstr "Valor de la barra de progresu"
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1310 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1311 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1316 msgid "Text on the progress bar"
1317 msgstr "Testu na barra de progresu"
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1325 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1326 "don't know how much."
1328 "Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero "
1329 "nun se sabe cuánto."
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1332 msgid "Text x alignment"
1333 msgstr "Alliniación x del testu"
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1337 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1340 "L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al "
1341 "revés pa distribuciones D-->I."
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1344 msgid "Text y alignment"
1345 msgstr "Alliniación y testu"
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1348 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1349 msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)."
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1352 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1353 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1355 msgstr "Orientación"
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1358 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1359 msgstr "Orientación y direición del crecimientu de la barra de progresu"
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1362 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1367 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1368 msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable."
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1372 msgstr "Tasa de xuba"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1375 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1376 msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1383 msgid "The number of decimal places to display"
1384 msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar"
1386 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1387 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1388 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1392 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1394 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1395 msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
1397 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1399 msgid "Pulse of the spinner"
1400 msgstr "Nome de la imprentadora"
1402 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1404 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1405 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1408 msgid "Text to render"
1409 msgstr "Testu a renderizar"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1416 msgid "Marked up text to render"
1417 msgstr "Testu resaltáu a renderizar"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1424 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1425 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1428 msgid "Single Paragraph Mode"
1429 msgstr "Mou de párrafu simple"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1432 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1433 msgstr "Indica si tien de caltenese o non tol testu nun solu párrafu"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1436 msgid "Background color name"
1437 msgstr "Nome del color de fondu"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1440 msgid "Background color as a string"
1441 msgstr "Color de fondu como una cadena"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1444 msgid "Background color"
1445 msgstr "Color de fondu"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1448 msgid "Background color as a GdkColor"
1449 msgstr "Color de fondu como GdkColor"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1452 msgid "Foreground color name"
1453 msgstr "Nome del color de primer planu"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1456 msgid "Foreground color as a string"
1457 msgstr "Color de primer planu como una cadena"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1460 msgid "Foreground color"
1461 msgstr "Color de primer planu"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1464 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1465 msgstr "Color de primer planu como GdkColor"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1468 #: gtk/gtktextview.c:576
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1473 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1474 msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1477 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1482 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1483 msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1486 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1487 msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1491 msgstr "Familia tipográfica"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1494 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495 msgstr "Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1498 #: gtk/gtktexttag.c:291
1500 msgstr "Estilu de la fonte"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1503 #: gtk/gtktexttag.c:300
1504 msgid "Font variant"
1505 msgstr "Variante de la fonte"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1508 #: gtk/gtktexttag.c:309
1510 msgstr "Anchor de la fonte"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1513 #: gtk/gtktexttag.c:320
1514 msgid "Font stretch"
1515 msgstr "Estiramientu de la fonte"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1518 #: gtk/gtktexttag.c:329
1520 msgstr "Tamañu de la fonte"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1524 msgstr "Puntos de la fonte"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1527 msgid "Font size in points"
1528 msgstr "Tamañu de la fonte en puntos"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1532 msgstr "Escala de la fonte"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1535 msgid "Font scaling factor"
1536 msgstr "Factor d'escaláu de la fonte"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1546 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base "
1547 "la elevación ye negativa)"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1550 msgid "Strikethrough"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1554 msgid "Whether to strike through the text"
1555 msgstr "Indica si se tacha'l testu"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1562 msgid "Style of underline for this text"
1563 msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1571 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1572 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1573 "probably don't need it"
1575 "El llinguax nel que ta ésti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
1576 "como una aida cuando esta renderizando'l testu. Si nun comprende esti "
1577 "parámetru dablemente nun lo necesite"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1588 "El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la "
1589 "caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1592 #: gtk/gtklabel.c:658
1593 msgid "Width In Characters"
1594 msgstr "Anchu en carauteres"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1597 msgid "The desired width of the label, in characters"
1598 msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1602 msgstr "Mou d'axuste"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1606 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1607 "have enough room to display the entire string"
1609 "Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella "
1610 "nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1614 msgstr "Axustar anchu"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1617 msgid "The width at which the text is wrapped"
1618 msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1622 msgstr "Alliniación"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1625 msgid "How to align the lines"
1626 msgstr "Cómo alliniar les llinies"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1629 msgid "Background set"
1630 msgstr "Afitar fondu"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1633 msgid "Whether this tag affects the background color"
1634 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1637 msgid "Foreground set"
1638 msgstr "Afitar primer planu"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1641 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1642 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1645 msgid "Editability set"
1646 msgstr "Afitar editabilidá"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1649 msgid "Whether this tag affects text editability"
1650 msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1653 msgid "Font family set"
1654 msgstr "Afitar familia tipográfica"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1657 msgid "Whether this tag affects the font family"
1658 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1661 msgid "Font style set"
1662 msgstr "Afitar l'estilu de la fonte"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1665 msgid "Whether this tag affects the font style"
1666 msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1669 msgid "Font variant set"
1670 msgstr "Afitar variante de la fonte"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1673 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1674 msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1677 msgid "Font weight set"
1678 msgstr "Afitar el pesu de la fonte"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1681 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1682 msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1685 msgid "Font stretch set"
1686 msgstr "Afitar el anchor de la fonte"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1689 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1690 msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1693 msgid "Font size set"
1694 msgstr "Afitar el tamañu de la fonte"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1697 msgid "Whether this tag affects the font size"
1698 msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1701 msgid "Font scale set"
1702 msgstr "Afitar la escala de la fonte"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1705 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1706 msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1710 msgstr "Afitar elevamientu"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1713 msgid "Whether this tag affects the rise"
1714 msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1717 msgid "Strikethrough set"
1718 msgstr "Afitar el tacháu"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1721 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1722 msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1725 msgid "Underline set"
1726 msgstr "Afitar solliñáu"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1729 msgid "Whether this tag affects underlining"
1730 msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1733 msgid "Language set"
1734 msgstr "Afitar llingua"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1737 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1738 msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1741 msgid "Ellipsize set"
1742 msgstr "Afitar elipsis"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1745 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1746 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1750 msgstr "Afita alliniación"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1753 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1754 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1757 msgid "Toggle state"
1758 msgstr "Estáu conmutable"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1761 msgid "The toggle state of the button"
1762 msgstr "El estáu conmutable del botón"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1765 msgid "Inconsistent state"
1766 msgstr "Estáu inconsistente"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1769 msgid "The inconsistent state of the button"
1770 msgstr "L'estáu inconsistente del botón"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1777 msgid "The toggle button can be activated"
1778 msgstr "El botón de conmutable puede activase"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1782 msgstr "Estáu radio"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1785 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1786 msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1789 msgid "Indicator size"
1790 msgstr "Tamañu del indicador"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1794 msgid "Size of check or radio indicator"
1795 msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu"
1797 #: gtk/gtkcellview.c:182
1798 msgid "CellView model"
1799 msgstr "Modelu CellView"
1801 #: gtk/gtkcellview.c:183
1802 msgid "The model for cell view"
1803 msgstr "El modelu pa la vista de caxella"
1805 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1806 msgid "Indicator Size"
1807 msgstr "Tamañu del indicador"
1809 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1810 msgid "Indicator Spacing"
1811 msgstr "Espaciu del indicador"
1813 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1814 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1815 msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu"
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1818 msgid "Whether the menu item is checked"
1819 msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu"
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1822 msgid "Inconsistent"
1823 msgstr "Inconsistente"
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1826 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1827 msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»"
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1830 msgid "Draw as radio menu item"
1831 msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio"
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1834 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1835 msgstr "Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio"
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1842 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1843 msgstr "Indica si tien de dase o non un valor alfa al color"
1845 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1853 msgid "The title of the color selection dialog"
1854 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1857 msgid "Current Color"
1858 msgstr "Color actual"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1861 msgid "The selected color"
1862 msgstr "El color esbilláu"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1865 msgid "Current Alpha"
1866 msgstr "Alfa actual"
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1869 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1871 "El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1874 msgid "Has Opacity Control"
1875 msgstr "Tien control d'opacidá"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1878 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1879 msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá"
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1883 msgstr "Tien paleta"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1886 msgid "Whether a palette should be used"
1887 msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1890 msgid "The current color"
1891 msgstr "El color actual"
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1894 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1896 "El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1900 msgid "Custom palette"
1901 msgstr "Paleta personalizada"
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1904 msgid "Palette to use in the color selector"
1905 msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores"
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1908 msgid "Color Selection"
1909 msgstr "Escoyeta de color"
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1912 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1913 msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diálogu."
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1917 msgstr "Botón Aceutar"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1920 msgid "The OK button of the dialog."
1921 msgstr "El botón Aceutar del diálogu."
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1924 msgid "Cancel Button"
1925 msgstr "Botón Encaboxar"
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1928 msgid "The cancel button of the dialog."
1929 msgstr "El botón Encaboxar del diálogu."
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1936 msgid "The help button of the dialog."
1937 msgstr "El botón Aida del diálogu."
1939 #: gtk/gtkcombo.c:145
1940 msgid "Enable arrow keys"
1941 msgstr "Activar tecles de flecha"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:146
1944 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1946 "Indica si les tecles de flecha se mueven a traviés de la llista d'elementos"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:152
1949 msgid "Always enable arrows"
1950 msgstr "Siempre activar fleches"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:153
1953 msgid "Obsolete property, ignored"
1954 msgstr "Propiedá obsoleta, inorada"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:159
1957 msgid "Case sensitive"
1958 msgstr "Sensible al caso"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:160
1961 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1963 "Indica si la llista d'elementos coincidentes ye sensible a la capitalización"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:167
1967 msgstr "Permitir baleru"
1969 #: gtk/gtkcombo.c:168
1970 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1971 msgstr "Indica si se puede introducir nesti campu en valor baleru."
1973 #: gtk/gtkcombo.c:175
1974 msgid "Value in list"
1975 msgstr "Valor na llista"
1977 #: gtk/gtkcombo.c:176
1978 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1980 "Indica si los valores introducidos tienen de tar yá presentes na llista"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1983 msgid "ComboBox model"
1984 msgstr "Modelu de CaxaCombo"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1987 msgid "The model for the combo box"
1988 msgstr "El modelu pa la caxa combo"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1991 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1992 msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1995 msgid "Row span column"
1996 msgstr "Espander fileres a columnes"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1999 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2000 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2003 msgid "Column span column"
2004 msgstr "Columna espande columna"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2007 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2008 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2012 msgstr "Elementu activu"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2015 msgid "The item which is currently active"
2016 msgstr "L'elementu que ta activu anguaño"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2019 msgid "Add tearoffs to menus"
2020 msgstr "Amestar tiradores a los menús"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2023 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2025 "Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2032 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2033 msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2036 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2037 msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2040 msgid "Tearoff Title"
2041 msgstr "Títulu del separtador"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2045 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2048 "Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2052 msgstr "Emerxente amosáu"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2055 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2056 msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2059 msgid "Button Sensitivity"
2060 msgstr "Sensibilidá del botón"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2063 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2064 msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2067 msgid "Appears as list"
2068 msgstr "Aparez como una llista"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2071 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2073 "Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2077 msgstr "Tamañu de la flecha"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2080 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2081 msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2084 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2085 #: gtk/gtkviewport.c:122
2087 msgstr "Triba de solombra"
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2090 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2091 msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2095 msgstr "Mou redimensionar"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2098 msgid "Specify how resize events are handled"
2099 msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu"
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2102 msgid "Border width"
2103 msgstr "Anchu del berbesu"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2106 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2107 msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos"
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2114 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2115 msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:126
2119 msgstr "Triba de curva"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:127
2122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2124 "Indica si esta curva ye llinial, interpolada de splines, o forma llibre"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:134
2130 #: gtk/gtkcurve.c:135
2131 msgid "Minimum possible value for X"
2132 msgstr "Valor mínimu dable pa X"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:143
2138 #: gtk/gtkcurve.c:144
2139 msgid "Maximum possible X value"
2140 msgstr "Máximu valor dable pa X"
2142 #: gtk/gtkcurve.c:152
2146 #: gtk/gtkcurve.c:153
2147 msgid "Minimum possible value for Y"
2148 msgstr "Valor mínimu dable pa Y"
2150 #: gtk/gtkcurve.c:161
2154 #: gtk/gtkcurve.c:162
2155 msgid "Maximum possible value for Y"
2156 msgstr "Máximu valor dable pa Y"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:145
2159 msgid "Has separator"
2160 msgstr "Tien separtador"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:146
2163 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2164 msgstr "La ventana tien una barra separtadora sobro los sos botones"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2167 msgid "Content area border"
2168 msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:192
2171 msgid "Width of border around the main dialog area"
2172 msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2175 msgid "Content area spacing"
2176 msgstr "Separtación de la estaya de conteníu"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:210
2179 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2180 msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal"
2182 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2183 msgid "Button spacing"
2184 msgstr "Espaciáu de los botones"
2186 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2187 msgid "Spacing between buttons"
2188 msgstr "Espaciáu ente los botones"
2190 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2191 msgid "Action area border"
2192 msgstr "Berbesu de la estaya d'aición"
2194 #: gtk/gtkdialog.c:227
2195 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2197 "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la "
2200 #: gtk/gtkentry.c:634
2202 msgstr "Búfer de testu"
2204 #: gtk/gtkentry.c:635
2205 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2206 msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu"
2208 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2209 msgid "Cursor Position"
2210 msgstr "Posición del cursor"
2212 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2213 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2214 msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres"
2216 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2217 msgid "Selection Bound"
2218 msgstr "Límite d'Escoyeta"
2220 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2222 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2224 "La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor"
2226 #: gtk/gtkentry.c:663
2227 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2228 msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase"
2230 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2231 msgid "Maximum length"
2232 msgstr "Llargor máximu"
2234 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2235 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2236 msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu"
2238 #: gtk/gtkentry.c:679
2242 #: gtk/gtkentry.c:680
2244 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2247 "FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou "
2250 #: gtk/gtkentry.c:688
2251 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2252 msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada"
2254 #: gtk/gtkentry.c:696
2256 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2258 "Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu "
2259 "del berbesu internu"
2261 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2262 msgid "Invisible character"
2263 msgstr "Caráuter invisible"
2265 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2266 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2268 "El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou "
2271 #: gtk/gtkentry.c:711
2272 msgid "Activates default"
2273 msgstr "Activar por omisión"
2275 #: gtk/gtkentry.c:712
2277 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2278 "dialog) when Enter is pressed"
2280 "Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón "
2281 "predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO"
2283 #: gtk/gtkentry.c:718
2284 msgid "Width in chars"
2285 msgstr "Anchor en carauteres"
2287 #: gtk/gtkentry.c:719
2288 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2289 msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada"
2291 #: gtk/gtkentry.c:728
2292 msgid "Scroll offset"
2293 msgstr "Compensación del desplazamientu"
2295 #: gtk/gtkentry.c:729
2296 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2298 "Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la "
2301 #: gtk/gtkentry.c:739
2302 msgid "The contents of the entry"
2303 msgstr "El conteníu de la entrada"
2305 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2307 msgstr "X alliniación"
2309 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2311 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2314 "L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa "
2315 "distribuciones D-->I."
2317 #: gtk/gtkentry.c:771
2318 msgid "Truncate multiline"
2319 msgstr "Truncar multillinia"
2321 #: gtk/gtkentry.c:772
2322 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2323 msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia."
2325 #: gtk/gtkentry.c:788
2326 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2328 "Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta "
2331 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2332 msgid "Overwrite mode"
2333 msgstr "Mou de sobroscritura"
2335 #: gtk/gtkentry.c:804
2336 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2337 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
2339 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2341 msgstr "Llonxitú del testu"
2343 #: gtk/gtkentry.c:819
2344 msgid "Length of the text currently in the entry"
2345 msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada"
2347 #: gtk/gtkentry.c:834
2348 msgid "Invisible char set"
2349 msgstr "Conxuntu de carauteres invisible"
2351 #: gtk/gtkentry.c:835
2352 msgid "Whether the invisible char has been set"
2353 msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá de los carauteres"
2355 #: gtk/gtkentry.c:853
2356 msgid "Caps Lock warning"
2357 msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules"
2359 #: gtk/gtkentry.c:854
2360 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2362 "Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l "
2363 "bloquéu de mayúscules ta activu"
2365 #: gtk/gtkentry.c:868
2366 msgid "Progress Fraction"
2367 msgstr "Fraición de progresu"
2369 #: gtk/gtkentry.c:869
2370 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2371 msgstr "La fraición actual completada de la xera"
2373 #: gtk/gtkentry.c:886
2374 msgid "Progress Pulse Step"
2375 msgstr "Progresu del pasu del pulsu"
2377 #: gtk/gtkentry.c:887
2379 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2380 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2382 "La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de "
2383 "progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2385 #: gtk/gtkentry.c:903
2386 msgid "Primary pixbuf"
2387 msgstr "Pixbuf primariu"
2389 #: gtk/gtkentry.c:904
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada"
2393 #: gtk/gtkentry.c:918
2394 msgid "Secondary pixbuf"
2395 msgstr "Pixbuf secundariu"
2397 #: gtk/gtkentry.c:919
2398 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada"
2401 #: gtk/gtkentry.c:933
2402 msgid "Primary stock ID"
2403 msgstr "ID d'atroxamientu primariu"
2405 #: gtk/gtkentry.c:934
2406 msgid "Stock ID for primary icon"
2407 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu"
2409 #: gtk/gtkentry.c:948
2410 msgid "Secondary stock ID"
2411 msgstr "ID d'atroxamientu secundariu"
2413 #: gtk/gtkentry.c:949
2414 msgid "Stock ID for secondary icon"
2415 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu"
2417 #: gtk/gtkentry.c:963
2418 msgid "Primary icon name"
2419 msgstr "Nome del iconu primariu"
2421 #: gtk/gtkentry.c:964
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2423 msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu"
2425 #: gtk/gtkentry.c:978
2426 msgid "Secondary icon name"
2427 msgstr "Nome del iconu secundariu"
2429 #: gtk/gtkentry.c:979
2430 msgid "Icon name for secondary icon"
2431 msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu"
2433 #: gtk/gtkentry.c:993
2434 msgid "Primary GIcon"
2435 msgstr "GIcon primariu"
2437 #: gtk/gtkentry.c:994
2438 msgid "GIcon for primary icon"
2439 msgstr "GIcon pal iconu primariu"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1008
2442 msgid "Secondary GIcon"
2443 msgstr "GIcon secundariu"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1009
2446 msgid "GIcon for secondary icon"
2447 msgstr "GIcon pal iconu secundariu"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1023
2450 msgid "Primary storage type"
2451 msgstr "Triba d'atroxamientu primariu"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1024
2454 msgid "The representation being used for primary icon"
2455 msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1039
2458 msgid "Secondary storage type"
2459 msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1040
2462 msgid "The representation being used for secondary icon"
2463 msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1061
2466 msgid "Primary icon activatable"
2467 msgstr "Iconu primariu activable"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1062
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1082
2474 msgid "Secondary icon activatable"
2475 msgstr "Iconu secundariu activable"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1083
2478 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2479 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1105
2482 msgid "Primary icon sensitive"
2483 msgstr "Sensibilidá del iconu primariu"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1106
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2487 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1127
2490 msgid "Secondary icon sensitive"
2491 msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1128
2494 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2495 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1144
2498 msgid "Primary icon tooltip text"
2499 msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2502 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2503 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1161
2506 msgid "Secondary icon tooltip text"
2507 msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2510 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2511 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1180
2514 msgid "Primary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1199
2518 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2525 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2526 msgid "Which IM module should be used"
2527 msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1234
2530 msgid "Icon Prelight"
2531 msgstr "Illuminación d'iconu"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1235
2534 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2536 "Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro "
2539 #: gtk/gtkentry.c:1248
2540 msgid "Progress Border"
2541 msgstr "Berbesu del progresu"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1249
2544 msgid "Border around the progress bar"
2545 msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1741
2548 msgid "Border between text and frame."
2549 msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu."
2551 #: gtk/gtkentry.c:1755
2553 msgstr "Suxerencia d'estáu"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1756
2556 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2558 "Indica si se tien de pasar un estáu apropiáu al dibuxar una solombra o fondu"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2561 msgid "Select on focus"
2562 msgstr "Seleicionar nel focu"
2564 #: gtk/gtkentry.c:1762
2565 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2567 "Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el "
2570 #: gtk/gtkentry.c:1776
2571 msgid "Password Hint Timeout"
2572 msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1777
2575 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2577 "Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes"
2579 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2580 msgid "The contents of the buffer"
2581 msgstr "El conteníu del búfer"
2583 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2584 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2585 msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2588 msgid "Completion Model"
2589 msgstr "Modelu de completáu"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2592 msgid "The model to find matches in"
2593 msgstr "El modelu p' atopar coincidencies"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2596 msgid "Minimum Key Length"
2597 msgstr "Llonxitú mínima de contraseña"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2600 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2601 msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2605 msgstr "Columna de testu"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2608 msgid "The column of the model containing the strings."
2609 msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes."
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2612 msgid "Inline completion"
2613 msgstr "Completáu en llinia"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2616 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2617 msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2620 msgid "Popup completion"
2621 msgstr "Emerxer el completáu"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2624 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2625 msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2628 msgid "Popup set width"
2629 msgstr "Anchu del emerxente"
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2632 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2633 msgstr "Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada"
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2636 msgid "Popup single match"
2637 msgstr "Coincidencia simple del emerxente"
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2640 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2641 msgstr "Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple."
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2644 msgid "Inline selection"
2645 msgstr "Escoyeta en llinia"
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2648 msgid "Your description here"
2649 msgstr "Equí la so descripción"
2651 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2652 msgid "Visible Window"
2653 msgstr "Ventana visible"
2655 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2657 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2660 "Indica si la caxa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y "
2661 "namái usada por eventos trap."
2663 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2665 msgstr "Sobro'l fíu"
2667 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2669 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2670 "child widget as opposed to below it."
2672 "Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba "
2673 "del widget fíu como oposición debaxo d'ésta."
2675 #: gtk/gtkexpander.c:187
2679 #: gtk/gtkexpander.c:188
2680 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2681 msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
2683 #: gtk/gtkexpander.c:196
2684 msgid "Text of the expander's label"
2685 msgstr "Testu de la etiqueta del estensor"
2687 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2689 msgstr "Usar marcáu"
2691 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2692 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2693 msgstr "El testu de la etiqueta incluye marques XML. Ver pango_parse_markup()"
2695 #: gtk/gtkexpander.c:220
2696 msgid "Space to put between the label and the child"
2697 msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu"
2699 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2700 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2701 msgid "Label widget"
2702 msgstr "Widget etiqueta"
2704 #: gtk/gtkexpander.c:230
2705 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2706 msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor"
2708 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2709 msgid "Expander Size"
2710 msgstr "Tamañu del estensor"
2712 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2713 msgid "Size of the expander arrow"
2714 msgstr "Tamañu de la flecha del estensor"
2716 #: gtk/gtkexpander.c:246
2717 msgid "Spacing around expander arrow"
2718 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2725 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2726 msgstr "La triba d'operación que'l seleutor de ficheru ta faciendo"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2729 msgid "File System Backend"
2730 msgstr "Backend del sistema de ficheros"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2733 msgid "Name of file system backend to use"
2734 msgstr "Nome del backend del sistema de ficheros a usar"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2741 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2742 msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2746 msgstr "Namái llocal"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2749 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2751 "Indica si los ficheros esbillaos tendríen de llimitase a ficheros llocales: "
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2755 msgid "Preview widget"
2756 msgstr "Widget de vista previa"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2759 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2760 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa vistes prelliminares personalizaes."
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2763 msgid "Preview Widget Active"
2764 msgstr "Widget de vista previa activu"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2768 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2770 "Indica si'l widget suministráu pola aplicación pa vistes previes "
2771 "personalizaes tendría d'amosase."
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2774 msgid "Use Preview Label"
2775 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2778 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2780 "Indica si se tien d'amosar una etiqueta col nome del ficheru previsualizáu."
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2783 msgid "Extra widget"
2784 msgstr "Widget estra"
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2787 msgid "Application supplied widget for extra options."
2788 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa opciones estra."
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2791 msgid "Select Multiple"
2792 msgstr "Escoyeta múltiple"
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2795 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2796 msgstr "Indica si se pueden esbilalr múltiples ficheros"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2800 msgstr "Amosar anubríos"
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2803 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2804 msgstr "Indica si los ficheros y carpetes anubríes tienen d'amosase"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2807 msgid "Do overwrite confirmation"
2808 msgstr "Facer confirmación de sobroscritura"
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2812 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2813 "dialog if necessary."
2815 "Indica si un seleutor de ficheros en mou guardar presentará un diálogu de "
2816 "confirmación de sobroscritura si fuese necesariu."
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2819 msgid "Allow folders creation"
2820 msgstr "Permitir la creación de carpetes"
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2824 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2827 "Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la "
2828 "posibilidá de crear carpetes nueves."
2830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2835 msgid "The file chooser dialog to use."
2836 msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar."
2838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2839 msgid "The title of the file chooser dialog."
2840 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros"
2842 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2843 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2844 msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres."
2846 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2847 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2849 msgstr "Nome de ficheru"
2851 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2852 msgid "The currently selected filename"
2853 msgstr "El nome del ficheru anguaño esbilláu"
2855 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2856 msgid "Show file operations"
2857 msgstr "Amosar operaciones de ficheru"
2859 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2860 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2862 "Indica si los botones de creación/manipulación de ficheros tienen d'amosase"
2864 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2868 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2869 msgid "X position of child widget"
2870 msgstr "Posición X del widget fíu"
2872 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2876 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2877 msgid "Y position of child widget"
2878 msgstr "Posición Y del widget fíu"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2881 msgid "The title of the font selection dialog"
2882 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de fonte"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2886 msgstr "Nome de la fonte"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2889 msgid "The name of the selected font"
2890 msgstr "El nome de la fonte esbillada"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2897 msgid "Use font in label"
2898 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2901 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2902 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada"
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2905 msgid "Use size in label"
2906 msgstr "Usar tamañu na etiqueta"
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2909 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2910 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu"
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2914 msgstr "Amosar estilo"
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2917 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2918 msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2922 msgstr "Amosar tamañu"
2924 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2925 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2926 msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta"
2928 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2929 msgid "The string that represents this font"
2930 msgstr "La cadena que representa esta fonte"
2932 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2933 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2934 msgstr "La GdkFont que ta anguaño esbillada"
2936 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2937 msgid "Preview text"
2938 msgstr "Vista previa del testu"
2940 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2941 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2942 msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada"
2944 #: gtk/gtkframe.c:106
2945 msgid "Text of the frame's label"
2946 msgstr "Testu de la etiqueta del marcu"
2948 #: gtk/gtkframe.c:113
2949 msgid "Label xalign"
2950 msgstr "xalign de la etiqueta"
2952 #: gtk/gtkframe.c:114
2953 msgid "The horizontal alignment of the label"
2954 msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta"
2956 #: gtk/gtkframe.c:122
2957 msgid "Label yalign"
2958 msgstr "yalign de la etiqueta"
2960 #: gtk/gtkframe.c:123
2961 msgid "The vertical alignment of the label"
2962 msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta"
2964 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2965 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2966 msgstr "Propiedá obsoleta, use shadow_type en so llugar"
2968 #: gtk/gtkframe.c:138
2969 msgid "Frame shadow"
2970 msgstr "Solombra del marcu"
2972 #: gtk/gtkframe.c:139
2973 msgid "Appearance of the frame border"
2974 msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu"
2976 #: gtk/gtkframe.c:148
2977 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2978 msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2981 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2982 msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor"
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2985 msgid "Handle position"
2986 msgstr "Remanador de posición"
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2989 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2990 msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu"
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2994 msgstr "Berbesu axustáu"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2998 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3001 "Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar "
3002 "la caxa remanadora"
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3005 msgid "Snap edge set"
3006 msgstr "Afitar el quiebre del berbesu"
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3010 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3013 "Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor "
3014 "deriváu de handle_position"
3016 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3017 msgid "Child Detached"
3018 msgstr "Fíu desacopláu"
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3022 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3025 "Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu "
3028 #: gtk/gtkiconview.c:549
3029 msgid "Selection mode"
3030 msgstr "Mou d'Escoyeta"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:550
3033 msgid "The selection mode"
3034 msgstr "El mou d'Escoyeta"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:568
3037 msgid "Pixbuf column"
3038 msgstr "Columna de pixbuf"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:569
3041 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3042 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:587
3045 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3046 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:606
3049 msgid "Markup column"
3050 msgstr "Columna de marcáu"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:607
3053 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3054 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:614
3057 msgid "Icon View Model"
3058 msgstr "Modelu de vista d'iconu"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:615
3061 msgid "The model for the icon view"
3062 msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:631
3065 msgid "Number of columns"
3066 msgstr "Númberu de columnes"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:632
3069 msgid "Number of columns to display"
3070 msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:649
3073 msgid "Width for each item"
3074 msgstr "Anchu de cada elementu"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:650
3077 msgid "The width used for each item"
3078 msgstr "L'anchu usáu por cada elementu"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:666
3081 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3082 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:681
3086 msgstr "Espaciáu ente fileres"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:682
3089 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3090 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:697
3093 msgid "Column Spacing"
3094 msgstr "Espaciáu ente columnes"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:698
3097 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3098 msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:713
3104 #: gtk/gtkiconview.c:714
3105 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3106 msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:730
3110 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3112 "Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3116 msgstr "Reordenable"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3119 msgid "View is reorderable"
3120 msgstr "Vista ye reordenable"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3123 msgid "Tooltip Column"
3124 msgstr "Columna de pista"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:755
3127 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3128 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:772
3131 msgid "Item Padding"
3132 msgstr "Separtación del elementu"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:773
3135 msgid "Padding around icon view items"
3136 msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:782
3139 msgid "Selection Box Color"
3140 msgstr "Color Caxa Escoyeta"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:783
3143 msgid "Color of the selection box"
3144 msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:789
3147 msgid "Selection Box Alpha"
3148 msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:790
3151 msgid "Opacity of the selection box"
3152 msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta"
3154 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3158 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3159 msgid "A GdkPixbuf to display"
3160 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
3162 #: gtk/gtkimage.c:230
3164 msgstr "Mapa de píxeles"
3166 #: gtk/gtkimage.c:231
3167 msgid "A GdkPixmap to display"
3168 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
3170 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3174 #: gtk/gtkimage.c:239
3175 msgid "A GdkImage to display"
3176 msgstr "Un GdkImage a amosar"
3178 #: gtk/gtkimage.c:246
3182 #: gtk/gtkimage.c:247
3183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3184 msgstr "Mázcara de mapa de bits pa usar con GdkImage o GdkPixmap"
3186 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3187 msgid "Filename to load and display"
3188 msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar"
3190 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3191 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3192 msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar"
3194 #: gtk/gtkimage.c:271
3196 msgstr "Afitar iconu"
3198 #: gtk/gtkimage.c:272
3199 msgid "Icon set to display"
3200 msgstr "Afitar iconu a amosar"
3202 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3203 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3205 msgstr "Tamañu del iconu"
3207 #: gtk/gtkimage.c:280
3208 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3210 "Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con "
3213 #: gtk/gtkimage.c:296
3215 msgstr "Tamañu del píxel"
3217 #: gtk/gtkimage.c:297
3218 msgid "Pixel size to use for named icon"
3219 msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome"
3221 #: gtk/gtkimage.c:305
3225 #: gtk/gtkimage.c:306
3226 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3227 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
3229 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3230 msgid "Storage type"
3231 msgstr "Triba d'atroxamientu"
3233 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3234 msgid "The representation being used for image data"
3235 msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe"
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3238 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3239 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú"
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3242 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3244 "Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del "
3247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3249 msgstr "Grupu d'aceleración"
3251 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3252 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3253 msgstr "El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock"
3255 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3256 msgid "Show menu images"
3257 msgstr "Amosar imáxenes del menú"
3259 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3260 msgid "Whether images should be shown in menus"
3261 msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús"
3263 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3264 msgid "Message Type"
3265 msgstr "Triba de mensaxe"
3267 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3268 msgid "The type of message"
3269 msgstr "La triba de mensaxe.."
3271 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3272 msgid "Width of border around the content area"
3273 msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu"
3275 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3276 msgid "Spacing between elements of the area"
3277 msgstr "Espaciu ente los elementos del área"
3279 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3280 msgid "Width of border around the action area"
3281 msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición"
3283 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3284 msgid "The screen where this window will be displayed"
3285 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana"
3287 #: gtk/gtklabel.c:507
3288 msgid "The text of the label"
3289 msgstr "El testu de la etiqueta"
3291 #: gtk/gtklabel.c:514
3292 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3293 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta"
3295 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3296 msgid "Justification"
3297 msgstr "Xustificación"
3299 #: gtk/gtklabel.c:536
3301 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3302 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3303 "GtkMisc::xalign for that"
3305 "L'alliniación de les llinies nel testu d'una etiqueta rellativa a la otra. "
3306 "Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación. "
3307 "Ver GtkMisc::xalign pa ello"
3309 #: gtk/gtklabel.c:544
3313 #: gtk/gtklabel.c:545
3315 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3318 "Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel "
3321 #: gtk/gtklabel.c:552
3323 msgstr "Axustar llinia"
3325 #: gtk/gtklabel.c:553
3326 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3327 msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu"
3329 #: gtk/gtklabel.c:568
3330 msgid "Line wrap mode"
3331 msgstr "Mou de axuste de llinia"
3333 #: gtk/gtklabel.c:569
3334 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3335 msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia"
3337 #: gtk/gtklabel.c:576
3341 #: gtk/gtklabel.c:577
3342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3343 msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta puede ser esbilláu col mur"
3345 #: gtk/gtklabel.c:583
3346 msgid "Mnemonic key"
3347 msgstr "Contraseña nemónica"
3349 #: gtk/gtklabel.c:584
3350 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3351 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta"
3353 #: gtk/gtklabel.c:592
3354 msgid "Mnemonic widget"
3355 msgstr "Widget nemónico"
3357 #: gtk/gtklabel.c:593
3358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3359 msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica"
3361 #: gtk/gtklabel.c:639
3363 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3364 "enough room to display the entire string"
3366 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien "
3367 "suficiente espaciu p'amosar la cadena completa"
3369 #: gtk/gtklabel.c:679
3370 msgid "Single Line Mode"
3371 msgstr "Mou de llinia única"
3373 #: gtk/gtklabel.c:680
3374 msgid "Whether the label is in single line mode"
3375 msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única"
3377 #: gtk/gtklabel.c:697
3381 #: gtk/gtklabel.c:698
3382 msgid "Angle at which the label is rotated"
3383 msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia"
3385 #: gtk/gtklabel.c:718
3386 msgid "Maximum Width In Characters"
3387 msgstr "Anchu máximu en carauteres"
3389 #: gtk/gtklabel.c:719
3390 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3391 msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
3393 #: gtk/gtklabel.c:737
3394 msgid "Track visited links"
3395 msgstr "Siguir los enllaces visitaos"
3397 #: gtk/gtklabel.c:738
3398 msgid "Whether visited links should be tracked"
3399 msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos"
3401 #: gtk/gtklabel.c:859
3402 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3404 "Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable "
3405 "cuando obtién el focu"
3407 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3408 msgid "Horizontal adjustment"
3409 msgstr "Axuste horizontal"
3411 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3412 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3413 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal"
3415 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3416 msgid "Vertical adjustment"
3417 msgstr "Axuste vertical"
3419 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3420 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3421 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical"
3423 #: gtk/gtklayout.c:633
3424 msgid "The width of the layout"
3425 msgstr "L'anchu de la disposición"
3427 #: gtk/gtklayout.c:642
3428 msgid "The height of the layout"
3429 msgstr "L'altor de la disposición"
3431 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3435 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3436 msgid "The URI bound to this button"
3437 msgstr "El URI asociáu a esti botón"
3439 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3443 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3444 msgid "Whether this link has been visited."
3445 msgstr "Indica si esti enllaz se visitó."
3447 #: gtk/gtkmenu.c:502
3448 msgid "The currently selected menu item"
3449 msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:517
3452 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3453 msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3457 msgstr "Camín del acelerador"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:532
3460 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3462 "Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes "
3463 "d'aceleración d'elementos fíu"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:548
3466 msgid "Attach Widget"
3467 msgstr "Acoplar widget"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:549
3470 msgid "The widget the menu is attached to"
3471 msgstr "El menú al que ta acopláu el widget"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:557
3475 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3478 "Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú "
3479 "s'alcuentre zarráu"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:571
3482 msgid "Tearoff State"
3483 msgstr "Estáu de desprendimientu"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:572
3486 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3487 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:586
3493 #: gtk/gtkmenu.c:587
3494 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3495 msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:593
3498 msgid "Vertical Padding"
3499 msgstr "Rellenu vertical"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:594
3502 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3503 msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:616
3506 msgid "Reserve Toggle Size"
3507 msgstr "Reservar tamañu pa conmutar"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:617
3511 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3514 "Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:623
3517 msgid "Horizontal Padding"
3518 msgstr "Separtación horizontal"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:624
3521 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3522 msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:632
3525 msgid "Vertical Offset"
3526 msgstr "Desplazamientu vertical"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:633
3530 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3533 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3536 #: gtk/gtkmenu.c:641
3537 msgid "Horizontal Offset"
3538 msgstr "Desplazamientu horizontal"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:642
3542 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3545 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3548 #: gtk/gtkmenu.c:650
3549 msgid "Double Arrows"
3550 msgstr "Dubles fleches"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:651
3553 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3554 msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches."
3556 #: gtk/gtkmenu.c:664
3557 msgid "Arrow Placement"
3558 msgstr "Allugamientu de flecha"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:665
3561 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3562 msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:673
3566 msgstr "Axuntu esquierdu"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3569 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3570 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:681
3573 msgid "Right Attach"
3574 msgstr "Axuntu drechu"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:682
3577 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3578 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:689
3582 msgstr "Axuntu superior"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:690
3585 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3586 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:697
3589 msgid "Bottom Attach"
3590 msgstr "Axuntu inferior"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3593 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3594 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:712
3597 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3599 "Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de "
3602 #: gtk/gtkmenu.c:799
3603 msgid "Can change accelerators"
3604 msgstr "Puede camudar combinaciones"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:800
3608 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3610 "Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una "
3611 "tecla sobro l'elementu de menú"
3613 #: gtk/gtkmenu.c:805
3614 msgid "Delay before submenus appear"
3615 msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza"
3617 #: gtk/gtkmenu.c:806
3619 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3621 "Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú "
3622 "enantes de que'l submenú apareza"
3624 #: gtk/gtkmenu.c:813
3625 msgid "Delay before hiding a submenu"
3626 msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú"
3628 #: gtk/gtkmenu.c:814
3630 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3633 "El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo "
3636 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3637 msgid "Pack direction"
3638 msgstr "Direición del empaquetáu"
3640 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3641 msgid "The pack direction of the menubar"
3642 msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú"
3644 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3645 msgid "Child Pack direction"
3646 msgstr "Direición del empaquetáu fíu"
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3649 msgid "The child pack direction of the menubar"
3650 msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú"
3652 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3653 msgid "Style of bevel around the menubar"
3654 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús"
3656 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3657 msgid "Internal padding"
3658 msgstr "Rellenu internu"
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3661 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3663 "Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los "
3666 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3667 msgid "Delay before drop down menus appear"
3668 msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan"
3670 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3671 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3672 msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan"
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3675 msgid "Right Justified"
3676 msgstr "Xustificáu a la drecha"
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3680 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3682 "Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra "
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3690 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3691 msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún"
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3694 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3695 msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú"
3697 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3698 msgid "The text for the child label"
3699 msgstr "El testu pa la etiqueta fíu"
3701 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3702 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3704 "Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del "
3707 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3708 msgid "Width in Characters"
3709 msgstr "Anchu en carauteres"
3711 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3712 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3713 msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres"
3715 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3719 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3720 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3721 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu"
3723 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3727 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3728 msgid "The dropdown menu"
3729 msgstr "El menú estenderexable"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3732 msgid "Image/label border"
3733 msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta"
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3736 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3738 "Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3741 msgid "Use separator"
3742 msgstr "Usar separtador"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3746 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3748 "Indica si se tien de poner un separtador ente'l testu de diálogu del mensaxe "
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3752 msgid "Message Buttons"
3753 msgstr "Botones de mensaxe"
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3756 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3757 msgstr "Los botones amosaos nel diálogu de mensaxe"
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3760 msgid "The primary text of the message dialog"
3761 msgstr "El testu primariu del diálogu de mensaxe"
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3765 msgstr "Usar marcáu"
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3768 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3769 msgstr "El testu primariu del títulu inclúi marcáu Pango."
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3772 msgid "Secondary Text"
3773 msgstr "Testu secundariu"
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3776 msgid "The secondary text of the message dialog"
3777 msgstr "El testu secundariu del diálogu de mensaxe"
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3780 msgid "Use Markup in secondary"
3781 msgstr "Usar marcáu nel secundariu"
3783 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3784 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3785 msgstr "El testu secundariu inclúi marcáu Pango."
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3793 msgstr "Y alliniación"
3796 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3797 msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)"
3805 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3807 "La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en "
3810 #: gtk/gtkmisc.c:103
3814 #: gtk/gtkmisc.c:104
3816 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3818 "La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en "
3821 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3825 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3826 msgid "The parent window"
3827 msgstr "La ventana padre"
3829 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3831 msgstr "Ta amosando"
3833 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3834 msgid "Are we showing a dialog"
3835 msgstr "Tamos amosando un diálogu"
3837 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3838 msgid "The screen where this window will be displayed."
3839 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana."
3841 #: gtk/gtknotebook.c:585
3845 #: gtk/gtknotebook.c:586
3846 msgid "The index of the current page"
3847 msgstr "La posición de la páxina actual"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:594
3850 msgid "Tab Position"
3851 msgstr "Posición del tabulador"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:595
3854 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3855 msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:602
3859 msgstr "Berbesu de la llingüeta"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:603
3862 msgid "Width of the border around the tab labels"
3863 msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de les etiquetes de la llingüeta"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:611
3866 msgid "Horizontal Tab Border"
3867 msgstr "Berbesu de la llingüeta horizontal"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:612
3870 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3871 msgstr "Anchor del berbesu horizontal de les etiquetes de les llingüeta"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:620
3874 msgid "Vertical Tab Border"
3875 msgstr "Berbesu de la llingüeta vertical"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:621
3878 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3879 msgstr "Anchor del berbesu vertical de les etiquetes de les llingüetes"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:629
3883 msgstr "Amosar llingüetes"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:630
3886 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3887 msgstr "Indica si les llingüetes tienen d'amosase o non"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:636
3891 msgstr "Amosar berbesu"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:637
3894 msgid "Whether the border should be shown or not"
3895 msgstr "Indica si'l berbesu tien d'amosase o non"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:643
3899 msgstr "Desplazable"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:644
3902 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3904 "Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes "
3907 #: gtk/gtknotebook.c:650
3908 msgid "Enable Popup"
3909 msgstr "Activar emerxente"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:651
3913 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3914 "you can use to go to a page"
3916 "Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que "
3917 "puede usar pa dir a una páxina"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:658
3920 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3921 msgstr "Indica si les llingüetes tienen de tener tamaños homoxéneos"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:664
3925 msgstr "ID de grupu"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:665
3928 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3929 msgstr "ID de grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3932 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3936 #: gtk/gtknotebook.c:682
3937 msgid "Group for tabs drag and drop"
3938 msgstr "Grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:688
3942 msgstr "Etiqueta de la llingüeta"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:689
3945 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3946 msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:695
3950 msgstr "Etiqueta de menú"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:696
3953 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3954 msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:709
3958 msgstr "Espansión de la llingüeta"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:710
3961 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3962 msgstr "Indica si se tienen d'espander les llingüetes fíes o non"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:716
3966 msgstr "Rellenu de la llingüeta"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:717
3969 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3971 "Indica si les llingüetes fíes deberíen rellenar el estaya asignada o non"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:723
3974 msgid "Tab pack type"
3975 msgstr "Triba d'empaquetáu de la llingüeta"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:730
3978 msgid "Tab reorderable"
3979 msgstr "Llingüeta reordenable"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:731
3982 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3984 "Indica si la llingüeta se puede o non se puede reordenar por una aición del "
3987 #: gtk/gtknotebook.c:737
3988 msgid "Tab detachable"
3989 msgstr "Llingüeta desprendible"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:738
3992 msgid "Whether the tab is detachable"
3993 msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3996 msgid "Secondary backward stepper"
3997 msgstr "Separtador traseru secundariu"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:754
4001 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4003 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de "
4006 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4007 msgid "Secondary forward stepper"
4008 msgstr "Separtador delanteru secundariu"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:770
4012 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4014 "Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de "
4017 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4018 msgid "Backward stepper"
4019 msgstr "Separtador traseru"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4022 msgid "Display the standard backward arrow button"
4023 msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4026 msgid "Forward stepper"
4027 msgstr "Separtador delanteru"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4030 msgid "Display the standard forward arrow button"
4031 msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance"
4033 #: gtk/gtknotebook.c:814
4035 msgstr "Solapamientu de la llingüeta"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:815
4038 msgid "Size of tab overlap area"
4039 msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:830
4042 msgid "Tab curvature"
4043 msgstr "Curvatura de la llingüeta"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:831
4046 msgid "Size of tab curvature"
4047 msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:847
4050 msgid "Arrow spacing"
4051 msgstr "Espaciáu de les fleches"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:848
4054 msgid "Scroll arrow spacing"
4055 msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches"
4057 #: gtk/gtkobject.c:370
4059 msgstr "Datos del usuariu"
4061 #: gtk/gtkobject.c:371
4062 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4063 msgstr "Puntero de datos de l'usuariu anónimu"
4065 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4066 msgid "The menu of options"
4067 msgstr "El menú d'opciones"
4069 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4070 msgid "Size of dropdown indicator"
4071 msgstr "Tamañu del indicador descolingable"
4073 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4074 msgid "Spacing around indicator"
4075 msgstr "Espaciáu al rodiu del indicador"
4077 #: gtk/gtkorientable.c:75
4078 msgid "The orientation of the orientable"
4079 msgstr "La orientación del orientable"
4081 #: gtk/gtkpaned.c:242
4083 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4085 "Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza "
4086 "la esquierda/arriba)"
4088 #: gtk/gtkpaned.c:251
4089 msgid "Position Set"
4090 msgstr "Afitar posición"
4092 #: gtk/gtkpaned.c:252
4093 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4094 msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase"
4096 #: gtk/gtkpaned.c:258
4098 msgstr "Tamañu del tirador"
4100 #: gtk/gtkpaned.c:259
4101 msgid "Width of handle"
4102 msgstr "Anchu del tirador"
4104 #: gtk/gtkpaned.c:275
4105 msgid "Minimal Position"
4106 msgstr "Posición mínima"
4108 #: gtk/gtkpaned.c:276
4109 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4110 msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»"
4112 #: gtk/gtkpaned.c:293
4113 msgid "Maximal Position"
4114 msgstr "Posición máxima"
4116 #: gtk/gtkpaned.c:294
4117 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4118 msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»"
4120 #: gtk/gtkpaned.c:311
4122 msgstr "Redimensionar"
4124 #: gtk/gtkpaned.c:312
4125 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4126 msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget"
4128 #: gtk/gtkpaned.c:327
4132 #: gtk/gtkpaned.c:328
4133 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4134 msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos"
4136 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4140 #: gtk/gtkplug.c:151
4141 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4142 msgstr "Indica si'l coneutor ta empotráu"
4144 #: gtk/gtkplug.c:165
4145 msgid "Socket Window"
4146 msgstr "Ventana del socket"
4148 #: gtk/gtkplug.c:166
4149 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4150 msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu"
4152 #: gtk/gtkpreview.c:102
4154 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4156 "Indica si'l widget de vista previa tien de tomar l'espaciu enteru au "
4157 "s'alcuentra asignáu"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:112
4160 msgid "Name of the printer"
4161 msgstr "Nome de la imprentadora"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:118
4167 #: gtk/gtkprinter.c:119
4168 msgid "Backend for the printer"
4169 msgstr "Backend pa la imprentadora"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:125
4175 #: gtk/gtkprinter.c:126
4176 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4177 msgstr "FALSE si esto representa una imprentadora de hardware real"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:132
4183 #: gtk/gtkprinter.c:133
4184 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4185 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PDF"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:139
4188 msgid "Accepts PostScript"
4189 msgstr "Aceuta tabuladores PostScript"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:140
4192 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4193 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PostScript"
4195 #: gtk/gtkprinter.c:146
4196 msgid "State Message"
4197 msgstr "Mensax d'estáu"
4199 #: gtk/gtkprinter.c:147
4200 msgid "String giving the current state of the printer"
4201 msgstr "Cadena dando l'estáu actual de la imprentadora"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:153
4207 #: gtk/gtkprinter.c:154
4208 msgid "The location of the printer"
4209 msgstr "La ubicación de la imprentadora"
4211 #: gtk/gtkprinter.c:161
4212 msgid "The icon name to use for the printer"
4213 msgstr "El nome del iconu a usar pa la imprentadora"
4215 #: gtk/gtkprinter.c:167
4217 msgstr "Cuenta de xeres"
4219 #: gtk/gtkprinter.c:168
4220 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4221 msgstr "El númberu de xeres encolaes na imprentadora"
4223 #: gtk/gtkprinter.c:186
4224 msgid "Paused Printer"
4225 msgstr "Imprentadora posada"
4227 #: gtk/gtkprinter.c:187
4228 msgid "TRUE if this printer is paused"
4229 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta posada"
4231 #: gtk/gtkprinter.c:200
4232 msgid "Accepting Jobs"
4233 msgstr "Aceutando trabayos"
4235 #: gtk/gtkprinter.c:201
4236 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4237 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos"
4239 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4240 msgid "Source option"
4241 msgstr "Opciones d'orixe"
4243 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4244 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4245 msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget"
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4248 msgid "Title of the print job"
4249 msgstr "El títulu de la xera d'imprentación"
4251 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4253 msgstr "Imprentadora"
4255 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4256 msgid "Printer to print the job to"
4257 msgstr "Imprentadora au imprentar la xera"
4259 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4261 msgstr "Configuración"
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4264 msgid "Printer settings"
4265 msgstr "Configuración de la imprentadora"
4267 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4269 msgstr "Configuración de la páxina"
4271 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4272 msgid "Track Print Status"
4273 msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación"
4275 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4277 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4278 "print data has been sent to the printer or print server."
4280 "TRUE si'l trabayu d'imprentación continuará emitiendo señales de cambéu "
4281 "d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la "
4282 "imprentadora o sirvidor d'imprentadores."
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4285 msgid "Default Page Setup"
4286 msgstr "Configuración de la páxina predeterminada"
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4289 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4290 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4293 msgid "Print Settings"
4294 msgstr "Configuración d'imprentación"
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4297 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4298 msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4302 msgstr "Nome de la xera"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4305 msgid "A string used for identifying the print job."
4306 msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación."
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4309 msgid "Number of Pages"
4310 msgstr "Númberu de páxines"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4313 msgid "The number of pages in the document."
4314 msgstr "El númberu de páxines nel documentu."
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4317 msgid "Current Page"
4318 msgstr "Páxina actual"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4321 msgid "The current page in the document"
4322 msgstr "La páxina actual nel documentu"
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4325 msgid "Use full page"
4326 msgstr "Usar páxina completa"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4330 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4331 "not the corner of the imageable area"
4333 "TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na "
4334 "esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe"
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4338 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4339 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4341 "TRUE si la operación d'imprentación continuará informando al trabayu "
4342 "d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al "
4343 "sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora."
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4350 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4351 msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu"
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4355 msgstr "Amosar diálogu"
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4358 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4359 msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación."
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4363 msgstr "Permitir asíncronu"
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4366 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4367 msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente."
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4370 msgid "Export filename"
4371 msgstr "Nome de ficheru pa esportar"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4378 msgid "The status of the print operation"
4379 msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación"
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4382 msgid "Status String"
4383 msgstr "Cadena d'estáu"
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4386 msgid "A human-readable description of the status"
4387 msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4390 msgid "Custom tab label"
4391 msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada"
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4394 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4395 msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos."
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4398 msgid "Support Selection"
4399 msgstr "Soportar seleición"
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4402 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4403 msgstr "TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla."
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4406 msgid "Has Selection"
4407 msgstr "Tien seleición"
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4410 msgid "TRUE if a selecion exists."
4411 msgstr "TRUE si esiste una seleición."
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4414 msgid "Embed Page Setup"
4415 msgstr "Configuración de páxina embebida"
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4418 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4420 "TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en "
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4424 msgid "Number of Pages To Print"
4425 msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar"
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4428 msgid "The number of pages that will be printed."
4429 msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán."
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4432 msgid "The GtkPageSetup to use"
4433 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4436 msgid "Selected Printer"
4437 msgstr "Imprentadora esbillada"
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4440 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4441 msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu"
4443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4444 msgid "Manual Capabilites"
4445 msgstr "Capacidaes manuales"
4447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4448 msgid "Capabilities the application can handle"
4449 msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar"
4451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4452 msgid "Whether the dialog supports selection"
4453 msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición"
4455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4456 msgid "Whether the application has a selection"
4457 msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
4459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4460 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4462 "TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en "
4463 "GtkPrintUnixDialog"
4465 #: gtk/gtkprogress.c:102
4466 msgid "Activity mode"
4467 msgstr "Mou de actividá"
4469 #: gtk/gtkprogress.c:103
4471 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4472 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4473 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4475 "Si ye TRUE el GtkProgress ta en mou actividá, esto quier dicir que que "
4476 "daquéa ta pasando, pero non cuánto de l'actividá ta finao. Esto úsase cuando "
4477 "ta faciendo daqué que nun sabe cuánto tiempu puede llevar finalo."
4479 #: gtk/gtkprogress.c:111
4481 msgstr "Amosar testu"
4483 #: gtk/gtkprogress.c:112
4484 msgid "Whether the progress is shown as text."
4485 msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu."
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4488 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4489 msgstr "El GtkAdjustment coneutáu a la barra de progresu (obsoletu)"
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4493 msgstr "Estilu de la barra"
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4496 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4497 msgstr "Indica l'estilu visual de la barra nel mou porcentaxe (obsoletu)"
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4500 msgid "Activity Step"
4501 msgstr "Avance d'actividá"
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4504 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4505 msgstr "L'incrementu usáu pa cada iteración nel mou actividá (obsoletu)"
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4508 msgid "Activity Blocks"
4509 msgstr "Bloques d'actividá"
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4513 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4516 "La cantidá de bloques que pueden caber na estaya de la barra de progresu nel "
4517 "mou actividá (obsoletu)"
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4520 msgid "Discrete Blocks"
4521 msgstr "Bloques discretos"
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4525 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4528 "El númberu de bloques discretos na barra de progresu (cuando s'amuese nel "
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4536 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4537 msgstr "La fraición del trabayu total que se completó"
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4541 msgstr "Avance del pulsu"
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4544 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4546 "La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca"
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4549 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4550 msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu"
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4554 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4555 "have enough room to display the entire string, if at all."
4557 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun "
4558 "tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa."
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4564 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4565 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4566 msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu."
4568 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4572 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4573 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4574 msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu."
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4577 msgid "Min horizontal bar width"
4578 msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal"
4580 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4581 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4582 msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4584 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4585 msgid "Min horizontal bar height"
4586 msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal"
4588 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4589 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4590 msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4593 msgid "Min vertical bar width"
4594 msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra"
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4597 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4598 msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu"
4600 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4601 msgid "Min vertical bar height"
4602 msgstr "Altor mínimu vertical de la barra"
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4605 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4606 msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu"
4608 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4612 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4614 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4615 "is the current action of its group."
4617 "El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4618 "aición ye l'aición actual del so grupu."
4620 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4621 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4622 msgstr "El botón de radio a cuyu grupu pertenez esta aición."
4624 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4625 msgid "The current value"
4626 msgstr "El valor actual"
4628 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4630 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4633 "La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta "
4636 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4637 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4638 msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget."
4640 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4641 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4642 msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4644 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4645 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4646 msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4648 #: gtk/gtkrange.c:358
4649 msgid "Update policy"
4650 msgstr "Política d'anovamientos"
4652 #: gtk/gtkrange.c:359
4653 msgid "How the range should be updated on the screen"
4654 msgstr "Cómo se tien d'anovar el rangu na pantalla"
4656 #: gtk/gtkrange.c:368
4657 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4658 msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos."
4660 #: gtk/gtkrange.c:375
4664 #: gtk/gtkrange.c:376
4665 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4667 "Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del "
4670 #: gtk/gtkrange.c:383
4671 msgid "Lower stepper sensitivity"
4672 msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior"
4674 #: gtk/gtkrange.c:384
4676 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4679 "La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau "
4680 "más baxu del axuste"
4682 #: gtk/gtkrange.c:392
4683 msgid "Upper stepper sensitivity"
4684 msgstr "Sensibilidá de la flecha superior"
4686 #: gtk/gtkrange.c:393
4688 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4691 "La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu "
4694 #: gtk/gtkrange.c:410
4695 msgid "Show Fill Level"
4696 msgstr "Amosar nivel de rellenu"
4698 #: gtk/gtkrange.c:411
4699 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4701 "Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos "
4702 "mientres s'enllena."
4704 #: gtk/gtkrange.c:427
4705 msgid "Restrict to Fill Level"
4706 msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu"
4708 #: gtk/gtkrange.c:428
4709 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4711 "Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu."
4713 #: gtk/gtkrange.c:443
4715 msgstr "Nivel de llenáu"
4717 #: gtk/gtkrange.c:444
4718 msgid "The fill level."
4719 msgstr "El nivel de llenáu."
4721 #: gtk/gtkrange.c:452
4722 msgid "Slider Width"
4723 msgstr "Anchor del divisor"
4725 #: gtk/gtkrange.c:453
4726 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4727 msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga"
4729 #: gtk/gtkrange.c:460
4730 msgid "Trough Border"
4731 msgstr "Berbesu de la canal"
4733 #: gtk/gtkrange.c:461
4734 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4735 msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores"
4737 #: gtk/gtkrange.c:468
4738 msgid "Stepper Size"
4739 msgstr "Tamañu del separtador"
4741 #: gtk/gtkrange.c:469
4742 msgid "Length of step buttons at ends"
4743 msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final"
4745 #: gtk/gtkrange.c:484
4746 msgid "Stepper Spacing"
4747 msgstr "Espaciáu del separtador"
4749 #: gtk/gtkrange.c:485
4750 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4751 msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga"
4753 #: gtk/gtkrange.c:492
4754 msgid "Arrow X Displacement"
4755 msgstr "Elevación de la flecha X"
4757 #: gtk/gtkrange.c:493
4759 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4761 "Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta"
4763 #: gtk/gtkrange.c:500
4764 msgid "Arrow Y Displacement"
4765 msgstr "Elevación de la flecha Y"
4767 #: gtk/gtkrange.c:501
4769 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4771 "Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un "
4774 #: gtk/gtkrange.c:509
4775 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4776 msgstr "Dibuxar eslizador ACTIVU durante l'arrastre"
4778 #: gtk/gtkrange.c:510
4780 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4781 "IN while they are dragged"
4783 "Con esta opción puesta a TRUE, los eslizadores dibuxaránse ACTIVOS y con "
4784 "solombra DIENTRO al arrastrarlos"
4786 #: gtk/gtkrange.c:524
4787 msgid "Trough Side Details"
4788 msgstr "Detalles del llau del carril"
4790 #: gtk/gtkrange.c:525
4792 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4793 "with different details"
4795 "Cuando seya TRUE, les partes del carril nos dos llaos del eslizador "
4796 "dibuxaránse con detalles diferentes"
4798 #: gtk/gtkrange.c:541
4799 msgid "Trough Under Steppers"
4800 msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu"
4802 #: gtk/gtkrange.c:542
4804 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4807 "Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les "
4808 "fleches de desplazamientu y l'espaciáu"
4810 #: gtk/gtkrange.c:555
4811 msgid "Arrow scaling"
4812 msgstr "Escaláu de fleches"
4814 #: gtk/gtkrange.c:556
4815 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4817 "Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu"
4819 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4820 msgid "Show Numbers"
4821 msgstr "Amosar númberos"
4823 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4824 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4825 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4828 msgid "Recent Manager"
4829 msgstr "Xestor de recientes"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4832 msgid "The RecentManager object to use"
4833 msgstr "L'oxetu RecentManager qu'usar"
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4836 msgid "Show Private"
4837 msgstr "Amosar privaos"
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4840 msgid "Whether the private items should be displayed"
4841 msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos privaos"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4844 msgid "Show Tooltips"
4845 msgstr "Amosar conseyos"
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4848 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4849 msgstr "Indica si tien d'haber un conseyu nel elementu"
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4853 msgstr "Amosar iconos"
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4856 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4857 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4860 msgid "Show Not Found"
4861 msgstr "Amosar non alcontraos"
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4864 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4866 "Indica si tienen d'amosase los elementos qu'apunten a recursos non "
4869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4870 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4871 msgstr "Indica si se permite la Escoyeta de múltiples elementos"
4873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4875 msgstr "Sólo llocal"
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4878 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4880 "Indica si los recursos esbillaos tienen de llimitase a URI llocales file:"
4882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4887 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4888 msgstr "El númberu máximu d'elementos a amosar"
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4892 msgstr "Triba d'orde"
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4895 msgid "The sorting order of the items displayed"
4896 msgstr "L'orde d'allugamientu de los elementos amosaos"
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4899 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4900 msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen"
4902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4903 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4904 msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista"
4906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4908 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4910 "El númberu máximu d'elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4913 msgid "The size of the recently used resources list"
4914 msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente"
4916 #: gtk/gtkruler.c:128
4920 #: gtk/gtkruler.c:129
4921 msgid "Lower limit of ruler"
4922 msgstr "Llímite inferior de la regla"
4924 #: gtk/gtkruler.c:138
4928 #: gtk/gtkruler.c:139
4929 msgid "Upper limit of ruler"
4930 msgstr "Llímite superior de la regla"
4932 #: gtk/gtkruler.c:149
4933 msgid "Position of mark on the ruler"
4934 msgstr "Posición de la marca na regla"
4936 #: gtk/gtkruler.c:158
4938 msgstr "Tamañu máximu"
4940 #: gtk/gtkruler.c:159
4941 msgid "Maximum size of the ruler"
4942 msgstr "Tamañu máximu de la regla"
4944 #: gtk/gtkruler.c:174
4948 #: gtk/gtkruler.c:175
4949 msgid "The metric used for the ruler"
4950 msgstr "La métrica que s'usa pa la regla"
4952 #: gtk/gtkscale.c:219
4953 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4954 msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor"
4956 #: gtk/gtkscale.c:228
4958 msgstr "Valor de dibuxu"
4960 #: gtk/gtkscale.c:229
4961 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4962 msgstr "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor"
4964 #: gtk/gtkscale.c:236
4965 msgid "Value Position"
4966 msgstr "Posición del valor"
4968 #: gtk/gtkscale.c:237
4969 msgid "The position in which the current value is displayed"
4970 msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual"
4972 #: gtk/gtkscale.c:244
4973 msgid "Slider Length"
4974 msgstr "Llargu del divisor"
4976 #: gtk/gtkscale.c:245
4977 msgid "Length of scale's slider"
4978 msgstr "Llargu de la escala del divisor"
4980 #: gtk/gtkscale.c:253
4981 msgid "Value spacing"
4982 msgstr "Espaciáu del valor"
4984 #: gtk/gtkscale.c:254
4985 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4986 msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor"
4988 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4989 msgid "The value of the scale"
4990 msgstr "El valor de la escala"
4992 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4993 msgid "The icon size"
4994 msgstr "El tamañu del iconu"
4996 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4998 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5000 "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala"
5002 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5006 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5007 msgid "List of icon names"
5008 msgstr "Llista de nomes d'iconos"
5010 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5011 msgid "Minimum Slider Length"
5012 msgstr "Tamañu mínimu del divisor"
5014 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5015 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5016 msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor"
5018 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5019 msgid "Fixed slider size"
5020 msgstr "Tamañu fixu del divisor"
5022 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5023 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5024 msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu"
5026 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5028 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5030 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de "
5033 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5035 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5037 "Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la "
5038 "barra de desplazamientu"
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5041 msgid "Horizontal Adjustment"
5042 msgstr "Axuste horizontal"
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5045 msgid "Vertical Adjustment"
5046 msgstr "Axuste vertical"
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5049 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5050 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal"
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5053 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5054 msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa"
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5057 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5058 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical"
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5061 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5062 msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical"
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5065 msgid "Window Placement"
5066 msgstr "Allugamientu de la ventana"
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5070 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5071 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5073 "Au s'alluguen los conteníos respeutu a les barres de desplazamientu. Esta "
5074 "propiedá namái tien efeutu si \"window-placement-set\" ye TRUE."
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5077 msgid "Window Placement Set"
5078 msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana"
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5082 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5083 "contents with respect to the scrollbars."
5085 "Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del "
5086 "conteníu respeutu a les barres de desplazamientu."
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5090 msgstr "Triba de solombra"
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5093 msgid "Style of bevel around the contents"
5094 msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos"
5096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5097 msgid "Scrollbars within bevel"
5098 msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles"
5100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5101 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5102 msgstr "Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada"
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5105 msgid "Scrollbar spacing"
5106 msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu"
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5109 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5111 "Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana desplazada"
5113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5114 msgid "Scrolled Window Placement"
5115 msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó"
5117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5119 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5120 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5122 "Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les "
5123 "barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu "
5124 "de la ventana au se fizo scroll."
5126 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5130 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5131 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5132 msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco"
5134 #: gtk/gtksettings.c:224
5135 msgid "Double Click Time"
5136 msgstr "Tiempu del duble pulsación"
5138 #: gtk/gtksettings.c:225
5140 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5141 "click (in milliseconds)"
5143 "Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
5144 "pulsación duble (en milisegundos)"
5146 #: gtk/gtksettings.c:232
5147 msgid "Double Click Distance"
5148 msgstr "Distancia de la pulsación duble"
5150 #: gtk/gtksettings.c:233
5152 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5153 "double click (in pixels)"
5155 "Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
5156 "pulsación duble (en píxeles)"
5158 #: gtk/gtksettings.c:249
5159 msgid "Cursor Blink"
5160 msgstr "Parpaguéu del cursor"
5162 #: gtk/gtksettings.c:250
5163 msgid "Whether the cursor should blink"
5164 msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar"
5166 #: gtk/gtksettings.c:257
5167 msgid "Cursor Blink Time"
5168 msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor"
5170 #: gtk/gtksettings.c:258
5171 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5172 msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos"
5174 #: gtk/gtksettings.c:277
5175 msgid "Cursor Blink Timeout"
5176 msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor"
5178 #: gtk/gtksettings.c:278
5179 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5180 msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos"
5182 #: gtk/gtksettings.c:285
5183 msgid "Split Cursor"
5184 msgstr "Cursor dixebráu"
5186 #: gtk/gtksettings.c:286
5188 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5191 "Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha "
5192 "y drecha-a-esquierda"
5194 #: gtk/gtksettings.c:293
5196 msgstr "Nome del tema"
5198 #: gtk/gtksettings.c:294
5199 msgid "Name of theme RC file to load"
5200 msgstr "Nome del ficheru de tema RC a cargar"
5202 #: gtk/gtksettings.c:302
5203 msgid "Icon Theme Name"
5204 msgstr "Nome del tema d'iconos"
5206 #: gtk/gtksettings.c:303
5207 msgid "Name of icon theme to use"
5208 msgstr "Nome del tema d'iconos a usar"
5210 #: gtk/gtksettings.c:311
5211 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5212 msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva"
5214 #: gtk/gtksettings.c:312
5215 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5216 msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu"
5218 #: gtk/gtksettings.c:320
5219 msgid "Key Theme Name"
5220 msgstr "Nome del tema principal"
5222 #: gtk/gtksettings.c:321
5223 msgid "Name of key theme RC file to load"
5224 msgstr "Nome del ficheru de tema RC principal a cargar"
5226 #: gtk/gtksettings.c:329
5227 msgid "Menu bar accelerator"
5228 msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús"
5230 #: gtk/gtksettings.c:330
5231 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5232 msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús"
5234 #: gtk/gtksettings.c:338
5235 msgid "Drag threshold"
5236 msgstr "Umbral del arrastre"
5238 #: gtk/gtksettings.c:339
5239 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5241 "Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre"
5243 #: gtk/gtksettings.c:347
5245 msgstr "Nome de la fonte"
5247 #: gtk/gtksettings.c:348
5248 msgid "Name of default font to use"
5249 msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar"
5251 #: gtk/gtksettings.c:370
5253 msgstr "Tamaños de los iconos"
5255 #: gtk/gtksettings.c:371
5256 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5258 "Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5260 #: gtk/gtksettings.c:379
5262 msgstr "Módulos GTK"
5264 #: gtk/gtksettings.c:380
5265 msgid "List of currently active GTK modules"
5266 msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos"
5268 #: gtk/gtksettings.c:389
5269 msgid "Xft Antialias"
5270 msgstr "Suavizáu Xft"
5272 #: gtk/gtksettings.c:390
5273 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5275 "Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, -"
5278 #: gtk/gtksettings.c:399
5280 msgstr "Suxerencies Xft"
5282 #: gtk/gtksettings.c:400
5283 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5285 "Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, -"
5288 #: gtk/gtksettings.c:409
5289 msgid "Xft Hint Style"
5290 msgstr "Estilu de suxerencies Xft"
5292 #: gtk/gtksettings.c:410
5294 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5295 msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu"
5297 #: gtk/gtksettings.c:419
5301 #: gtk/gtksettings.c:420
5302 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5303 msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5305 #: gtk/gtksettings.c:429
5307 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5309 #: gtk/gtksettings.c:430
5310 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5312 "Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor "
5315 #: gtk/gtksettings.c:439
5316 msgid "Cursor theme name"
5317 msgstr "Nome del tema del cursor"
5319 #: gtk/gtksettings.c:440
5320 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5321 msgstr "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu"
5323 #: gtk/gtksettings.c:448
5324 msgid "Cursor theme size"
5325 msgstr "Tamañu del tema del cursor"
5327 #: gtk/gtksettings.c:449
5328 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5330 "Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu"
5332 #: gtk/gtksettings.c:459
5333 msgid "Alternative button order"
5334 msgstr "Orde de los botones alternativu"
5336 #: gtk/gtksettings.c:460
5337 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5339 "Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones "
5342 #: gtk/gtksettings.c:477
5343 msgid "Alternative sort indicator direction"
5344 msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu"
5346 #: gtk/gtksettings.c:478
5348 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5349 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5351 "Indica si la direición de los indicadores d'ordenamientu na llista y vista "
5352 "de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa "
5355 #: gtk/gtksettings.c:486
5356 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5357 msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada"
5359 #: gtk/gtksettings.c:487
5361 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5364 "Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar "
5365 "el métodu d'entrada"
5367 #: gtk/gtksettings.c:495
5368 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5369 msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»"
5371 #: gtk/gtksettings.c:496
5373 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5374 "control characters"
5376 "Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen "
5377 "d'ufrir inxertar carauteres de control"
5379 #: gtk/gtksettings.c:504
5380 msgid "Start timeout"
5381 msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu"
5383 #: gtk/gtksettings.c:505
5384 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5385 msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón"
5387 #: gtk/gtksettings.c:514
5388 msgid "Repeat timeout"
5389 msgstr "Espiración de repetición"
5391 #: gtk/gtksettings.c:515
5392 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5393 msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca"
5395 #: gtk/gtksettings.c:524
5396 msgid "Expand timeout"
5397 msgstr "Espiración del espansor"
5399 #: gtk/gtksettings.c:525
5400 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5402 "Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una "
5405 #: gtk/gtksettings.c:560
5406 msgid "Color scheme"
5407 msgstr "Esquema de color"
5409 #: gtk/gtksettings.c:561
5410 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5411 msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes"
5413 #: gtk/gtksettings.c:570
5414 msgid "Enable Animations"
5415 msgstr "Activar animaciones"
5417 #: gtk/gtksettings.c:571
5418 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5419 msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit."
5421 #: gtk/gtksettings.c:589
5422 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5423 msgstr "Activar mou pantalla táctil"
5425 #: gtk/gtksettings.c:590
5426 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5428 "Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos "
5431 #: gtk/gtksettings.c:607
5432 msgid "Tooltip timeout"
5433 msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu"
5435 #: gtk/gtksettings.c:608
5436 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5437 msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu"
5439 #: gtk/gtksettings.c:633
5440 msgid "Tooltip browse timeout"
5441 msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación"
5443 #: gtk/gtksettings.c:634
5444 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5446 "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de "
5447 "restolación ta activáu"
5449 #: gtk/gtksettings.c:655
5450 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5451 msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación"
5453 #: gtk/gtksettings.c:656
5454 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5455 msgstr "Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación"
5457 #: gtk/gtksettings.c:675
5458 msgid "Keynav Cursor Only"
5459 msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles"
5461 #: gtk/gtksettings.c:676
5462 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5464 "Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos "
5467 #: gtk/gtksettings.c:693
5468 msgid "Keynav Wrap Around"
5469 msgstr "Saltar al restolar col tecláu"
5471 #: gtk/gtksettings.c:694
5472 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5474 "Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col "
5477 #: gtk/gtksettings.c:714
5479 msgstr "Campana de fallu"
5481 #: gtk/gtksettings.c:715
5482 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5484 "Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip"
5486 #: gtk/gtksettings.c:732
5488 msgstr "Hash del color"
5490 #: gtk/gtksettings.c:733
5491 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5492 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5494 #: gtk/gtksettings.c:741
5495 msgid "Default file chooser backend"
5496 msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros"
5498 #: gtk/gtksettings.c:742
5499 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5500 msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
5502 #: gtk/gtksettings.c:759
5503 msgid "Default print backend"
5504 msgstr "Backend predetermináu d'imprentación"
5506 #: gtk/gtksettings.c:760
5507 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5508 msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión"
5510 #: gtk/gtksettings.c:783
5511 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5513 "Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5515 #: gtk/gtksettings.c:784
5516 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5517 msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5519 #: gtk/gtksettings.c:800
5520 msgid "Enable Mnemonics"
5521 msgstr "Activar mnemónicos"
5523 #: gtk/gtksettings.c:801
5524 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5525 msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos"
5527 #: gtk/gtksettings.c:817
5528 msgid "Enable Accelerators"
5529 msgstr "Activar aceleradores"
5531 #: gtk/gtksettings.c:818
5532 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5533 msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores"
5535 #: gtk/gtksettings.c:835
5536 msgid "Recent Files Limit"
5537 msgstr "Llímite de ficheros recientes"
5539 #: gtk/gtksettings.c:836
5540 msgid "Number of recently used files"
5541 msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente"
5543 #: gtk/gtksettings.c:854
5544 msgid "Default IM module"
5545 msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu"
5547 #: gtk/gtksettings.c:855
5548 msgid "Which IM module should be used by default"
5549 msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu"
5551 #: gtk/gtksettings.c:873
5552 msgid "Recent Files Max Age"
5553 msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes"
5555 #: gtk/gtksettings.c:874
5556 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5557 msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes"
5559 #: gtk/gtksettings.c:883
5560 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5561 msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"
5563 #: gtk/gtksettings.c:884
5564 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5565 msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"
5567 #: gtk/gtksettings.c:906
5568 msgid "Sound Theme Name"
5569 msgstr "Nome del tema de soníu"
5571 #: gtk/gtksettings.c:907
5572 msgid "XDG sound theme name"
5573 msgstr "Nome del tema de soníu XDG"
5575 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5576 #: gtk/gtksettings.c:929
5577 msgid "Audible Input Feedback"
5578 msgstr "Contestu d'entrada audible"
5580 #: gtk/gtksettings.c:930
5581 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5583 "Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del "
5586 #: gtk/gtksettings.c:951
5587 msgid "Enable Event Sounds"
5588 msgstr "Activar eventos de soníu"
5590 #: gtk/gtksettings.c:952
5591 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5592 msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu"
5594 #: gtk/gtksettings.c:967
5595 msgid "Enable Tooltips"
5596 msgstr "Activar conseyos"
5598 #: gtk/gtksettings.c:968
5599 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5600 msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets"
5602 #: gtk/gtksettings.c:981
5603 msgid "Toolbar style"
5604 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
5606 #: gtk/gtksettings.c:982
5608 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5610 "Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, "
5611 "testu ya iconos, namái iconos, etc."
5613 #: gtk/gtksettings.c:996
5614 msgid "Toolbar Icon Size"
5615 msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes"
5617 #: gtk/gtksettings.c:997
5618 msgid "The size of icons in default toolbars."
5619 msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes"
5621 #: gtk/gtksettings.c:1014
5622 msgid "Auto Mnemonics"
5623 msgstr "Auto mnemónicos"
5625 #: gtk/gtksettings.c:1015
5627 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5628 "presses the mnemonic activator."
5630 "Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel "
5631 "activador mnemónicu."
5633 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5637 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5639 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5642 "Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños "
5643 "solicitaos de los sos widgets componentes"
5645 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5646 msgid "Ignore hidden"
5647 msgstr "Inorar anubríes"
5649 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5651 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5653 "Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del "
5656 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5657 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5658 msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón xiratoriu"
5660 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5662 msgstr "Tamañu de la escala"
5664 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5665 msgid "Snap to Ticks"
5666 msgstr "Axustase a los ticks"
5668 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5670 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5671 "nearest step increment"
5673 "Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor "
5674 "d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu"
5676 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5680 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5681 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5682 msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase"
5684 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5688 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5689 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5691 "Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los "
5694 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5695 msgid "Update Policy"
5696 msgstr "Anovar Política"
5698 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5700 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5702 "Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor "
5705 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5706 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5707 msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor"
5709 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5710 msgid "Style of bevel around the spin button"
5711 msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu"
5713 #: gtk/gtkspinner.c:129
5715 msgid "Whether the spinner is active"
5716 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
5718 #: gtk/gtkspinner.c:143
5720 msgid "Number of steps"
5721 msgstr "Númberu de páxines"
5723 #: gtk/gtkspinner.c:144
5725 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5726 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5730 #: gtk/gtkspinner.c:159
5732 msgid "Animation duration"
5735 #: gtk/gtkspinner.c:160
5737 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5740 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5741 msgid "Has Resize Grip"
5742 msgstr "Tien tirador de redimensión"
5744 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5745 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5747 "Indica si la barra d'estáu tien un tirador pa redimensionar el nivel superior"
5749 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5750 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5751 msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu"
5753 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5754 msgid "The size of the icon"
5755 msgstr "El tamañu del iconu"
5757 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5758 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5759 msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu"
5761 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5765 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5766 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5767 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu parpaguea"
5769 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5770 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5771 msgstr "Indica si l'aición ye visible"
5773 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5774 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5775 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu"
5777 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5778 msgid "The orientation of the tray"
5779 msgstr "La orientación de la bandexa"
5781 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5783 msgstr "Tien conseyu"
5785 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5786 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5787 msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu"
5789 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5790 msgid "Tooltip Text"
5791 msgstr "Testu del conseyu"
5793 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5794 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5795 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget"
5797 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5798 msgid "Tooltip markup"
5799 msgstr "Marcáu de conseyos"
5801 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5802 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5803 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa"
5805 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5806 msgid "The title of this tray icon"
5807 msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa"
5809 #: gtk/gtktable.c:129
5813 #: gtk/gtktable.c:130
5814 msgid "The number of rows in the table"
5815 msgstr "El númberu de fileres na tabla"
5817 #: gtk/gtktable.c:138
5821 #: gtk/gtktable.c:139
5822 msgid "The number of columns in the table"
5823 msgstr "El númberu de columnes na tabla"
5825 #: gtk/gtktable.c:147
5827 msgstr "Espaciáu ente fileres"
5829 #: gtk/gtktable.c:148
5830 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5831 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives"
5833 #: gtk/gtktable.c:156
5834 msgid "Column spacing"
5835 msgstr "Espaciáu de la columna"
5837 #: gtk/gtktable.c:157
5838 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5839 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives"
5841 #: gtk/gtktable.c:166
5842 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5843 msgstr "Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor"
5845 #: gtk/gtktable.c:173
5846 msgid "Left attachment"
5847 msgstr "Acopláu esquierdu"
5849 #: gtk/gtktable.c:180
5850 msgid "Right attachment"
5851 msgstr "Acopláu drechu"
5853 #: gtk/gtktable.c:181
5854 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5855 msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu"
5857 #: gtk/gtktable.c:187
5858 msgid "Top attachment"
5859 msgstr "Acopláu superior"
5861 #: gtk/gtktable.c:188
5862 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5863 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fíu"
5865 #: gtk/gtktable.c:194
5866 msgid "Bottom attachment"
5867 msgstr "Acopláu inferior"
5869 #: gtk/gtktable.c:201
5870 msgid "Horizontal options"
5871 msgstr "Opciones horizontales"
5873 #: gtk/gtktable.c:202
5874 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5875 msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fíu"
5877 #: gtk/gtktable.c:208
5878 msgid "Vertical options"
5879 msgstr "Opciones verticales"
5881 #: gtk/gtktable.c:209
5882 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5883 msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fíu"
5885 #: gtk/gtktable.c:215
5886 msgid "Horizontal padding"
5887 msgstr "Rellenu horizontal"
5889 #: gtk/gtktable.c:216
5891 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5894 "Espaciu estra en píxeles a allugar ente'l fíu y los sos vecinos esquierdos y "
5897 #: gtk/gtktable.c:222
5898 msgid "Vertical padding"
5899 msgstr "Rellenu vertical"
5901 #: gtk/gtktable.c:223
5903 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5906 "Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e "
5907 "inferiores, en píxeles"
5909 #: gtk/gtktext.c:546
5910 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5911 msgstr "Axuste horizontal pal widget de testu"
5913 #: gtk/gtktext.c:554
5914 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5915 msgstr "Axuste vertical pal widget de testu"
5917 #: gtk/gtktext.c:561
5919 msgstr "Axuste de llinia"
5921 #: gtk/gtktext.c:562
5922 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5923 msgstr "Indica si les llinies s'axusten a los berbesos del widget"
5925 #: gtk/gtktext.c:569
5927 msgstr "Axuste de pallabra"
5929 #: gtk/gtktext.c:570
5930 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5931 msgstr "Indica si les pallabras axústense a los berbesos del widget"
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5935 msgstr "Tabla de marques"
5937 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5938 msgid "Text Tag Table"
5939 msgstr "Tabla de marques de testu"
5941 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5942 msgid "Current text of the buffer"
5943 msgstr "Testu actual del búfer"
5945 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5946 msgid "Has selection"
5947 msgstr "Tien Escoyeta"
5949 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5950 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5951 msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño"
5953 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5954 msgid "Cursor position"
5955 msgstr "Posición del cursor"
5957 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5959 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5961 "La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu "
5964 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5965 msgid "Copy target list"
5966 msgstr "Llista de destinos de la copia"
5968 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5970 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5972 "La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y "
5975 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5976 msgid "Paste target list"
5977 msgstr "Llista de destinos de pegáu"
5979 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5981 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5984 "La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y "
5987 #: gtk/gtktextmark.c:90
5989 msgstr "Nome de la marca"
5991 #: gtk/gtktextmark.c:97
5992 msgid "Left gravity"
5993 msgstr "Gravedá esquierda"
5995 #: gtk/gtktextmark.c:98
5996 msgid "Whether the mark has left gravity"
5997 msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:173
6001 msgstr "Nome de la marca"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:174
6004 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6006 "Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:192
6009 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6010 msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:199
6013 msgid "Background full height"
6014 msgstr "Altor completu del fondu"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:200
6018 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6019 "of the tagged characters"
6021 "Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái "
6022 "l'anchor de los carauteres marcaos"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:208
6025 msgid "Background stipple mask"
6026 msgstr "Mázcara de puntos del fondu"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:209
6029 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6030 msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando se dibuxe'l fondu del testu"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:226
6033 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6034 msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:234
6037 msgid "Foreground stipple mask"
6038 msgstr "Mázcara de puntos del primer planu"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:235
6041 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6043 "Bitmap a usar como una mázcara cuando s'arrastre primer planu del testu"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:242
6046 msgid "Text direction"
6047 msgstr "Direición del testu"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:243
6050 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6052 "Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de drecha-a-"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:292
6056 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6057 msgstr "Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:301
6060 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6062 "Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: "
6063 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:310
6067 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6068 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6070 "Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por "
6071 "exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:321
6074 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6075 msgstr "Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:330
6078 msgid "Font size in Pango units"
6079 msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:340
6083 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6084 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6085 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6087 "Tamañu de la fonte como un factor d'escala rellativu al tamañu predetermináu "
6088 "de la fonte. Esta propiedá adáutase a los cambeos del tema, etc. polo cual "
6089 "encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como "
6090 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6093 msgid "Left, right, or center justification"
6094 msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:379
6098 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6099 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6101 "La llingua na que ta esti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
6102 "como una aida cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru "
6103 "usaráse por omisión lo más afayaízo."
6105 #: gtk/gtktexttag.c:386
6107 msgstr "Marxe esquierdu"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6110 msgid "Width of the left margin in pixels"
6111 msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:396
6114 msgid "Right margin"
6115 msgstr "Marxe drechu"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6118 msgid "Width of the right margin in pixels"
6119 msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6125 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6126 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6127 msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:419
6131 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6134 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base "
6135 "si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:428
6138 msgid "Pixels above lines"
6139 msgstr "Píxeles enriba de les llinies"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6142 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6143 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:438
6146 msgid "Pixels below lines"
6147 msgstr "Píxeles debaxo de les llinies"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6150 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6151 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:448
6154 msgid "Pixels inside wrap"
6155 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6158 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6159 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nún párrafu"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6163 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6165 "Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les "
6166 "pallabres o a los llímites de los carauteres"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6172 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6173 msgid "Custom tabs for this text"
6174 msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:504
6180 #: gtk/gtktexttag.c:505
6181 msgid "Whether this text is hidden."
6182 msgstr "Indica si esti testu ta anubríu."
6184 #: gtk/gtktexttag.c:519
6185 msgid "Paragraph background color name"
6186 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:520
6189 msgid "Paragraph background color as a string"
6190 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:535
6193 msgid "Paragraph background color"
6194 msgstr "Color de fondu del párrafu"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:536
6197 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6198 msgstr "Color de fondu del párrafu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:554
6201 msgid "Margin Accumulates"
6202 msgstr "Acumulación de márxenes"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:555
6205 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6206 msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos."
6208 #: gtk/gtktexttag.c:568
6209 msgid "Background full height set"
6210 msgstr "Afitar l'altor completu del fondu"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:569
6213 msgid "Whether this tag affects background height"
6214 msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:572
6217 msgid "Background stipple set"
6218 msgstr "Afitar los puntos del fondu"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:573
6221 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6222 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del fondu"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:580
6225 msgid "Foreground stipple set"
6226 msgstr "Afitar los puntos del frente"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:581
6229 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6230 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del frente"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:616
6233 msgid "Justification set"
6234 msgstr "Afitar xustificación"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:617
6237 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6238 msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:624
6241 msgid "Left margin set"
6242 msgstr "Afitar marxe esquierdu"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:625
6245 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6246 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:628
6250 msgstr "Conxuntu de sangráu"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:629
6253 msgid "Whether this tag affects indentation"
6254 msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:636
6257 msgid "Pixels above lines set"
6258 msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6261 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6262 msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies"
6264 #: gtk/gtktexttag.c:640
6265 msgid "Pixels below lines set"
6266 msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies"
6268 #: gtk/gtktexttag.c:644
6269 msgid "Pixels inside wrap set"
6270 msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste"
6272 #: gtk/gtktexttag.c:645
6273 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6275 "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes"
6277 #: gtk/gtktexttag.c:652
6278 msgid "Right margin set"
6279 msgstr "Fixáu el marxe drechu"
6281 #: gtk/gtktexttag.c:653
6282 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6283 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu"
6285 #: gtk/gtktexttag.c:660
6286 msgid "Wrap mode set"
6287 msgstr "Mou d'axuste activáu"
6289 #: gtk/gtktexttag.c:661
6290 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6291 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:664
6295 msgstr "Conxuntu de tabuladores"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:665
6298 msgid "Whether this tag affects tabs"
6299 msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones"
6301 #: gtk/gtktexttag.c:668
6302 msgid "Invisible set"
6303 msgstr "Conxuntu invisible"
6305 #: gtk/gtktexttag.c:669
6306 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6307 msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu"
6309 #: gtk/gtktexttag.c:672
6310 msgid "Paragraph background set"
6311 msgstr "Afitar el fondu del párrafu"
6313 #: gtk/gtktexttag.c:673
6314 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6315 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu"
6317 #: gtk/gtktextview.c:546
6318 msgid "Pixels Above Lines"
6319 msgstr "Píxeles sobro les llinies"
6321 #: gtk/gtktextview.c:556
6322 msgid "Pixels Below Lines"
6323 msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies"
6325 #: gtk/gtktextview.c:566
6326 msgid "Pixels Inside Wrap"
6327 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
6329 #: gtk/gtktextview.c:584
6333 #: gtk/gtktextview.c:602
6335 msgstr "Marxe esquierdu"
6337 #: gtk/gtktextview.c:612
6338 msgid "Right Margin"
6339 msgstr "Marxe drechu"
6341 #: gtk/gtktextview.c:640
6342 msgid "Cursor Visible"
6343 msgstr "Cursor visible"
6345 #: gtk/gtktextview.c:641
6346 msgid "If the insertion cursor is shown"
6347 msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción"
6349 #: gtk/gtktextview.c:648
6353 #: gtk/gtktextview.c:649
6354 msgid "The buffer which is displayed"
6355 msgstr "El búfer que se ta amosando"
6357 #: gtk/gtktextview.c:657
6358 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6359 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
6361 #: gtk/gtktextview.c:664
6363 msgstr "Aceuta tabulación"
6365 #: gtk/gtktextview.c:665
6366 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6367 msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu"
6369 #: gtk/gtktextview.c:694
6370 msgid "Error underline color"
6371 msgstr "Color de sorrayáu de fallos"
6373 #: gtk/gtktextview.c:695
6374 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6375 msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos"
6377 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6378 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6379 msgstr "Criar los mesmos proxies como una aición de radio"
6381 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6382 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6384 "Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de "
6387 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6388 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6389 msgstr "Si l'aición de conmutación tien detar activa o non"
6391 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6392 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6393 msgstr "Si'l botón d'activación tendría de ser calcáu haza dientro o non"
6395 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6396 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6397 msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»"
6399 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6400 msgid "Draw Indicator"
6401 msgstr "Indicador de dibuxu"
6403 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6404 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6405 msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa"
6407 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6408 msgid "Toolbar Style"
6409 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6412 msgid "How to draw the toolbar"
6413 msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes"
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6417 msgstr "Amosar flecha"
6419 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6420 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6422 "Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes"
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6429 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6431 "Si los conseyos de la barra de ferramientes tienen de tar activaos o non"
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6434 msgid "Size of icons in this toolbar"
6435 msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6438 msgid "Icon size set"
6439 msgstr "Tamañu del iconu afitáu"
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6442 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6443 msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu"
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6446 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6448 "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
6450 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6451 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6453 "Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos "
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6458 msgstr "Tamañu del espaciador"
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6461 msgid "Size of spacers"
6462 msgstr "Tamañu de los espaciadores"
6464 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6465 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6467 "Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y "
6470 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6471 msgid "Maximum child expand"
6472 msgstr "Espansión máxima de fíos"
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6475 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6476 msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible"
6478 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6480 msgstr "Estilu del espaciu"
6482 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6483 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6484 msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos"
6486 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6487 msgid "Button relief"
6488 msgstr "Relieve del botón"
6490 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6491 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6492 msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes"
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6495 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6496 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
6498 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6499 msgid "Text to show in the item."
6500 msgstr "Testu p'amosar nel elementu."
6502 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6504 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6505 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6507 "Si s'esbilla, un sorrayáu na etiqueta de la propiedá indica que'l siguiente "
6508 "caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel "
6509 "menú de sobrecarga"
6511 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6512 msgid "Widget to use as the item label"
6513 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu"
6515 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6517 msgstr "ID del inventariu"
6519 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6520 msgid "The stock icon displayed on the item"
6521 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu"
6523 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6525 msgstr "Nome del iconu"
6527 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6528 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6529 msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu"
6531 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6533 msgstr "Iconu del widget"
6535 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6536 msgid "Icon widget to display in the item"
6537 msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu"
6539 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6540 msgid "Icon spacing"
6541 msgstr "Espaciáu ente iconos"
6543 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6544 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6545 msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta"
6547 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6549 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6550 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6552 "Indica si l'elementu de la barra de xeres ye consideráu importante. Cuando "
6553 "ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou "
6554 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6556 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6558 msgid "The human-readable title of this item group"
6559 msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
6561 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6563 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6564 msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
6566 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6570 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6572 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6573 msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
6575 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6580 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6581 msgid "Ellipsize for item group headers"
6584 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6586 msgid "Header Relief"
6587 msgstr "Imaxe de la cabecera"
6589 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6591 msgid "Relief of the group header button"
6592 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
6594 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6596 msgid "Header Spacing"
6597 msgstr "Separtación de la cabecera"
6599 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6601 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6602 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
6604 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6606 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6608 "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
6610 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6612 msgid "Whether the item should fill the available space"
6613 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
6615 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6619 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6621 msgid "Whether the item should start a new row"
6622 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
6624 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6626 msgid "Position of the item within this group"
6627 msgstr "Posición de la marca na regla"
6629 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6631 msgid "Size of icons in this tool palette"
6632 msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
6634 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6636 msgid "Style of items in the tool palette"
6637 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
6639 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6643 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6645 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6646 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
6648 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6651 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6652 msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
6654 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6655 msgid "TreeModelSort Model"
6656 msgstr "Modelu TreeModelSort"
6658 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6659 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6660 msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:564
6663 msgid "TreeView Model"
6664 msgstr "Modelu TreeView"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:565
6667 msgid "The model for the tree view"
6668 msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:573
6671 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6672 msgstr "Axuste horizontal pal widget"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:581
6675 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6676 msgstr "Axuste vertical pal widget"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:588
6679 msgid "Headers Visible"
6680 msgstr "Cabeceres visibles"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:589
6683 msgid "Show the column header buttons"
6684 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:596
6687 msgid "Headers Clickable"
6688 msgstr "Cabeceres pulsables"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:597
6691 msgid "Column headers respond to click events"
6692 msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:604
6695 msgid "Expander Column"
6696 msgstr "Columna estensora"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:605
6699 msgid "Set the column for the expander column"
6700 msgstr "Define la columna pa la columna estensora"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:620
6704 msgstr "Conseyu de les regles"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:621
6707 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6709 "Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores "
6712 #: gtk/gtktreeview.c:628
6713 msgid "Enable Search"
6714 msgstr "Activar gueta"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:629
6717 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6719 "La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les "
6722 #: gtk/gtktreeview.c:636
6723 msgid "Search Column"
6724 msgstr "Columna de gueta"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:637
6727 msgid "Model column to search through during interactive search"
6728 msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:657
6731 msgid "Fixed Height Mode"
6732 msgstr "Mou d'altor fixu"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:658
6735 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6736 msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:678
6739 msgid "Hover Selection"
6740 msgstr "Escoyeta al pasar per enriba"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:679
6743 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6744 msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:698
6747 msgid "Hover Expand"
6748 msgstr "Espander al poner el cursor enriba"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:699
6752 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6754 "Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se "
6757 #: gtk/gtktreeview.c:713
6758 msgid "Show Expanders"
6759 msgstr "Amosar espansores"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:714
6762 msgid "View has expanders"
6763 msgstr "La vista tien espansores"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:728
6766 msgid "Level Indentation"
6767 msgstr "Nivel de sangráu"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:729
6770 msgid "Extra indentation for each level"
6771 msgstr "Sangría estra pa cada nivel"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:738
6774 msgid "Rubber Banding"
6775 msgstr "Bandes de goma"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:739
6779 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6781 "Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l "
6784 #: gtk/gtktreeview.c:746
6785 msgid "Enable Grid Lines"
6786 msgstr "Activar llinies de la rexella"
6788 #: gtk/gtktreeview.c:747
6789 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6790 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
6792 #: gtk/gtktreeview.c:755
6793 msgid "Enable Tree Lines"
6794 msgstr "Activar llinies del árbol"
6796 #: gtk/gtktreeview.c:756
6797 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6798 msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol"
6800 #: gtk/gtktreeview.c:764
6801 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6802 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres"
6804 #: gtk/gtktreeview.c:786
6805 msgid "Vertical Separator Width"
6806 msgstr "Anchu del separtador vertical"
6808 #: gtk/gtktreeview.c:787
6809 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6810 msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
6812 #: gtk/gtktreeview.c:795
6813 msgid "Horizontal Separator Width"
6814 msgstr "Anchu del separtador horizontal"
6816 #: gtk/gtktreeview.c:796
6817 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6818 msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
6820 #: gtk/gtktreeview.c:804
6822 msgstr "Permitir regles"
6824 #: gtk/gtktreeview.c:805
6825 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6826 msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos"
6828 #: gtk/gtktreeview.c:811
6829 msgid "Indent Expanders"
6830 msgstr "Sangrar estensores"
6832 #: gtk/gtktreeview.c:812
6833 msgid "Make the expanders indented"
6834 msgstr "Cria los estensores sangraos"
6836 #: gtk/gtktreeview.c:818
6837 msgid "Even Row Color"
6838 msgstr "Color de la filera par"
6840 #: gtk/gtktreeview.c:819
6841 msgid "Color to use for even rows"
6842 msgstr "Color a usar pa les fileres pares"
6844 #: gtk/gtktreeview.c:825
6845 msgid "Odd Row Color"
6846 msgstr "Color de la filera impar"
6848 #: gtk/gtktreeview.c:826
6849 msgid "Color to use for odd rows"
6850 msgstr "Color a usar pa les fileres impares"
6852 #: gtk/gtktreeview.c:832
6853 msgid "Row Ending details"
6854 msgstr "Detalles de terminación de filera"
6856 #: gtk/gtktreeview.c:833
6857 msgid "Enable extended row background theming"
6858 msgstr "Activar tema del fondu de estendíu de filera"
6860 #: gtk/gtktreeview.c:839
6861 msgid "Grid line width"
6862 msgstr "Anchu de la llinia de la rexella"
6864 #: gtk/gtktreeview.c:840
6865 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6866 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
6868 #: gtk/gtktreeview.c:846
6869 msgid "Tree line width"
6870 msgstr "Anchu de la llinia del árbol"
6872 #: gtk/gtktreeview.c:847
6873 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6874 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
6876 #: gtk/gtktreeview.c:853
6877 msgid "Grid line pattern"
6878 msgstr "Patrón de la llinia de la rexella"
6880 #: gtk/gtktreeview.c:854
6881 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6883 "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de árbol"
6885 #: gtk/gtktreeview.c:860
6886 msgid "Tree line pattern"
6887 msgstr "Patrón de la llinia del árbol"
6889 #: gtk/gtktreeview.c:861
6890 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6891 msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol"
6893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6894 msgid "Whether to display the column"
6895 msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna"
6897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6899 msgstr "Redimensionable"
6901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6902 msgid "Column is user-resizable"
6903 msgstr "La columna ye axustable pol usuariu"
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6906 msgid "Current width of the column"
6907 msgstr "Anchor actual de la columna"
6909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6910 msgid "Space which is inserted between cells"
6911 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles"
6913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6915 msgstr "Dimensionar"
6917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6918 msgid "Resize mode of the column"
6919 msgstr "Mou de redimensionáu de la columna"
6921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6923 msgstr "Anchor fixu"
6925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6926 msgid "Current fixed width of the column"
6927 msgstr "Anchor fixu actual de la columna"
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6930 msgid "Minimum Width"
6931 msgstr "Anchor mínimu"
6933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6934 msgid "Minimum allowed width of the column"
6935 msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna"
6937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6938 msgid "Maximum Width"
6939 msgstr "Anchor máximu"
6941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6942 msgid "Maximum allowed width of the column"
6943 msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna"
6945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6946 msgid "Title to appear in column header"
6947 msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna"
6949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6950 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6951 msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget"
6953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6958 msgid "Whether the header can be clicked"
6959 msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada"
6961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6966 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6968 "Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu "
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6972 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6973 msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna"
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6976 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6977 msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres"
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6980 msgid "Sort indicator"
6981 msgstr "Indicador d'ordenación"
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6984 msgid "Whether to show a sort indicator"
6985 msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu"
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6989 msgstr "Orde de la ordenación"
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6992 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6993 msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar"
6995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6996 msgid "Sort column ID"
6997 msgstr "ID de columna d'ordenación"
6999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7000 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7002 "ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla "
7005 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7006 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7007 msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús"
7009 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7010 msgid "Merged UI definition"
7011 msgstr "Definición del IU combináu"
7013 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7014 msgid "An XML string describing the merged UI"
7015 msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu"
7017 #: gtk/gtkviewport.c:107
7019 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7022 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal pa esti "
7025 #: gtk/gtkviewport.c:115
7027 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7030 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical d'esti "
7033 #: gtk/gtkviewport.c:123
7034 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7036 "Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:553
7040 msgstr "Nome del widget"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:554
7043 msgid "The name of the widget"
7044 msgstr "El nome del widget"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:560
7047 msgid "Parent widget"
7048 msgstr "Widget padre"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:561
7051 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7052 msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:568
7055 msgid "Width request"
7056 msgstr "Petición d'anchor"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:569
7060 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7063 "Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú "
7066 #: gtk/gtkwidget.c:577
7067 msgid "Height request"
7068 msgstr "Petición d'altor"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:578
7072 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7075 "Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud "
7078 #: gtk/gtkwidget.c:587
7079 msgid "Whether the widget is visible"
7080 msgstr "Indica si'l widget ye visible"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:594
7083 msgid "Whether the widget responds to input"
7084 msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:600
7087 msgid "Application paintable"
7088 msgstr "Pintable pola aplicación"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:601
7091 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7092 msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:607
7096 msgstr "Puede enfocar"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:608
7099 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7100 msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:614
7106 #: gtk/gtkwidget.c:615
7107 msgid "Whether the widget has the input focus"
7108 msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:621
7112 msgstr "Tien el focu"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:622
7115 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7116 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior"
7118 #: gtk/gtkwidget.c:628
7120 msgstr "Puede por omisión"
7122 #: gtk/gtkwidget.c:629
7123 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7124 msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:635
7128 msgstr "Tien por omisión"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:636
7131 msgid "Whether the widget is the default widget"
7132 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:642
7135 msgid "Receives default"
7136 msgstr "Recibe por omisión"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:643
7139 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7141 "Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:649
7144 msgid "Composite child"
7145 msgstr "Fíu compuestu"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:650
7148 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7149 msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:656
7155 #: gtk/gtkwidget.c:657
7157 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7160 "L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, "
7163 #: gtk/gtkwidget.c:663
7167 #: gtk/gtkwidget.c:664
7168 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7170 "La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget"
7172 #: gtk/gtkwidget.c:671
7173 msgid "Extension events"
7174 msgstr "Eventos de estensión"
7176 #: gtk/gtkwidget.c:672
7177 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7179 "La mázcara que decide qué clase d'eventos d'estensión conseguirá esti widget"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:679
7183 msgstr "Nun amosar too"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:680
7186 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7187 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:703
7190 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7191 msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:759
7197 #: gtk/gtkwidget.c:760
7198 msgid "The widget's window if it is realized"
7199 msgstr "La ventana del widget si se fai"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:774
7202 msgid "Double Buffered"
7203 msgstr "Double Buffered"
7205 #: gtk/gtkwidget.c:775
7206 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7207 msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble"
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7210 msgid "Interior Focus"
7211 msgstr "Focu interior"
7213 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7214 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7215 msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets"
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7218 msgid "Focus linewidth"
7219 msgstr "Dar focu al anchor de llinia"
7221 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7222 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7223 msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
7225 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7226 msgid "Focus line dash pattern"
7227 msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu"
7229 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7230 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7231 msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu"
7233 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7234 msgid "Focus padding"
7235 msgstr "Rellenu del focu"
7237 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7238 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7239 msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget"
7241 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7242 msgid "Cursor color"
7243 msgstr "Color del cursor"
7245 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7246 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7247 msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción"
7249 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7250 msgid "Secondary cursor color"
7251 msgstr "Color secundariu del cursor"
7253 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7255 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7256 "right-to-left and left-to-right text"
7258 "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando "
7259 "un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha"
7261 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7262 msgid "Cursor line aspect ratio"
7263 msgstr "Proporción de la llinia del cursor"
7265 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7266 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7267 msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción"
7269 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7271 msgstr "Dibuxar berbesu"
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7274 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7275 msgstr "Tamañu de les estayes fuera de la reserva del widget pa dibuxar"
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7278 msgid "Unvisited Link Color"
7279 msgstr "Color del enllaz non visitáu"
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7282 msgid "Color of unvisited links"
7283 msgstr "Color de los enllaces non visitaos"
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7286 msgid "Visited Link Color"
7287 msgstr "Color del enllaz visitáu"
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7290 msgid "Color of visited links"
7291 msgstr "Color de los enllaces visitaos"
7293 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7294 msgid "Wide Separators"
7295 msgstr "Separtadores anchos"
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7299 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7302 "Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase "
7303 "usando una caxa n'arróu d'una llinia"
7305 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7306 msgid "Separator Width"
7307 msgstr "Anchu del separtador"
7309 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7310 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7311 msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE"
7313 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7314 msgid "Separator Height"
7315 msgstr "Altor del separtador"
7317 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7318 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7319 msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE"
7321 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7322 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7323 msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal"
7325 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7326 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7327 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal"
7329 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7330 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7331 msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical"
7333 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7334 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7335 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:483
7339 msgstr "Triba de ventana"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:484
7342 msgid "The type of the window"
7343 msgstr "La triba de la ventana"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:492
7346 msgid "Window Title"
7347 msgstr "Títulu de la ventana"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:493
7350 msgid "The title of the window"
7351 msgstr "El títulu de la ventana"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:500
7355 msgstr "Rol de la ventana"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:501
7358 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7359 msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:517
7363 msgstr "ID d'aniciu"
7365 #: gtk/gtkwindow.c:518
7366 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7368 "Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification"
7370 #: gtk/gtkwindow.c:525
7371 msgid "Allow Shrink"
7372 msgstr "Permitir encoyer"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:527
7377 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7380 "Si ye TRUE la ventana nun tien tamañu mínimu. Allugar esti valor como TRUE "
7381 "ye una mala idega el 99% de les vegaes"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:534
7385 msgstr "Permitir crecimientu"
7387 #: gtk/gtkwindow.c:535
7388 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7390 "Si ye TRUE los usuarios pueden espander la ventana mas allá del so tamañu "
7393 #: gtk/gtkwindow.c:543
7394 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7395 msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:550
7401 #: gtk/gtkwindow.c:551
7403 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7406 "Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres "
7409 #: gtk/gtkwindow.c:558
7410 msgid "Window Position"
7411 msgstr "Posición de la ventana"
7413 #: gtk/gtkwindow.c:559
7414 msgid "The initial position of the window"
7415 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:567
7418 msgid "Default Width"
7419 msgstr "Anchu predetermináu"
7421 #: gtk/gtkwindow.c:568
7422 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7424 "L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7427 #: gtk/gtkwindow.c:577
7428 msgid "Default Height"
7429 msgstr "Altor predetermináu"
7431 #: gtk/gtkwindow.c:578
7433 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7435 "L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7438 #: gtk/gtkwindow.c:587
7439 msgid "Destroy with Parent"
7440 msgstr "Destruyir col padre"
7442 #: gtk/gtkwindow.c:588
7443 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7444 msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre"
7446 #: gtk/gtkwindow.c:596
7447 msgid "Icon for this window"
7448 msgstr "Iconu pa esta ventana"
7450 #: gtk/gtkwindow.c:602
7451 msgid "Mnemonics Visible"
7452 msgstr "Mnemonics Visibles"
7454 #: gtk/gtkwindow.c:603
7455 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7456 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana"
7458 #: gtk/gtkwindow.c:619
7459 msgid "Name of the themed icon for this window"
7460 msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana"
7462 #: gtk/gtkwindow.c:634
7466 #: gtk/gtkwindow.c:635
7467 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7468 msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual"
7470 #: gtk/gtkwindow.c:642
7471 msgid "Focus in Toplevel"
7472 msgstr "Focu nel nivel superior"
7474 #: gtk/gtkwindow.c:643
7475 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7476 msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow"
7478 #: gtk/gtkwindow.c:650
7480 msgstr "Conseyu de triba"
7482 #: gtk/gtkwindow.c:651
7484 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7485 "and how to treat it."
7487 "Conseyu p'aidar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana ye "
7488 "ésta y cómo tratar colla."
7490 #: gtk/gtkwindow.c:659
7491 msgid "Skip taskbar"
7492 msgstr "Inorar barra de xeres"
7494 #: gtk/gtkwindow.c:660
7495 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7496 msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres."
7498 #: gtk/gtkwindow.c:667
7500 msgstr "Inorar paxinador"
7502 #: gtk/gtkwindow.c:668
7503 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7504 msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador"
7506 #: gtk/gtkwindow.c:675
7510 #: gtk/gtkwindow.c:676
7511 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7512 msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu."
7514 #: gtk/gtkwindow.c:690
7515 msgid "Accept focus"
7516 msgstr "Aceutar focu"
7518 #: gtk/gtkwindow.c:691
7519 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7520 msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada."
7522 #: gtk/gtkwindow.c:705
7523 msgid "Focus on map"
7524 msgstr "Focu nel mapa"
7526 #: gtk/gtkwindow.c:706
7527 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7528 msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease."
7530 #: gtk/gtkwindow.c:720
7534 #: gtk/gtkwindow.c:721
7535 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7536 msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes"
7538 #: gtk/gtkwindow.c:735
7540 msgstr "Desaniciable"
7542 #: gtk/gtkwindow.c:736
7543 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7544 msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru"
7546 #: gtk/gtkwindow.c:752
7550 #: gtk/gtkwindow.c:753
7551 msgid "The window gravity of the window"
7552 msgstr "La triba de gravedá de la ventana"
7554 #: gtk/gtkwindow.c:770
7555 msgid "Transient for Window"
7556 msgstr "Transitoriu pa la ventana"
7558 #: gtk/gtkwindow.c:771
7559 msgid "The transient parent of the dialog"
7560 msgstr "El padre transitoriu del diálogu"
7562 #: gtk/gtkwindow.c:786
7563 msgid "Opacity for Window"
7564 msgstr "Opacidá pa la ventana"
7566 #: gtk/gtkwindow.c:787
7567 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7568 msgstr "La opacidá de la ventana, dende 0 fasta 1"
7570 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7571 msgid "IM Preedit style"
7572 msgstr "Estilu preedit IM"
7574 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7575 msgid "How to draw the input method preedit string"
7576 msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit"
7578 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7579 msgid "IM Status style"
7580 msgstr "Estilu del estáu IM"
7582 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7583 msgid "How to draw the input method statusbar"
7584 msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu"