1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:48+0100\n"
12 "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: asturian\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Si l'animación tien d'aniciar dende'l principiu cuando aporte al final"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Númberu de canales"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El númberu d'amueses por píxel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espaciu de color"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "L'espaciu de color nel que s'interpreten les amueses"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si'l búfer de píxeles tien canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por amuesa"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El númberu de bits por amuesa"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El númberu de columnes del búfer d'imaxe"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El númberu de fileres del búfer de la imaxe"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Separtación de fileres"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Númberu de bytes ente l'aniciu d'una filera y l'aniciu de la siguiente filera"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteru al datu de píxel del búfer de píxeles"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla predeterminada"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen pal renderizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Opciones de la fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la fonte"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla"
127 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
133 msgstr "Nome del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
137 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
138 "g_get_application_name()"
140 "El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma "
141 "predeterminada per aciu de g_get_application_name()"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Versión del programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "La versión del programa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Cadena del Copyright"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Información de drechos de copia del programa"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "Cadena de comentarios"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Comentarios tocante al programa"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
169 msgstr "URL del sitiu web"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Etiqueta del sitiu web"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
184 "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, usaráse "
185 "la URL de forma predeterminada"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
192 msgid "List of authors of the program"
193 msgstr "Llista d'autores del programa"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
197 msgstr "Documentadores"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
200 msgid "List of people documenting the program"
201 msgstr "Llista de xente documentando'l programa"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
208 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
212 msgid "Translator credits"
213 msgstr "Créditos de torna"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
217 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 "Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Nome del iconu del logotipu"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
243 msgstr "Axustar llicencia"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia."
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Zarru del acelerador"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Widget acelerador"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
265 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 #: gtk/gtkaction.c:221
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Un nome únicu pa l'aición."
274 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
280 #: gtk/gtkaction.c:240
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 "La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta "
286 #: gtk/gtkaction.c:256
288 msgstr "Etiqueta curtia"
290 #: gtk/gtkaction.c:257
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 "Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de "
296 #: gtk/gtkaction.c:265
300 #: gtk/gtkaction.c:266
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Un conseyu pa esta aición."
304 #: gtk/gtkaction.c:281
306 msgstr "Iconu d'inventariu"
308 #: gtk/gtkaction.c:282
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición."
312 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
316 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "L'iconu amosáu"
321 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
322 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
324 msgstr "Nome del iconu"
326 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos"
331 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Visible si ye horizontal"
335 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
341 "tea n'orientación horizontal."
343 #: gtk/gtkaction.c:347
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Visible cuando rebosa"
347 #: gtk/gtkaction.c:348
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel "
353 "menú de rebosamientu de la barra de ferramientes."
355 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Visible si ye vertical"
359 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
365 "tea n'orientación vertical."
367 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
369 msgstr "Ye importante"
371 #: gtk/gtkaction.c:364
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 "Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los "
377 "proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379 #: gtk/gtkaction.c:372
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Anubrir si ta baleru"
383 #: gtk/gtkaction.c:373
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 "Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación "
389 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
390 #: gtk/gtkwidget.c:613
394 #: gtk/gtkaction.c:380
395 msgid "Whether the action is enabled."
396 msgstr "Indica si l'aición ta activada."
398 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
403 #: gtk/gtkaction.c:387
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "Indica si l'aición ye visible."
407 #: gtk/gtkaction.c:393
409 msgstr "Grupu d'aición"
411 #: gtk/gtkaction.c:394
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu "
419 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
420 msgid "Always show image"
421 msgstr "Siempre amosar la imaxe"
423 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
424 msgid "Whether the image will always be shown"
425 msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres"
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Un nome pal grupu de l'aición."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu."
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible."
439 #: gtk/gtkactivatable.c:308
440 msgid "Related Action"
441 msgstr "Aición rellacionada"
443 #: gtk/gtkactivatable.c:309
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 "L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos"
448 #: gtk/gtkactivatable.c:331
449 msgid "Use Action Appearance"
450 msgstr "Usar aspeutu d'activación"
452 #: gtk/gtkactivatable.c:332
453 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 msgstr "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 #: gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "El valor del axuste"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Valor mínimu"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "El valor mínimu del axuste"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Valor máximu"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "El valor máximu del axuste"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Incrementu del pasu"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "L'incrementu del pasu del axuste"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Incrementu de páxina"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "L'incrementu de páxina del axuste"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:184
499 msgstr "Tamañu de páxina"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "El tamañu de páxina del axuste"
505 #: gtk/gtkalignment.c:117
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Alliniación horizontal"
509 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
514 "Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la "
515 "esquierda, 1.0 allíniase a la drecha"
517 #: gtk/gtkalignment.c:127
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Alliniación vertical"
521 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
526 "Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 "
529 #: gtk/gtkalignment.c:136
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Escala horizontal"
533 #: gtk/gtkalignment.c:137
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 "Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto "
539 "se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
541 #: gtk/gtkalignment.c:145
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Escala vertical"
545 #: gtk/gtkalignment.c:146
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 "Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se "
551 "tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
553 #: gtk/gtkalignment.c:163
555 msgstr "Rellenu superior"
557 #: gtk/gtkalignment.c:164
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget."
561 #: gtk/gtkalignment.c:180
562 msgid "Bottom Padding"
563 msgstr "Rellenu inferior"
565 #: gtk/gtkalignment.c:181
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget."
569 #: gtk/gtkalignment.c:197
571 msgstr "Rellenu pela esquierda"
573 #: gtk/gtkalignment.c:198
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget."
577 #: gtk/gtkalignment.c:214
578 msgid "Right Padding"
579 msgstr "Rellenu pela drecha"
581 #: gtk/gtkalignment.c:215
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget."
586 msgid "Arrow direction"
587 msgstr "Direición de la flecha"
590 msgid "The direction the arrow should point"
591 msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar"
593 #: gtk/gtkarrow.c:104
595 msgstr "Solombra de la flecha"
597 #: gtk/gtkarrow.c:105
598 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
599 msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha"
601 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
602 msgid "Arrow Scaling"
603 msgstr "Escaláu de fleches"
605 #: gtk/gtkarrow.c:113
606 msgid "Amount of space used up by arrow"
607 msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
610 msgid "Horizontal Alignment"
611 msgstr "Alliniación horizontal"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
614 msgid "X alignment of the child"
615 msgstr "Alliniación X pal fíu"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
618 msgid "Vertical Alignment"
619 msgstr "Alliniación vertical"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
622 msgid "Y alignment of the child"
623 msgstr "Alliniación Y pal fíu"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
630 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
631 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
635 msgstr "Obedecer al fíu"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu"
641 #: gtk/gtkassistant.c:306
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Separtación de la cabecera"
645 #: gtk/gtkassistant.c:307
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera."
649 #: gtk/gtkassistant.c:314
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Separtación del conteníu"
653 #: gtk/gtkassistant.c:315
654 msgid "Number of pixels around the content pages."
655 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos."
657 #: gtk/gtkassistant.c:331
659 msgstr "Triba de páxina"
661 #: gtk/gtkassistant.c:332
662 msgid "The type of the assistant page"
663 msgstr "La triba de páxina del asistente"
665 #: gtk/gtkassistant.c:349
667 msgstr "Títulu de páxina"
669 #: gtk/gtkassistant.c:350
670 msgid "The title of the assistant page"
671 msgstr "El títulu de la páxina del asistente"
673 #: gtk/gtkassistant.c:366
675 msgstr "Imaxe de la cabecera"
677 #: gtk/gtkassistant.c:367
678 msgid "Header image for the assistant page"
679 msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente"
681 #: gtk/gtkassistant.c:383
682 msgid "Sidebar image"
683 msgstr "Imaxe de barra llateral"
685 #: gtk/gtkassistant.c:384
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
687 msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente"
689 #: gtk/gtkassistant.c:399
690 msgid "Page complete"
691 msgstr "Páxina completa"
693 #: gtk/gtkassistant.c:400
694 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
695 msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren"
698 msgid "Minimum child width"
699 msgstr "Anchu mínimu del fíu"
702 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
703 msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa"
706 msgid "Minimum child height"
707 msgstr "Altor mínimu del fíu"
710 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
711 msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa"
714 msgid "Child internal width padding"
715 msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu"
718 msgid "Amount to increase child's size on either side"
719 msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau"
722 msgid "Child internal height padding"
723 msgstr "Altor internu de rellenu del fíu"
726 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
727 msgstr "Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo"
731 msgstr "Estilu de la distribución"
735 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
736 "edge, start and end"
738 "Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: predetermináu, "
739 "espardíos, esquines, aniciu y final"
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
750 "Si ye TRUE, el fíu aparez nún grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa "
753 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos"
762 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
763 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
771 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
772 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
777 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
778 msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
780 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
786 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
789 "Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o "
792 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
797 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
798 msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles"
802 msgstr "Triba de empaquetáu"
804 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
806 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
807 "start or end of the parent"
809 "Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al "
810 "aniciu o al final del padre"
812 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
813 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
817 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
818 msgid "The index of the child in the parent"
819 msgstr "La posición del fíu nel padre"
821 #: gtk/gtkbuilder.c:314
822 msgid "Translation Domain"
823 msgstr "Dominiu de torna"
825 #: gtk/gtkbuilder.c:315
826 msgid "The translation domain used by gettext"
827 msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext"
829 #: gtk/gtkbutton.c:228
831 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
834 "Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget "
837 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
838 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
839 msgid "Use underline"
840 msgstr "Usar solliñáu"
842 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
845 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
846 "for the mnemonic accelerator key"
848 "Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien "
849 "d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles"
851 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
853 msgstr "Usar inventariu"
855 #: gtk/gtkbutton.c:244
857 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
859 "Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en "
862 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
863 msgid "Focus on click"
864 msgstr "Enfocar al calcar"
866 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
867 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
868 msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur"
870 #: gtk/gtkbutton.c:259
871 msgid "Border relief"
872 msgstr "Relieve del berbesu"
874 #: gtk/gtkbutton.c:260
875 msgid "The border relief style"
876 msgstr "Estilu del relieve del berbesu"
878 #: gtk/gtkbutton.c:277
879 msgid "Horizontal alignment for child"
880 msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente"
882 #: gtk/gtkbutton.c:296
883 msgid "Vertical alignment for child"
884 msgstr "Alliniación vertical pal descendiente"
886 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
888 msgstr "Widget imaxe"
890 #: gtk/gtkbutton.c:314
891 msgid "Child widget to appear next to the button text"
892 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón"
894 #: gtk/gtkbutton.c:328
895 msgid "Image position"
896 msgstr "Posición de la imaxe"
898 #: gtk/gtkbutton.c:329
899 msgid "The position of the image relative to the text"
900 msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu"
902 #: gtk/gtkbutton.c:449
903 msgid "Default Spacing"
904 msgstr "Espaciáu predetermináu"
906 #: gtk/gtkbutton.c:450
907 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
908 msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT"
910 #: gtk/gtkbutton.c:464
911 msgid "Default Outside Spacing"
912 msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu"
914 #: gtk/gtkbutton.c:465
916 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
919 "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres "
920 "dibuxaos fuera del berbesu"
922 #: gtk/gtkbutton.c:470
923 msgid "Child X Displacement"
924 msgstr "Desplazamientu X del fíu"
926 #: gtk/gtkbutton.c:471
928 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
930 "Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
932 #: gtk/gtkbutton.c:478
933 msgid "Child Y Displacement"
934 msgstr "Desplazamientu Y del fíu"
936 #: gtk/gtkbutton.c:479
938 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
940 "Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
942 #: gtk/gtkbutton.c:495
943 msgid "Displace focus"
944 msgstr "Desplazar el focu"
946 #: gtk/gtkbutton.c:496
948 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
951 "Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al "
952 "reutángulu del focu"
954 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
956 msgstr "Berbesu interior"
958 #: gtk/gtkbutton.c:510
959 msgid "Border between button edges and child."
960 msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu."
962 #: gtk/gtkbutton.c:523
963 msgid "Image spacing"
964 msgstr "Espaciáu d'imaxe"
966 #: gtk/gtkbutton.c:524
967 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
968 msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta"
970 #: gtk/gtkbutton.c:538
971 msgid "Show button images"
972 msgstr "Amosar imáxenes nos botones"
974 #: gtk/gtkbutton.c:539
975 msgid "Whether images should be shown on buttons"
976 msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:440
982 #: gtk/gtkcalendar.c:441
983 msgid "The selected year"
984 msgstr "L'añu esbilláu"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:454
990 #: gtk/gtkcalendar.c:455
991 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
992 msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:469
998 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1000 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1001 "currently selected day)"
1003 "El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día "
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1007 msgid "Show Heading"
1008 msgstr "Amosar titular"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1011 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1012 msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1015 msgid "Show Day Names"
1016 msgstr "Amosar nomes de los díes"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1019 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1020 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1023 msgid "No Month Change"
1024 msgstr "Ensin camudar mes"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1027 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1028 msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1031 msgid "Show Week Numbers"
1032 msgstr "Amosar númberu de la selmana"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1035 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1036 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1039 msgid "Details Width"
1040 msgstr "Detalles del anchu"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1043 msgid "Details width in characters"
1044 msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1047 msgid "Details Height"
1048 msgstr "Detalles de l'altor"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1051 msgid "Details height in rows"
1052 msgstr "Detalla l'altor nes fileres"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1055 msgid "Show Details"
1056 msgstr "Amosar detalles"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1059 msgid "If TRUE, details are shown"
1060 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles"
1062 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1063 msgid "Editing Canceled"
1064 msgstr "Encaboxóse la edición"
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1067 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1068 msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1075 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1076 msgstr "Mou edición del renderizador de caxelles"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1083 msgid "Display the cell"
1084 msgstr "Amosar la caxella"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1087 msgid "Display the cell sensitive"
1088 msgstr "Amosar la caxella sensible"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1096 msgstr "L'alliniación x"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1104 msgstr "L'alliniación y"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1127 msgid "The fixed width"
1128 msgstr "L'anchor fixu"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1135 msgid "The fixed height"
1136 msgstr "L'altor fixa"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1140 msgstr "Ye espansor"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1143 msgid "Row has children"
1144 msgstr "La filera tien fíos"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1148 msgstr "Ta expandíu"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1151 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1152 msgstr "Filera ye la filera d'estensor, y ta espandía"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1155 msgid "Cell background color name"
1156 msgstr "Nome del color de fondu de la caxella"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1159 msgid "Cell background color as a string"
1160 msgstr "Color de fondu de la caxella como una cadena"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1163 msgid "Cell background color"
1164 msgstr "Color de fondu de la caxella"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1167 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1168 msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkColor"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1175 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1176 msgstr "Indica si la renderización de la caxella ta en mou d'edición"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1179 msgid "Cell background set"
1180 msgstr "Afitar el fondu de la caxella"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1183 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1184 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1187 msgid "Accelerator key"
1188 msgstr "Tecla aceleradora"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1191 msgid "The keyval of the accelerator"
1192 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1195 msgid "Accelerator modifiers"
1196 msgstr "Modificadores del acelerador"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1199 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1200 msgstr "La mázcara del modificador del acelerador"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1203 msgid "Accelerator keycode"
1204 msgstr "Códigu de tecla del acelerador"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1207 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1208 msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1211 msgid "Accelerator Mode"
1212 msgstr "Mou del acelerador"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1215 msgid "The type of accelerators"
1216 msgstr "La triba d'aceleradores"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1223 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1224 msgstr "El modelu que caltién los valores dables pa la caxa combo"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1228 msgstr "Columna de testu"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1231 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1232 msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1236 msgstr "Tien entrada"
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1239 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1241 "Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1244 msgid "Pixbuf Object"
1245 msgstr "Oxetu Pixbuf"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1248 msgid "The pixbuf to render"
1249 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1252 msgid "Pixbuf Expander Open"
1253 msgstr "Estensor abiertu pixbuf"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1256 msgid "Pixbuf for open expander"
1257 msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1260 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1261 msgstr "Estensor cerráu pixbuf"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1264 msgid "Pixbuf for closed expander"
1265 msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1269 msgstr "ID del inventariu"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1272 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1273 msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1276 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1281 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1282 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1289 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1290 msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1293 msgid "Follow State"
1294 msgstr "Seguir estáu"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1297 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1298 msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1305 msgid "Value of the progress bar"
1306 msgstr "Valor de la barra de progresu"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1309 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1310 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1315 msgid "Text on the progress bar"
1316 msgstr "Testu na barra de progresu"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1324 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1325 "don't know how much."
1327 "Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero "
1328 "nun se sabe cuánto."
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1331 msgid "Text x alignment"
1332 msgstr "Alliniación x del testu"
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1336 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1339 "L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al "
1340 "revés pa distribuciones D-->I."
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1343 msgid "Text y alignment"
1344 msgstr "Alliniación y testu"
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1347 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1348 msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)."
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1351 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1352 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1354 msgstr "Orientación"
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1357 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1358 msgstr "Orientación y direición del crecimientu de la barra de progresu"
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1361 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable."
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1371 msgstr "Tasa de xuba"
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1374 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1375 msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1382 msgid "The number of decimal places to display"
1383 msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar"
1385 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1386 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1387 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1391 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1393 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1394 msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1398 msgid "Pulse of the spinner"
1399 msgstr "Nome de la imprentadora"
1401 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1403 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1404 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1407 msgid "Text to render"
1408 msgstr "Testu a renderizar"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1415 msgid "Marked up text to render"
1416 msgstr "Testu resaltáu a renderizar"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1423 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1424 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1427 msgid "Single Paragraph Mode"
1428 msgstr "Mou de párrafu simple"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1431 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1432 msgstr "Indica si tien de caltenese o non tol testu nun solu párrafu"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1435 msgid "Background color name"
1436 msgstr "Nome del color de fondu"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1439 msgid "Background color as a string"
1440 msgstr "Color de fondu como una cadena"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1443 msgid "Background color"
1444 msgstr "Color de fondu"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1447 msgid "Background color as a GdkColor"
1448 msgstr "Color de fondu como GdkColor"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1451 msgid "Foreground color name"
1452 msgstr "Nome del color de primer planu"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1455 msgid "Foreground color as a string"
1456 msgstr "Color de primer planu como una cadena"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1459 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1460 msgid "Foreground color"
1461 msgstr "Color de primer planu"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1464 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1465 msgstr "Color de primer planu como GdkColor"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1468 #: gtk/gtktextview.c:577
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1473 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1474 msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1477 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1482 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1483 msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1486 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1487 msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1491 msgstr "Familia tipográfica"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1494 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495 msgstr "Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1498 #: gtk/gtktexttag.c:291
1500 msgstr "Estilu de la fonte"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1503 #: gtk/gtktexttag.c:300
1504 msgid "Font variant"
1505 msgstr "Variante de la fonte"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1508 #: gtk/gtktexttag.c:309
1510 msgstr "Anchor de la fonte"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1513 #: gtk/gtktexttag.c:320
1514 msgid "Font stretch"
1515 msgstr "Estiramientu de la fonte"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1518 #: gtk/gtktexttag.c:329
1520 msgstr "Tamañu de la fonte"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1524 msgstr "Puntos de la fonte"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1527 msgid "Font size in points"
1528 msgstr "Tamañu de la fonte en puntos"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1532 msgstr "Escala de la fonte"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1535 msgid "Font scaling factor"
1536 msgstr "Factor d'escaláu de la fonte"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1546 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base "
1547 "la elevación ye negativa)"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1550 msgid "Strikethrough"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1554 msgid "Whether to strike through the text"
1555 msgstr "Indica si se tacha'l testu"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1562 msgid "Style of underline for this text"
1563 msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1571 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1572 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1573 "probably don't need it"
1575 "El llinguax nel que ta ésti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
1576 "como una aida cuando esta renderizando'l testu. Si nun comprende esti "
1577 "parámetru dablemente nun lo necesite"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1588 "El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la "
1589 "caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1592 #: gtk/gtklabel.c:681
1593 msgid "Width In Characters"
1594 msgstr "Anchu en carauteres"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1597 msgid "The desired width of the label, in characters"
1598 msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1602 msgstr "Mou d'axuste"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1606 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1607 "have enough room to display the entire string"
1609 "Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella "
1610 "nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1614 msgstr "Axustar anchu"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1617 msgid "The width at which the text is wrapped"
1618 msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1622 msgstr "Alliniación"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1625 msgid "How to align the lines"
1626 msgstr "Cómo alliniar les llinies"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1629 msgid "Background set"
1630 msgstr "Afitar fondu"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1633 msgid "Whether this tag affects the background color"
1634 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1637 msgid "Foreground set"
1638 msgstr "Afitar primer planu"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1641 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1642 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1645 msgid "Editability set"
1646 msgstr "Afitar editabilidá"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1649 msgid "Whether this tag affects text editability"
1650 msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1653 msgid "Font family set"
1654 msgstr "Afitar familia tipográfica"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1657 msgid "Whether this tag affects the font family"
1658 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1661 msgid "Font style set"
1662 msgstr "Afitar l'estilu de la fonte"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1665 msgid "Whether this tag affects the font style"
1666 msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1669 msgid "Font variant set"
1670 msgstr "Afitar variante de la fonte"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1673 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1674 msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1677 msgid "Font weight set"
1678 msgstr "Afitar el pesu de la fonte"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1681 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1682 msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1685 msgid "Font stretch set"
1686 msgstr "Afitar el anchor de la fonte"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1689 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1690 msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1693 msgid "Font size set"
1694 msgstr "Afitar el tamañu de la fonte"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1697 msgid "Whether this tag affects the font size"
1698 msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1701 msgid "Font scale set"
1702 msgstr "Afitar la escala de la fonte"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1705 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1706 msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1710 msgstr "Afitar elevamientu"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1713 msgid "Whether this tag affects the rise"
1714 msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1717 msgid "Strikethrough set"
1718 msgstr "Afitar el tacháu"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1721 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1722 msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1725 msgid "Underline set"
1726 msgstr "Afitar solliñáu"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1729 msgid "Whether this tag affects underlining"
1730 msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1733 msgid "Language set"
1734 msgstr "Afitar llingua"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1737 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1738 msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1741 msgid "Ellipsize set"
1742 msgstr "Afitar elipsis"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1745 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1746 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1750 msgstr "Afita alliniación"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1753 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1754 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1757 msgid "Toggle state"
1758 msgstr "Estáu conmutable"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1761 msgid "The toggle state of the button"
1762 msgstr "El estáu conmutable del botón"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1765 msgid "Inconsistent state"
1766 msgstr "Estáu inconsistente"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1769 msgid "The inconsistent state of the button"
1770 msgstr "L'estáu inconsistente del botón"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1777 msgid "The toggle button can be activated"
1778 msgstr "El botón de conmutable puede activase"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1782 msgstr "Estáu radio"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1785 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1786 msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1789 msgid "Indicator size"
1790 msgstr "Tamañu del indicador"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1794 msgid "Size of check or radio indicator"
1795 msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu"
1797 #: gtk/gtkcellview.c:182
1798 msgid "CellView model"
1799 msgstr "Modelu CellView"
1801 #: gtk/gtkcellview.c:183
1802 msgid "The model for cell view"
1803 msgstr "El modelu pa la vista de caxella"
1805 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1806 msgid "Indicator Size"
1807 msgstr "Tamañu del indicador"
1809 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1810 msgid "Indicator Spacing"
1811 msgstr "Espaciu del indicador"
1813 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1814 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1815 msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu"
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1818 msgid "Whether the menu item is checked"
1819 msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu"
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1822 msgid "Inconsistent"
1823 msgstr "Inconsistente"
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1826 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1827 msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»"
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1830 msgid "Draw as radio menu item"
1831 msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio"
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1834 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1835 msgstr "Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio"
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1842 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1843 msgstr "Indica si tien de dase o non un valor alfa al color"
1845 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1853 msgid "The title of the color selection dialog"
1854 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1857 msgid "Current Color"
1858 msgstr "Color actual"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1861 msgid "The selected color"
1862 msgstr "El color esbilláu"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1865 msgid "Current Alpha"
1866 msgstr "Alfa actual"
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1869 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1871 "El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1874 msgid "Has Opacity Control"
1875 msgstr "Tien control d'opacidá"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1878 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1879 msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá"
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1883 msgstr "Tien paleta"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1886 msgid "Whether a palette should be used"
1887 msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1890 msgid "The current color"
1891 msgstr "El color actual"
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1894 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1896 "El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1900 msgid "Custom palette"
1901 msgstr "Paleta personalizada"
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1904 msgid "Palette to use in the color selector"
1905 msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores"
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1908 msgid "Color Selection"
1909 msgstr "Escoyeta de color"
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1912 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1913 msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diálogu."
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1917 msgstr "Botón Aceutar"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1920 msgid "The OK button of the dialog."
1921 msgstr "El botón Aceutar del diálogu."
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1924 msgid "Cancel Button"
1925 msgstr "Botón Encaboxar"
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1928 msgid "The cancel button of the dialog."
1929 msgstr "El botón Encaboxar del diálogu."
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1936 msgid "The help button of the dialog."
1937 msgstr "El botón Aida del diálogu."
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1940 msgid "ComboBox model"
1941 msgstr "Modelu de CaxaCombo"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1944 msgid "The model for the combo box"
1945 msgstr "El modelu pa la caxa combo"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1948 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1949 msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:711
1952 msgid "Row span column"
1953 msgstr "Espander fileres a columnes"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:712
1956 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1957 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:733
1960 msgid "Column span column"
1961 msgstr "Columna espande columna"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:734
1964 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1965 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1969 msgstr "Elementu activu"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:756
1972 msgid "The item which is currently active"
1973 msgstr "L'elementu que ta activu anguaño"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
1976 msgid "Add tearoffs to menus"
1977 msgstr "Amestar tiradores a los menús"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:776
1980 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1982 "Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1989 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1990 msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:800
1993 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1994 msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
1997 msgid "Tearoff Title"
1998 msgstr "Títulu del separtador"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:816
2002 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2005 "Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:833
2009 msgstr "Emerxente amosáu"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:834
2012 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2013 msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2016 msgid "Button Sensitivity"
2017 msgstr "Sensibilidá del botón"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2020 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2021 msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:858
2024 msgid "Appears as list"
2025 msgstr "Aparez como una llista"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:859
2028 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2030 "Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:875
2034 msgstr "Tamañu de la flecha"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:876
2037 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2038 msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
2041 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2042 #: gtk/gtkviewport.c:150
2044 msgstr "Triba de solombra"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:892
2047 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2048 msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2052 msgstr "Mou redimensionar"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2055 msgid "Specify how resize events are handled"
2056 msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2059 msgid "Border width"
2060 msgstr "Anchu del berbesu"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2063 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2064 msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2071 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2072 msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor"
2074 #: gtk/gtkdialog.c:145
2075 msgid "Has separator"
2076 msgstr "Tien separtador"
2078 #: gtk/gtkdialog.c:146
2079 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2080 msgstr "La ventana tien una barra separtadora sobro los sos botones"
2082 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2083 msgid "Content area border"
2084 msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos"
2086 #: gtk/gtkdialog.c:192
2087 msgid "Width of border around the main dialog area"
2088 msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana"
2090 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2091 msgid "Content area spacing"
2092 msgstr "Separtación de la estaya de conteníu"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:210
2095 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2096 msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2099 msgid "Button spacing"
2100 msgstr "Espaciáu de los botones"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2103 msgid "Spacing between buttons"
2104 msgstr "Espaciáu ente los botones"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2107 msgid "Action area border"
2108 msgstr "Berbesu de la estaya d'aición"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:227
2111 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2113 "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la "
2116 #: gtk/gtkentry.c:636
2118 msgstr "Búfer de testu"
2120 #: gtk/gtkentry.c:637
2121 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2122 msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu"
2124 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2125 msgid "Cursor Position"
2126 msgstr "Posición del cursor"
2128 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2129 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2130 msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres"
2132 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2133 msgid "Selection Bound"
2134 msgstr "Límite d'Escoyeta"
2136 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2138 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2140 "La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor"
2142 #: gtk/gtkentry.c:665
2143 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2144 msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase"
2146 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2147 msgid "Maximum length"
2148 msgstr "Llargor máximu"
2150 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2151 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2152 msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu"
2154 #: gtk/gtkentry.c:681
2158 #: gtk/gtkentry.c:682
2160 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2163 "FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou "
2166 #: gtk/gtkentry.c:690
2167 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2168 msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada"
2170 #: gtk/gtkentry.c:698
2172 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2174 "Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu "
2175 "del berbesu internu"
2177 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2178 msgid "Invisible character"
2179 msgstr "Caráuter invisible"
2181 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2182 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2184 "El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou "
2187 #: gtk/gtkentry.c:713
2188 msgid "Activates default"
2189 msgstr "Activar por omisión"
2191 #: gtk/gtkentry.c:714
2193 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2194 "dialog) when Enter is pressed"
2196 "Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón "
2197 "predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO"
2199 #: gtk/gtkentry.c:720
2200 msgid "Width in chars"
2201 msgstr "Anchor en carauteres"
2203 #: gtk/gtkentry.c:721
2204 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2205 msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada"
2207 #: gtk/gtkentry.c:730
2208 msgid "Scroll offset"
2209 msgstr "Compensación del desplazamientu"
2211 #: gtk/gtkentry.c:731
2212 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2214 "Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la "
2217 #: gtk/gtkentry.c:741
2218 msgid "The contents of the entry"
2219 msgstr "El conteníu de la entrada"
2221 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2223 msgstr "X alliniación"
2225 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2227 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2230 "L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa "
2231 "distribuciones D-->I."
2233 #: gtk/gtkentry.c:773
2234 msgid "Truncate multiline"
2235 msgstr "Truncar multillinia"
2237 #: gtk/gtkentry.c:774
2238 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2239 msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia."
2241 #: gtk/gtkentry.c:790
2242 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2244 "Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta "
2247 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2248 msgid "Overwrite mode"
2249 msgstr "Mou de sobroscritura"
2251 #: gtk/gtkentry.c:806
2252 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2253 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
2255 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2257 msgstr "Llonxitú del testu"
2259 #: gtk/gtkentry.c:821
2260 msgid "Length of the text currently in the entry"
2261 msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada"
2263 #: gtk/gtkentry.c:836
2264 msgid "Invisible char set"
2265 msgstr "Conxuntu de carauteres invisible"
2267 #: gtk/gtkentry.c:837
2268 msgid "Whether the invisible char has been set"
2269 msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá de los carauteres"
2271 #: gtk/gtkentry.c:855
2272 msgid "Caps Lock warning"
2273 msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules"
2275 #: gtk/gtkentry.c:856
2276 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2278 "Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l "
2279 "bloquéu de mayúscules ta activu"
2281 #: gtk/gtkentry.c:870
2282 msgid "Progress Fraction"
2283 msgstr "Fraición de progresu"
2285 #: gtk/gtkentry.c:871
2286 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2287 msgstr "La fraición actual completada de la xera"
2289 #: gtk/gtkentry.c:888
2290 msgid "Progress Pulse Step"
2291 msgstr "Progresu del pasu del pulsu"
2293 #: gtk/gtkentry.c:889
2295 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2296 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2298 "La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de "
2299 "progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2301 #: gtk/gtkentry.c:905
2302 msgid "Primary pixbuf"
2303 msgstr "Pixbuf primariu"
2305 #: gtk/gtkentry.c:906
2306 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2307 msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada"
2309 #: gtk/gtkentry.c:920
2310 msgid "Secondary pixbuf"
2311 msgstr "Pixbuf secundariu"
2313 #: gtk/gtkentry.c:921
2314 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2315 msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada"
2317 #: gtk/gtkentry.c:935
2318 msgid "Primary stock ID"
2319 msgstr "ID d'atroxamientu primariu"
2321 #: gtk/gtkentry.c:936
2322 msgid "Stock ID for primary icon"
2323 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu"
2325 #: gtk/gtkentry.c:950
2326 msgid "Secondary stock ID"
2327 msgstr "ID d'atroxamientu secundariu"
2329 #: gtk/gtkentry.c:951
2330 msgid "Stock ID for secondary icon"
2331 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu"
2333 #: gtk/gtkentry.c:965
2334 msgid "Primary icon name"
2335 msgstr "Nome del iconu primariu"
2337 #: gtk/gtkentry.c:966
2338 msgid "Icon name for primary icon"
2339 msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu"
2341 #: gtk/gtkentry.c:980
2342 msgid "Secondary icon name"
2343 msgstr "Nome del iconu secundariu"
2345 #: gtk/gtkentry.c:981
2346 msgid "Icon name for secondary icon"
2347 msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu"
2349 #: gtk/gtkentry.c:995
2350 msgid "Primary GIcon"
2351 msgstr "GIcon primariu"
2353 #: gtk/gtkentry.c:996
2354 msgid "GIcon for primary icon"
2355 msgstr "GIcon pal iconu primariu"
2357 #: gtk/gtkentry.c:1010
2358 msgid "Secondary GIcon"
2359 msgstr "GIcon secundariu"
2361 #: gtk/gtkentry.c:1011
2362 msgid "GIcon for secondary icon"
2363 msgstr "GIcon pal iconu secundariu"
2365 #: gtk/gtkentry.c:1025
2366 msgid "Primary storage type"
2367 msgstr "Triba d'atroxamientu primariu"
2369 #: gtk/gtkentry.c:1026
2370 msgid "The representation being used for primary icon"
2371 msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu"
2373 #: gtk/gtkentry.c:1041
2374 msgid "Secondary storage type"
2375 msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu"
2377 #: gtk/gtkentry.c:1042
2378 msgid "The representation being used for secondary icon"
2379 msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu"
2381 #: gtk/gtkentry.c:1063
2382 msgid "Primary icon activatable"
2383 msgstr "Iconu primariu activable"
2385 #: gtk/gtkentry.c:1064
2386 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2387 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1084
2390 msgid "Secondary icon activatable"
2391 msgstr "Iconu secundariu activable"
2393 #: gtk/gtkentry.c:1085
2394 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2395 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable"
2397 #: gtk/gtkentry.c:1107
2398 msgid "Primary icon sensitive"
2399 msgstr "Sensibilidá del iconu primariu"
2401 #: gtk/gtkentry.c:1108
2402 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2403 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible"
2405 #: gtk/gtkentry.c:1129
2406 msgid "Secondary icon sensitive"
2407 msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu"
2409 #: gtk/gtkentry.c:1130
2410 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2411 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1146
2414 msgid "Primary icon tooltip text"
2415 msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2418 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2419 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1163
2422 msgid "Secondary icon tooltip text"
2423 msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2426 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2427 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1182
2430 msgid "Primary icon tooltip markup"
2431 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1201
2434 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2435 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2441 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2442 msgid "Which IM module should be used"
2443 msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1236
2446 msgid "Icon Prelight"
2447 msgstr "Illuminación d'iconu"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1237
2450 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2452 "Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro "
2455 #: gtk/gtkentry.c:1250
2456 msgid "Progress Border"
2457 msgstr "Berbesu del progresu"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1251
2460 msgid "Border around the progress bar"
2461 msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1743
2464 msgid "Border between text and frame."
2465 msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu."
2467 #: gtk/gtkentry.c:1757
2469 msgstr "Suxerencia d'estáu"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1758
2472 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2474 "Indica si se tien de pasar un estáu apropiáu al dibuxar una solombra o fondu"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2477 msgid "Select on focus"
2478 msgstr "Seleicionar nel focu"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1764
2481 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2483 "Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el "
2486 #: gtk/gtkentry.c:1778
2487 msgid "Password Hint Timeout"
2488 msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1779
2491 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2493 "Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes"
2495 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2496 msgid "The contents of the buffer"
2497 msgstr "El conteníu del búfer"
2499 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2500 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2501 msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer"
2503 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2504 msgid "Completion Model"
2505 msgstr "Modelu de completáu"
2507 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2508 msgid "The model to find matches in"
2509 msgstr "El modelu p' atopar coincidencies"
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2512 msgid "Minimum Key Length"
2513 msgstr "Llonxitú mínima de contraseña"
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2516 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2517 msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies"
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2521 msgstr "Columna de testu"
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2524 msgid "The column of the model containing the strings."
2525 msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes."
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2528 msgid "Inline completion"
2529 msgstr "Completáu en llinia"
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2532 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2533 msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente"
2535 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2536 msgid "Popup completion"
2537 msgstr "Emerxer el completáu"
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2540 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2541 msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente"
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2544 msgid "Popup set width"
2545 msgstr "Anchu del emerxente"
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2548 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2549 msgstr "Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2552 msgid "Popup single match"
2553 msgstr "Coincidencia simple del emerxente"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2556 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2557 msgstr "Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple."
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2560 msgid "Inline selection"
2561 msgstr "Escoyeta en llinia"
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2564 msgid "Your description here"
2565 msgstr "Equí la so descripción"
2567 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2568 msgid "Visible Window"
2569 msgstr "Ventana visible"
2571 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2573 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2576 "Indica si la caxa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y "
2577 "namái usada por eventos trap."
2579 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2581 msgstr "Sobro'l fíu"
2583 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2585 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2586 "child widget as opposed to below it."
2588 "Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba "
2589 "del widget fíu como oposición debaxo d'ésta."
2591 #: gtk/gtkexpander.c:187
2595 #: gtk/gtkexpander.c:188
2596 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2597 msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
2599 #: gtk/gtkexpander.c:196
2600 msgid "Text of the expander's label"
2601 msgstr "Testu de la etiqueta del estensor"
2603 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2605 msgstr "Usar marcáu"
2607 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2608 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2609 msgstr "El testu de la etiqueta incluye marques XML. Ver pango_parse_markup()"
2611 #: gtk/gtkexpander.c:220
2612 msgid "Space to put between the label and the child"
2613 msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu"
2615 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2616 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2617 msgid "Label widget"
2618 msgstr "Widget etiqueta"
2620 #: gtk/gtkexpander.c:230
2621 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2622 msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor"
2624 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2625 msgid "Expander Size"
2626 msgstr "Tamañu del estensor"
2628 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2629 msgid "Size of the expander arrow"
2630 msgstr "Tamañu de la flecha del estensor"
2632 #: gtk/gtkexpander.c:246
2633 msgid "Spacing around expander arrow"
2634 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2641 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2642 msgstr "La triba d'operación que'l seleutor de ficheru ta faciendo"
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2649 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2650 msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando"
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2654 msgstr "Namái llocal"
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2657 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2659 "Indica si los ficheros esbillaos tendríen de llimitase a ficheros llocales: "
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2663 msgid "Preview widget"
2664 msgstr "Widget de vista previa"
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2667 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2668 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa vistes prelliminares personalizaes."
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2671 msgid "Preview Widget Active"
2672 msgstr "Widget de vista previa activu"
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2676 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2678 "Indica si'l widget suministráu pola aplicación pa vistes previes "
2679 "personalizaes tendría d'amosase."
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2682 msgid "Use Preview Label"
2683 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2686 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2688 "Indica si se tien d'amosar una etiqueta col nome del ficheru previsualizáu."
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2691 msgid "Extra widget"
2692 msgstr "Widget estra"
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2695 msgid "Application supplied widget for extra options."
2696 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa opciones estra."
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2699 msgid "Select Multiple"
2700 msgstr "Escoyeta múltiple"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2703 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2704 msgstr "Indica si se pueden esbilalr múltiples ficheros"
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2708 msgstr "Amosar anubríos"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2711 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2712 msgstr "Indica si los ficheros y carpetes anubríes tienen d'amosase"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2715 msgid "Do overwrite confirmation"
2716 msgstr "Facer confirmación de sobroscritura"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2720 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2721 "dialog if necessary."
2723 "Indica si un seleutor de ficheros en mou guardar presentará un diálogu de "
2724 "confirmación de sobroscritura si fuese necesariu."
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2727 msgid "Allow folders creation"
2728 msgstr "Permitir la creación de carpetes"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2732 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2735 "Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la "
2736 "posibilidá de crear carpetes nueves."
2738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2742 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2743 msgid "The file chooser dialog to use."
2744 msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar."
2746 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2747 msgid "The title of the file chooser dialog."
2748 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros"
2750 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2751 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2752 msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres."
2754 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2758 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2759 msgid "X position of child widget"
2760 msgstr "Posición X del widget fíu"
2762 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2766 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2767 msgid "Y position of child widget"
2768 msgstr "Posición Y del widget fíu"
2770 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2771 msgid "The title of the font selection dialog"
2772 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de fonte"
2774 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2776 msgstr "Nome de la fonte"
2778 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2779 msgid "The name of the selected font"
2780 msgstr "El nome de la fonte esbillada"
2782 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2786 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2787 msgid "Use font in label"
2788 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2790 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2791 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2792 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada"
2794 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2795 msgid "Use size in label"
2796 msgstr "Usar tamañu na etiqueta"
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2799 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2800 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu"
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2804 msgstr "Amosar estilo"
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2807 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2808 msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2812 msgstr "Amosar tamañu"
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2815 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2816 msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta"
2818 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2819 msgid "The string that represents this font"
2820 msgstr "La cadena que representa esta fonte"
2822 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2823 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2824 msgstr "La GdkFont que ta anguaño esbillada"
2826 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2827 msgid "Preview text"
2828 msgstr "Vista previa del testu"
2830 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2831 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2832 msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada"
2834 #: gtk/gtkframe.c:115
2835 msgid "Text of the frame's label"
2836 msgstr "Testu de la etiqueta del marcu"
2838 #: gtk/gtkframe.c:122
2839 msgid "Label xalign"
2840 msgstr "xalign de la etiqueta"
2842 #: gtk/gtkframe.c:123
2843 msgid "The horizontal alignment of the label"
2844 msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta"
2846 #: gtk/gtkframe.c:131
2847 msgid "Label yalign"
2848 msgstr "yalign de la etiqueta"
2850 #: gtk/gtkframe.c:132
2851 msgid "The vertical alignment of the label"
2852 msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta"
2854 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2855 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2856 msgstr "Propiedá obsoleta, use shadow_type en so llugar"
2858 #: gtk/gtkframe.c:147
2859 msgid "Frame shadow"
2860 msgstr "Solombra del marcu"
2862 #: gtk/gtkframe.c:148
2863 msgid "Appearance of the frame border"
2864 msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu"
2866 #: gtk/gtkframe.c:157
2867 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2868 msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
2870 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2871 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2872 msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor"
2874 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2875 msgid "Handle position"
2876 msgstr "Remanador de posición"
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2879 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2880 msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu"
2882 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2884 msgstr "Berbesu axustáu"
2886 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2888 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2891 "Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar "
2892 "la caxa remanadora"
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2895 msgid "Snap edge set"
2896 msgstr "Afitar el quiebre del berbesu"
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2900 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2903 "Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor "
2904 "deriváu de handle_position"
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2907 msgid "Child Detached"
2908 msgstr "Fíu desacopláu"
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2912 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2915 "Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu "
2918 #: gtk/gtkiconview.c:551
2919 msgid "Selection mode"
2920 msgstr "Mou d'Escoyeta"
2922 #: gtk/gtkiconview.c:552
2923 msgid "The selection mode"
2924 msgstr "El mou d'Escoyeta"
2926 #: gtk/gtkiconview.c:570
2927 msgid "Pixbuf column"
2928 msgstr "Columna de pixbuf"
2930 #: gtk/gtkiconview.c:571
2931 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2932 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu"
2934 #: gtk/gtkiconview.c:589
2935 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2936 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu"
2938 #: gtk/gtkiconview.c:608
2939 msgid "Markup column"
2940 msgstr "Columna de marcáu"
2942 #: gtk/gtkiconview.c:609
2943 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2944 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango"
2946 #: gtk/gtkiconview.c:616
2947 msgid "Icon View Model"
2948 msgstr "Modelu de vista d'iconu"
2950 #: gtk/gtkiconview.c:617
2951 msgid "The model for the icon view"
2952 msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
2954 #: gtk/gtkiconview.c:633
2955 msgid "Number of columns"
2956 msgstr "Númberu de columnes"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:634
2959 msgid "Number of columns to display"
2960 msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán"
2962 #: gtk/gtkiconview.c:651
2963 msgid "Width for each item"
2964 msgstr "Anchu de cada elementu"
2966 #: gtk/gtkiconview.c:652
2967 msgid "The width used for each item"
2968 msgstr "L'anchu usáu por cada elementu"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:668
2971 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2972 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:683
2976 msgstr "Espaciáu ente fileres"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:684
2979 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2980 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:699
2983 msgid "Column Spacing"
2984 msgstr "Espaciáu ente columnes"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:700
2987 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2988 msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:715
2994 #: gtk/gtkiconview.c:716
2995 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2996 msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:732
3000 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3002 "Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3006 msgstr "Reordenable"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
3009 msgid "View is reorderable"
3010 msgstr "Vista ye reordenable"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
3013 msgid "Tooltip Column"
3014 msgstr "Columna de pista"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:757
3017 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3018 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:774
3021 msgid "Item Padding"
3022 msgstr "Separtación del elementu"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:775
3025 msgid "Padding around icon view items"
3026 msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:784
3029 msgid "Selection Box Color"
3030 msgstr "Color Caxa Escoyeta"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:785
3033 msgid "Color of the selection box"
3034 msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:791
3037 msgid "Selection Box Alpha"
3038 msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:792
3041 msgid "Opacity of the selection box"
3042 msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta"
3044 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3048 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3049 msgid "A GdkPixbuf to display"
3050 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
3052 #: gtk/gtkimage.c:235
3054 msgstr "Mapa de píxeles"
3056 #: gtk/gtkimage.c:236
3057 msgid "A GdkPixmap to display"
3058 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
3060 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3064 #: gtk/gtkimage.c:244
3065 msgid "A GdkImage to display"
3066 msgstr "Un GdkImage a amosar"
3068 #: gtk/gtkimage.c:251
3072 #: gtk/gtkimage.c:252
3073 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3074 msgstr "Mázcara de mapa de bits pa usar con GdkImage o GdkPixmap"
3076 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3078 msgstr "Nome de ficheru"
3080 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3081 msgid "Filename to load and display"
3082 msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar"
3084 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3085 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3086 msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar"
3088 #: gtk/gtkimage.c:276
3090 msgstr "Afitar iconu"
3092 #: gtk/gtkimage.c:277
3093 msgid "Icon set to display"
3094 msgstr "Afitar iconu a amosar"
3096 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
3097 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3099 msgstr "Tamañu del iconu"
3101 #: gtk/gtkimage.c:285
3102 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3104 "Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con "
3107 #: gtk/gtkimage.c:301
3109 msgstr "Tamañu del píxel"
3111 #: gtk/gtkimage.c:302
3112 msgid "Pixel size to use for named icon"
3113 msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome"
3115 #: gtk/gtkimage.c:310
3119 #: gtk/gtkimage.c:311
3120 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3121 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
3123 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3124 msgid "Storage type"
3125 msgstr "Triba d'atroxamientu"
3127 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3128 msgid "The representation being used for image data"
3129 msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe"
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3132 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3133 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú"
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3136 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3138 "Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del "
3141 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3143 msgstr "Grupu d'aceleración"
3145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3146 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3147 msgstr "El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock"
3149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3150 msgid "Show menu images"
3151 msgstr "Amosar imáxenes del menú"
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3154 msgid "Whether images should be shown in menus"
3155 msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús"
3157 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3158 msgid "Message Type"
3159 msgstr "Triba de mensaxe"
3161 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3162 msgid "The type of message"
3163 msgstr "La triba de mensaxe.."
3165 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3166 msgid "Width of border around the content area"
3167 msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu"
3169 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3170 msgid "Spacing between elements of the area"
3171 msgstr "Espaciu ente los elementos del área"
3173 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3174 msgid "Width of border around the action area"
3175 msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición"
3177 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3178 msgid "The screen where this window will be displayed"
3179 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana"
3181 #: gtk/gtklabel.c:529
3182 msgid "The text of the label"
3183 msgstr "El testu de la etiqueta"
3185 #: gtk/gtklabel.c:536
3186 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3187 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta"
3189 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3190 msgid "Justification"
3191 msgstr "Xustificación"
3193 #: gtk/gtklabel.c:558
3195 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3196 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3197 "GtkMisc::xalign for that"
3199 "L'alliniación de les llinies nel testu d'una etiqueta rellativa a la otra. "
3200 "Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación. "
3201 "Ver GtkMisc::xalign pa ello"
3203 #: gtk/gtklabel.c:566
3207 #: gtk/gtklabel.c:567
3209 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3212 "Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel "
3215 #: gtk/gtklabel.c:574
3217 msgstr "Axustar llinia"
3219 #: gtk/gtklabel.c:575
3220 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3221 msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu"
3223 #: gtk/gtklabel.c:590
3224 msgid "Line wrap mode"
3225 msgstr "Mou de axuste de llinia"
3227 #: gtk/gtklabel.c:591
3228 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3229 msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia"
3231 #: gtk/gtklabel.c:598
3235 #: gtk/gtklabel.c:599
3236 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3237 msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta puede ser esbilláu col mur"
3239 #: gtk/gtklabel.c:605
3240 msgid "Mnemonic key"
3241 msgstr "Contraseña nemónica"
3243 #: gtk/gtklabel.c:606
3244 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3245 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta"
3247 #: gtk/gtklabel.c:614
3248 msgid "Mnemonic widget"
3249 msgstr "Widget nemónico"
3251 #: gtk/gtklabel.c:615
3252 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3253 msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica"
3255 #: gtk/gtklabel.c:661
3257 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3258 "enough room to display the entire string"
3260 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien "
3261 "suficiente espaciu p'amosar la cadena completa"
3263 #: gtk/gtklabel.c:702
3264 msgid "Single Line Mode"
3265 msgstr "Mou de llinia única"
3267 #: gtk/gtklabel.c:703
3268 msgid "Whether the label is in single line mode"
3269 msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única"
3271 #: gtk/gtklabel.c:720
3275 #: gtk/gtklabel.c:721
3276 msgid "Angle at which the label is rotated"
3277 msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia"
3279 #: gtk/gtklabel.c:742
3280 msgid "Maximum Width In Characters"
3281 msgstr "Anchu máximu en carauteres"
3283 #: gtk/gtklabel.c:743
3284 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3285 msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
3287 #: gtk/gtklabel.c:761
3288 msgid "Track visited links"
3289 msgstr "Siguir los enllaces visitaos"
3291 #: gtk/gtklabel.c:762
3292 msgid "Whether visited links should be tracked"
3293 msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos"
3295 #: gtk/gtklabel.c:883
3296 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3298 "Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable "
3299 "cuando obtién el focu"
3301 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3302 msgid "Horizontal adjustment"
3303 msgstr "Axuste horizontal"
3305 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3306 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3307 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal"
3309 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3310 msgid "Vertical adjustment"
3311 msgstr "Axuste vertical"
3313 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3314 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3315 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical"
3317 #: gtk/gtklayout.c:598
3318 msgid "The width of the layout"
3319 msgstr "L'anchu de la disposición"
3321 #: gtk/gtklayout.c:607
3322 msgid "The height of the layout"
3323 msgstr "L'altor de la disposición"
3325 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3329 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3330 msgid "The URI bound to this button"
3331 msgstr "El URI asociáu a esti botón"
3333 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3337 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3338 msgid "Whether this link has been visited."
3339 msgstr "Indica si esti enllaz se visitó."
3341 #: gtk/gtkmenu.c:509
3342 msgid "The currently selected menu item"
3343 msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu"
3345 #: gtk/gtkmenu.c:524
3346 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3347 msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú"
3349 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3351 msgstr "Camín del acelerador"
3353 #: gtk/gtkmenu.c:539
3354 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3356 "Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes "
3357 "d'aceleración d'elementos fíu"
3359 #: gtk/gtkmenu.c:555
3360 msgid "Attach Widget"
3361 msgstr "Acoplar widget"
3363 #: gtk/gtkmenu.c:556
3364 msgid "The widget the menu is attached to"
3365 msgstr "El menú al que ta acopláu el widget"
3367 #: gtk/gtkmenu.c:564
3369 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3372 "Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú "
3373 "s'alcuentre zarráu"
3375 #: gtk/gtkmenu.c:578
3376 msgid "Tearoff State"
3377 msgstr "Estáu de desprendimientu"
3379 #: gtk/gtkmenu.c:579
3380 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3381 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió"
3383 #: gtk/gtkmenu.c:593
3387 #: gtk/gtkmenu.c:594
3388 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3389 msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú"
3391 #: gtk/gtkmenu.c:600
3392 msgid "Vertical Padding"
3393 msgstr "Rellenu vertical"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:601
3396 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3397 msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:623
3400 msgid "Reserve Toggle Size"
3401 msgstr "Reservar tamañu pa conmutar"
3403 #: gtk/gtkmenu.c:624
3405 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3408 "Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:630
3411 msgid "Horizontal Padding"
3412 msgstr "Separtación horizontal"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:631
3415 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3416 msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:639
3419 msgid "Vertical Offset"
3420 msgstr "Desplazamientu vertical"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:640
3424 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3427 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3430 #: gtk/gtkmenu.c:648
3431 msgid "Horizontal Offset"
3432 msgstr "Desplazamientu horizontal"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:649
3436 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3439 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3442 #: gtk/gtkmenu.c:657
3443 msgid "Double Arrows"
3444 msgstr "Dubles fleches"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:658
3447 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3448 msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches."
3450 #: gtk/gtkmenu.c:671
3451 msgid "Arrow Placement"
3452 msgstr "Allugamientu de flecha"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:672
3455 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3456 msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:680
3460 msgstr "Axuntu esquierdu"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3463 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3464 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:688
3467 msgid "Right Attach"
3468 msgstr "Axuntu drechu"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:689
3471 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3472 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:696
3476 msgstr "Axuntu superior"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:697
3479 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3480 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:704
3483 msgid "Bottom Attach"
3484 msgstr "Axuntu inferior"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3487 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3488 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:719
3491 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3493 "Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de "
3496 #: gtk/gtkmenu.c:806
3497 msgid "Can change accelerators"
3498 msgstr "Puede camudar combinaciones"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:807
3502 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3504 "Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una "
3505 "tecla sobro l'elementu de menú"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:812
3508 msgid "Delay before submenus appear"
3509 msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:813
3513 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3515 "Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú "
3516 "enantes de que'l submenú apareza"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:820
3519 msgid "Delay before hiding a submenu"
3520 msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:821
3524 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3527 "El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo "
3530 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3531 msgid "Pack direction"
3532 msgstr "Direición del empaquetáu"
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3535 msgid "The pack direction of the menubar"
3536 msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú"
3538 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3539 msgid "Child Pack direction"
3540 msgstr "Direición del empaquetáu fíu"
3542 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3543 msgid "The child pack direction of the menubar"
3544 msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú"
3546 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3547 msgid "Style of bevel around the menubar"
3548 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús"
3550 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3551 msgid "Internal padding"
3552 msgstr "Rellenu internu"
3554 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3555 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3557 "Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los "
3560 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3561 msgid "Delay before drop down menus appear"
3562 msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan"
3564 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3565 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3566 msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan"
3568 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3569 msgid "Right Justified"
3570 msgstr "Xustificáu a la drecha"
3572 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3574 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3576 "Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra "
3579 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3584 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3585 msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún"
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3588 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3589 msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú"
3591 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3592 msgid "The text for the child label"
3593 msgstr "El testu pa la etiqueta fíu"
3595 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3596 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3598 "Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del "
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3602 msgid "Width in Characters"
3603 msgstr "Anchu en carauteres"
3605 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3606 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3607 msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres"
3609 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3613 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3614 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3615 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu"
3617 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3621 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3622 msgid "The dropdown menu"
3623 msgstr "El menú estenderexable"
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3626 msgid "Image/label border"
3627 msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta"
3629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3630 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3632 "Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes"
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3635 msgid "Use separator"
3636 msgstr "Usar separtador"
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3640 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3642 "Indica si se tien de poner un separtador ente'l testu de diálogu del mensaxe "
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3646 msgid "Message Buttons"
3647 msgstr "Botones de mensaxe"
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3650 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3651 msgstr "Los botones amosaos nel diálogu de mensaxe"
3653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3654 msgid "The primary text of the message dialog"
3655 msgstr "El testu primariu del diálogu de mensaxe"
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3659 msgstr "Usar marcáu"
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3662 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3663 msgstr "El testu primariu del títulu inclúi marcáu Pango."
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3666 msgid "Secondary Text"
3667 msgstr "Testu secundariu"
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3670 msgid "The secondary text of the message dialog"
3671 msgstr "El testu secundariu del diálogu de mensaxe"
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3674 msgid "Use Markup in secondary"
3675 msgstr "Usar marcáu nel secundariu"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3678 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3679 msgstr "El testu secundariu inclúi marcáu Pango."
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3687 msgstr "Y alliniación"
3690 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3691 msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)"
3699 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3701 "La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en "
3704 #: gtk/gtkmisc.c:103
3708 #: gtk/gtkmisc.c:104
3710 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3712 "La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en "
3715 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3719 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3720 msgid "The parent window"
3721 msgstr "La ventana padre"
3723 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3725 msgstr "Ta amosando"
3727 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3728 msgid "Are we showing a dialog"
3729 msgstr "Tamos amosando un diálogu"
3731 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3732 msgid "The screen where this window will be displayed."
3733 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana."
3735 #: gtk/gtknotebook.c:571
3739 #: gtk/gtknotebook.c:572
3740 msgid "The index of the current page"
3741 msgstr "La posición de la páxina actual"
3743 #: gtk/gtknotebook.c:580
3744 msgid "Tab Position"
3745 msgstr "Posición del tabulador"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:581
3748 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3749 msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:588
3753 msgstr "Amosar llingüetes"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:589
3756 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3757 msgstr "Indica si les llingüetes tienen d'amosase o non"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:595
3761 msgstr "Amosar berbesu"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:596
3764 msgid "Whether the border should be shown or not"
3765 msgstr "Indica si'l berbesu tien d'amosase o non"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:602
3769 msgstr "Desplazable"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:603
3772 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3774 "Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes "
3777 #: gtk/gtknotebook.c:609
3778 msgid "Enable Popup"
3779 msgstr "Activar emerxente"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:610
3783 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3784 "you can use to go to a page"
3786 "Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que "
3787 "puede usar pa dir a una páxina"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3790 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3794 #: gtk/gtknotebook.c:625
3795 msgid "Group for tabs drag and drop"
3796 msgstr "Grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:631
3800 msgstr "Etiqueta de la llingüeta"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:632
3803 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3804 msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:638
3808 msgstr "Etiqueta de menú"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:639
3811 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3812 msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:652
3816 msgstr "Espansión de la llingüeta"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:653
3819 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3820 msgstr "Indica si se tienen d'espander les llingüetes fíes o non"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:659
3824 msgstr "Rellenu de la llingüeta"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:660
3827 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3829 "Indica si les llingüetes fíes deberíen rellenar el estaya asignada o non"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:666
3832 msgid "Tab pack type"
3833 msgstr "Triba d'empaquetáu de la llingüeta"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:673
3836 msgid "Tab reorderable"
3837 msgstr "Llingüeta reordenable"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:674
3840 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3842 "Indica si la llingüeta se puede o non se puede reordenar por una aición del "
3845 #: gtk/gtknotebook.c:680
3846 msgid "Tab detachable"
3847 msgstr "Llingüeta desprendible"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:681
3850 msgid "Whether the tab is detachable"
3851 msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3854 msgid "Secondary backward stepper"
3855 msgstr "Separtador traseru secundariu"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:697
3859 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3861 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de "
3864 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3865 msgid "Secondary forward stepper"
3866 msgstr "Separtador delanteru secundariu"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:713
3870 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3872 "Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de "
3875 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3876 msgid "Backward stepper"
3877 msgstr "Separtador traseru"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3880 msgid "Display the standard backward arrow button"
3881 msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3884 msgid "Forward stepper"
3885 msgstr "Separtador delanteru"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3888 msgid "Display the standard forward arrow button"
3889 msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:757
3893 msgstr "Solapamientu de la llingüeta"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:758
3896 msgid "Size of tab overlap area"
3897 msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:773
3900 msgid "Tab curvature"
3901 msgstr "Curvatura de la llingüeta"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:774
3904 msgid "Size of tab curvature"
3905 msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:790
3908 msgid "Arrow spacing"
3909 msgstr "Espaciáu de les fleches"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:791
3912 msgid "Scroll arrow spacing"
3913 msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches"
3915 #: gtk/gtkorientable.c:64
3916 msgid "The orientation of the orientable"
3917 msgstr "La orientación del orientable"
3919 #: gtk/gtkpaned.c:243
3921 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3923 "Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza "
3924 "la esquierda/arriba)"
3926 #: gtk/gtkpaned.c:252
3927 msgid "Position Set"
3928 msgstr "Afitar posición"
3930 #: gtk/gtkpaned.c:253
3931 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3932 msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase"
3934 #: gtk/gtkpaned.c:259
3936 msgstr "Tamañu del tirador"
3938 #: gtk/gtkpaned.c:260
3939 msgid "Width of handle"
3940 msgstr "Anchu del tirador"
3942 #: gtk/gtkpaned.c:276
3943 msgid "Minimal Position"
3944 msgstr "Posición mínima"
3946 #: gtk/gtkpaned.c:277
3947 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3948 msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»"
3950 #: gtk/gtkpaned.c:294
3951 msgid "Maximal Position"
3952 msgstr "Posición máxima"
3954 #: gtk/gtkpaned.c:295
3955 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3956 msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»"
3958 #: gtk/gtkpaned.c:312
3960 msgstr "Redimensionar"
3962 #: gtk/gtkpaned.c:313
3963 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3964 msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget"
3966 #: gtk/gtkpaned.c:328
3970 #: gtk/gtkpaned.c:329
3971 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3972 msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos"
3974 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3978 #: gtk/gtkplug.c:172
3979 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3980 msgstr "Indica si'l coneutor ta empotráu"
3982 #: gtk/gtkplug.c:186
3983 msgid "Socket Window"
3984 msgstr "Ventana del socket"
3986 #: gtk/gtkplug.c:187
3987 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3988 msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu"
3990 #: gtk/gtkprinter.c:131
3991 msgid "Name of the printer"
3992 msgstr "Nome de la imprentadora"
3994 #: gtk/gtkprinter.c:137
3998 #: gtk/gtkprinter.c:138
3999 msgid "Backend for the printer"
4000 msgstr "Backend pa la imprentadora"
4002 #: gtk/gtkprinter.c:144
4006 #: gtk/gtkprinter.c:145
4007 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4008 msgstr "FALSE si esto representa una imprentadora de hardware real"
4010 #: gtk/gtkprinter.c:151
4014 #: gtk/gtkprinter.c:152
4015 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4016 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PDF"
4018 #: gtk/gtkprinter.c:158
4019 msgid "Accepts PostScript"
4020 msgstr "Aceuta tabuladores PostScript"
4022 #: gtk/gtkprinter.c:159
4023 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4024 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PostScript"
4026 #: gtk/gtkprinter.c:165
4027 msgid "State Message"
4028 msgstr "Mensax d'estáu"
4030 #: gtk/gtkprinter.c:166
4031 msgid "String giving the current state of the printer"
4032 msgstr "Cadena dando l'estáu actual de la imprentadora"
4034 #: gtk/gtkprinter.c:172
4038 #: gtk/gtkprinter.c:173
4039 msgid "The location of the printer"
4040 msgstr "La ubicación de la imprentadora"
4042 #: gtk/gtkprinter.c:180
4043 msgid "The icon name to use for the printer"
4044 msgstr "El nome del iconu a usar pa la imprentadora"
4046 #: gtk/gtkprinter.c:186
4048 msgstr "Cuenta de xeres"
4050 #: gtk/gtkprinter.c:187
4051 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4052 msgstr "El númberu de xeres encolaes na imprentadora"
4054 #: gtk/gtkprinter.c:205
4055 msgid "Paused Printer"
4056 msgstr "Imprentadora posada"
4058 #: gtk/gtkprinter.c:206
4059 msgid "TRUE if this printer is paused"
4060 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta posada"
4062 #: gtk/gtkprinter.c:219
4063 msgid "Accepting Jobs"
4064 msgstr "Aceutando trabayos"
4066 #: gtk/gtkprinter.c:220
4067 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4068 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos"
4070 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4071 msgid "Source option"
4072 msgstr "Opciones d'orixe"
4074 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4075 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4076 msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget"
4078 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4079 msgid "Title of the print job"
4080 msgstr "El títulu de la xera d'imprentación"
4082 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4084 msgstr "Imprentadora"
4086 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4087 msgid "Printer to print the job to"
4088 msgstr "Imprentadora au imprentar la xera"
4090 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4092 msgstr "Configuración"
4094 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4095 msgid "Printer settings"
4096 msgstr "Configuración de la imprentadora"
4098 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4100 msgstr "Configuración de la páxina"
4102 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4103 msgid "Track Print Status"
4104 msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación"
4106 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4108 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4109 "print data has been sent to the printer or print server."
4111 "TRUE si'l trabayu d'imprentación continuará emitiendo señales de cambéu "
4112 "d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la "
4113 "imprentadora o sirvidor d'imprentadores."
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4116 msgid "Default Page Setup"
4117 msgstr "Configuración de la páxina predeterminada"
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4120 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4121 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4124 msgid "Print Settings"
4125 msgstr "Configuración d'imprentación"
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4128 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4129 msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu"
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4133 msgstr "Nome de la xera"
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4136 msgid "A string used for identifying the print job."
4137 msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación."
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4140 msgid "Number of Pages"
4141 msgstr "Númberu de páxines"
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4144 msgid "The number of pages in the document."
4145 msgstr "El númberu de páxines nel documentu."
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4148 msgid "Current Page"
4149 msgstr "Páxina actual"
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4152 msgid "The current page in the document"
4153 msgstr "La páxina actual nel documentu"
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4156 msgid "Use full page"
4157 msgstr "Usar páxina completa"
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4161 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4162 "not the corner of the imageable area"
4164 "TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na "
4165 "esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe"
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4169 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4170 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4172 "TRUE si la operación d'imprentación continuará informando al trabayu "
4173 "d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al "
4174 "sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora."
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4181 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4182 msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4186 msgstr "Amosar diálogu"
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4189 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4190 msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación."
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4194 msgstr "Permitir asíncronu"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4197 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4198 msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente."
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4201 msgid "Export filename"
4202 msgstr "Nome de ficheru pa esportar"
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4209 msgid "The status of the print operation"
4210 msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación"
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4213 msgid "Status String"
4214 msgstr "Cadena d'estáu"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4217 msgid "A human-readable description of the status"
4218 msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4221 msgid "Custom tab label"
4222 msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada"
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4225 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4226 msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos."
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4229 msgid "Support Selection"
4230 msgstr "Soportar seleición"
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4233 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4234 msgstr "TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla."
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4237 msgid "Has Selection"
4238 msgstr "Tien seleición"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4242 msgid "TRUE if a selection exists."
4243 msgstr "TRUE si esiste una seleición."
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4246 msgid "Embed Page Setup"
4247 msgstr "Configuración de páxina embebida"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4250 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4252 "TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en "
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4256 msgid "Number of Pages To Print"
4257 msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4260 msgid "The number of pages that will be printed."
4261 msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán."
4263 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4264 msgid "The GtkPageSetup to use"
4265 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4267 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4268 msgid "Selected Printer"
4269 msgstr "Imprentadora esbillada"
4271 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4272 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4273 msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu"
4275 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4276 msgid "Manual Capabilites"
4277 msgstr "Capacidaes manuales"
4279 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4280 msgid "Capabilities the application can handle"
4281 msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar"
4283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4284 msgid "Whether the dialog supports selection"
4285 msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición"
4287 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4288 msgid "Whether the application has a selection"
4289 msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
4291 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4292 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4294 "TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en "
4295 "GtkPrintUnixDialog"
4297 #: gtk/gtkprogress.c:102
4298 msgid "Activity mode"
4299 msgstr "Mou de actividá"
4301 #: gtk/gtkprogress.c:103
4303 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4304 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4305 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4307 "Si ye TRUE el GtkProgress ta en mou actividá, esto quier dicir que que "
4308 "daquéa ta pasando, pero non cuánto de l'actividá ta finao. Esto úsase cuando "
4309 "ta faciendo daqué que nun sabe cuánto tiempu puede llevar finalo."
4311 #: gtk/gtkprogress.c:111
4313 msgstr "Amosar testu"
4315 #: gtk/gtkprogress.c:112
4316 msgid "Whether the progress is shown as text."
4317 msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu."
4319 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4324 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4325 msgstr "La fraición del trabayu total que se completó"
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4329 msgstr "Avance del pulsu"
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4332 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4334 "La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca"
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4337 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4338 msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu"
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4342 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4343 "have enough room to display the entire string, if at all."
4345 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun "
4346 "tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa."
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4353 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4354 msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu."
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4361 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4362 msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu."
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4365 msgid "Min horizontal bar width"
4366 msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal"
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4369 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4370 msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4373 msgid "Min horizontal bar height"
4374 msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal"
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4377 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4378 msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4381 msgid "Min vertical bar width"
4382 msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra"
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4385 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4386 msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu"
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4389 msgid "Min vertical bar height"
4390 msgstr "Altor mínimu vertical de la barra"
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4393 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4394 msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu"
4396 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4400 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4402 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4403 "is the current action of its group."
4405 "El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4406 "aición ye l'aición actual del so grupu."
4408 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4409 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4410 msgstr "El botón de radio a cuyu grupu pertenez esta aición."
4412 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4413 msgid "The current value"
4414 msgstr "El valor actual"
4416 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4418 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4421 "La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta "
4424 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4425 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4426 msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget."
4428 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4429 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4430 msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4432 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4433 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4434 msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4436 #: gtk/gtkrange.c:385
4437 msgid "Update policy"
4438 msgstr "Política d'anovamientos"
4440 #: gtk/gtkrange.c:386
4441 msgid "How the range should be updated on the screen"
4442 msgstr "Cómo se tien d'anovar el rangu na pantalla"
4444 #: gtk/gtkrange.c:395
4445 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4446 msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos."
4448 #: gtk/gtkrange.c:402
4452 #: gtk/gtkrange.c:403
4453 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4455 "Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del "
4458 #: gtk/gtkrange.c:410
4459 msgid "Lower stepper sensitivity"
4460 msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior"
4462 #: gtk/gtkrange.c:411
4464 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4467 "La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau "
4468 "más baxu del axuste"
4470 #: gtk/gtkrange.c:419
4471 msgid "Upper stepper sensitivity"
4472 msgstr "Sensibilidá de la flecha superior"
4474 #: gtk/gtkrange.c:420
4476 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4479 "La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu "
4482 #: gtk/gtkrange.c:437
4483 msgid "Show Fill Level"
4484 msgstr "Amosar nivel de rellenu"
4486 #: gtk/gtkrange.c:438
4487 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4489 "Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos "
4490 "mientres s'enllena."
4492 #: gtk/gtkrange.c:454
4493 msgid "Restrict to Fill Level"
4494 msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu"
4496 #: gtk/gtkrange.c:455
4497 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4499 "Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu."
4501 #: gtk/gtkrange.c:470
4503 msgstr "Nivel de llenáu"
4505 #: gtk/gtkrange.c:471
4506 msgid "The fill level."
4507 msgstr "El nivel de llenáu."
4509 #: gtk/gtkrange.c:479
4510 msgid "Slider Width"
4511 msgstr "Anchor del divisor"
4513 #: gtk/gtkrange.c:480
4514 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4515 msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga"
4517 #: gtk/gtkrange.c:487
4518 msgid "Trough Border"
4519 msgstr "Berbesu de la canal"
4521 #: gtk/gtkrange.c:488
4522 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4523 msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores"
4525 #: gtk/gtkrange.c:495
4526 msgid "Stepper Size"
4527 msgstr "Tamañu del separtador"
4529 #: gtk/gtkrange.c:496
4530 msgid "Length of step buttons at ends"
4531 msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final"
4533 #: gtk/gtkrange.c:511
4534 msgid "Stepper Spacing"
4535 msgstr "Espaciáu del separtador"
4537 #: gtk/gtkrange.c:512
4538 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4539 msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga"
4541 #: gtk/gtkrange.c:519
4542 msgid "Arrow X Displacement"
4543 msgstr "Elevación de la flecha X"
4545 #: gtk/gtkrange.c:520
4547 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4549 "Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta"
4551 #: gtk/gtkrange.c:527
4552 msgid "Arrow Y Displacement"
4553 msgstr "Elevación de la flecha Y"
4555 #: gtk/gtkrange.c:528
4557 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4559 "Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un "
4562 #: gtk/gtkrange.c:536
4563 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4564 msgstr "Dibuxar eslizador ACTIVU durante l'arrastre"
4566 #: gtk/gtkrange.c:537
4568 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4569 "IN while they are dragged"
4571 "Con esta opción puesta a TRUE, los eslizadores dibuxaránse ACTIVOS y con "
4572 "solombra DIENTRO al arrastrarlos"
4574 #: gtk/gtkrange.c:551
4575 msgid "Trough Side Details"
4576 msgstr "Detalles del llau del carril"
4578 #: gtk/gtkrange.c:552
4580 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4581 "with different details"
4583 "Cuando seya TRUE, les partes del carril nos dos llaos del eslizador "
4584 "dibuxaránse con detalles diferentes"
4586 #: gtk/gtkrange.c:568
4587 msgid "Trough Under Steppers"
4588 msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu"
4590 #: gtk/gtkrange.c:569
4592 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4595 "Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les "
4596 "fleches de desplazamientu y l'espaciáu"
4598 #: gtk/gtkrange.c:582
4599 msgid "Arrow scaling"
4600 msgstr "Escaláu de fleches"
4602 #: gtk/gtkrange.c:583
4603 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4605 "Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu"
4607 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4608 msgid "Show Numbers"
4609 msgstr "Amosar númberos"
4611 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4612 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4613 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4616 msgid "Recent Manager"
4617 msgstr "Xestor de recientes"
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4620 msgid "The RecentManager object to use"
4621 msgstr "L'oxetu RecentManager qu'usar"
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4624 msgid "Show Private"
4625 msgstr "Amosar privaos"
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4628 msgid "Whether the private items should be displayed"
4629 msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos privaos"
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4632 msgid "Show Tooltips"
4633 msgstr "Amosar conseyos"
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4636 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4637 msgstr "Indica si tien d'haber un conseyu nel elementu"
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4641 msgstr "Amosar iconos"
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4644 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4645 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4648 msgid "Show Not Found"
4649 msgstr "Amosar non alcontraos"
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4652 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4654 "Indica si tienen d'amosase los elementos qu'apunten a recursos non "
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4658 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4659 msgstr "Indica si se permite la Escoyeta de múltiples elementos"
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4663 msgstr "Sólo llocal"
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4666 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4668 "Indica si los recursos esbillaos tienen de llimitase a URI llocales file:"
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4675 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4676 msgstr "El númberu máximu d'elementos a amosar"
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4680 msgstr "Triba d'orde"
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4683 msgid "The sorting order of the items displayed"
4684 msgstr "L'orde d'allugamientu de los elementos amosaos"
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4687 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4688 msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen"
4690 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4691 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4692 msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista"
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4696 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4698 "El númberu máximu d'elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4700 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4701 msgid "The size of the recently used resources list"
4702 msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente"
4704 #: gtk/gtkruler.c:128
4708 #: gtk/gtkruler.c:129
4709 msgid "Lower limit of ruler"
4710 msgstr "Llímite inferior de la regla"
4712 #: gtk/gtkruler.c:138
4716 #: gtk/gtkruler.c:139
4717 msgid "Upper limit of ruler"
4718 msgstr "Llímite superior de la regla"
4720 #: gtk/gtkruler.c:149
4721 msgid "Position of mark on the ruler"
4722 msgstr "Posición de la marca na regla"
4724 #: gtk/gtkruler.c:158
4726 msgstr "Tamañu máximu"
4728 #: gtk/gtkruler.c:159
4729 msgid "Maximum size of the ruler"
4730 msgstr "Tamañu máximu de la regla"
4732 #: gtk/gtkruler.c:174
4736 #: gtk/gtkruler.c:175
4737 msgid "The metric used for the ruler"
4738 msgstr "La métrica que s'usa pa la regla"
4740 #: gtk/gtkscale.c:219
4741 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4742 msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor"
4744 #: gtk/gtkscale.c:228
4746 msgstr "Valor de dibuxu"
4748 #: gtk/gtkscale.c:229
4749 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4750 msgstr "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor"
4752 #: gtk/gtkscale.c:236
4753 msgid "Value Position"
4754 msgstr "Posición del valor"
4756 #: gtk/gtkscale.c:237
4757 msgid "The position in which the current value is displayed"
4758 msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual"
4760 #: gtk/gtkscale.c:244
4761 msgid "Slider Length"
4762 msgstr "Llargu del divisor"
4764 #: gtk/gtkscale.c:245
4765 msgid "Length of scale's slider"
4766 msgstr "Llargu de la escala del divisor"
4768 #: gtk/gtkscale.c:253
4769 msgid "Value spacing"
4770 msgstr "Espaciáu del valor"
4772 #: gtk/gtkscale.c:254
4773 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4774 msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor"
4776 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4777 msgid "The value of the scale"
4778 msgstr "El valor de la escala"
4780 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4781 msgid "The icon size"
4782 msgstr "El tamañu del iconu"
4784 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4786 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4788 "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala"
4790 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4794 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4795 msgid "List of icon names"
4796 msgstr "Llista de nomes d'iconos"
4798 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4799 msgid "Minimum Slider Length"
4800 msgstr "Tamañu mínimu del divisor"
4802 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4803 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4804 msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor"
4806 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4807 msgid "Fixed slider size"
4808 msgstr "Tamañu fixu del divisor"
4810 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4811 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4812 msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu"
4814 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4816 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4818 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de "
4821 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4823 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4825 "Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la "
4826 "barra de desplazamientu"
4828 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4829 msgid "Horizontal Adjustment"
4830 msgstr "Axuste horizontal"
4832 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4833 msgid "Vertical Adjustment"
4834 msgstr "Axuste vertical"
4836 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4837 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4838 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal"
4840 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4841 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4842 msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa"
4844 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4845 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4846 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical"
4848 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4849 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4850 msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical"
4852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4853 msgid "Window Placement"
4854 msgstr "Allugamientu de la ventana"
4856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4858 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4859 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4861 "Au s'alluguen los conteníos respeutu a les barres de desplazamientu. Esta "
4862 "propiedá namái tien efeutu si \"window-placement-set\" ye TRUE."
4864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4865 msgid "Window Placement Set"
4866 msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana"
4868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4870 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4871 "contents with respect to the scrollbars."
4873 "Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del "
4874 "conteníu respeutu a les barres de desplazamientu."
4876 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4878 msgstr "Triba de solombra"
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4881 msgid "Style of bevel around the contents"
4882 msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos"
4884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4885 msgid "Scrollbars within bevel"
4886 msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles"
4888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4889 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4890 msgstr "Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada"
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4893 msgid "Scrollbar spacing"
4894 msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu"
4896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4897 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4899 "Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana desplazada"
4901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4902 msgid "Scrolled Window Placement"
4903 msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó"
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4907 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4908 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4910 "Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les "
4911 "barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu "
4912 "de la ventana au se fizo scroll."
4914 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4918 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4919 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4920 msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco"
4922 #: gtk/gtksettings.c:225
4923 msgid "Double Click Time"
4924 msgstr "Tiempu del duble pulsación"
4926 #: gtk/gtksettings.c:226
4928 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4929 "click (in milliseconds)"
4931 "Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
4932 "pulsación duble (en milisegundos)"
4934 #: gtk/gtksettings.c:233
4935 msgid "Double Click Distance"
4936 msgstr "Distancia de la pulsación duble"
4938 #: gtk/gtksettings.c:234
4940 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4941 "double click (in pixels)"
4943 "Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
4944 "pulsación duble (en píxeles)"
4946 #: gtk/gtksettings.c:250
4947 msgid "Cursor Blink"
4948 msgstr "Parpaguéu del cursor"
4950 #: gtk/gtksettings.c:251
4951 msgid "Whether the cursor should blink"
4952 msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar"
4954 #: gtk/gtksettings.c:258
4955 msgid "Cursor Blink Time"
4956 msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor"
4958 #: gtk/gtksettings.c:259
4959 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4960 msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos"
4962 #: gtk/gtksettings.c:278
4963 msgid "Cursor Blink Timeout"
4964 msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor"
4966 #: gtk/gtksettings.c:279
4967 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4968 msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos"
4970 #: gtk/gtksettings.c:286
4971 msgid "Split Cursor"
4972 msgstr "Cursor dixebráu"
4974 #: gtk/gtksettings.c:287
4976 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4979 "Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha "
4980 "y drecha-a-esquierda"
4982 #: gtk/gtksettings.c:294
4984 msgstr "Nome del tema"
4986 #: gtk/gtksettings.c:295
4987 msgid "Name of theme RC file to load"
4988 msgstr "Nome del ficheru de tema RC a cargar"
4990 #: gtk/gtksettings.c:303
4991 msgid "Icon Theme Name"
4992 msgstr "Nome del tema d'iconos"
4994 #: gtk/gtksettings.c:304
4995 msgid "Name of icon theme to use"
4996 msgstr "Nome del tema d'iconos a usar"
4998 #: gtk/gtksettings.c:312
4999 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5000 msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva"
5002 #: gtk/gtksettings.c:313
5003 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5004 msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu"
5006 #: gtk/gtksettings.c:321
5007 msgid "Key Theme Name"
5008 msgstr "Nome del tema principal"
5010 #: gtk/gtksettings.c:322
5011 msgid "Name of key theme RC file to load"
5012 msgstr "Nome del ficheru de tema RC principal a cargar"
5014 #: gtk/gtksettings.c:330
5015 msgid "Menu bar accelerator"
5016 msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús"
5018 #: gtk/gtksettings.c:331
5019 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5020 msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús"
5022 #: gtk/gtksettings.c:339
5023 msgid "Drag threshold"
5024 msgstr "Umbral del arrastre"
5026 #: gtk/gtksettings.c:340
5027 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5029 "Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre"
5031 #: gtk/gtksettings.c:348
5033 msgstr "Nome de la fonte"
5035 #: gtk/gtksettings.c:349
5036 msgid "Name of default font to use"
5037 msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar"
5039 #: gtk/gtksettings.c:371
5041 msgstr "Tamaños de los iconos"
5043 #: gtk/gtksettings.c:372
5044 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5046 "Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5048 #: gtk/gtksettings.c:380
5050 msgstr "Módulos GTK"
5052 #: gtk/gtksettings.c:381
5053 msgid "List of currently active GTK modules"
5054 msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos"
5056 #: gtk/gtksettings.c:390
5057 msgid "Xft Antialias"
5058 msgstr "Suavizáu Xft"
5060 #: gtk/gtksettings.c:391
5061 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5063 "Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, -"
5066 #: gtk/gtksettings.c:400
5068 msgstr "Suxerencies Xft"
5070 #: gtk/gtksettings.c:401
5071 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5073 "Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, -"
5076 #: gtk/gtksettings.c:410
5077 msgid "Xft Hint Style"
5078 msgstr "Estilu de suxerencies Xft"
5080 #: gtk/gtksettings.c:411
5082 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5083 msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu"
5085 #: gtk/gtksettings.c:420
5089 #: gtk/gtksettings.c:421
5090 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5091 msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5093 #: gtk/gtksettings.c:430
5095 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5097 #: gtk/gtksettings.c:431
5098 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5100 "Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor "
5103 #: gtk/gtksettings.c:440
5104 msgid "Cursor theme name"
5105 msgstr "Nome del tema del cursor"
5107 #: gtk/gtksettings.c:441
5108 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5109 msgstr "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu"
5111 #: gtk/gtksettings.c:449
5112 msgid "Cursor theme size"
5113 msgstr "Tamañu del tema del cursor"
5115 #: gtk/gtksettings.c:450
5116 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5118 "Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu"
5120 #: gtk/gtksettings.c:460
5121 msgid "Alternative button order"
5122 msgstr "Orde de los botones alternativu"
5124 #: gtk/gtksettings.c:461
5125 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5127 "Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones "
5130 #: gtk/gtksettings.c:478
5131 msgid "Alternative sort indicator direction"
5132 msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu"
5134 #: gtk/gtksettings.c:479
5136 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5137 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5139 "Indica si la direición de los indicadores d'ordenamientu na llista y vista "
5140 "de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa "
5143 #: gtk/gtksettings.c:487
5144 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5145 msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada"
5147 #: gtk/gtksettings.c:488
5149 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5152 "Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar "
5153 "el métodu d'entrada"
5155 #: gtk/gtksettings.c:496
5156 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5157 msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»"
5159 #: gtk/gtksettings.c:497
5161 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5162 "control characters"
5164 "Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen "
5165 "d'ufrir inxertar carauteres de control"
5167 #: gtk/gtksettings.c:505
5168 msgid "Start timeout"
5169 msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu"
5171 #: gtk/gtksettings.c:506
5172 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5173 msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón"
5175 #: gtk/gtksettings.c:515
5176 msgid "Repeat timeout"
5177 msgstr "Espiración de repetición"
5179 #: gtk/gtksettings.c:516
5180 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5181 msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca"
5183 #: gtk/gtksettings.c:525
5184 msgid "Expand timeout"
5185 msgstr "Espiración del espansor"
5187 #: gtk/gtksettings.c:526
5188 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5190 "Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una "
5193 #: gtk/gtksettings.c:561
5194 msgid "Color scheme"
5195 msgstr "Esquema de color"
5197 #: gtk/gtksettings.c:562
5198 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5199 msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes"
5201 #: gtk/gtksettings.c:571
5202 msgid "Enable Animations"
5203 msgstr "Activar animaciones"
5205 #: gtk/gtksettings.c:572
5206 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5207 msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit."
5209 #: gtk/gtksettings.c:590
5210 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5211 msgstr "Activar mou pantalla táctil"
5213 #: gtk/gtksettings.c:591
5214 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5216 "Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos "
5219 #: gtk/gtksettings.c:608
5220 msgid "Tooltip timeout"
5221 msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu"
5223 #: gtk/gtksettings.c:609
5224 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5225 msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu"
5227 #: gtk/gtksettings.c:634
5228 msgid "Tooltip browse timeout"
5229 msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación"
5231 #: gtk/gtksettings.c:635
5232 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5234 "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de "
5235 "restolación ta activáu"
5237 #: gtk/gtksettings.c:656
5238 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5239 msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación"
5241 #: gtk/gtksettings.c:657
5242 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5243 msgstr "Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación"
5245 #: gtk/gtksettings.c:676
5246 msgid "Keynav Cursor Only"
5247 msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles"
5249 #: gtk/gtksettings.c:677
5250 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5252 "Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos "
5255 #: gtk/gtksettings.c:694
5256 msgid "Keynav Wrap Around"
5257 msgstr "Saltar al restolar col tecláu"
5259 #: gtk/gtksettings.c:695
5260 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5262 "Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col "
5265 #: gtk/gtksettings.c:715
5267 msgstr "Campana de fallu"
5269 #: gtk/gtksettings.c:716
5270 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5272 "Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip"
5274 #: gtk/gtksettings.c:733
5276 msgstr "Hash del color"
5278 #: gtk/gtksettings.c:734
5279 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5280 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5282 #: gtk/gtksettings.c:742
5283 msgid "Default file chooser backend"
5284 msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros"
5286 #: gtk/gtksettings.c:743
5287 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5288 msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
5290 #: gtk/gtksettings.c:760
5291 msgid "Default print backend"
5292 msgstr "Backend predetermináu d'imprentación"
5294 #: gtk/gtksettings.c:761
5295 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5296 msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión"
5298 #: gtk/gtksettings.c:784
5299 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5301 "Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5303 #: gtk/gtksettings.c:785
5304 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5305 msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5307 #: gtk/gtksettings.c:801
5308 msgid "Enable Mnemonics"
5309 msgstr "Activar mnemónicos"
5311 #: gtk/gtksettings.c:802
5312 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5313 msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos"
5315 #: gtk/gtksettings.c:818
5316 msgid "Enable Accelerators"
5317 msgstr "Activar aceleradores"
5319 #: gtk/gtksettings.c:819
5320 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5321 msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores"
5323 #: gtk/gtksettings.c:836
5324 msgid "Recent Files Limit"
5325 msgstr "Llímite de ficheros recientes"
5327 #: gtk/gtksettings.c:837
5328 msgid "Number of recently used files"
5329 msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente"
5331 #: gtk/gtksettings.c:855
5332 msgid "Default IM module"
5333 msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu"
5335 #: gtk/gtksettings.c:856
5336 msgid "Which IM module should be used by default"
5337 msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu"
5339 #: gtk/gtksettings.c:874
5340 msgid "Recent Files Max Age"
5341 msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes"
5343 #: gtk/gtksettings.c:875
5344 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5345 msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes"
5347 #: gtk/gtksettings.c:884
5348 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5349 msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"
5351 #: gtk/gtksettings.c:885
5352 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5353 msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"
5355 #: gtk/gtksettings.c:907
5356 msgid "Sound Theme Name"
5357 msgstr "Nome del tema de soníu"
5359 #: gtk/gtksettings.c:908
5360 msgid "XDG sound theme name"
5361 msgstr "Nome del tema de soníu XDG"
5363 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5364 #: gtk/gtksettings.c:930
5365 msgid "Audible Input Feedback"
5366 msgstr "Contestu d'entrada audible"
5368 #: gtk/gtksettings.c:931
5369 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5371 "Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del "
5374 #: gtk/gtksettings.c:952
5375 msgid "Enable Event Sounds"
5376 msgstr "Activar eventos de soníu"
5378 #: gtk/gtksettings.c:953
5379 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5380 msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu"
5382 #: gtk/gtksettings.c:968
5383 msgid "Enable Tooltips"
5384 msgstr "Activar conseyos"
5386 #: gtk/gtksettings.c:969
5387 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5388 msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets"
5390 #: gtk/gtksettings.c:982
5391 msgid "Toolbar style"
5392 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
5394 #: gtk/gtksettings.c:983
5396 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5398 "Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, "
5399 "testu ya iconos, namái iconos, etc."
5401 #: gtk/gtksettings.c:997
5402 msgid "Toolbar Icon Size"
5403 msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes"
5405 #: gtk/gtksettings.c:998
5406 msgid "The size of icons in default toolbars."
5407 msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes"
5409 #: gtk/gtksettings.c:1015
5410 msgid "Auto Mnemonics"
5411 msgstr "Auto mnemónicos"
5413 #: gtk/gtksettings.c:1016
5415 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5416 "presses the mnemonic activator."
5418 "Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel "
5419 "activador mnemónicu."
5421 #: gtk/gtksettings.c:1041
5423 msgid "Application prefers a dark theme"
5424 msgstr "Pintable pola aplicación"
5426 #: gtk/gtksettings.c:1042
5428 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5429 msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
5431 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5435 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5437 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5440 "Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños "
5441 "solicitaos de los sos widgets componentes"
5443 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5444 msgid "Ignore hidden"
5445 msgstr "Inorar anubríes"
5447 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5449 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5451 "Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del "
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5455 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5456 msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón xiratoriu"
5458 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5460 msgstr "Tamañu de la escala"
5462 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5463 msgid "Snap to Ticks"
5464 msgstr "Axustase a los ticks"
5466 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5468 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5469 "nearest step increment"
5471 "Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor "
5472 "d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu"
5474 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5479 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5480 msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase"
5482 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5486 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5487 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5489 "Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los "
5492 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5493 msgid "Update Policy"
5494 msgstr "Anovar Política"
5496 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5498 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5500 "Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor "
5503 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5504 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5505 msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor"
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5508 msgid "Style of bevel around the spin button"
5509 msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu"
5511 #: gtk/gtkspinner.c:129
5513 msgid "Whether the spinner is active"
5514 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
5516 #: gtk/gtkspinner.c:143
5518 msgid "Number of steps"
5519 msgstr "Númberu de páxines"
5521 #: gtk/gtkspinner.c:144
5523 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5524 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5528 #: gtk/gtkspinner.c:159
5530 msgid "Animation duration"
5533 #: gtk/gtkspinner.c:160
5535 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5538 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5539 msgid "Has Resize Grip"
5540 msgstr "Tien tirador de redimensión"
5542 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5543 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5545 "Indica si la barra d'estáu tien un tirador pa redimensionar el nivel superior"
5547 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5548 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5549 msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu"
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5552 msgid "The size of the icon"
5553 msgstr "El tamañu del iconu"
5555 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5556 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5557 msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu"
5559 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5563 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5564 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5565 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu parpaguea"
5567 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5568 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5569 msgstr "Indica si l'aición ye visible"
5571 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5572 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5573 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu"
5575 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5576 msgid "The orientation of the tray"
5577 msgstr "La orientación de la bandexa"
5579 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5581 msgstr "Tien conseyu"
5583 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5584 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5585 msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu"
5587 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5588 msgid "Tooltip Text"
5589 msgstr "Testu del conseyu"
5591 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5592 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5593 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget"
5595 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5596 msgid "Tooltip markup"
5597 msgstr "Marcáu de conseyos"
5599 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5600 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5601 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa"
5603 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5604 msgid "The title of this tray icon"
5605 msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa"
5607 #: gtk/gtktable.c:129
5611 #: gtk/gtktable.c:130
5612 msgid "The number of rows in the table"
5613 msgstr "El númberu de fileres na tabla"
5615 #: gtk/gtktable.c:138
5619 #: gtk/gtktable.c:139
5620 msgid "The number of columns in the table"
5621 msgstr "El númberu de columnes na tabla"
5623 #: gtk/gtktable.c:147
5625 msgstr "Espaciáu ente fileres"
5627 #: gtk/gtktable.c:148
5628 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5629 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives"
5631 #: gtk/gtktable.c:156
5632 msgid "Column spacing"
5633 msgstr "Espaciáu de la columna"
5635 #: gtk/gtktable.c:157
5636 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5637 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives"
5639 #: gtk/gtktable.c:166
5640 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5641 msgstr "Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor"
5643 #: gtk/gtktable.c:173
5644 msgid "Left attachment"
5645 msgstr "Acopláu esquierdu"
5647 #: gtk/gtktable.c:180
5648 msgid "Right attachment"
5649 msgstr "Acopláu drechu"
5651 #: gtk/gtktable.c:181
5652 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5653 msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu"
5655 #: gtk/gtktable.c:187
5656 msgid "Top attachment"
5657 msgstr "Acopláu superior"
5659 #: gtk/gtktable.c:188
5660 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5661 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fíu"
5663 #: gtk/gtktable.c:194
5664 msgid "Bottom attachment"
5665 msgstr "Acopláu inferior"
5667 #: gtk/gtktable.c:201
5668 msgid "Horizontal options"
5669 msgstr "Opciones horizontales"
5671 #: gtk/gtktable.c:202
5672 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5673 msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fíu"
5675 #: gtk/gtktable.c:208
5676 msgid "Vertical options"
5677 msgstr "Opciones verticales"
5679 #: gtk/gtktable.c:209
5680 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5681 msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fíu"
5683 #: gtk/gtktable.c:215
5684 msgid "Horizontal padding"
5685 msgstr "Rellenu horizontal"
5687 #: gtk/gtktable.c:216
5689 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5692 "Espaciu estra en píxeles a allugar ente'l fíu y los sos vecinos esquierdos y "
5695 #: gtk/gtktable.c:222
5696 msgid "Vertical padding"
5697 msgstr "Rellenu vertical"
5699 #: gtk/gtktable.c:223
5701 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5704 "Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e "
5705 "inferiores, en píxeles"
5707 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5709 msgstr "Tabla de marques"
5711 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5712 msgid "Text Tag Table"
5713 msgstr "Tabla de marques de testu"
5715 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5716 msgid "Current text of the buffer"
5717 msgstr "Testu actual del búfer"
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5720 msgid "Has selection"
5721 msgstr "Tien Escoyeta"
5723 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5724 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5725 msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño"
5727 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5728 msgid "Cursor position"
5729 msgstr "Posición del cursor"
5731 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5733 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5735 "La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu "
5738 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5739 msgid "Copy target list"
5740 msgstr "Llista de destinos de la copia"
5742 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5744 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5746 "La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y "
5749 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5750 msgid "Paste target list"
5751 msgstr "Llista de destinos de pegáu"
5753 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5755 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5758 "La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y "
5761 #: gtk/gtktextmark.c:90
5763 msgstr "Nome de la marca"
5765 #: gtk/gtktextmark.c:97
5766 msgid "Left gravity"
5767 msgstr "Gravedá esquierda"
5769 #: gtk/gtktextmark.c:98
5770 msgid "Whether the mark has left gravity"
5771 msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda"
5773 #: gtk/gtktexttag.c:173
5775 msgstr "Nome de la marca"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:174
5778 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5780 "Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:192
5783 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5784 msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:199
5787 msgid "Background full height"
5788 msgstr "Altor completu del fondu"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:200
5792 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5793 "of the tagged characters"
5795 "Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái "
5796 "l'anchor de los carauteres marcaos"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:208
5799 msgid "Background stipple mask"
5800 msgstr "Mázcara de puntos del fondu"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:209
5803 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5804 msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando se dibuxe'l fondu del testu"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:226
5807 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5808 msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:234
5811 msgid "Foreground stipple mask"
5812 msgstr "Mázcara de puntos del primer planu"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:235
5815 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5817 "Bitmap a usar como una mázcara cuando s'arrastre primer planu del testu"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:242
5820 msgid "Text direction"
5821 msgstr "Direición del testu"
5823 #: gtk/gtktexttag.c:243
5824 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5826 "Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de drecha-a-"
5829 #: gtk/gtktexttag.c:292
5830 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5831 msgstr "Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:301
5834 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5836 "Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: "
5837 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:310
5841 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5842 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5844 "Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por "
5845 "exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:321
5848 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5849 msgstr "Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:330
5852 msgid "Font size in Pango units"
5853 msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:340
5857 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5858 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5859 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5861 "Tamañu de la fonte como un factor d'escala rellativu al tamañu predetermináu "
5862 "de la fonte. Esta propiedá adáutase a los cambeos del tema, etc. polo cual "
5863 "encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como "
5864 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5867 msgid "Left, right, or center justification"
5868 msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:379
5872 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5873 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5875 "La llingua na que ta esti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
5876 "como una aida cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru "
5877 "usaráse por omisión lo más afayaízo."
5879 #: gtk/gtktexttag.c:386
5881 msgstr "Marxe esquierdu"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5884 msgid "Width of the left margin in pixels"
5885 msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:396
5888 msgid "Right margin"
5889 msgstr "Marxe drechu"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5892 msgid "Width of the right margin in pixels"
5893 msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5899 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5900 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5901 msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:419
5905 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5908 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base "
5909 "si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:428
5912 msgid "Pixels above lines"
5913 msgstr "Píxeles enriba de les llinies"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5916 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5917 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:438
5920 msgid "Pixels below lines"
5921 msgstr "Píxeles debaxo de les llinies"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5924 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5925 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:448
5928 msgid "Pixels inside wrap"
5929 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5932 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5933 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nún párrafu"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5937 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5939 "Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les "
5940 "pallabres o a los llímites de los carauteres"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5946 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5947 msgid "Custom tabs for this text"
5948 msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:504
5954 #: gtk/gtktexttag.c:505
5955 msgid "Whether this text is hidden."
5956 msgstr "Indica si esti testu ta anubríu."
5958 #: gtk/gtktexttag.c:519
5959 msgid "Paragraph background color name"
5960 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:520
5963 msgid "Paragraph background color as a string"
5964 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:535
5967 msgid "Paragraph background color"
5968 msgstr "Color de fondu del párrafu"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:536
5971 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5972 msgstr "Color de fondu del párrafu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:554
5975 msgid "Margin Accumulates"
5976 msgstr "Acumulación de márxenes"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:555
5979 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5980 msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos."
5982 #: gtk/gtktexttag.c:568
5983 msgid "Background full height set"
5984 msgstr "Afitar l'altor completu del fondu"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:569
5987 msgid "Whether this tag affects background height"
5988 msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:572
5991 msgid "Background stipple set"
5992 msgstr "Afitar los puntos del fondu"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:573
5995 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5996 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del fondu"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:580
5999 msgid "Foreground stipple set"
6000 msgstr "Afitar los puntos del frente"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:581
6003 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6004 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del frente"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:616
6007 msgid "Justification set"
6008 msgstr "Afitar xustificación"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:617
6011 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6012 msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:624
6015 msgid "Left margin set"
6016 msgstr "Afitar marxe esquierdu"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:625
6019 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6020 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:628
6024 msgstr "Conxuntu de sangráu"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:629
6027 msgid "Whether this tag affects indentation"
6028 msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:636
6031 msgid "Pixels above lines set"
6032 msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6035 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6036 msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:640
6039 msgid "Pixels below lines set"
6040 msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:644
6043 msgid "Pixels inside wrap set"
6044 msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:645
6047 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6049 "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:652
6052 msgid "Right margin set"
6053 msgstr "Fixáu el marxe drechu"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:653
6056 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6057 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:660
6060 msgid "Wrap mode set"
6061 msgstr "Mou d'axuste activáu"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:661
6064 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6065 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:664
6069 msgstr "Conxuntu de tabuladores"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:665
6072 msgid "Whether this tag affects tabs"
6073 msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:668
6076 msgid "Invisible set"
6077 msgstr "Conxuntu invisible"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:669
6080 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6081 msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:672
6084 msgid "Paragraph background set"
6085 msgstr "Afitar el fondu del párrafu"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:673
6088 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6089 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu"
6091 #: gtk/gtktextview.c:547
6092 msgid "Pixels Above Lines"
6093 msgstr "Píxeles sobro les llinies"
6095 #: gtk/gtktextview.c:557
6096 msgid "Pixels Below Lines"
6097 msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies"
6099 #: gtk/gtktextview.c:567
6100 msgid "Pixels Inside Wrap"
6101 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
6103 #: gtk/gtktextview.c:585
6107 #: gtk/gtktextview.c:603
6109 msgstr "Marxe esquierdu"
6111 #: gtk/gtktextview.c:613
6112 msgid "Right Margin"
6113 msgstr "Marxe drechu"
6115 #: gtk/gtktextview.c:641
6116 msgid "Cursor Visible"
6117 msgstr "Cursor visible"
6119 #: gtk/gtktextview.c:642
6120 msgid "If the insertion cursor is shown"
6121 msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción"
6123 #: gtk/gtktextview.c:649
6127 #: gtk/gtktextview.c:650
6128 msgid "The buffer which is displayed"
6129 msgstr "El búfer que se ta amosando"
6131 #: gtk/gtktextview.c:658
6132 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6133 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
6135 #: gtk/gtktextview.c:665
6137 msgstr "Aceuta tabulación"
6139 #: gtk/gtktextview.c:666
6140 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6141 msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu"
6143 #: gtk/gtktextview.c:695
6144 msgid "Error underline color"
6145 msgstr "Color de sorrayáu de fallos"
6147 #: gtk/gtktextview.c:696
6148 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6149 msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos"
6151 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
6152 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6153 msgstr "Criar los mesmos proxies como una aición de radio"
6155 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
6156 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6158 "Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de "
6161 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
6162 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6163 msgstr "Si l'aición de conmutación tien detar activa o non"
6165 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6166 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6167 msgstr "Si'l botón d'activación tendría de ser calcáu haza dientro o non"
6169 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6170 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6171 msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»"
6173 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6174 msgid "Draw Indicator"
6175 msgstr "Indicador de dibuxu"
6177 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6178 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6179 msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa"
6181 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6182 msgid "Toolbar Style"
6183 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
6185 #: gtk/gtktoolbar.c:457
6186 msgid "How to draw the toolbar"
6187 msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes"
6189 #: gtk/gtktoolbar.c:464
6191 msgstr "Amosar flecha"
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:465
6194 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6196 "Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes"
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:486
6199 msgid "Size of icons in this toolbar"
6200 msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
6202 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6203 msgid "Icon size set"
6204 msgstr "Tamañu del iconu afitáu"
6206 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6207 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6208 msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu"
6210 #: gtk/gtktoolbar.c:511
6211 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6213 "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6216 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6218 "Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos "
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6223 msgstr "Tamañu del espaciador"
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:527
6226 msgid "Size of spacers"
6227 msgstr "Tamañu de los espaciadores"
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6230 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6232 "Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y "
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:544
6236 msgid "Maximum child expand"
6237 msgstr "Espansión máxima de fíos"
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6240 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6241 msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible"
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6245 msgstr "Estilu del espaciu"
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6248 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6249 msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos"
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:561
6252 msgid "Button relief"
6253 msgstr "Relieve del botón"
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6256 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6257 msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes"
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:569
6260 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6261 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
6263 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6264 msgid "Text to show in the item."
6265 msgstr "Testu p'amosar nel elementu."
6267 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6269 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6270 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6272 "Si s'esbilla, un sorrayáu na etiqueta de la propiedá indica que'l siguiente "
6273 "caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel "
6274 "menú de sobrecarga"
6276 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6277 msgid "Widget to use as the item label"
6278 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu"
6280 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6282 msgstr "ID del inventariu"
6284 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6285 msgid "The stock icon displayed on the item"
6286 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu"
6288 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6290 msgstr "Nome del iconu"
6292 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6293 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6294 msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu"
6296 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6298 msgstr "Iconu del widget"
6300 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6301 msgid "Icon widget to display in the item"
6302 msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu"
6304 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6305 msgid "Icon spacing"
6306 msgstr "Espaciáu ente iconos"
6308 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6309 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6310 msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta"
6312 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6314 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6315 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6317 "Indica si l'elementu de la barra de xeres ye consideráu importante. Cuando "
6318 "ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou "
6319 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6321 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6323 msgid "The human-readable title of this item group"
6324 msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
6326 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6328 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6329 msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
6331 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6335 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6337 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6338 msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
6340 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6345 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6346 msgid "Ellipsize for item group headers"
6349 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6351 msgid "Header Relief"
6352 msgstr "Imaxe de la cabecera"
6354 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6356 msgid "Relief of the group header button"
6357 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
6359 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6361 msgid "Header Spacing"
6362 msgstr "Separtación de la cabecera"
6364 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6366 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6367 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
6369 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6371 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6373 "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
6375 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6377 msgid "Whether the item should fill the available space"
6378 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
6380 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6384 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6386 msgid "Whether the item should start a new row"
6387 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
6389 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6391 msgid "Position of the item within this group"
6392 msgstr "Posición de la marca na regla"
6394 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6396 msgid "Size of icons in this tool palette"
6397 msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
6399 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6401 msgid "Style of items in the tool palette"
6402 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
6404 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6408 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6410 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6411 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
6413 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6416 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6417 msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
6419 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6421 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6422 msgstr "Color de primer planu como una cadena"
6424 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6427 msgstr "Color del cursor"
6429 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6430 msgid "Error color for symbolic icons"
6433 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6435 msgid "Warning color"
6436 msgstr "Color de fondu"
6438 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6439 msgid "Warning color for symbolic icons"
6442 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6444 msgid "Success color"
6445 msgstr "Color del cursor"
6447 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6448 msgid "Success color for symbolic icons"
6451 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6453 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6454 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
6456 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6457 msgid "TreeModelSort Model"
6458 msgstr "Modelu TreeModelSort"
6460 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6461 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6462 msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:566
6465 msgid "TreeView Model"
6466 msgstr "Modelu TreeView"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:567
6469 msgid "The model for the tree view"
6470 msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:575
6473 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6474 msgstr "Axuste horizontal pal widget"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:583
6477 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6478 msgstr "Axuste vertical pal widget"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:590
6481 msgid "Headers Visible"
6482 msgstr "Cabeceres visibles"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:591
6485 msgid "Show the column header buttons"
6486 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:598
6489 msgid "Headers Clickable"
6490 msgstr "Cabeceres pulsables"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:599
6493 msgid "Column headers respond to click events"
6494 msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:606
6497 msgid "Expander Column"
6498 msgstr "Columna estensora"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:607
6501 msgid "Set the column for the expander column"
6502 msgstr "Define la columna pa la columna estensora"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:622
6506 msgstr "Conseyu de les regles"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:623
6509 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6511 "Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores "
6514 #: gtk/gtktreeview.c:630
6515 msgid "Enable Search"
6516 msgstr "Activar gueta"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:631
6519 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6521 "La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les "
6524 #: gtk/gtktreeview.c:638
6525 msgid "Search Column"
6526 msgstr "Columna de gueta"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:639
6529 msgid "Model column to search through during interactive search"
6530 msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:659
6533 msgid "Fixed Height Mode"
6534 msgstr "Mou d'altor fixu"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:660
6537 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6538 msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:680
6541 msgid "Hover Selection"
6542 msgstr "Escoyeta al pasar per enriba"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:681
6545 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6546 msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:700
6549 msgid "Hover Expand"
6550 msgstr "Espander al poner el cursor enriba"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:701
6554 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6556 "Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se "
6559 #: gtk/gtktreeview.c:715
6560 msgid "Show Expanders"
6561 msgstr "Amosar espansores"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:716
6564 msgid "View has expanders"
6565 msgstr "La vista tien espansores"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:730
6568 msgid "Level Indentation"
6569 msgstr "Nivel de sangráu"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:731
6572 msgid "Extra indentation for each level"
6573 msgstr "Sangría estra pa cada nivel"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:740
6576 msgid "Rubber Banding"
6577 msgstr "Bandes de goma"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:741
6581 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6583 "Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l "
6586 #: gtk/gtktreeview.c:748
6587 msgid "Enable Grid Lines"
6588 msgstr "Activar llinies de la rexella"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:749
6591 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6592 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:757
6595 msgid "Enable Tree Lines"
6596 msgstr "Activar llinies del árbol"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:758
6599 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6600 msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:766
6603 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6604 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:788
6607 msgid "Vertical Separator Width"
6608 msgstr "Anchu del separtador vertical"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:789
6611 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6612 msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:797
6615 msgid "Horizontal Separator Width"
6616 msgstr "Anchu del separtador horizontal"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:798
6619 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6620 msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:806
6624 msgstr "Permitir regles"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:807
6627 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6628 msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:813
6631 msgid "Indent Expanders"
6632 msgstr "Sangrar estensores"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:814
6635 msgid "Make the expanders indented"
6636 msgstr "Cria los estensores sangraos"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:820
6639 msgid "Even Row Color"
6640 msgstr "Color de la filera par"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:821
6643 msgid "Color to use for even rows"
6644 msgstr "Color a usar pa les fileres pares"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:827
6647 msgid "Odd Row Color"
6648 msgstr "Color de la filera impar"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:828
6651 msgid "Color to use for odd rows"
6652 msgstr "Color a usar pa les fileres impares"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:834
6655 msgid "Row Ending details"
6656 msgstr "Detalles de terminación de filera"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:835
6659 msgid "Enable extended row background theming"
6660 msgstr "Activar tema del fondu de estendíu de filera"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:841
6663 msgid "Grid line width"
6664 msgstr "Anchu de la llinia de la rexella"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:842
6667 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6668 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:848
6671 msgid "Tree line width"
6672 msgstr "Anchu de la llinia del árbol"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:849
6675 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6676 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:855
6679 msgid "Grid line pattern"
6680 msgstr "Patrón de la llinia de la rexella"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:856
6683 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6685 "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de árbol"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:862
6688 msgid "Tree line pattern"
6689 msgstr "Patrón de la llinia del árbol"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:863
6692 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6693 msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6696 msgid "Whether to display the column"
6697 msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6701 msgstr "Redimensionable"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6704 msgid "Column is user-resizable"
6705 msgstr "La columna ye axustable pol usuariu"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6708 msgid "Current width of the column"
6709 msgstr "Anchor actual de la columna"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6712 msgid "Space which is inserted between cells"
6713 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6717 msgstr "Dimensionar"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6720 msgid "Resize mode of the column"
6721 msgstr "Mou de redimensionáu de la columna"
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6725 msgstr "Anchor fixu"
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6728 msgid "Current fixed width of the column"
6729 msgstr "Anchor fixu actual de la columna"
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6732 msgid "Minimum Width"
6733 msgstr "Anchor mínimu"
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6736 msgid "Minimum allowed width of the column"
6737 msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna"
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6740 msgid "Maximum Width"
6741 msgstr "Anchor máximu"
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6744 msgid "Maximum allowed width of the column"
6745 msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna"
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6748 msgid "Title to appear in column header"
6749 msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna"
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6752 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6753 msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget"
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6760 msgid "Whether the header can be clicked"
6761 msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada"
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6768 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6770 "Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu "
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6774 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6775 msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna"
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6778 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6779 msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6782 msgid "Sort indicator"
6783 msgstr "Indicador d'ordenación"
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6786 msgid "Whether to show a sort indicator"
6787 msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6791 msgstr "Orde de la ordenación"
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6794 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6795 msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6798 msgid "Sort column ID"
6799 msgstr "ID de columna d'ordenación"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6802 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6804 "ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla "
6807 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6808 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6809 msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús"
6811 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6812 msgid "Merged UI definition"
6813 msgstr "Definición del IU combináu"
6815 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6816 msgid "An XML string describing the merged UI"
6817 msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu"
6819 #: gtk/gtkviewport.c:135
6821 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6824 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal pa esti "
6827 #: gtk/gtkviewport.c:143
6829 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6832 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical d'esti "
6835 #: gtk/gtkviewport.c:151
6836 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6838 "Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:573
6842 msgstr "Nome del widget"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:574
6845 msgid "The name of the widget"
6846 msgstr "El nome del widget"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:580
6849 msgid "Parent widget"
6850 msgstr "Widget padre"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:581
6853 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6854 msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:588
6857 msgid "Width request"
6858 msgstr "Petición d'anchor"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:589
6862 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6865 "Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú "
6868 #: gtk/gtkwidget.c:597
6869 msgid "Height request"
6870 msgstr "Petición d'altor"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:598
6874 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6877 "Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud "
6880 #: gtk/gtkwidget.c:607
6881 msgid "Whether the widget is visible"
6882 msgstr "Indica si'l widget ye visible"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:614
6885 msgid "Whether the widget responds to input"
6886 msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:620
6889 msgid "Application paintable"
6890 msgstr "Pintable pola aplicación"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:621
6893 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6894 msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:627
6898 msgstr "Puede enfocar"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:628
6901 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6902 msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:634
6908 #: gtk/gtkwidget.c:635
6909 msgid "Whether the widget has the input focus"
6910 msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:641
6914 msgstr "Tien el focu"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:642
6917 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6918 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:648
6922 msgstr "Puede por omisión"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:649
6925 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6926 msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:655
6930 msgstr "Tien por omisión"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:656
6933 msgid "Whether the widget is the default widget"
6934 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:662
6937 msgid "Receives default"
6938 msgstr "Recibe por omisión"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:663
6941 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6943 "Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:669
6946 msgid "Composite child"
6947 msgstr "Fíu compuestu"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:670
6950 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6951 msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:676
6957 #: gtk/gtkwidget.c:677
6959 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6962 "L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, "
6965 #: gtk/gtkwidget.c:683
6969 #: gtk/gtkwidget.c:684
6970 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6972 "La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:691
6975 msgid "Extension events"
6976 msgstr "Eventos de estensión"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:692
6979 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6981 "La mázcara que decide qué clase d'eventos d'estensión conseguirá esti widget"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:699
6985 msgstr "Nun amosar too"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:700
6988 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6989 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:723
6992 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6993 msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:779
6999 #: gtk/gtkwidget.c:780
7000 msgid "The widget's window if it is realized"
7001 msgstr "La ventana del widget si se fai"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:794
7004 msgid "Double Buffered"
7005 msgstr "Double Buffered"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:795
7008 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7009 msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7012 msgid "Interior Focus"
7013 msgstr "Focu interior"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2428
7016 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7017 msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2434
7020 msgid "Focus linewidth"
7021 msgstr "Dar focu al anchor de llinia"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7024 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7025 msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7028 msgid "Focus line dash pattern"
7029 msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7032 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7033 msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7036 msgid "Focus padding"
7037 msgstr "Rellenu del focu"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7040 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7041 msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7044 msgid "Cursor color"
7045 msgstr "Color del cursor"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7048 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7049 msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7052 msgid "Secondary cursor color"
7053 msgstr "Color secundariu del cursor"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7057 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7058 "right-to-left and left-to-right text"
7060 "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando "
7061 "un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2465
7064 msgid "Cursor line aspect ratio"
7065 msgstr "Proporción de la llinia del cursor"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2466
7068 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7069 msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2480
7073 msgstr "Dibuxar berbesu"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7076 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7077 msgstr "Tamañu de les estayes fuera de la reserva del widget pa dibuxar"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2494
7080 msgid "Unvisited Link Color"
7081 msgstr "Color del enllaz non visitáu"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2495
7084 msgid "Color of unvisited links"
7085 msgstr "Color de los enllaces non visitaos"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2508
7088 msgid "Visited Link Color"
7089 msgstr "Color del enllaz visitáu"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2509
7092 msgid "Color of visited links"
7093 msgstr "Color de los enllaces visitaos"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2523
7096 msgid "Wide Separators"
7097 msgstr "Separtadores anchos"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2524
7101 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7104 "Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase "
7105 "usando una caxa n'arróu d'una llinia"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2538
7108 msgid "Separator Width"
7109 msgstr "Anchu del separtador"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2539
7112 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7113 msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2553
7116 msgid "Separator Height"
7117 msgstr "Altor del separtador"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2554
7120 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7121 msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2568
7124 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7125 msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2569
7128 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7129 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2583
7132 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7133 msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2584
7136 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7137 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:507
7141 msgstr "Triba de ventana"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:508
7144 msgid "The type of the window"
7145 msgstr "La triba de la ventana"
7147 #: gtk/gtkwindow.c:516
7148 msgid "Window Title"
7149 msgstr "Títulu de la ventana"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:517
7152 msgid "The title of the window"
7153 msgstr "El títulu de la ventana"
7155 #: gtk/gtkwindow.c:524
7157 msgstr "Rol de la ventana"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:525
7160 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7161 msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:541
7165 msgstr "ID d'aniciu"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:542
7168 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7170 "Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:549
7173 msgid "Allow Shrink"
7174 msgstr "Permitir encoyer"
7176 #: gtk/gtkwindow.c:551
7179 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7182 "Si ye TRUE la ventana nun tien tamañu mínimu. Allugar esti valor como TRUE "
7183 "ye una mala idega el 99% de les vegaes"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:558
7187 msgstr "Permitir crecimientu"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:559
7190 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7192 "Si ye TRUE los usuarios pueden espander la ventana mas allá del so tamañu "
7195 #: gtk/gtkwindow.c:567
7196 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7197 msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:574
7203 #: gtk/gtkwindow.c:575
7205 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7208 "Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres "
7211 #: gtk/gtkwindow.c:582
7212 msgid "Window Position"
7213 msgstr "Posición de la ventana"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:583
7216 msgid "The initial position of the window"
7217 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:591
7220 msgid "Default Width"
7221 msgstr "Anchu predetermináu"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:592
7224 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7226 "L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7229 #: gtk/gtkwindow.c:601
7230 msgid "Default Height"
7231 msgstr "Altor predetermináu"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:602
7235 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7237 "L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7240 #: gtk/gtkwindow.c:611
7241 msgid "Destroy with Parent"
7242 msgstr "Destruyir col padre"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:612
7245 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7246 msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:620
7249 msgid "Icon for this window"
7250 msgstr "Iconu pa esta ventana"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:626
7253 msgid "Mnemonics Visible"
7254 msgstr "Mnemonics Visibles"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:627
7257 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7258 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:643
7261 msgid "Name of the themed icon for this window"
7262 msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:658
7268 #: gtk/gtkwindow.c:659
7269 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7270 msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:666
7273 msgid "Focus in Toplevel"
7274 msgstr "Focu nel nivel superior"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:667
7277 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7278 msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:674
7282 msgstr "Conseyu de triba"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:675
7286 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7287 "and how to treat it."
7289 "Conseyu p'aidar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana ye "
7290 "ésta y cómo tratar colla."
7292 #: gtk/gtkwindow.c:683
7293 msgid "Skip taskbar"
7294 msgstr "Inorar barra de xeres"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:684
7297 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7298 msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres."
7300 #: gtk/gtkwindow.c:691
7302 msgstr "Inorar paxinador"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:692
7305 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7306 msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:699
7312 #: gtk/gtkwindow.c:700
7313 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7314 msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu."
7316 #: gtk/gtkwindow.c:714
7317 msgid "Accept focus"
7318 msgstr "Aceutar focu"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:715
7321 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7322 msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada."
7324 #: gtk/gtkwindow.c:729
7325 msgid "Focus on map"
7326 msgstr "Focu nel mapa"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:730
7329 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7330 msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease."
7332 #: gtk/gtkwindow.c:744
7336 #: gtk/gtkwindow.c:745
7337 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7338 msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:759
7342 msgstr "Desaniciable"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:760
7345 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7346 msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru"
7348 #: gtk/gtkwindow.c:776
7352 #: gtk/gtkwindow.c:777
7353 msgid "The window gravity of the window"
7354 msgstr "La triba de gravedá de la ventana"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:794
7357 msgid "Transient for Window"
7358 msgstr "Transitoriu pa la ventana"
7360 #: gtk/gtkwindow.c:795
7361 msgid "The transient parent of the dialog"
7362 msgstr "El padre transitoriu del diálogu"
7364 #: gtk/gtkwindow.c:810
7365 msgid "Opacity for Window"
7366 msgstr "Opacidá pa la ventana"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:811
7369 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7370 msgstr "La opacidá de la ventana, dende 0 fasta 1"
7372 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7373 msgid "IM Preedit style"
7374 msgstr "Estilu preedit IM"
7376 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7377 msgid "How to draw the input method preedit string"
7378 msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit"
7380 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7381 msgid "IM Status style"
7382 msgstr "Estilu del estáu IM"
7384 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7385 msgid "How to draw the input method statusbar"
7386 msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu"
7388 #~ msgid "Enable arrow keys"
7389 #~ msgstr "Activar tecles de flecha"
7391 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7393 #~ "Indica si les tecles de flecha se mueven a traviés de la llista "
7396 #~ msgid "Always enable arrows"
7397 #~ msgstr "Siempre activar fleches"
7399 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7400 #~ msgstr "Propiedá obsoleta, inorada"
7402 #~ msgid "Case sensitive"
7403 #~ msgstr "Sensible al caso"
7405 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7407 #~ "Indica si la llista d'elementos coincidentes ye sensible a la "
7410 #~ msgid "Allow empty"
7411 #~ msgstr "Permitir baleru"
7413 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7414 #~ msgstr "Indica si se puede introducir nesti campu en valor baleru."
7416 #~ msgid "Value in list"
7417 #~ msgstr "Valor na llista"
7419 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7421 #~ "Indica si los valores introducidos tienen de tar yá presentes na llista"
7423 #~ msgid "Curve type"
7424 #~ msgstr "Triba de curva"
7426 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7428 #~ "Indica si esta curva ye llinial, interpolada de splines, o forma llibre"
7430 #~ msgid "Minimum X"
7431 #~ msgstr "X mínimu"
7433 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7434 #~ msgstr "Valor mínimu dable pa X"
7436 #~ msgid "Maximum X"
7437 #~ msgstr "X máximu"
7439 #~ msgid "Maximum possible X value"
7440 #~ msgstr "Máximu valor dable pa X"
7442 #~ msgid "Minimum Y"
7443 #~ msgstr "Y mínimu"
7445 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7446 #~ msgstr "Valor mínimu dable pa Y"
7448 #~ msgid "Maximum Y"
7449 #~ msgstr "Y máximu"
7451 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7452 #~ msgstr "Máximu valor dable pa Y"
7454 #~ msgid "File System Backend"
7455 #~ msgstr "Backend del sistema de ficheros"
7457 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7458 #~ msgstr "Nome del backend del sistema de ficheros a usar"
7460 #~ msgid "The currently selected filename"
7461 #~ msgstr "El nome del ficheru anguaño esbilláu"
7463 #~ msgid "Show file operations"
7464 #~ msgstr "Amosar operaciones de ficheru"
7466 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7468 #~ "Indica si los botones de creación/manipulación de ficheros tienen "
7471 #~ msgid "Tab Border"
7472 #~ msgstr "Berbesu de la llingüeta"
7474 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7475 #~ msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de les etiquetes de la llingüeta"
7477 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7478 #~ msgstr "Berbesu de la llingüeta horizontal"
7480 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7481 #~ msgstr "Anchor del berbesu horizontal de les etiquetes de les llingüeta"
7483 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7484 #~ msgstr "Berbesu de la llingüeta vertical"
7486 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7487 #~ msgstr "Anchor del berbesu vertical de les etiquetes de les llingüetes"
7489 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7490 #~ msgstr "Indica si les llingüetes tienen de tener tamaños homoxéneos"
7493 #~ msgstr "ID de grupu"
7495 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7496 #~ msgstr "ID de grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
7498 #~ msgid "User Data"
7499 #~ msgstr "Datos del usuariu"
7501 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7502 #~ msgstr "Puntero de datos de l'usuariu anónimu"
7504 #~ msgid "The menu of options"
7505 #~ msgstr "El menú d'opciones"
7507 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7508 #~ msgstr "Tamañu del indicador descolingable"
7510 #~ msgid "Spacing around indicator"
7511 #~ msgstr "Espaciáu al rodiu del indicador"
7514 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7516 #~ "Indica si'l widget de vista previa tien de tomar l'espaciu enteru au "
7517 #~ "s'alcuentra asignáu"
7519 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7520 #~ msgstr "El GtkAdjustment coneutáu a la barra de progresu (obsoletu)"
7522 #~ msgid "Bar style"
7523 #~ msgstr "Estilu de la barra"
7526 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7527 #~ msgstr "Indica l'estilu visual de la barra nel mou porcentaxe (obsoletu)"
7529 #~ msgid "Activity Step"
7530 #~ msgstr "Avance d'actividá"
7532 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7533 #~ msgstr "L'incrementu usáu pa cada iteración nel mou actividá (obsoletu)"
7535 #~ msgid "Activity Blocks"
7536 #~ msgstr "Bloques d'actividá"
7539 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7540 #~ "mode (Deprecated)"
7542 #~ "La cantidá de bloques que pueden caber na estaya de la barra de progresu "
7543 #~ "nel mou actividá (obsoletu)"
7545 #~ msgid "Discrete Blocks"
7546 #~ msgstr "Bloques discretos"
7549 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7550 #~ "discrete style)"
7552 #~ "El númberu de bloques discretos na barra de progresu (cuando s'amuese nel "
7553 #~ "estilu discretu)"
7555 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7556 #~ msgstr "Axuste horizontal pal widget de testu"
7558 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7559 #~ msgstr "Axuste vertical pal widget de testu"
7561 #~ msgid "Line Wrap"
7562 #~ msgstr "Axuste de llinia"
7564 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7565 #~ msgstr "Indica si les llinies s'axusten a los berbesos del widget"
7567 #~ msgid "Word Wrap"
7568 #~ msgstr "Axuste de pallabra"
7570 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7571 #~ msgstr "Indica si les pallabras axústense a los berbesos del widget"
7574 #~ msgstr "Conseyos"
7576 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7578 #~ "Si los conseyos de la barra de ferramientes tienen de tar activaos o non"