]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ast.po
GtkWindow: Add gtk_window_has_group()
[~andy/gtk] / po-properties / ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:48+0100\n"
12 "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: asturian\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Bucle"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Si l'animación tien d'aniciar dende'l principiu cuando aporte al final"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Númberu de canales"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El númberu d'amueses por píxel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espaciu de color"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "L'espaciu de color nel que s'interpreten les amueses"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tien alfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si'l búfer de píxeles tien canal alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por amuesa"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El númberu de bits por amuesa"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
61 msgid "Width"
62 msgstr "Anchu"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El númberu de columnes del búfer d'imaxe"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altor"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El númberu de fileres del búfer de la imaxe"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separtación de fileres"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Númberu de bytes ente l'aniciu d'una filera y l'aniciu de la siguiente filera"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteru al datu de píxel del búfer de píxeles"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla predeterminada"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Pantalla"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen pal renderizador"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opciones de la fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la fonte"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla"
126
127 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "Cursor"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
132 msgid "Program name"
133 msgstr "Nome del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
136 msgid ""
137 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
138 "g_get_application_name()"
139 msgstr ""
140 "El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma "
141 "predeterminada per aciu de g_get_application_name()"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Versión del programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "La versión del programa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Cadena del Copyright"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Información de drechos de copia del programa"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "Cadena de comentarios"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Comentarios tocante al programa"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
168 msgid "Website URL"
169 msgstr "URL del sitiu web"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Etiqueta del sitiu web"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
180 msgid ""
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
183 msgstr ""
184 "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, usaráse "
185 "la URL de forma predeterminada"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
188 msgid "Authors"
189 msgstr "Autores"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
192 msgid "List of authors of the program"
193 msgstr "Llista d'autores del programa"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
196 msgid "Documenters"
197 msgstr "Documentadores"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
200 msgid "List of people documenting the program"
201 msgstr "Llista de xente documentando'l programa"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
204 msgid "Artists"
205 msgstr "Artistes"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
208 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
212 msgid "Translator credits"
213 msgstr "Créditos de torna"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
216 msgid ""
217 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 msgstr ""
219 "Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
222 msgid "Logo"
223 msgstr "Logotipu"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
226 msgid ""
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 msgstr ""
230 "Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Nome del iconu del logotipu"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»."
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
242 msgid "Wrap license"
243 msgstr "Axustar llicencia"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia."
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Zarru del acelerador"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Widget acelerador"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgid "Name"
268 msgstr "Nome"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:221
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Un nome únicu pa l'aición."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
277 msgid "Label"
278 msgstr "Etiqueta"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:240
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 msgstr ""
283 "La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta "
284 "aición."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:256
287 msgid "Short label"
288 msgstr "Etiqueta curtia"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:257
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr ""
293 "Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de "
294 "ferramientes."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:265
297 msgid "Tooltip"
298 msgstr "Conseyu"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:266
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Un conseyu pa esta aición."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:281
305 msgid "Stock Icon"
306 msgstr "Iconu d'inventariu"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:282
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
313 msgid "GIcon"
314 msgstr "GIcon"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "L'iconu amosáu"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
322 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
323 msgid "Icon Name"
324 msgstr "Nome del iconu"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Visible si ye horizontal"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
341 "tea n'orientación horizontal."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:347
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Visible cuando rebosa"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:348
348 msgid ""
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "overflow menu."
351 msgstr ""
352 "Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel "
353 "menú de rebosamientu de la barra de ferramientes."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Visible si ye vertical"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
360 msgid ""
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "orientation."
363 msgstr ""
364 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
365 "tea n'orientación vertical."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
368 msgid "Is important"
369 msgstr "Ye importante"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:364
372 msgid ""
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 msgstr ""
376 "Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los "
377 "proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:372
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Anubrir si ta baleru"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:373
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr ""
386 "Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación "
387 "anubriránse."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
390 #: gtk/gtkwidget.c:613
391 msgid "Sensitive"
392 msgstr "Sensible"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:380
395 msgid "Whether the action is enabled."
396 msgstr "Indica si l'aición ta activada."
397
398 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
400 msgid "Visible"
401 msgstr "Visible"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:387
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "Indica si l'aición ye visible."
406
407 #: gtk/gtkaction.c:393
408 msgid "Action Group"
409 msgstr "Grupu d'aición"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:394
412 msgid ""
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "use)."
415 msgstr ""
416 "El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu "
417 "internu)."
418
419 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
420 msgid "Always show image"
421 msgstr "Siempre amosar la imaxe"
422
423 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
424 msgid "Whether the image will always be shown"
425 msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres"
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Un nome pal grupu de l'aición."
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu."
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible."
438
439 #: gtk/gtkactivatable.c:308
440 msgid "Related Action"
441 msgstr "Aición rellacionada"
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:309
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
445 msgstr ""
446 "L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos"
447
448 #: gtk/gtkactivatable.c:331
449 msgid "Use Action Appearance"
450 msgstr "Usar aspeutu d'activación"
451
452 #: gtk/gtkactivatable.c:332
453 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 msgstr "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
458 msgid "Value"
459 msgstr "Valor"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "El valor del axuste"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Valor mínimu"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "El valor mínimu del axuste"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Valor máximu"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "El valor máximu del axuste"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Incrementu del pasu"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "L'incrementu del pasu del axuste"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Incrementu de páxina"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "L'incrementu de páxina del axuste"
496
497 #: gtk/gtkadjustment.c:184
498 msgid "Page Size"
499 msgstr "Tamañu de páxina"
500
501 #: gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "El tamañu de páxina del axuste"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:117
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Alliniación horizontal"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
510 msgid ""
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "right aligned"
513 msgstr ""
514 "Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la "
515 "esquierda, 1.0 allíniase a la drecha"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:127
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Alliniación vertical"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
522 msgid ""
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "bottom aligned"
525 msgstr ""
526 "Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 "
527 "allíniase abaxo"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:136
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Escala horizontal"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:137
534 msgid ""
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 msgstr ""
538 "Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto "
539 "se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:145
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Escala vertical"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:146
546 msgid ""
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
549 msgstr ""
550 "Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se "
551 "tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:163
554 msgid "Top Padding"
555 msgstr "Rellenu superior"
556
557 #: gtk/gtkalignment.c:164
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget."
560
561 #: gtk/gtkalignment.c:180
562 msgid "Bottom Padding"
563 msgstr "Rellenu inferior"
564
565 #: gtk/gtkalignment.c:181
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget."
568
569 #: gtk/gtkalignment.c:197
570 msgid "Left Padding"
571 msgstr "Rellenu pela esquierda"
572
573 #: gtk/gtkalignment.c:198
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget."
576
577 #: gtk/gtkalignment.c:214
578 msgid "Right Padding"
579 msgstr "Rellenu pela drecha"
580
581 #: gtk/gtkalignment.c:215
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget."
584
585 #: gtk/gtkarrow.c:95
586 msgid "Arrow direction"
587 msgstr "Direición de la flecha"
588
589 #: gtk/gtkarrow.c:96
590 msgid "The direction the arrow should point"
591 msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar"
592
593 #: gtk/gtkarrow.c:104
594 msgid "Arrow shadow"
595 msgstr "Solombra de la flecha"
596
597 #: gtk/gtkarrow.c:105
598 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
599 msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha"
600
601 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
602 msgid "Arrow Scaling"
603 msgstr "Escaláu de fleches"
604
605 #: gtk/gtkarrow.c:113
606 msgid "Amount of space used up by arrow"
607 msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha"
608
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
610 msgid "Horizontal Alignment"
611 msgstr "Alliniación horizontal"
612
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
614 msgid "X alignment of the child"
615 msgstr "Alliniación X pal fíu"
616
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
618 msgid "Vertical Alignment"
619 msgstr "Alliniación vertical"
620
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
622 msgid "Y alignment of the child"
623 msgstr "Alliniación Y pal fíu"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
626 msgid "Ratio"
627 msgstr "Proporción"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
630 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
631 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
634 msgid "Obey child"
635 msgstr "Obedecer al fíu"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:306
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Separtación de la cabecera"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:307
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera."
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:314
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Separtación del conteníu"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:315
654 msgid "Number of pixels around the content pages."
655 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos."
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:331
658 msgid "Page type"
659 msgstr "Triba de páxina"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:332
662 msgid "The type of the assistant page"
663 msgstr "La triba de páxina del asistente"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:349
666 msgid "Page title"
667 msgstr "Títulu de páxina"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:350
670 msgid "The title of the assistant page"
671 msgstr "El títulu de la páxina del asistente"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:366
674 msgid "Header image"
675 msgstr "Imaxe de la cabecera"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:367
678 msgid "Header image for the assistant page"
679 msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:383
682 msgid "Sidebar image"
683 msgstr "Imaxe de barra llateral"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:384
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
687 msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:399
690 msgid "Page complete"
691 msgstr "Páxina completa"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:400
694 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
695 msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:129
698 msgid "Minimum child width"
699 msgstr "Anchu mínimu del fíu"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:130
702 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
703 msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:138
706 msgid "Minimum child height"
707 msgstr "Altor mínimu del fíu"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:139
710 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
711 msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:147
714 msgid "Child internal width padding"
715 msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:148
718 msgid "Amount to increase child's size on either side"
719 msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:156
722 msgid "Child internal height padding"
723 msgstr "Altor internu de rellenu del fíu"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:157
726 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
727 msgstr "Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:165
730 msgid "Layout style"
731 msgstr "Estilu de la distribución"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:166
734 msgid ""
735 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
736 "edge, start and end"
737 msgstr ""
738 "Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: predetermináu, "
739 "espardíos, esquines, aniciu  y final"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:174
742 msgid "Secondary"
743 msgstr "Secundariu"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:175
746 msgid ""
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
748 "g., help buttons"
749 msgstr ""
750 "Si ye TRUE, el fíu aparez nún grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa "
751 "botones d'aida."
752
753 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
755 msgid "Spacing"
756 msgstr "Espaciáu"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:218
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
763 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
764 msgid "Homogeneous"
765 msgstr "Homoxéneu"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:228
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
772 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
773 msgid "Expand"
774 msgstr "Espander"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:236
777 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
778 msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
781 msgid "Fill"
782 msgstr "Rellenu"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:243
785 msgid ""
786 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
787 "used as padding"
788 msgstr ""
789 "Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o "
790 "usáu como rellenu"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
793 msgid "Padding"
794 msgstr "Rellenu"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:250
797 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
798 msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:256
801 msgid "Pack type"
802 msgstr "Triba de empaquetáu"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
805 msgid ""
806 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
807 "start or end of the parent"
808 msgstr ""
809 "Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al "
810 "aniciu o al final del padre"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
813 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
814 msgid "Position"
815 msgstr "Posición"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
818 msgid "The index of the child in the parent"
819 msgstr "La posición del fíu nel padre"
820
821 #: gtk/gtkbuilder.c:314
822 msgid "Translation Domain"
823 msgstr "Dominiu de torna"
824
825 #: gtk/gtkbuilder.c:315
826 msgid "The translation domain used by gettext"
827 msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:228
830 msgid ""
831 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
832 "widget"
833 msgstr ""
834 "Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget "
835 "etiqueta"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
838 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
839 msgid "Use underline"
840 msgstr "Usar solliñáu"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
844 msgid ""
845 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
846 "for the mnemonic accelerator key"
847 msgstr ""
848 "Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien "
849 "d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
852 msgid "Use stock"
853 msgstr "Usar inventariu"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:244
856 msgid ""
857 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
858 msgstr ""
859 "Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en "
860 "llugar d'amosase"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
863 msgid "Focus on click"
864 msgstr "Enfocar al calcar"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
867 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
868 msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:259
871 msgid "Border relief"
872 msgstr "Relieve del berbesu"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:260
875 msgid "The border relief style"
876 msgstr "Estilu del relieve del berbesu"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:277
879 msgid "Horizontal alignment for child"
880 msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:296
883 msgid "Vertical alignment for child"
884 msgstr "Alliniación vertical pal descendiente"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
887 msgid "Image widget"
888 msgstr "Widget imaxe"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:314
891 msgid "Child widget to appear next to the button text"
892 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:328
895 msgid "Image position"
896 msgstr "Posición de la imaxe"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:329
899 msgid "The position of the image relative to the text"
900 msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:449
903 msgid "Default Spacing"
904 msgstr "Espaciáu predetermináu"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:450
907 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
908 msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:464
911 msgid "Default Outside Spacing"
912 msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:465
915 msgid ""
916 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
917 "the border"
918 msgstr ""
919 "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres "
920 "dibuxaos fuera del berbesu"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:470
923 msgid "Child X Displacement"
924 msgstr "Desplazamientu X del fíu"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:471
927 msgid ""
928 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
929 msgstr ""
930 "Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:478
933 msgid "Child Y Displacement"
934 msgstr "Desplazamientu Y del fíu"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:479
937 msgid ""
938 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
939 msgstr ""
940 "Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:495
943 msgid "Displace focus"
944 msgstr "Desplazar el focu"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:496
947 msgid ""
948 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
949 "rectangle"
950 msgstr ""
951 "Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al "
952 "reutángulu del focu"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
955 msgid "Inner Border"
956 msgstr "Berbesu interior"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:510
959 msgid "Border between button edges and child."
960 msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu."
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:523
963 msgid "Image spacing"
964 msgstr "Espaciáu d'imaxe"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:524
967 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
968 msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:538
971 msgid "Show button images"
972 msgstr "Amosar imáxenes nos botones"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:539
975 msgid "Whether images should be shown on buttons"
976 msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:440
979 msgid "Year"
980 msgstr "Añu"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:441
983 msgid "The selected year"
984 msgstr "L'añu esbilláu"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:454
987 msgid "Month"
988 msgstr "Mes"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:455
991 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
992 msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:469
995 msgid "Day"
996 msgstr "Día"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:470
999 msgid ""
1000 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1001 "currently selected day)"
1002 msgstr ""
1003 "El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día "
1004 "anguaño esbilláu)"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1007 msgid "Show Heading"
1008 msgstr "Amosar titular"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1011 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1012 msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1015 msgid "Show Day Names"
1016 msgstr "Amosar nomes de los díes"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1019 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1020 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1023 msgid "No Month Change"
1024 msgstr "Ensin camudar mes"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1027 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1028 msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1031 msgid "Show Week Numbers"
1032 msgstr "Amosar númberu de la selmana"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1035 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1036 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1039 msgid "Details Width"
1040 msgstr "Detalles del anchu"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1043 msgid "Details width in characters"
1044 msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1047 msgid "Details Height"
1048 msgstr "Detalles de l'altor"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1051 msgid "Details height in rows"
1052 msgstr "Detalla l'altor nes fileres"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1055 msgid "Show Details"
1056 msgstr "Amosar detalles"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1059 msgid "If TRUE, details are shown"
1060 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles"
1061
1062 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1063 msgid "Editing Canceled"
1064 msgstr "Encaboxóse la edición"
1065
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1067 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1068 msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1071 msgid "mode"
1072 msgstr "mou"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1075 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1076 msgstr "Mou edición del renderizador de caxelles"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1079 msgid "visible"
1080 msgstr "visible"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1083 msgid "Display the cell"
1084 msgstr "Amosar la caxella"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1087 msgid "Display the cell sensitive"
1088 msgstr "Amosar la caxella sensible"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1091 msgid "xalign"
1092 msgstr "xalign"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1095 msgid "The x-align"
1096 msgstr "L'alliniación x"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1099 msgid "yalign"
1100 msgstr "yalign"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1103 msgid "The y-align"
1104 msgstr "L'alliniación y"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1107 msgid "xpad"
1108 msgstr "xpad"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1111 msgid "The xpad"
1112 msgstr "El xpad"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1115 msgid "ypad"
1116 msgstr "ypad"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1119 msgid "The ypad"
1120 msgstr "El ypad"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1123 msgid "width"
1124 msgstr "anchor"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1127 msgid "The fixed width"
1128 msgstr "L'anchor fixu"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1131 msgid "height"
1132 msgstr "altor"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1135 msgid "The fixed height"
1136 msgstr "L'altor fixa"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1139 msgid "Is Expander"
1140 msgstr "Ye espansor"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1143 msgid "Row has children"
1144 msgstr "La filera tien fíos"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1147 msgid "Is Expanded"
1148 msgstr "Ta expandíu"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1151 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1152 msgstr "Filera ye la filera d'estensor, y ta espandía"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1155 msgid "Cell background color name"
1156 msgstr "Nome del color de fondu de la caxella"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1159 msgid "Cell background color as a string"
1160 msgstr "Color de fondu de la caxella como una cadena"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1163 msgid "Cell background color"
1164 msgstr "Color de fondu de la caxella"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1167 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1168 msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkColor"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1171 msgid "Editing"
1172 msgstr "Editando"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1175 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1176 msgstr "Indica si la renderización de la caxella ta en mou d'edición"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1179 msgid "Cell background set"
1180 msgstr "Afitar el fondu de la caxella"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1183 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1184 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1187 msgid "Accelerator key"
1188 msgstr "Tecla aceleradora"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1191 msgid "The keyval of the accelerator"
1192 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1195 msgid "Accelerator modifiers"
1196 msgstr "Modificadores del acelerador"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1199 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1200 msgstr "La mázcara del modificador del acelerador"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1203 msgid "Accelerator keycode"
1204 msgstr "Códigu de tecla del acelerador"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1207 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1208 msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1211 msgid "Accelerator Mode"
1212 msgstr "Mou del acelerador"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1215 msgid "The type of accelerators"
1216 msgstr "La triba d'aceleradores"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1219 msgid "Model"
1220 msgstr "Modelu"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1223 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1224 msgstr "El modelu que caltién los valores dables pa la caxa combo"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1227 msgid "Text Column"
1228 msgstr "Columna de testu"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1231 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1232 msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1235 msgid "Has Entry"
1236 msgstr "Tien entrada"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1239 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1240 msgstr ""
1241 "Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1244 msgid "Pixbuf Object"
1245 msgstr "Oxetu Pixbuf"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1248 msgid "The pixbuf to render"
1249 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1252 msgid "Pixbuf Expander Open"
1253 msgstr "Estensor abiertu pixbuf"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1256 msgid "Pixbuf for open expander"
1257 msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1260 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1261 msgstr "Estensor cerráu pixbuf"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1264 msgid "Pixbuf for closed expander"
1265 msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1268 msgid "Stock ID"
1269 msgstr "ID del inventariu"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1272 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1273 msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1276 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1277 msgid "Size"
1278 msgstr "Tamañu"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1281 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1282 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1285 msgid "Detail"
1286 msgstr "Detalle"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1289 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1290 msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1293 msgid "Follow State"
1294 msgstr "Seguir estáu"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1297 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1298 msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1301 msgid "Icon"
1302 msgstr "Iconu"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1305 msgid "Value of the progress bar"
1306 msgstr "Valor de la barra de progresu"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1309 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1310 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1311 msgid "Text"
1312 msgstr "Testu"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1315 msgid "Text on the progress bar"
1316 msgstr "Testu na barra de progresu"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1319 msgid "Pulse"
1320 msgstr "Pulsu"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1323 msgid ""
1324 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1325 "don't know how much."
1326 msgstr ""
1327 "Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero "
1328 "nun se sabe cuánto."
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1331 msgid "Text x alignment"
1332 msgstr "Alliniación x del testu"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1335 msgid ""
1336 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1337 "layouts."
1338 msgstr ""
1339 "L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al "
1340 "revés pa distribuciones D-->I."
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1343 msgid "Text y alignment"
1344 msgstr "Alliniación y testu"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1347 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1348 msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)."
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1351 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1352 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1353 msgid "Orientation"
1354 msgstr "Orientación"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1357 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1358 msgstr "Orientación y direición del crecimientu de la barra de progresu"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1361 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1362 msgid "Adjustment"
1363 msgstr "Axuste"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable."
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1370 msgid "Climb rate"
1371 msgstr "Tasa de xuba"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1374 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1375 msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1378 msgid "Digits"
1379 msgstr "Dígitos"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1382 msgid "The number of decimal places to display"
1383 msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1386 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1387 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1388 msgid "Active"
1389 msgstr "Activu"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1394 msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Pulse of the spinner"
1399 msgstr "Nome de la imprentadora"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1402 #, fuzzy
1403 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1404 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1407 msgid "Text to render"
1408 msgstr "Testu a renderizar"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1411 msgid "Markup"
1412 msgstr "Marcáu"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1415 msgid "Marked up text to render"
1416 msgstr "Testu resaltáu a renderizar"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1419 msgid "Attributes"
1420 msgstr "Atributos"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1423 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1424 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1427 msgid "Single Paragraph Mode"
1428 msgstr "Mou de párrafu simple"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1431 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1432 msgstr "Indica si tien de caltenese o non tol testu nun solu párrafu"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1435 msgid "Background color name"
1436 msgstr "Nome del color de fondu"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1439 msgid "Background color as a string"
1440 msgstr "Color de fondu como una cadena"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1443 msgid "Background color"
1444 msgstr "Color de fondu"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1447 msgid "Background color as a GdkColor"
1448 msgstr "Color de fondu como GdkColor"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1451 msgid "Foreground color name"
1452 msgstr "Nome del color de primer planu"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1455 msgid "Foreground color as a string"
1456 msgstr "Color de primer planu como una cadena"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1459 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1460 msgid "Foreground color"
1461 msgstr "Color de primer planu"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1464 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1465 msgstr "Color de primer planu como GdkColor"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1468 #: gtk/gtktextview.c:577
1469 msgid "Editable"
1470 msgstr "Editable"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1473 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1474 msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1477 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1478 msgid "Font"
1479 msgstr "Fonte"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1482 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1483 msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1486 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1487 msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1490 msgid "Font family"
1491 msgstr "Familia tipográfica"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1494 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495 msgstr "Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1498 #: gtk/gtktexttag.c:291
1499 msgid "Font style"
1500 msgstr "Estilu de la fonte"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1503 #: gtk/gtktexttag.c:300
1504 msgid "Font variant"
1505 msgstr "Variante de la fonte"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1508 #: gtk/gtktexttag.c:309
1509 msgid "Font weight"
1510 msgstr "Anchor de la fonte"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1513 #: gtk/gtktexttag.c:320
1514 msgid "Font stretch"
1515 msgstr "Estiramientu de la fonte"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1518 #: gtk/gtktexttag.c:329
1519 msgid "Font size"
1520 msgstr "Tamañu de la fonte"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1523 msgid "Font points"
1524 msgstr "Puntos de la fonte"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1527 msgid "Font size in points"
1528 msgstr "Tamañu de la fonte en puntos"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1531 msgid "Font scale"
1532 msgstr "Escala de la fonte"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1535 msgid "Font scaling factor"
1536 msgstr "Factor d'escaláu de la fonte"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1539 msgid "Rise"
1540 msgstr "Elevar"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1543 msgid ""
1544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1545 msgstr ""
1546 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base "
1547 "la elevación ye negativa)"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1550 msgid "Strikethrough"
1551 msgstr "Tachar"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1554 msgid "Whether to strike through the text"
1555 msgstr "Indica si se tacha'l testu"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1558 msgid "Underline"
1559 msgstr "Solliñáu"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1562 msgid "Style of underline for this text"
1563 msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1566 msgid "Language"
1567 msgstr "Llingua"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1570 msgid ""
1571 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1572 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1573 "probably don't need it"
1574 msgstr ""
1575 "El llinguax nel que ta ésti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
1576 "como una aida cuando esta renderizando'l testu. Si nun comprende esti "
1577 "parámetru dablemente nun lo necesite"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1580 msgid "Ellipsize"
1581 msgstr "Elipsis"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1584 msgid ""
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1587 msgstr ""
1588 "El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la "
1589 "caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1592 #: gtk/gtklabel.c:681
1593 msgid "Width In Characters"
1594 msgstr "Anchu en carauteres"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1597 msgid "The desired width of the label, in characters"
1598 msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1601 msgid "Wrap mode"
1602 msgstr "Mou d'axuste"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1605 msgid ""
1606 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1607 "have enough room to display the entire string"
1608 msgstr ""
1609 "Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella "
1610 "nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1613 msgid "Wrap width"
1614 msgstr "Axustar anchu"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1617 msgid "The width at which the text is wrapped"
1618 msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1621 msgid "Alignment"
1622 msgstr "Alliniación"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1625 msgid "How to align the lines"
1626 msgstr "Cómo alliniar les llinies"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1629 msgid "Background set"
1630 msgstr "Afitar fondu"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1633 msgid "Whether this tag affects the background color"
1634 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1637 msgid "Foreground set"
1638 msgstr "Afitar primer planu"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1641 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1642 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1645 msgid "Editability set"
1646 msgstr "Afitar editabilidá"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1649 msgid "Whether this tag affects text editability"
1650 msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1653 msgid "Font family set"
1654 msgstr "Afitar familia tipográfica"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1657 msgid "Whether this tag affects the font family"
1658 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1661 msgid "Font style set"
1662 msgstr "Afitar l'estilu de la fonte"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1665 msgid "Whether this tag affects the font style"
1666 msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1669 msgid "Font variant set"
1670 msgstr "Afitar variante de la fonte"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1673 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1674 msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1677 msgid "Font weight set"
1678 msgstr "Afitar el pesu de la fonte"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1681 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1682 msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1685 msgid "Font stretch set"
1686 msgstr "Afitar el anchor de la fonte"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1689 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1690 msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1693 msgid "Font size set"
1694 msgstr "Afitar el tamañu de la fonte"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1697 msgid "Whether this tag affects the font size"
1698 msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1701 msgid "Font scale set"
1702 msgstr "Afitar la escala de la fonte"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1705 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1706 msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1709 msgid "Rise set"
1710 msgstr "Afitar elevamientu"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1713 msgid "Whether this tag affects the rise"
1714 msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1717 msgid "Strikethrough set"
1718 msgstr "Afitar el tacháu"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1721 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1722 msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1725 msgid "Underline set"
1726 msgstr "Afitar solliñáu"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1729 msgid "Whether this tag affects underlining"
1730 msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1733 msgid "Language set"
1734 msgstr "Afitar llingua"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1737 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1738 msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1741 msgid "Ellipsize set"
1742 msgstr "Afitar elipsis"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1745 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1746 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1749 msgid "Align set"
1750 msgstr "Afita alliniación"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1753 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1754 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1757 msgid "Toggle state"
1758 msgstr "Estáu conmutable"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1761 msgid "The toggle state of the button"
1762 msgstr "El estáu conmutable del botón"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1765 msgid "Inconsistent state"
1766 msgstr "Estáu inconsistente"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1769 msgid "The inconsistent state of the button"
1770 msgstr "L'estáu inconsistente del botón"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1773 msgid "Activatable"
1774 msgstr "Activable"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1777 msgid "The toggle button can be activated"
1778 msgstr "El botón de conmutable puede activase"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1781 msgid "Radio state"
1782 msgstr "Estáu radio"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1785 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1786 msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1789 msgid "Indicator size"
1790 msgstr "Tamañu del indicador"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1794 msgid "Size of check or radio indicator"
1795 msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu"
1796
1797 #: gtk/gtkcellview.c:182
1798 msgid "CellView model"
1799 msgstr "Modelu CellView"
1800
1801 #: gtk/gtkcellview.c:183
1802 msgid "The model for cell view"
1803 msgstr "El modelu pa la vista de caxella"
1804
1805 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1806 msgid "Indicator Size"
1807 msgstr "Tamañu del indicador"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1810 msgid "Indicator Spacing"
1811 msgstr "Espaciu del indicador"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1814 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1815 msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1818 msgid "Whether the menu item is checked"
1819 msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu"
1820
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1822 msgid "Inconsistent"
1823 msgstr "Inconsistente"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1826 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1827 msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»"
1828
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1830 msgid "Draw as radio menu item"
1831 msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio"
1832
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1834 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1835 msgstr "Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1838 msgid "Use alpha"
1839 msgstr "Usar alfa"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1842 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1843 msgstr "Indica si tien de dase o non un valor alfa al color"
1844
1845 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1849 msgid "Title"
1850 msgstr "Títulu"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1853 msgid "The title of the color selection dialog"
1854 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1857 msgid "Current Color"
1858 msgstr "Color actual"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1861 msgid "The selected color"
1862 msgstr "El color esbilláu"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1865 msgid "Current Alpha"
1866 msgstr "Alfa actual"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1869 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1870 msgstr ""
1871 "El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1874 msgid "Has Opacity Control"
1875 msgstr "Tien control d'opacidá"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1878 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1879 msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1882 msgid "Has palette"
1883 msgstr "Tien paleta"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1886 msgid "Whether a palette should be used"
1887 msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1890 msgid "The current color"
1891 msgstr "El color actual"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1894 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1895 msgstr ""
1896 "El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
1897 "ensembre)"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1900 msgid "Custom palette"
1901 msgstr "Paleta personalizada"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1904 msgid "Palette to use in the color selector"
1905 msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1908 msgid "Color Selection"
1909 msgstr "Escoyeta de color"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1912 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1913 msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diálogu."
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1916 msgid "OK Button"
1917 msgstr "Botón Aceutar"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1920 msgid "The OK button of the dialog."
1921 msgstr "El botón Aceutar del diálogu."
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1924 msgid "Cancel Button"
1925 msgstr "Botón Encaboxar"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1928 msgid "The cancel button of the dialog."
1929 msgstr "El botón Encaboxar del diálogu."
1930
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1932 msgid "Help Button"
1933 msgstr "Botón Aida"
1934
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1936 msgid "The help button of the dialog."
1937 msgstr "El botón Aida del diálogu."
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1940 msgid "ComboBox model"
1941 msgstr "Modelu de CaxaCombo"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1944 msgid "The model for the combo box"
1945 msgstr "El modelu pa la caxa combo"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1948 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1949 msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:711
1952 msgid "Row span column"
1953 msgstr "Espander fileres a columnes"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:712
1956 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1957 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:733
1960 msgid "Column span column"
1961 msgstr "Columna espande columna"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:734
1964 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1965 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1968 msgid "Active item"
1969 msgstr "Elementu activu"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:756
1972 msgid "The item which is currently active"
1973 msgstr "L'elementu que ta activu anguaño"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
1976 msgid "Add tearoffs to menus"
1977 msgstr "Amestar tiradores a los menús"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:776
1980 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1981 msgstr ""
1982 "Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
1985 msgid "Has Frame"
1986 msgstr "Tien marcu"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1989 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1990 msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:800
1993 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1994 msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
1997 msgid "Tearoff Title"
1998 msgstr "Títulu del separtador"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:816
2001 msgid ""
2002 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2003 "off"
2004 msgstr ""
2005 "Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:833
2008 msgid "Popup shown"
2009 msgstr "Emerxente amosáu"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:834
2012 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2013 msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2016 msgid "Button Sensitivity"
2017 msgstr "Sensibilidá del botón"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2020 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2021 msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:858
2024 msgid "Appears as list"
2025 msgstr "Aparez como una llista"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:859
2028 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2029 msgstr ""
2030 "Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:875
2033 msgid "Arrow Size"
2034 msgstr "Tamañu de la flecha"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:876
2037 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2038 msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
2041 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2042 #: gtk/gtkviewport.c:150
2043 msgid "Shadow type"
2044 msgstr "Triba de solombra"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:892
2047 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2048 msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2051 msgid "Resize mode"
2052 msgstr "Mou redimensionar"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2055 msgid "Specify how resize events are handled"
2056 msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2059 msgid "Border width"
2060 msgstr "Anchu del berbesu"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2063 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2064 msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2067 msgid "Child"
2068 msgstr "Fíu"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2071 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2072 msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor"
2073
2074 #: gtk/gtkdialog.c:145
2075 msgid "Has separator"
2076 msgstr "Tien separtador"
2077
2078 #: gtk/gtkdialog.c:146
2079 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2080 msgstr "La ventana tien una barra separtadora sobro los sos botones"
2081
2082 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2083 msgid "Content area border"
2084 msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos"
2085
2086 #: gtk/gtkdialog.c:192
2087 msgid "Width of border around the main dialog area"
2088 msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana"
2089
2090 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2091 msgid "Content area spacing"
2092 msgstr "Separtación de la estaya de conteníu"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:210
2095 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2096 msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2099 msgid "Button spacing"
2100 msgstr "Espaciáu de los botones"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2103 msgid "Spacing between buttons"
2104 msgstr "Espaciáu ente los botones"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2107 msgid "Action area border"
2108 msgstr "Berbesu de la estaya d'aición"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:227
2111 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2112 msgstr ""
2113 "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la "
2114 "ventana"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:636
2117 msgid "Text Buffer"
2118 msgstr "Búfer de testu"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:637
2121 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2122 msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2125 msgid "Cursor Position"
2126 msgstr "Posición del cursor"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2129 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2130 msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2133 msgid "Selection Bound"
2134 msgstr "Límite d'Escoyeta"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2137 msgid ""
2138 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2139 msgstr ""
2140 "La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:665
2143 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2144 msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2147 msgid "Maximum length"
2148 msgstr "Llargor máximu"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2151 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2152 msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:681
2155 msgid "Visibility"
2156 msgstr "Visibilidá"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:682
2159 msgid ""
2160 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2161 "mode)"
2162 msgstr ""
2163 "FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou "
2164 "contraseña)"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:690
2167 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2168 msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:698
2171 msgid ""
2172 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2173 msgstr ""
2174 "Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu "
2175 "del berbesu internu"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2178 msgid "Invisible character"
2179 msgstr "Caráuter invisible"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2182 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2183 msgstr ""
2184 "El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou "
2185 "contraseña»)"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:713
2188 msgid "Activates default"
2189 msgstr "Activar por omisión"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:714
2192 msgid ""
2193 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2194 "dialog) when Enter is pressed"
2195 msgstr ""
2196 "Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón "
2197 "predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:720
2200 msgid "Width in chars"
2201 msgstr "Anchor en carauteres"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:721
2204 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2205 msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:730
2208 msgid "Scroll offset"
2209 msgstr "Compensación del desplazamientu"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:731
2212 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2213 msgstr ""
2214 "Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la "
2215 "esquierda"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:741
2218 msgid "The contents of the entry"
2219 msgstr "El conteníu de la entrada"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2222 msgid "X align"
2223 msgstr "X alliniación"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2226 msgid ""
2227 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2228 "layouts."
2229 msgstr ""
2230 "L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa "
2231 "distribuciones D-->I."
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:773
2234 msgid "Truncate multiline"
2235 msgstr "Truncar multillinia"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:774
2238 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2239 msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia."
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:790
2242 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2243 msgstr ""
2244 "Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta "
2245 "activáu"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2248 msgid "Overwrite mode"
2249 msgstr "Mou de sobroscritura"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:806
2252 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2253 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2256 msgid "Text length"
2257 msgstr "Llonxitú del testu"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:821
2260 msgid "Length of the text currently in the entry"
2261 msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:836
2264 msgid "Invisible char set"
2265 msgstr "Conxuntu de carauteres invisible"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:837
2268 msgid "Whether the invisible char has been set"
2269 msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá de los carauteres"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:855
2272 msgid "Caps Lock warning"
2273 msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:856
2276 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2277 msgstr ""
2278 "Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l "
2279 "bloquéu de mayúscules ta activu"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:870
2282 msgid "Progress Fraction"
2283 msgstr "Fraición de progresu"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:871
2286 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2287 msgstr "La fraición actual completada de la xera"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:888
2290 msgid "Progress Pulse Step"
2291 msgstr "Progresu del pasu del pulsu"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:889
2294 msgid ""
2295 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2296 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2297 msgstr ""
2298 "La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de "
2299 "progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:905
2302 msgid "Primary pixbuf"
2303 msgstr "Pixbuf primariu"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:906
2306 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2307 msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:920
2310 msgid "Secondary pixbuf"
2311 msgstr "Pixbuf secundariu"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:921
2314 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2315 msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:935
2318 msgid "Primary stock ID"
2319 msgstr "ID d'atroxamientu primariu"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:936
2322 msgid "Stock ID for primary icon"
2323 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:950
2326 msgid "Secondary stock ID"
2327 msgstr "ID d'atroxamientu secundariu"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:951
2330 msgid "Stock ID for secondary icon"
2331 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:965
2334 msgid "Primary icon name"
2335 msgstr "Nome del iconu primariu"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:966
2338 msgid "Icon name for primary icon"
2339 msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:980
2342 msgid "Secondary icon name"
2343 msgstr "Nome del iconu secundariu"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:981
2346 msgid "Icon name for secondary icon"
2347 msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:995
2350 msgid "Primary GIcon"
2351 msgstr "GIcon primariu"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:996
2354 msgid "GIcon for primary icon"
2355 msgstr "GIcon pal iconu primariu"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:1010
2358 msgid "Secondary GIcon"
2359 msgstr "GIcon secundariu"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:1011
2362 msgid "GIcon for secondary icon"
2363 msgstr "GIcon pal iconu secundariu"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:1025
2366 msgid "Primary storage type"
2367 msgstr "Triba d'atroxamientu primariu"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:1026
2370 msgid "The representation being used for primary icon"
2371 msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:1041
2374 msgid "Secondary storage type"
2375 msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:1042
2378 msgid "The representation being used for secondary icon"
2379 msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:1063
2382 msgid "Primary icon activatable"
2383 msgstr "Iconu primariu activable"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:1064
2386 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2387 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:1084
2390 msgid "Secondary icon activatable"
2391 msgstr "Iconu secundariu activable"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:1085
2394 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2395 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1107
2398 msgid "Primary icon sensitive"
2399 msgstr "Sensibilidá del iconu primariu"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1108
2402 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2403 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1129
2406 msgid "Secondary icon sensitive"
2407 msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:1130
2410 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2411 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1146
2414 msgid "Primary icon tooltip text"
2415 msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2418 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2419 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1163
2422 msgid "Secondary icon tooltip text"
2423 msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2426 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2427 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1182
2430 msgid "Primary icon tooltip markup"
2431 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1201
2434 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2435 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2438 msgid "IM module"
2439 msgstr "Módulu ME"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2442 msgid "Which IM module should be used"
2443 msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1236
2446 msgid "Icon Prelight"
2447 msgstr "Illuminación d'iconu"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1237
2450 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2451 msgstr ""
2452 "Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro "
2453 "ellos"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1250
2456 msgid "Progress Border"
2457 msgstr "Berbesu del progresu"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1251
2460 msgid "Border around the progress bar"
2461 msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1743
2464 msgid "Border between text and frame."
2465 msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu."
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1757
2468 msgid "State Hint"
2469 msgstr "Suxerencia d'estáu"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1758
2472 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2473 msgstr ""
2474 "Indica si se tien de pasar un estáu apropiáu al dibuxar una solombra o fondu"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2477 msgid "Select on focus"
2478 msgstr "Seleicionar nel focu"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1764
2481 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2482 msgstr ""
2483 "Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el "
2484 "focu"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1778
2487 msgid "Password Hint Timeout"
2488 msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1779
2491 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2492 msgstr ""
2493 "Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes"
2494
2495 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2496 msgid "The contents of the buffer"
2497 msgstr "El conteníu del búfer"
2498
2499 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2500 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2501 msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer"
2502
2503 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2504 msgid "Completion Model"
2505 msgstr "Modelu de completáu"
2506
2507 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2508 msgid "The model to find matches in"
2509 msgstr "El modelu p' atopar coincidencies"
2510
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2512 msgid "Minimum Key Length"
2513 msgstr "Llonxitú mínima de contraseña"
2514
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2516 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2517 msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies"
2518
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2520 msgid "Text column"
2521 msgstr "Columna de testu"
2522
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2524 msgid "The column of the model containing the strings."
2525 msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes."
2526
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2528 msgid "Inline completion"
2529 msgstr "Completáu en llinia"
2530
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2532 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2533 msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente"
2534
2535 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2536 msgid "Popup completion"
2537 msgstr "Emerxer el completáu"
2538
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2540 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2541 msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente"
2542
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2544 msgid "Popup set width"
2545 msgstr "Anchu del emerxente"
2546
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2548 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2549 msgstr "Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada"
2550
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2552 msgid "Popup single match"
2553 msgstr "Coincidencia simple del emerxente"
2554
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2556 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2557 msgstr "Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple."
2558
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2560 msgid "Inline selection"
2561 msgstr "Escoyeta en llinia"
2562
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2564 msgid "Your description here"
2565 msgstr "Equí la so descripción"
2566
2567 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2568 msgid "Visible Window"
2569 msgstr "Ventana visible"
2570
2571 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2572 msgid ""
2573 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2574 "trap events."
2575 msgstr ""
2576 "Indica si la caxa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y "
2577 "namái usada por eventos trap."
2578
2579 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2580 msgid "Above child"
2581 msgstr "Sobro'l fíu"
2582
2583 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2584 msgid ""
2585 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2586 "child widget as opposed to below it."
2587 msgstr ""
2588 "Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba "
2589 "del widget fíu como oposición debaxo d'ésta."
2590
2591 #: gtk/gtkexpander.c:187
2592 msgid "Expanded"
2593 msgstr "Expandíu"
2594
2595 #: gtk/gtkexpander.c:188
2596 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2597 msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
2598
2599 #: gtk/gtkexpander.c:196
2600 msgid "Text of the expander's label"
2601 msgstr "Testu de la etiqueta del estensor"
2602
2603 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2604 msgid "Use markup"
2605 msgstr "Usar marcáu"
2606
2607 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2608 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2609 msgstr "El testu de la etiqueta incluye marques XML.  Ver pango_parse_markup()"
2610
2611 #: gtk/gtkexpander.c:220
2612 msgid "Space to put between the label and the child"
2613 msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu"
2614
2615 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2616 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2617 msgid "Label widget"
2618 msgstr "Widget etiqueta"
2619
2620 #: gtk/gtkexpander.c:230
2621 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2622 msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor"
2623
2624 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2625 msgid "Expander Size"
2626 msgstr "Tamañu del estensor"
2627
2628 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2629 msgid "Size of the expander arrow"
2630 msgstr "Tamañu de la flecha del estensor"
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:246
2633 msgid "Spacing around expander arrow"
2634 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
2635
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2637 msgid "Action"
2638 msgstr "Aición"
2639
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2641 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2642 msgstr "La triba d'operación que'l seleutor de ficheru ta faciendo"
2643
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2645 msgid "Filter"
2646 msgstr "Filtru"
2647
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2649 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2650 msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando"
2651
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2653 msgid "Local Only"
2654 msgstr "Namái llocal"
2655
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2657 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2658 msgstr ""
2659 "Indica si los ficheros esbillaos tendríen de llimitase a ficheros llocales: "
2660 "URLs"
2661
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2663 msgid "Preview widget"
2664 msgstr "Widget de vista previa"
2665
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2667 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2668 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa vistes prelliminares personalizaes."
2669
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2671 msgid "Preview Widget Active"
2672 msgstr "Widget de vista previa activu"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2675 msgid ""
2676 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2677 msgstr ""
2678 "Indica si'l widget suministráu pola aplicación pa vistes previes "
2679 "personalizaes tendría d'amosase."
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2682 msgid "Use Preview Label"
2683 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2686 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2687 msgstr ""
2688 "Indica si se tien d'amosar una etiqueta col nome del ficheru previsualizáu."
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2691 msgid "Extra widget"
2692 msgstr "Widget estra"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2695 msgid "Application supplied widget for extra options."
2696 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa opciones estra."
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2699 msgid "Select Multiple"
2700 msgstr "Escoyeta múltiple"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2703 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2704 msgstr "Indica si se pueden esbilalr múltiples ficheros"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2707 msgid "Show Hidden"
2708 msgstr "Amosar anubríos"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2711 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2712 msgstr "Indica si los ficheros y carpetes anubríes tienen d'amosase"
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2715 msgid "Do overwrite confirmation"
2716 msgstr "Facer confirmación de sobroscritura"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2719 msgid ""
2720 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2721 "dialog if necessary."
2722 msgstr ""
2723 "Indica si un seleutor de ficheros en mou guardar presentará un diálogu de "
2724 "confirmación de sobroscritura si fuese necesariu."
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2727 msgid "Allow folders creation"
2728 msgstr "Permitir la creación de carpetes"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2731 msgid ""
2732 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2733 "folders."
2734 msgstr ""
2735 "Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la "
2736 "posibilidá de crear carpetes nueves."
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2739 msgid "Dialog"
2740 msgstr "Diálogu"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2743 msgid "The file chooser dialog to use."
2744 msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar."
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2747 msgid "The title of the file chooser dialog."
2748 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2751 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2752 msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres."
2753
2754 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2755 msgid "X position"
2756 msgstr "Posición X"
2757
2758 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2759 msgid "X position of child widget"
2760 msgstr "Posición X del widget fíu"
2761
2762 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2763 msgid "Y position"
2764 msgstr "Posición Y"
2765
2766 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2767 msgid "Y position of child widget"
2768 msgstr "Posición Y del widget fíu"
2769
2770 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2771 msgid "The title of the font selection dialog"
2772 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de fonte"
2773
2774 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2775 msgid "Font name"
2776 msgstr "Nome de la fonte"
2777
2778 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2779 msgid "The name of the selected font"
2780 msgstr "El nome de la fonte esbillada"
2781
2782 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2783 msgid "Sans 12"
2784 msgstr "Sans 12"
2785
2786 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2787 msgid "Use font in label"
2788 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2789
2790 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2791 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2792 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada"
2793
2794 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2795 msgid "Use size in label"
2796 msgstr "Usar tamañu na etiqueta"
2797
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2799 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2800 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu"
2801
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2803 msgid "Show style"
2804 msgstr "Amosar estilo"
2805
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2807 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2808 msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
2809
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2811 msgid "Show size"
2812 msgstr "Amosar tamañu"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2815 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2816 msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta"
2817
2818 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2819 msgid "The string that represents this font"
2820 msgstr "La cadena que representa esta fonte"
2821
2822 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2823 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2824 msgstr "La GdkFont que ta anguaño esbillada"
2825
2826 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2827 msgid "Preview text"
2828 msgstr "Vista previa del testu"
2829
2830 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2831 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2832 msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada"
2833
2834 #: gtk/gtkframe.c:115
2835 msgid "Text of the frame's label"
2836 msgstr "Testu de la etiqueta del marcu"
2837
2838 #: gtk/gtkframe.c:122
2839 msgid "Label xalign"
2840 msgstr "xalign de la etiqueta"
2841
2842 #: gtk/gtkframe.c:123
2843 msgid "The horizontal alignment of the label"
2844 msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta"
2845
2846 #: gtk/gtkframe.c:131
2847 msgid "Label yalign"
2848 msgstr "yalign de la etiqueta"
2849
2850 #: gtk/gtkframe.c:132
2851 msgid "The vertical alignment of the label"
2852 msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta"
2853
2854 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2855 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2856 msgstr "Propiedá obsoleta, use shadow_type en so llugar"
2857
2858 #: gtk/gtkframe.c:147
2859 msgid "Frame shadow"
2860 msgstr "Solombra del marcu"
2861
2862 #: gtk/gtkframe.c:148
2863 msgid "Appearance of the frame border"
2864 msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu"
2865
2866 #: gtk/gtkframe.c:157
2867 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2868 msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
2869
2870 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2871 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2872 msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor"
2873
2874 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2875 msgid "Handle position"
2876 msgstr "Remanador de posición"
2877
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2879 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2880 msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu"
2881
2882 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2883 msgid "Snap edge"
2884 msgstr "Berbesu axustáu"
2885
2886 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2887 msgid ""
2888 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2889 "handlebox"
2890 msgstr ""
2891 "Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar "
2892 "la caxa remanadora"
2893
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2895 msgid "Snap edge set"
2896 msgstr "Afitar el quiebre del berbesu"
2897
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2899 msgid ""
2900 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2901 "handle_position"
2902 msgstr ""
2903 "Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor "
2904 "deriváu de handle_position"
2905
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2907 msgid "Child Detached"
2908 msgstr "Fíu desacopláu"
2909
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2911 msgid ""
2912 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2913 "detached."
2914 msgstr ""
2915 "Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu "
2916 "o desacopláu."
2917
2918 #: gtk/gtkiconview.c:551
2919 msgid "Selection mode"
2920 msgstr "Mou d'Escoyeta"
2921
2922 #: gtk/gtkiconview.c:552
2923 msgid "The selection mode"
2924 msgstr "El mou d'Escoyeta"
2925
2926 #: gtk/gtkiconview.c:570
2927 msgid "Pixbuf column"
2928 msgstr "Columna de pixbuf"
2929
2930 #: gtk/gtkiconview.c:571
2931 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2932 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu"
2933
2934 #: gtk/gtkiconview.c:589
2935 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2936 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu"
2937
2938 #: gtk/gtkiconview.c:608
2939 msgid "Markup column"
2940 msgstr "Columna de marcáu"
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:609
2943 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2944 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango"
2945
2946 #: gtk/gtkiconview.c:616
2947 msgid "Icon View Model"
2948 msgstr "Modelu de vista d'iconu"
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:617
2951 msgid "The model for the icon view"
2952 msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:633
2955 msgid "Number of columns"
2956 msgstr "Númberu de columnes"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:634
2959 msgid "Number of columns to display"
2960 msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:651
2963 msgid "Width for each item"
2964 msgstr "Anchu de cada elementu"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:652
2967 msgid "The width used for each item"
2968 msgstr "L'anchu usáu por cada elementu"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:668
2971 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2972 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:683
2975 msgid "Row Spacing"
2976 msgstr "Espaciáu ente fileres"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:684
2979 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2980 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella"
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:699
2983 msgid "Column Spacing"
2984 msgstr "Espaciáu ente columnes"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:700
2987 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2988 msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:715
2991 msgid "Margin"
2992 msgstr "Marxe"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:716
2995 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2996 msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:732
2999 msgid ""
3000 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3001 msgstr ""
3002 "Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3005 msgid "Reorderable"
3006 msgstr "Reordenable"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
3009 msgid "View is reorderable"
3010 msgstr "Vista ye reordenable"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
3013 msgid "Tooltip Column"
3014 msgstr "Columna de pista"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:757
3017 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3018 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:774
3021 msgid "Item Padding"
3022 msgstr "Separtación del elementu"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:775
3025 msgid "Padding around icon view items"
3026 msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:784
3029 msgid "Selection Box Color"
3030 msgstr "Color Caxa Escoyeta"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:785
3033 msgid "Color of the selection box"
3034 msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:791
3037 msgid "Selection Box Alpha"
3038 msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:792
3041 msgid "Opacity of the selection box"
3042 msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta"
3043
3044 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3045 msgid "Pixbuf"
3046 msgstr "Pixbuf"
3047
3048 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3049 msgid "A GdkPixbuf to display"
3050 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
3051
3052 #: gtk/gtkimage.c:235
3053 msgid "Pixmap"
3054 msgstr "Mapa de píxeles"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:236
3057 msgid "A GdkPixmap to display"
3058 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3061 msgid "Image"
3062 msgstr "Imaxe"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:244
3065 msgid "A GdkImage to display"
3066 msgstr "Un GdkImage a amosar"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:251
3069 msgid "Mask"
3070 msgstr "Mázcara"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:252
3073 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3074 msgstr "Mázcara de mapa de bits pa usar con GdkImage o GdkPixmap"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3077 msgid "Filename"
3078 msgstr "Nome de ficheru"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3081 msgid "Filename to load and display"
3082 msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3085 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3086 msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:276
3089 msgid "Icon set"
3090 msgstr "Afitar iconu"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:277
3093 msgid "Icon set to display"
3094 msgstr "Afitar iconu a amosar"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
3097 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3098 msgid "Icon size"
3099 msgstr "Tamañu del iconu"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:285
3102 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3103 msgstr ""
3104 "Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con "
3105 "nome"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:301
3108 msgid "Pixel size"
3109 msgstr "Tamañu del píxel"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:302
3112 msgid "Pixel size to use for named icon"
3113 msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:310
3116 msgid "Animation"
3117 msgstr "Animación"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:311
3120 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3121 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3124 msgid "Storage type"
3125 msgstr "Triba d'atroxamientu"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3128 msgid "The representation being used for image data"
3129 msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe"
3130
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3132 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3133 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú"
3134
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3136 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3137 msgstr ""
3138 "Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del "
3139 "menú de stock"
3140
3141 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3142 msgid "Accel Group"
3143 msgstr "Grupu d'aceleración"
3144
3145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3146 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3147 msgstr "El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock"
3148
3149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3150 msgid "Show menu images"
3151 msgstr "Amosar imáxenes del menú"
3152
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3154 msgid "Whether images should be shown in menus"
3155 msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús"
3156
3157 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3158 msgid "Message Type"
3159 msgstr "Triba de mensaxe"
3160
3161 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3162 msgid "The type of message"
3163 msgstr "La triba de mensaxe.."
3164
3165 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3166 msgid "Width of border around the content area"
3167 msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu"
3168
3169 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3170 msgid "Spacing between elements of the area"
3171 msgstr "Espaciu ente los elementos del área"
3172
3173 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3174 msgid "Width of border around the action area"
3175 msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición"
3176
3177 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3178 msgid "The screen where this window will be displayed"
3179 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana"
3180
3181 #: gtk/gtklabel.c:529
3182 msgid "The text of the label"
3183 msgstr "El testu de la etiqueta"
3184
3185 #: gtk/gtklabel.c:536
3186 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3187 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta"
3188
3189 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3190 msgid "Justification"
3191 msgstr "Xustificación"
3192
3193 #: gtk/gtklabel.c:558
3194 msgid ""
3195 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3196 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3197 "GtkMisc::xalign for that"
3198 msgstr ""
3199 "L'alliniación de les llinies nel testu d'una etiqueta rellativa a la otra. "
3200 "Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación.  "
3201 "Ver GtkMisc::xalign pa ello"
3202
3203 #: gtk/gtklabel.c:566
3204 msgid "Pattern"
3205 msgstr "Modelu"
3206
3207 #: gtk/gtklabel.c:567
3208 msgid ""
3209 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3210 "to underline"
3211 msgstr ""
3212 "Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel "
3213 "testu a sorrayar"
3214
3215 #: gtk/gtklabel.c:574
3216 msgid "Line wrap"
3217 msgstr "Axustar llinia"
3218
3219 #: gtk/gtklabel.c:575
3220 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3221 msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:590
3224 msgid "Line wrap mode"
3225 msgstr "Mou de axuste de llinia"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:591
3228 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3229 msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:598
3232 msgid "Selectable"
3233 msgstr "Esbillable"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:599
3236 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3237 msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta puede ser esbilláu col mur"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:605
3240 msgid "Mnemonic key"
3241 msgstr "Contraseña nemónica"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:606
3244 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3245 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:614
3248 msgid "Mnemonic widget"
3249 msgstr "Widget nemónico"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:615
3252 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3253 msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:661
3256 msgid ""
3257 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3258 "enough room to display the entire string"
3259 msgstr ""
3260 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien "
3261 "suficiente espaciu p'amosar la cadena completa"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:702
3264 msgid "Single Line Mode"
3265 msgstr "Mou de llinia única"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:703
3268 msgid "Whether the label is in single line mode"
3269 msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:720
3272 msgid "Angle"
3273 msgstr "Ángulu"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:721
3276 msgid "Angle at which the label is rotated"
3277 msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia"
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:742
3280 msgid "Maximum Width In Characters"
3281 msgstr "Anchu máximu en carauteres"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:743
3284 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3285 msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:761
3288 msgid "Track visited links"
3289 msgstr "Siguir los enllaces visitaos"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:762
3292 msgid "Whether visited links should be tracked"
3293 msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:883
3296 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3297 msgstr ""
3298 "Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable "
3299 "cuando obtién el focu"
3300
3301 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3302 msgid "Horizontal adjustment"
3303 msgstr "Axuste horizontal"
3304
3305 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3306 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3307 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal"
3308
3309 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3310 msgid "Vertical adjustment"
3311 msgstr "Axuste vertical"
3312
3313 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3314 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3315 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical"
3316
3317 #: gtk/gtklayout.c:598
3318 msgid "The width of the layout"
3319 msgstr "L'anchu de la disposición"
3320
3321 #: gtk/gtklayout.c:607
3322 msgid "The height of the layout"
3323 msgstr "L'altor de la disposición"
3324
3325 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3326 msgid "URI"
3327 msgstr "URI"
3328
3329 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3330 msgid "The URI bound to this button"
3331 msgstr "El URI asociáu a esti botón"
3332
3333 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3334 msgid "Visited"
3335 msgstr "Visitáu"
3336
3337 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3338 msgid "Whether this link has been visited."
3339 msgstr "Indica si esti enllaz se visitó."
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:509
3342 msgid "The currently selected menu item"
3343 msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:524
3346 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3347 msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3350 msgid "Accel Path"
3351 msgstr "Camín del acelerador"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:539
3354 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3355 msgstr ""
3356 "Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes "
3357 "d'aceleración d'elementos fíu"
3358
3359 #: gtk/gtkmenu.c:555
3360 msgid "Attach Widget"
3361 msgstr "Acoplar widget"
3362
3363 #: gtk/gtkmenu.c:556
3364 msgid "The widget the menu is attached to"
3365 msgstr "El menú al que ta acopláu el widget"
3366
3367 #: gtk/gtkmenu.c:564
3368 msgid ""
3369 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3370 "off"
3371 msgstr ""
3372 "Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú "
3373 "s'alcuentre zarráu"
3374
3375 #: gtk/gtkmenu.c:578
3376 msgid "Tearoff State"
3377 msgstr "Estáu de desprendimientu"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:579
3380 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3381 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió"
3382
3383 #: gtk/gtkmenu.c:593
3384 msgid "Monitor"
3385 msgstr "Monitor"
3386
3387 #: gtk/gtkmenu.c:594
3388 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3389 msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú"
3390
3391 #: gtk/gtkmenu.c:600
3392 msgid "Vertical Padding"
3393 msgstr "Rellenu vertical"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:601
3396 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3397 msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:623
3400 msgid "Reserve Toggle Size"
3401 msgstr "Reservar tamañu pa conmutar"
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:624
3404 msgid ""
3405 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3406 "icons"
3407 msgstr ""
3408 "Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:630
3411 msgid "Horizontal Padding"
3412 msgstr "Separtación horizontal"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:631
3415 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3416 msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:639
3419 msgid "Vertical Offset"
3420 msgstr "Desplazamientu vertical"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:640
3423 msgid ""
3424 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3425 "vertically"
3426 msgstr ""
3427 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3428 "verticalmente"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:648
3431 msgid "Horizontal Offset"
3432 msgstr "Desplazamientu horizontal"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:649
3435 msgid ""
3436 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3437 "horizontally"
3438 msgstr ""
3439 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3440 "horizontalmente"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:657
3443 msgid "Double Arrows"
3444 msgstr "Dubles fleches"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:658
3447 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3448 msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches."
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:671
3451 msgid "Arrow Placement"
3452 msgstr "Allugamientu de flecha"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:672
3455 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3456 msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:680
3459 msgid "Left Attach"
3460 msgstr "Axuntu esquierdu"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3463 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3464 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:688
3467 msgid "Right Attach"
3468 msgstr "Axuntu drechu"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:689
3471 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3472 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:696
3475 msgid "Top Attach"
3476 msgstr "Axuntu superior"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:697
3479 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3480 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:704
3483 msgid "Bottom Attach"
3484 msgstr "Axuntu inferior"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3487 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3488 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:719
3491 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3492 msgstr ""
3493 "Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de "
3494 "desplazamientu"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:806
3497 msgid "Can change accelerators"
3498 msgstr "Puede camudar combinaciones"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:807
3501 msgid ""
3502 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3503 msgstr ""
3504 "Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una "
3505 "tecla sobro l'elementu de menú"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:812
3508 msgid "Delay before submenus appear"
3509 msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:813
3512 msgid ""
3513 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3514 msgstr ""
3515 "Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú "
3516 "enantes de que'l submenú apareza"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:820
3519 msgid "Delay before hiding a submenu"
3520 msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:821
3523 msgid ""
3524 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3525 "submenu"
3526 msgstr ""
3527 "El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo "
3528 "haza'l submenú"
3529
3530 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3531 msgid "Pack direction"
3532 msgstr "Direición del empaquetáu"
3533
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3535 msgid "The pack direction of the menubar"
3536 msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú"
3537
3538 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3539 msgid "Child Pack direction"
3540 msgstr "Direición del empaquetáu fíu"
3541
3542 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3543 msgid "The child pack direction of the menubar"
3544 msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú"
3545
3546 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3547 msgid "Style of bevel around the menubar"
3548 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús"
3549
3550 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3551 msgid "Internal padding"
3552 msgstr "Rellenu internu"
3553
3554 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3555 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3556 msgstr ""
3557 "Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los "
3558 "elementos de menú"
3559
3560 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3561 msgid "Delay before drop down menus appear"
3562 msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan"
3563
3564 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3565 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3566 msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan"
3567
3568 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3569 msgid "Right Justified"
3570 msgstr "Xustificáu a la drecha"
3571
3572 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3573 msgid ""
3574 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3575 msgstr ""
3576 "Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra "
3577 "de menú"
3578
3579 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3580 msgid "Submenu"
3581 msgstr "Submenú"
3582
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3584 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3585 msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún"
3586
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3588 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3589 msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú"
3590
3591 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3592 msgid "The text for the child label"
3593 msgstr "El testu pa la etiqueta fíu"
3594
3595 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3596 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3597 msgstr ""
3598 "Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del "
3599 "elementu del menú"
3600
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3602 msgid "Width in Characters"
3603 msgstr "Anchu en carauteres"
3604
3605 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3606 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3607 msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres"
3608
3609 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3610 msgid "Take Focus"
3611 msgstr "Toma focu"
3612
3613 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3614 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3615 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu"
3616
3617 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3618 msgid "Menu"
3619 msgstr "Menú"
3620
3621 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3622 msgid "The dropdown menu"
3623 msgstr "El menú estenderexable"
3624
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3626 msgid "Image/label border"
3627 msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta"
3628
3629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3630 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3631 msgstr ""
3632 "Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3635 msgid "Use separator"
3636 msgstr "Usar separtador"
3637
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3639 msgid ""
3640 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3641 msgstr ""
3642 "Indica si se tien de poner un separtador ente'l testu de diálogu del mensaxe "
3643 "y los botones."
3644
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3646 msgid "Message Buttons"
3647 msgstr "Botones de mensaxe"
3648
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3650 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3651 msgstr "Los botones amosaos nel diálogu de mensaxe"
3652
3653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3654 msgid "The primary text of the message dialog"
3655 msgstr "El testu primariu del diálogu de mensaxe"
3656
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3658 msgid "Use Markup"
3659 msgstr "Usar marcáu"
3660
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3662 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3663 msgstr "El testu primariu del títulu inclúi marcáu Pango."
3664
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3666 msgid "Secondary Text"
3667 msgstr "Testu secundariu"
3668
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3670 msgid "The secondary text of the message dialog"
3671 msgstr "El testu secundariu del diálogu de mensaxe"
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3674 msgid "Use Markup in secondary"
3675 msgstr "Usar marcáu nel secundariu"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3678 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3679 msgstr "El testu secundariu inclúi marcáu Pango."
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3682 msgid "The image"
3683 msgstr "La imaxe"
3684
3685 #: gtk/gtkmisc.c:83
3686 msgid "Y align"
3687 msgstr "Y alliniación"
3688
3689 #: gtk/gtkmisc.c:84
3690 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3691 msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)"
3692
3693 #: gtk/gtkmisc.c:93
3694 msgid "X pad"
3695 msgstr "X pad"
3696
3697 #: gtk/gtkmisc.c:94
3698 msgid ""
3699 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3700 msgstr ""
3701 "La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en "
3702 "píxeles."
3703
3704 #: gtk/gtkmisc.c:103
3705 msgid "Y pad"
3706 msgstr "Y pad"
3707
3708 #: gtk/gtkmisc.c:104
3709 msgid ""
3710 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3711 msgstr ""
3712 "La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en "
3713 "píxeles"
3714
3715 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3716 msgid "Parent"
3717 msgstr "Padre"
3718
3719 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3720 msgid "The parent window"
3721 msgstr "La ventana padre"
3722
3723 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3724 msgid "Is Showing"
3725 msgstr "Ta amosando"
3726
3727 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3728 msgid "Are we showing a dialog"
3729 msgstr "Tamos amosando un diálogu"
3730
3731 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3732 msgid "The screen where this window will be displayed."
3733 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana."
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:571
3736 msgid "Page"
3737 msgstr "Páxina"
3738
3739 #: gtk/gtknotebook.c:572
3740 msgid "The index of the current page"
3741 msgstr "La posición de la páxina actual"
3742
3743 #: gtk/gtknotebook.c:580
3744 msgid "Tab Position"
3745 msgstr "Posición del tabulador"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:581
3748 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3749 msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:588
3752 msgid "Show Tabs"
3753 msgstr "Amosar llingüetes"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:589
3756 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3757 msgstr "Indica si les llingüetes tienen d'amosase o non"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:595
3760 msgid "Show Border"
3761 msgstr "Amosar berbesu"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:596
3764 msgid "Whether the border should be shown or not"
3765 msgstr "Indica si'l berbesu tien d'amosase o non"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:602
3768 msgid "Scrollable"
3769 msgstr "Desplazable"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:603
3772 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3773 msgstr ""
3774 "Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes "
3775 "pa entrar"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:609
3778 msgid "Enable Popup"
3779 msgstr "Activar emerxente"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:610
3782 msgid ""
3783 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3784 "you can use to go to a page"
3785 msgstr ""
3786 "Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que "
3787 "puede usar pa dir a una páxina"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3790 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3791 msgid "Group"
3792 msgstr "Grupu"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:625
3795 msgid "Group for tabs drag and drop"
3796 msgstr "Grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:631
3799 msgid "Tab label"
3800 msgstr "Etiqueta de la llingüeta"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:632
3803 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3804 msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:638
3807 msgid "Menu label"
3808 msgstr "Etiqueta de menú"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:639
3811 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3812 msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:652
3815 msgid "Tab expand"
3816 msgstr "Espansión de la llingüeta"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:653
3819 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3820 msgstr "Indica si se tienen d'espander les llingüetes fíes o non"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:659
3823 msgid "Tab fill"
3824 msgstr "Rellenu de la llingüeta"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:660
3827 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3828 msgstr ""
3829 "Indica si les llingüetes fíes deberíen rellenar el estaya asignada o non"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:666
3832 msgid "Tab pack type"
3833 msgstr "Triba d'empaquetáu de la llingüeta"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:673
3836 msgid "Tab reorderable"
3837 msgstr "Llingüeta reordenable"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:674
3840 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3841 msgstr ""
3842 "Indica si la llingüeta se puede o non se puede reordenar por una aición del "
3843 "usuariu"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:680
3846 msgid "Tab detachable"
3847 msgstr "Llingüeta desprendible"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:681
3850 msgid "Whether the tab is detachable"
3851 msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3854 msgid "Secondary backward stepper"
3855 msgstr "Separtador traseru secundariu"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:697
3858 msgid ""
3859 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3860 msgstr ""
3861 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de "
3862 "tabulación"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3865 msgid "Secondary forward stepper"
3866 msgstr "Separtador delanteru secundariu"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:713
3869 msgid ""
3870 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3871 msgstr ""
3872 "Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de "
3873 "tabulación"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3876 msgid "Backward stepper"
3877 msgstr "Separtador traseru"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3880 msgid "Display the standard backward arrow button"
3881 msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3884 msgid "Forward stepper"
3885 msgstr "Separtador delanteru"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3888 msgid "Display the standard forward arrow button"
3889 msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:757
3892 msgid "Tab overlap"
3893 msgstr "Solapamientu de la llingüeta"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:758
3896 msgid "Size of tab overlap area"
3897 msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:773
3900 msgid "Tab curvature"
3901 msgstr "Curvatura de la llingüeta"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:774
3904 msgid "Size of tab curvature"
3905 msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:790
3908 msgid "Arrow spacing"
3909 msgstr "Espaciáu de les fleches"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:791
3912 msgid "Scroll arrow spacing"
3913 msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches"
3914
3915 #: gtk/gtkorientable.c:64
3916 msgid "The orientation of the orientable"
3917 msgstr "La orientación del orientable"
3918
3919 #: gtk/gtkpaned.c:243
3920 msgid ""
3921 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3922 msgstr ""
3923 "Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza "
3924 "la esquierda/arriba)"
3925
3926 #: gtk/gtkpaned.c:252
3927 msgid "Position Set"
3928 msgstr "Afitar posición"
3929
3930 #: gtk/gtkpaned.c:253
3931 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3932 msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase"
3933
3934 #: gtk/gtkpaned.c:259
3935 msgid "Handle Size"
3936 msgstr "Tamañu del tirador"
3937
3938 #: gtk/gtkpaned.c:260
3939 msgid "Width of handle"
3940 msgstr "Anchu del tirador"
3941
3942 #: gtk/gtkpaned.c:276
3943 msgid "Minimal Position"
3944 msgstr "Posición mínima"
3945
3946 #: gtk/gtkpaned.c:277
3947 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3948 msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»"
3949
3950 #: gtk/gtkpaned.c:294
3951 msgid "Maximal Position"
3952 msgstr "Posición máxima"
3953
3954 #: gtk/gtkpaned.c:295
3955 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3956 msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»"
3957
3958 #: gtk/gtkpaned.c:312
3959 msgid "Resize"
3960 msgstr "Redimensionar"
3961
3962 #: gtk/gtkpaned.c:313
3963 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3964 msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget"
3965
3966 #: gtk/gtkpaned.c:328
3967 msgid "Shrink"
3968 msgstr "Encoyer"
3969
3970 #: gtk/gtkpaned.c:329
3971 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3972 msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos"
3973
3974 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3975 msgid "Embedded"
3976 msgstr "Empotráu"
3977
3978 #: gtk/gtkplug.c:172
3979 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3980 msgstr "Indica si'l coneutor ta empotráu"
3981
3982 #: gtk/gtkplug.c:186
3983 msgid "Socket Window"
3984 msgstr "Ventana del socket"
3985
3986 #: gtk/gtkplug.c:187
3987 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3988 msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu"
3989
3990 #: gtk/gtkprinter.c:131
3991 msgid "Name of the printer"
3992 msgstr "Nome de la imprentadora"
3993
3994 #: gtk/gtkprinter.c:137
3995 msgid "Backend"
3996 msgstr "Backend"
3997
3998 #: gtk/gtkprinter.c:138
3999 msgid "Backend for the printer"
4000 msgstr "Backend pa la imprentadora"
4001
4002 #: gtk/gtkprinter.c:144
4003 msgid "Is Virtual"
4004 msgstr "Ye virtual"
4005
4006 #: gtk/gtkprinter.c:145
4007 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4008 msgstr "FALSE si esto representa una imprentadora de hardware real"
4009
4010 #: gtk/gtkprinter.c:151
4011 msgid "Accepts PDF"
4012 msgstr "Aceuta PDF"
4013
4014 #: gtk/gtkprinter.c:152
4015 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4016 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PDF"
4017
4018 #: gtk/gtkprinter.c:158
4019 msgid "Accepts PostScript"
4020 msgstr "Aceuta tabuladores PostScript"
4021
4022 #: gtk/gtkprinter.c:159
4023 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4024 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PostScript"
4025
4026 #: gtk/gtkprinter.c:165
4027 msgid "State Message"
4028 msgstr "Mensax d'estáu"
4029
4030 #: gtk/gtkprinter.c:166
4031 msgid "String giving the current state of the printer"
4032 msgstr "Cadena dando l'estáu actual de la imprentadora"
4033
4034 #: gtk/gtkprinter.c:172
4035 msgid "Location"
4036 msgstr "Llugar"
4037
4038 #: gtk/gtkprinter.c:173
4039 msgid "The location of the printer"
4040 msgstr "La ubicación de la imprentadora"
4041
4042 #: gtk/gtkprinter.c:180
4043 msgid "The icon name to use for the printer"
4044 msgstr "El nome del iconu a usar pa la imprentadora"
4045
4046 #: gtk/gtkprinter.c:186
4047 msgid "Job Count"
4048 msgstr "Cuenta de xeres"
4049
4050 #: gtk/gtkprinter.c:187
4051 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4052 msgstr "El númberu de xeres encolaes na imprentadora"
4053
4054 #: gtk/gtkprinter.c:205
4055 msgid "Paused Printer"
4056 msgstr "Imprentadora posada"
4057
4058 #: gtk/gtkprinter.c:206
4059 msgid "TRUE if this printer is paused"
4060 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta posada"
4061
4062 #: gtk/gtkprinter.c:219
4063 msgid "Accepting Jobs"
4064 msgstr "Aceutando trabayos"
4065
4066 #: gtk/gtkprinter.c:220
4067 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4068 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos"
4069
4070 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4071 msgid "Source option"
4072 msgstr "Opciones d'orixe"
4073
4074 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4075 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4076 msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget"
4077
4078 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4079 msgid "Title of the print job"
4080 msgstr "El títulu de la xera d'imprentación"
4081
4082 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4083 msgid "Printer"
4084 msgstr "Imprentadora"
4085
4086 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4087 msgid "Printer to print the job to"
4088 msgstr "Imprentadora au imprentar la xera"
4089
4090 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4091 msgid "Settings"
4092 msgstr "Configuración"
4093
4094 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4095 msgid "Printer settings"
4096 msgstr "Configuración de la imprentadora"
4097
4098 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4099 msgid "Page Setup"
4100 msgstr "Configuración de la páxina"
4101
4102 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4103 msgid "Track Print Status"
4104 msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación"
4105
4106 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4107 msgid ""
4108 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4109 "print data has been sent to the printer or print server."
4110 msgstr ""
4111 "TRUE si'l trabayu d'imprentación continuará emitiendo señales de cambéu "
4112 "d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la "
4113 "imprentadora o sirvidor d'imprentadores."
4114
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4116 msgid "Default Page Setup"
4117 msgstr "Configuración de la páxina predeterminada"
4118
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4120 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4121 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4122
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4124 msgid "Print Settings"
4125 msgstr "Configuración d'imprentación"
4126
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4128 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4129 msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu"
4130
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4132 msgid "Job Name"
4133 msgstr "Nome de la xera"
4134
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4136 msgid "A string used for identifying the print job."
4137 msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación."
4138
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4140 msgid "Number of Pages"
4141 msgstr "Númberu de páxines"
4142
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4144 msgid "The number of pages in the document."
4145 msgstr "El númberu de páxines nel documentu."
4146
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4148 msgid "Current Page"
4149 msgstr "Páxina actual"
4150
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4152 msgid "The current page in the document"
4153 msgstr "La páxina actual nel documentu"
4154
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4156 msgid "Use full page"
4157 msgstr "Usar páxina completa"
4158
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4160 msgid ""
4161 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4162 "not the corner of the imageable area"
4163 msgstr ""
4164 "TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na "
4165 "esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe"
4166
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4168 msgid ""
4169 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4170 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4171 msgstr ""
4172 "TRUE si la operación d'imprentación continuará informando al trabayu "
4173 "d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al "
4174 "sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora."
4175
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4177 msgid "Unit"
4178 msgstr "Unidá"
4179
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4181 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4182 msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu"
4183
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4185 msgid "Show Dialog"
4186 msgstr "Amosar diálogu"
4187
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4189 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4190 msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación."
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4193 msgid "Allow Async"
4194 msgstr "Permitir asíncronu"
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4197 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4198 msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente."
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4201 msgid "Export filename"
4202 msgstr "Nome de ficheru pa esportar"
4203
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4205 msgid "Status"
4206 msgstr "Estáu"
4207
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4209 msgid "The status of the print operation"
4210 msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación"
4211
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4213 msgid "Status String"
4214 msgstr "Cadena d'estáu"
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4217 msgid "A human-readable description of the status"
4218 msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
4219
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4221 msgid "Custom tab label"
4222 msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada"
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4225 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4226 msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos."
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4229 msgid "Support Selection"
4230 msgstr "Soportar seleición"
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4233 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4234 msgstr "TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla."
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4237 msgid "Has Selection"
4238 msgstr "Tien seleición"
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4241 #, fuzzy
4242 msgid "TRUE if a selection exists."
4243 msgstr "TRUE si esiste una seleición."
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4246 msgid "Embed Page Setup"
4247 msgstr "Configuración de páxina embebida"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4250 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4251 msgstr ""
4252 "TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en "
4253 "GtkPrintDialog"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4256 msgid "Number of Pages To Print"
4257 msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4260 msgid "The number of pages that will be printed."
4261 msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán."
4262
4263 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4264 msgid "The GtkPageSetup to use"
4265 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4266
4267 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4268 msgid "Selected Printer"
4269 msgstr "Imprentadora esbillada"
4270
4271 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4272 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4273 msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu"
4274
4275 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4276 msgid "Manual Capabilites"
4277 msgstr "Capacidaes manuales"
4278
4279 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4280 msgid "Capabilities the application can handle"
4281 msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar"
4282
4283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4284 msgid "Whether the dialog supports selection"
4285 msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición"
4286
4287 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4288 msgid "Whether the application has a selection"
4289 msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
4290
4291 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4292 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4293 msgstr ""
4294 "TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en "
4295 "GtkPrintUnixDialog"
4296
4297 #: gtk/gtkprogress.c:102
4298 msgid "Activity mode"
4299 msgstr "Mou de actividá"
4300
4301 #: gtk/gtkprogress.c:103
4302 msgid ""
4303 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4304 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4305 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4306 msgstr ""
4307 "Si ye TRUE el GtkProgress ta en mou actividá, esto quier dicir que que "
4308 "daquéa ta pasando, pero non cuánto de l'actividá ta finao. Esto úsase cuando "
4309 "ta faciendo daqué que nun sabe cuánto tiempu puede llevar finalo."
4310
4311 #: gtk/gtkprogress.c:111
4312 msgid "Show text"
4313 msgstr "Amosar testu"
4314
4315 #: gtk/gtkprogress.c:112
4316 msgid "Whether the progress is shown as text."
4317 msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu."
4318
4319 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4320 msgid "Fraction"
4321 msgstr "Fraición"
4322
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4324 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4325 msgstr "La fraición del trabayu total que se completó"
4326
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4328 msgid "Pulse Step"
4329 msgstr "Avance del pulsu"
4330
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4332 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4333 msgstr ""
4334 "La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4337 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4338 msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu"
4339
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4341 msgid ""
4342 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4343 "have enough room to display the entire string, if at all."
4344 msgstr ""
4345 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun "
4346 "tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa."
4347
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4349 msgid "XSpacing"
4350 msgstr "EspaciáuX"
4351
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4353 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4354 msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu."
4355
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4357 msgid "YSpacing"
4358 msgstr "EspaciáuY"
4359
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4361 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4362 msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu."
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4365 msgid "Min horizontal bar width"
4366 msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4369 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4370 msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4373 msgid "Min horizontal bar height"
4374 msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal"
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4377 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4378 msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4381 msgid "Min vertical bar width"
4382 msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra"
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4385 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4386 msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu"
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4389 msgid "Min vertical bar height"
4390 msgstr "Altor mínimu vertical de la barra"
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4393 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4394 msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu"
4395
4396 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4397 msgid "The value"
4398 msgstr "El valor"
4399
4400 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4401 msgid ""
4402 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4403 "is the current action of its group."
4404 msgstr ""
4405 "El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4406 "aición ye l'aición actual del so grupu."
4407
4408 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4409 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4410 msgstr "El botón de radio a cuyu grupu pertenez esta aición."
4411
4412 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4413 msgid "The current value"
4414 msgstr "El valor actual"
4415
4416 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4417 msgid ""
4418 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4419 "action belongs."
4420 msgstr ""
4421 "La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta "
4422 "aición pertenez."
4423
4424 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4425 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4426 msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget."
4427
4428 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4429 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4430 msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4431
4432 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4433 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4434 msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4435
4436 #: gtk/gtkrange.c:385
4437 msgid "Update policy"
4438 msgstr "Política d'anovamientos"
4439
4440 #: gtk/gtkrange.c:386
4441 msgid "How the range should be updated on the screen"
4442 msgstr "Cómo se tien d'anovar el rangu na pantalla"
4443
4444 #: gtk/gtkrange.c:395
4445 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4446 msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos."
4447
4448 #: gtk/gtkrange.c:402
4449 msgid "Inverted"
4450 msgstr "Invertíu"
4451
4452 #: gtk/gtkrange.c:403
4453 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4454 msgstr ""
4455 "Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del "
4456 "rangu"
4457
4458 #: gtk/gtkrange.c:410
4459 msgid "Lower stepper sensitivity"
4460 msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior"
4461
4462 #: gtk/gtkrange.c:411
4463 msgid ""
4464 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4465 "side"
4466 msgstr ""
4467 "La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau "
4468 "más baxu del axuste"
4469
4470 #: gtk/gtkrange.c:419
4471 msgid "Upper stepper sensitivity"
4472 msgstr "Sensibilidá de la flecha superior"
4473
4474 #: gtk/gtkrange.c:420
4475 msgid ""
4476 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4477 "side"
4478 msgstr ""
4479 "La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu "
4480 "del axuste"
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:437
4483 msgid "Show Fill Level"
4484 msgstr "Amosar nivel de rellenu"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:438
4487 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4488 msgstr ""
4489 "Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos "
4490 "mientres s'enllena."
4491
4492 #: gtk/gtkrange.c:454
4493 msgid "Restrict to Fill Level"
4494 msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu"
4495
4496 #: gtk/gtkrange.c:455
4497 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4498 msgstr ""
4499 "Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu."
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:470
4502 msgid "Fill Level"
4503 msgstr "Nivel de llenáu"
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:471
4506 msgid "The fill level."
4507 msgstr "El nivel de llenáu."
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:479
4510 msgid "Slider Width"
4511 msgstr "Anchor del divisor"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:480
4514 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4515 msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:487
4518 msgid "Trough Border"
4519 msgstr "Berbesu de la canal"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:488
4522 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4523 msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:495
4526 msgid "Stepper Size"
4527 msgstr "Tamañu del separtador"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:496
4530 msgid "Length of step buttons at ends"
4531 msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:511
4534 msgid "Stepper Spacing"
4535 msgstr "Espaciáu del separtador"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:512
4538 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4539 msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:519
4542 msgid "Arrow X Displacement"
4543 msgstr "Elevación de la flecha X"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:520
4546 msgid ""
4547 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4548 msgstr ""
4549 "Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta"
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:527
4552 msgid "Arrow Y Displacement"
4553 msgstr "Elevación de la flecha Y"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:528
4556 msgid ""
4557 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4558 msgstr ""
4559 "Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un "
4560 "botón"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:536
4563 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4564 msgstr "Dibuxar eslizador ACTIVU durante l'arrastre"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:537
4567 msgid ""
4568 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4569 "IN while they are dragged"
4570 msgstr ""
4571 "Con esta opción puesta a TRUE, los eslizadores dibuxaránse ACTIVOS y con "
4572 "solombra DIENTRO al arrastrarlos"
4573
4574 #: gtk/gtkrange.c:551
4575 msgid "Trough Side Details"
4576 msgstr "Detalles del llau del carril"
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:552
4579 msgid ""
4580 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4581 "with different details"
4582 msgstr ""
4583 "Cuando seya TRUE, les partes del carril nos dos llaos del eslizador "
4584 "dibuxaránse con detalles diferentes"
4585
4586 #: gtk/gtkrange.c:568
4587 msgid "Trough Under Steppers"
4588 msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu"
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:569
4591 msgid ""
4592 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4593 "spacing"
4594 msgstr ""
4595 "Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les "
4596 "fleches de desplazamientu y l'espaciáu"
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:582
4599 msgid "Arrow scaling"
4600 msgstr "Escaláu de fleches"
4601
4602 #: gtk/gtkrange.c:583
4603 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4604 msgstr ""
4605 "Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu"
4606
4607 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4608 msgid "Show Numbers"
4609 msgstr "Amosar númberos"
4610
4611 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4612 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4613 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
4614
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4616 msgid "Recent Manager"
4617 msgstr "Xestor de recientes"
4618
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4620 msgid "The RecentManager object to use"
4621 msgstr "L'oxetu RecentManager qu'usar"
4622
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4624 msgid "Show Private"
4625 msgstr "Amosar privaos"
4626
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4628 msgid "Whether the private items should be displayed"
4629 msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos privaos"
4630
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4632 msgid "Show Tooltips"
4633 msgstr "Amosar conseyos"
4634
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4636 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4637 msgstr "Indica si tien d'haber un conseyu nel elementu"
4638
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4640 msgid "Show Icons"
4641 msgstr "Amosar iconos"
4642
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4644 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4645 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
4646
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4648 msgid "Show Not Found"
4649 msgstr "Amosar non alcontraos"
4650
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4652 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4653 msgstr ""
4654 "Indica si tienen d'amosase los elementos qu'apunten a recursos non "
4655 "disponibles"
4656
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4658 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4659 msgstr "Indica si se permite la Escoyeta de múltiples elementos"
4660
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4662 msgid "Local only"
4663 msgstr "Sólo llocal"
4664
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4666 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4667 msgstr ""
4668 "Indica si los recursos esbillaos tienen de llimitase a URI llocales file:"
4669
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4671 msgid "Limit"
4672 msgstr "Llímite"
4673
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4675 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4676 msgstr "El númberu máximu d'elementos a amosar"
4677
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4679 msgid "Sort Type"
4680 msgstr "Triba d'orde"
4681
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4683 msgid "The sorting order of the items displayed"
4684 msgstr "L'orde d'allugamientu de los elementos amosaos"
4685
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4687 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4688 msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen"
4689
4690 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4691 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4692 msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista"
4693
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4695 msgid ""
4696 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4697 msgstr ""
4698 "El númberu máximu d'elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4699
4700 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4701 msgid "The size of the recently used resources list"
4702 msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente"
4703
4704 #: gtk/gtkruler.c:128
4705 msgid "Lower"
4706 msgstr "Inferior"
4707
4708 #: gtk/gtkruler.c:129
4709 msgid "Lower limit of ruler"
4710 msgstr "Llímite inferior de la regla"
4711
4712 #: gtk/gtkruler.c:138
4713 msgid "Upper"
4714 msgstr "Superior"
4715
4716 #: gtk/gtkruler.c:139
4717 msgid "Upper limit of ruler"
4718 msgstr "Llímite superior de la regla"
4719
4720 #: gtk/gtkruler.c:149
4721 msgid "Position of mark on the ruler"
4722 msgstr "Posición de la marca na regla"
4723
4724 #: gtk/gtkruler.c:158
4725 msgid "Max Size"
4726 msgstr "Tamañu máximu"
4727
4728 #: gtk/gtkruler.c:159
4729 msgid "Maximum size of the ruler"
4730 msgstr "Tamañu máximu de la regla"
4731
4732 #: gtk/gtkruler.c:174
4733 msgid "Metric"
4734 msgstr "Métrica"
4735
4736 #: gtk/gtkruler.c:175
4737 msgid "The metric used for the ruler"
4738 msgstr "La métrica que s'usa pa la regla"
4739
4740 #: gtk/gtkscale.c:219
4741 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4742 msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor"
4743
4744 #: gtk/gtkscale.c:228
4745 msgid "Draw Value"
4746 msgstr "Valor de dibuxu"
4747
4748 #: gtk/gtkscale.c:229
4749 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4750 msgstr "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor"
4751
4752 #: gtk/gtkscale.c:236
4753 msgid "Value Position"
4754 msgstr "Posición del valor"
4755
4756 #: gtk/gtkscale.c:237
4757 msgid "The position in which the current value is displayed"
4758 msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual"
4759
4760 #: gtk/gtkscale.c:244
4761 msgid "Slider Length"
4762 msgstr "Llargu del divisor"
4763
4764 #: gtk/gtkscale.c:245
4765 msgid "Length of scale's slider"
4766 msgstr "Llargu de la escala del divisor"
4767
4768 #: gtk/gtkscale.c:253
4769 msgid "Value spacing"
4770 msgstr "Espaciáu del valor"
4771
4772 #: gtk/gtkscale.c:254
4773 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4774 msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor"
4775
4776 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4777 msgid "The value of the scale"
4778 msgstr "El valor de la escala"
4779
4780 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4781 msgid "The icon size"
4782 msgstr "El tamañu del iconu"
4783
4784 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4785 msgid ""
4786 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4787 msgstr ""
4788 "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala"
4789
4790 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4791 msgid "Icons"
4792 msgstr "Iconos"
4793
4794 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4795 msgid "List of icon names"
4796 msgstr "Llista de nomes d'iconos"
4797
4798 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4799 msgid "Minimum Slider Length"
4800 msgstr "Tamañu mínimu del divisor"
4801
4802 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4803 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4804 msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor"
4805
4806 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4807 msgid "Fixed slider size"
4808 msgstr "Tamañu fixu del divisor"
4809
4810 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4811 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4812 msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu"
4813
4814 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4815 msgid ""
4816 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4817 msgstr ""
4818 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de "
4819 "desplazamientu"
4820
4821 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4822 msgid ""
4823 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4824 msgstr ""
4825 "Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la "
4826 "barra de desplazamientu"
4827
4828 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4829 msgid "Horizontal Adjustment"
4830 msgstr "Axuste horizontal"
4831
4832 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4833 msgid "Vertical Adjustment"
4834 msgstr "Axuste vertical"
4835
4836 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4837 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4838 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal"
4839
4840 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4841 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4842 msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa"
4843
4844 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4845 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4846 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical"
4847
4848 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4849 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4850 msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical"
4851
4852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4853 msgid "Window Placement"
4854 msgstr "Allugamientu de la ventana"
4855
4856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4857 msgid ""
4858 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4859 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4860 msgstr ""
4861 "Au s'alluguen los conteníos respeutu a les barres de desplazamientu. Esta "
4862 "propiedá namái tien efeutu si \"window-placement-set\" ye TRUE."
4863
4864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4865 msgid "Window Placement Set"
4866 msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana"
4867
4868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4869 msgid ""
4870 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4871 "contents with respect to the scrollbars."
4872 msgstr ""
4873 "Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del "
4874 "conteníu respeutu a les barres de desplazamientu."
4875
4876 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4877 msgid "Shadow Type"
4878 msgstr "Triba de solombra"
4879
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4881 msgid "Style of bevel around the contents"
4882 msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos"
4883
4884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4885 msgid "Scrollbars within bevel"
4886 msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles"
4887
4888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4889 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4890 msgstr "Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada"
4891
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4893 msgid "Scrollbar spacing"
4894 msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu"
4895
4896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4897 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4898 msgstr ""
4899 "Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana desplazada"
4900
4901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4902 msgid "Scrolled Window Placement"
4903 msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó"
4904
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4906 msgid ""
4907 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4908 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4909 msgstr ""
4910 "Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les "
4911 "barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu "
4912 "de la ventana au se fizo scroll."
4913
4914 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4915 msgid "Draw"
4916 msgstr "Dibuxar"
4917
4918 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4919 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4920 msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco"
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:225
4923 msgid "Double Click Time"
4924 msgstr "Tiempu del duble pulsación"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:226
4927 msgid ""
4928 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4929 "click (in milliseconds)"
4930 msgstr ""
4931 "Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
4932 "pulsación duble  (en milisegundos)"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:233
4935 msgid "Double Click Distance"
4936 msgstr "Distancia de la pulsación duble"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:234
4939 msgid ""
4940 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4941 "double click (in pixels)"
4942 msgstr ""
4943 "Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
4944 "pulsación duble  (en píxeles)"
4945
4946 #: gtk/gtksettings.c:250
4947 msgid "Cursor Blink"
4948 msgstr "Parpaguéu del cursor"
4949
4950 #: gtk/gtksettings.c:251
4951 msgid "Whether the cursor should blink"
4952 msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:258
4955 msgid "Cursor Blink Time"
4956 msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:259
4959 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4960 msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:278
4963 msgid "Cursor Blink Timeout"
4964 msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:279
4967 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4968 msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:286
4971 msgid "Split Cursor"
4972 msgstr "Cursor dixebráu"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:287
4975 msgid ""
4976 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4977 "left text"
4978 msgstr ""
4979 "Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha "
4980 "y drecha-a-esquierda"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:294
4983 msgid "Theme Name"
4984 msgstr "Nome del tema"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:295
4987 msgid "Name of theme RC file to load"
4988 msgstr "Nome del ficheru de tema RC a cargar"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:303
4991 msgid "Icon Theme Name"
4992 msgstr "Nome del tema d'iconos"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:304
4995 msgid "Name of icon theme to use"
4996 msgstr "Nome del tema d'iconos a usar"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:312
4999 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5000 msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:313
5003 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5004 msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:321
5007 msgid "Key Theme Name"
5008 msgstr "Nome del tema principal"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:322
5011 msgid "Name of key theme RC file to load"
5012 msgstr "Nome del ficheru de tema RC principal a cargar"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:330
5015 msgid "Menu bar accelerator"
5016 msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:331
5019 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5020 msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:339
5023 msgid "Drag threshold"
5024 msgstr "Umbral del arrastre"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:340
5027 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5028 msgstr ""
5029 "Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:348
5032 msgid "Font Name"
5033 msgstr "Nome de la fonte"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:349
5036 msgid "Name of default font to use"
5037 msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:371
5040 msgid "Icon Sizes"
5041 msgstr "Tamaños de los iconos"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:372
5044 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5045 msgstr ""
5046 "Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:380
5049 msgid "GTK Modules"
5050 msgstr "Módulos GTK"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:381
5053 msgid "List of currently active GTK modules"
5054 msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:390
5057 msgid "Xft Antialias"
5058 msgstr "Suavizáu Xft"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:391
5061 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5062 msgstr ""
5063 "Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, -"
5064 "1=predetermináu"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:400
5067 msgid "Xft Hinting"
5068 msgstr "Suxerencies Xft"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:401
5071 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5072 msgstr ""
5073 "Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, -"
5074 "1=predetermináu"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:410
5077 msgid "Xft Hint Style"
5078 msgstr "Estilu de suxerencies Xft"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:411
5081 msgid ""
5082 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5083 msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:420
5086 msgid "Xft RGBA"
5087 msgstr "Xft RGBA"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:421
5090 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5091 msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:430
5094 msgid "Xft DPI"
5095 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:431
5098 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5099 msgstr ""
5100 "Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor "
5101 "predetermináu."
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:440
5104 msgid "Cursor theme name"
5105 msgstr "Nome del tema del cursor"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:441
5108 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5109 msgstr "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:449
5112 msgid "Cursor theme size"
5113 msgstr "Tamañu del tema del cursor"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:450
5116 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5117 msgstr ""
5118 "Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:460
5121 msgid "Alternative button order"
5122 msgstr "Orde de los botones alternativu"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:461
5125 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5126 msgstr ""
5127 "Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones "
5128 "alternativu"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:478
5131 msgid "Alternative sort indicator direction"
5132 msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:479
5135 msgid ""
5136 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5137 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5138 msgstr ""
5139 "Indica si la direición de los indicadores d'ordenamientu na llista y vista "
5140 "de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa "
5141 "ascendente)"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:487
5144 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5145 msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:488
5148 msgid ""
5149 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5150 "the input method"
5151 msgstr ""
5152 "Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar "
5153 "el métodu d'entrada"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:496
5156 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5157 msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:497
5160 msgid ""
5161 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5162 "control characters"
5163 msgstr ""
5164 "Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen "
5165 "d'ufrir inxertar carauteres de control"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:505
5168 msgid "Start timeout"
5169 msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:506
5172 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5173 msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:515
5176 msgid "Repeat timeout"
5177 msgstr "Espiración de repetición"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:516
5180 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5181 msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:525
5184 msgid "Expand timeout"
5185 msgstr "Espiración del espansor"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:526
5188 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5189 msgstr ""
5190 "Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una "
5191 "rexón nueva"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:561
5194 msgid "Color scheme"
5195 msgstr "Esquema de color"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:562
5198 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5199 msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:571
5202 msgid "Enable Animations"
5203 msgstr "Activar animaciones"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:572
5206 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5207 msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit."
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:590
5210 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5211 msgstr "Activar mou pantalla táctil"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:591
5214 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5215 msgstr ""
5216 "Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos "
5217 "nesta pantalla"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:608
5220 msgid "Tooltip timeout"
5221 msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:609
5224 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5225 msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:634
5228 msgid "Tooltip browse timeout"
5229 msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:635
5232 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5233 msgstr ""
5234 "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de "
5235 "restolación ta activáu"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:656
5238 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5239 msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:657
5242 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5243 msgstr "Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:676
5246 msgid "Keynav Cursor Only"
5247 msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:677
5250 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5251 msgstr ""
5252 "Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos "
5253 "widgets"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:694
5256 msgid "Keynav Wrap Around"
5257 msgstr "Saltar al restolar col tecláu"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:695
5260 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5261 msgstr ""
5262 "Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col "
5263 "tecláu"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:715
5266 msgid "Error Bell"
5267 msgstr "Campana de fallu"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:716
5270 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5271 msgstr ""
5272 "Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:733
5275 msgid "Color Hash"
5276 msgstr "Hash del color"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:734
5279 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5280 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:742
5283 msgid "Default file chooser backend"
5284 msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:743
5287 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5288 msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:760
5291 msgid "Default print backend"
5292 msgstr "Backend predetermináu d'imprentación"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:761
5295 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5296 msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:784
5299 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5300 msgstr ""
5301 "Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:785
5304 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5305 msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:801
5308 msgid "Enable Mnemonics"
5309 msgstr "Activar mnemónicos"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:802
5312 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5313 msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:818
5316 msgid "Enable Accelerators"
5317 msgstr "Activar aceleradores"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:819
5320 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5321 msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:836
5324 msgid "Recent Files Limit"
5325 msgstr "Llímite de ficheros recientes"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:837
5328 msgid "Number of recently used files"
5329 msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:855
5332 msgid "Default IM module"
5333 msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:856
5336 msgid "Which IM module should be used by default"
5337 msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:874
5340 msgid "Recent Files Max Age"
5341 msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:875
5344 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5345 msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:884
5348 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5349 msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:885
5352 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5353 msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:907
5356 msgid "Sound Theme Name"
5357 msgstr "Nome del tema de soníu"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:908
5360 msgid "XDG sound theme name"
5361 msgstr "Nome del tema de soníu XDG"
5362
5363 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5364 #: gtk/gtksettings.c:930
5365 msgid "Audible Input Feedback"
5366 msgstr "Contestu d'entrada audible"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:931
5369 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5370 msgstr ""
5371 "Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del "
5372 "usuariu"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:952
5375 msgid "Enable Event Sounds"
5376 msgstr "Activar eventos de soníu"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:953
5379 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5380 msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:968
5383 msgid "Enable Tooltips"
5384 msgstr "Activar conseyos"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:969
5387 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5388 msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:982
5391 msgid "Toolbar style"
5392 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:983
5395 msgid ""
5396 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5397 msgstr ""
5398 "Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, "
5399 "testu ya iconos, namái iconos, etc."
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:997
5402 msgid "Toolbar Icon Size"
5403 msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:998
5406 msgid "The size of icons in default toolbars."
5407 msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:1015
5410 msgid "Auto Mnemonics"
5411 msgstr "Auto mnemónicos"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:1016
5414 msgid ""
5415 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5416 "presses the mnemonic activator."
5417 msgstr ""
5418 "Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel "
5419 "activador mnemónicu."
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:1041
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Application prefers a dark theme"
5424 msgstr "Pintable pola aplicación"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:1042
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5429 msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
5430
5431 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5432 msgid "Mode"
5433 msgstr "Mou"
5434
5435 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5436 msgid ""
5437 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5438 "component widgets"
5439 msgstr ""
5440 "Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños "
5441 "solicitaos de los sos widgets componentes"
5442
5443 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5444 msgid "Ignore hidden"
5445 msgstr "Inorar anubríes"
5446
5447 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5448 msgid ""
5449 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5450 msgstr ""
5451 "Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del "
5452 "grupu"
5453
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5455 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5456 msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón xiratoriu"
5457
5458 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5459 msgid "Climb Rate"
5460 msgstr "Tamañu de la escala"
5461
5462 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5463 msgid "Snap to Ticks"
5464 msgstr "Axustase a los ticks"
5465
5466 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5467 msgid ""
5468 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5469 "nearest step increment"
5470 msgstr ""
5471 "Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor "
5472 "d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu"
5473
5474 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5475 msgid "Numeric"
5476 msgstr "Numbéricu"
5477
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5479 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5480 msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase"
5481
5482 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5483 msgid "Wrap"
5484 msgstr "Axuste"
5485
5486 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5487 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5488 msgstr ""
5489 "Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los "
5490 "sos llímites"
5491
5492 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5493 msgid "Update Policy"
5494 msgstr "Anovar Política"
5495
5496 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5497 msgid ""
5498 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5499 msgstr ""
5500 "Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor "
5501 "ye correutu"
5502
5503 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5504 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5505 msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor"
5506
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5508 msgid "Style of bevel around the spin button"
5509 msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu"
5510
5511 #: gtk/gtkspinner.c:129
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Whether the spinner is active"
5514 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
5515
5516 #: gtk/gtkspinner.c:143
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Number of steps"
5519 msgstr "Númberu de páxines"
5520
5521 #: gtk/gtkspinner.c:144
5522 msgid ""
5523 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5524 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5525 "duration)."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: gtk/gtkspinner.c:159
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Animation duration"
5531 msgstr "Animación"
5532
5533 #: gtk/gtkspinner.c:160
5534 msgid ""
5535 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5539 msgid "Has Resize Grip"
5540 msgstr "Tien tirador de redimensión"
5541
5542 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5543 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5544 msgstr ""
5545 "Indica si la barra d'estáu tien un tirador pa redimensionar el nivel superior"
5546
5547 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5548 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5549 msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu"
5550
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5552 msgid "The size of the icon"
5553 msgstr "El tamañu del iconu"
5554
5555 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5556 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5557 msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu"
5558
5559 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5560 msgid "Blinking"
5561 msgstr "Parpaguéu"
5562
5563 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5564 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5565 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu parpaguea"
5566
5567 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5568 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5569 msgstr "Indica si l'aición ye visible"
5570
5571 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5572 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5573 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu"
5574
5575 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5576 msgid "The orientation of the tray"
5577 msgstr "La orientación de la bandexa"
5578
5579 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5580 msgid "Has tooltip"
5581 msgstr "Tien conseyu"
5582
5583 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5584 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5585 msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu"
5586
5587 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5588 msgid "Tooltip Text"
5589 msgstr "Testu del conseyu"
5590
5591 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5592 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5593 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget"
5594
5595 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5596 msgid "Tooltip markup"
5597 msgstr "Marcáu de conseyos"
5598
5599 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5600 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5601 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa"
5602
5603 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5604 msgid "The title of this tray icon"
5605 msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa"
5606
5607 #: gtk/gtktable.c:129
5608 msgid "Rows"
5609 msgstr "Fileres"
5610
5611 #: gtk/gtktable.c:130
5612 msgid "The number of rows in the table"
5613 msgstr "El númberu de fileres na tabla"
5614
5615 #: gtk/gtktable.c:138
5616 msgid "Columns"
5617 msgstr "Columnes"
5618
5619 #: gtk/gtktable.c:139
5620 msgid "The number of columns in the table"
5621 msgstr "El númberu de columnes na tabla"
5622
5623 #: gtk/gtktable.c:147
5624 msgid "Row spacing"
5625 msgstr "Espaciáu ente fileres"
5626
5627 #: gtk/gtktable.c:148
5628 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5629 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives"
5630
5631 #: gtk/gtktable.c:156
5632 msgid "Column spacing"
5633 msgstr "Espaciáu de la columna"
5634
5635 #: gtk/gtktable.c:157
5636 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5637 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives"
5638
5639 #: gtk/gtktable.c:166
5640 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5641 msgstr "Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor"
5642
5643 #: gtk/gtktable.c:173
5644 msgid "Left attachment"
5645 msgstr "Acopláu esquierdu"
5646
5647 #: gtk/gtktable.c:180
5648 msgid "Right attachment"
5649 msgstr "Acopláu drechu"
5650
5651 #: gtk/gtktable.c:181
5652 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5653 msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu"
5654
5655 #: gtk/gtktable.c:187
5656 msgid "Top attachment"
5657 msgstr "Acopláu superior"
5658
5659 #: gtk/gtktable.c:188
5660 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5661 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fíu"
5662
5663 #: gtk/gtktable.c:194
5664 msgid "Bottom attachment"
5665 msgstr "Acopláu inferior"
5666
5667 #: gtk/gtktable.c:201
5668 msgid "Horizontal options"
5669 msgstr "Opciones horizontales"
5670
5671 #: gtk/gtktable.c:202
5672 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5673 msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fíu"
5674
5675 #: gtk/gtktable.c:208
5676 msgid "Vertical options"
5677 msgstr "Opciones verticales"
5678
5679 #: gtk/gtktable.c:209
5680 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5681 msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fíu"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:215
5684 msgid "Horizontal padding"
5685 msgstr "Rellenu horizontal"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:216
5688 msgid ""
5689 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5690 "pixels"
5691 msgstr ""
5692 "Espaciu estra en píxeles a allugar ente'l fíu y los sos vecinos esquierdos y "
5693 "drechos"
5694
5695 #: gtk/gtktable.c:222
5696 msgid "Vertical padding"
5697 msgstr "Rellenu vertical"
5698
5699 #: gtk/gtktable.c:223
5700 msgid ""
5701 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5702 "pixels"
5703 msgstr ""
5704 "Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e "
5705 "inferiores, en píxeles"
5706
5707 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5708 msgid "Tag Table"
5709 msgstr "Tabla de marques"
5710
5711 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5712 msgid "Text Tag Table"
5713 msgstr "Tabla de marques de testu"
5714
5715 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5716 msgid "Current text of the buffer"
5717 msgstr "Testu actual del búfer"
5718
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5720 msgid "Has selection"
5721 msgstr "Tien Escoyeta"
5722
5723 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5724 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5725 msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño"
5726
5727 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5728 msgid "Cursor position"
5729 msgstr "Posición del cursor"
5730
5731 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5732 msgid ""
5733 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5734 msgstr ""
5735 "La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu "
5736 "del búfer)"
5737
5738 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5739 msgid "Copy target list"
5740 msgstr "Llista de destinos de la copia"
5741
5742 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5743 msgid ""
5744 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5745 msgstr ""
5746 "La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y "
5747 "l'orixe del DND"
5748
5749 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5750 msgid "Paste target list"
5751 msgstr "Llista de destinos de pegáu"
5752
5753 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5754 msgid ""
5755 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5756 "destination"
5757 msgstr ""
5758 "La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y "
5759 "el destín del DND"
5760
5761 #: gtk/gtktextmark.c:90
5762 msgid "Mark name"
5763 msgstr "Nome de la marca"
5764
5765 #: gtk/gtktextmark.c:97
5766 msgid "Left gravity"
5767 msgstr "Gravedá esquierda"
5768
5769 #: gtk/gtktextmark.c:98
5770 msgid "Whether the mark has left gravity"
5771 msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:173
5774 msgid "Tag name"
5775 msgstr "Nome de la marca"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:174
5778 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5779 msgstr ""
5780 "Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:192
5783 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5784 msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:199
5787 msgid "Background full height"
5788 msgstr "Altor completu del fondu"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:200
5791 msgid ""
5792 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5793 "of the tagged characters"
5794 msgstr ""
5795 "Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái "
5796 "l'anchor de los carauteres marcaos"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:208
5799 msgid "Background stipple mask"
5800 msgstr "Mázcara de puntos del fondu"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:209
5803 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5804 msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando se dibuxe'l fondu del testu"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:226
5807 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5808 msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:234
5811 msgid "Foreground stipple mask"
5812 msgstr "Mázcara de puntos del primer planu"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:235
5815 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5816 msgstr ""
5817 "Bitmap a usar como una mázcara cuando s'arrastre primer planu del testu"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:242
5820 msgid "Text direction"
5821 msgstr "Direición del testu"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:243
5824 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5825 msgstr ""
5826 "Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de drecha-a-"
5827 "esquierda"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:292
5830 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5831 msgstr "Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:301
5834 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5835 msgstr ""
5836 "Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: "
5837 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:310
5840 msgid ""
5841 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5842 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5843 msgstr ""
5844 "Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por "
5845 "exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:321
5848 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5849 msgstr "Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:330
5852 msgid "Font size in Pango units"
5853 msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:340
5856 msgid ""
5857 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5858 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5859 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5860 msgstr ""
5861 "Tamañu de la fonte como un factor d'escala rellativu al tamañu predetermináu "
5862 "de la fonte. Esta propiedá adáutase a los cambeos del tema, etc. polo cual "
5863 "encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como "
5864 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5867 msgid "Left, right, or center justification"
5868 msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:379
5871 msgid ""
5872 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5873 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5874 msgstr ""
5875 "La llingua na que ta esti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
5876 "como una aida cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru "
5877 "usaráse por omisión lo más afayaízo."
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:386
5880 msgid "Left margin"
5881 msgstr "Marxe esquierdu"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5884 msgid "Width of the left margin in pixels"
5885 msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:396
5888 msgid "Right margin"
5889 msgstr "Marxe drechu"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5892 msgid "Width of the right margin in pixels"
5893 msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5896 msgid "Indent"
5897 msgstr "Sangrar"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5900 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5901 msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:419
5904 msgid ""
5905 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5906 "in Pango units"
5907 msgstr ""
5908 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base "
5909 "si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:428
5912 msgid "Pixels above lines"
5913 msgstr "Píxeles enriba de les llinies"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5916 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5917 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:438
5920 msgid "Pixels below lines"
5921 msgstr "Píxeles debaxo de les llinies"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5924 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5925 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:448
5928 msgid "Pixels inside wrap"
5929 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5932 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5933 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nún párrafu"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5936 msgid ""
5937 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5938 msgstr ""
5939 "Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les "
5940 "pallabres o a los llímites de los carauteres"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5943 msgid "Tabs"
5944 msgstr "Llingüetes"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5947 msgid "Custom tabs for this text"
5948 msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:504
5951 msgid "Invisible"
5952 msgstr "Invisible"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:505
5955 msgid "Whether this text is hidden."
5956 msgstr "Indica si esti testu ta anubríu."
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:519
5959 msgid "Paragraph background color name"
5960 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:520
5963 msgid "Paragraph background color as a string"
5964 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:535
5967 msgid "Paragraph background color"
5968 msgstr "Color de fondu del párrafu"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:536
5971 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5972 msgstr "Color de fondu del párrafu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:554
5975 msgid "Margin Accumulates"
5976 msgstr "Acumulación de márxenes"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:555
5979 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5980 msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos."
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:568
5983 msgid "Background full height set"
5984 msgstr "Afitar l'altor completu del fondu"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:569
5987 msgid "Whether this tag affects background height"
5988 msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:572
5991 msgid "Background stipple set"
5992 msgstr "Afitar los puntos del fondu"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:573
5995 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5996 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del fondu"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:580
5999 msgid "Foreground stipple set"
6000 msgstr "Afitar los puntos del frente"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:581
6003 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6004 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del frente"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:616
6007 msgid "Justification set"
6008 msgstr "Afitar xustificación"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:617
6011 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6012 msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:624
6015 msgid "Left margin set"
6016 msgstr "Afitar marxe esquierdu"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:625
6019 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6020 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:628
6023 msgid "Indent set"
6024 msgstr "Conxuntu de sangráu"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:629
6027 msgid "Whether this tag affects indentation"
6028 msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:636
6031 msgid "Pixels above lines set"
6032 msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6035 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6036 msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:640
6039 msgid "Pixels below lines set"
6040 msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:644
6043 msgid "Pixels inside wrap set"
6044 msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:645
6047 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6048 msgstr ""
6049 "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:652
6052 msgid "Right margin set"
6053 msgstr "Fixáu el marxe drechu"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:653
6056 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6057 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:660
6060 msgid "Wrap mode set"
6061 msgstr "Mou d'axuste activáu"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:661
6064 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6065 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:664
6068 msgid "Tabs set"
6069 msgstr "Conxuntu de tabuladores"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:665
6072 msgid "Whether this tag affects tabs"
6073 msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:668
6076 msgid "Invisible set"
6077 msgstr "Conxuntu invisible"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:669
6080 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6081 msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:672
6084 msgid "Paragraph background set"
6085 msgstr "Afitar el fondu del párrafu"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:673
6088 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6089 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu"
6090
6091 #: gtk/gtktextview.c:547
6092 msgid "Pixels Above Lines"
6093 msgstr "Píxeles sobro les llinies"
6094
6095 #: gtk/gtktextview.c:557
6096 msgid "Pixels Below Lines"
6097 msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies"
6098
6099 #: gtk/gtktextview.c:567
6100 msgid "Pixels Inside Wrap"
6101 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
6102
6103 #: gtk/gtktextview.c:585
6104 msgid "Wrap Mode"
6105 msgstr "Mou axuste"
6106
6107 #: gtk/gtktextview.c:603
6108 msgid "Left Margin"
6109 msgstr "Marxe esquierdu"
6110
6111 #: gtk/gtktextview.c:613
6112 msgid "Right Margin"
6113 msgstr "Marxe drechu"
6114
6115 #: gtk/gtktextview.c:641
6116 msgid "Cursor Visible"
6117 msgstr "Cursor visible"
6118
6119 #: gtk/gtktextview.c:642
6120 msgid "If the insertion cursor is shown"
6121 msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción"
6122
6123 #: gtk/gtktextview.c:649
6124 msgid "Buffer"
6125 msgstr "Búfer"
6126
6127 #: gtk/gtktextview.c:650
6128 msgid "The buffer which is displayed"
6129 msgstr "El búfer que se ta amosando"
6130
6131 #: gtk/gtktextview.c:658
6132 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6133 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
6134
6135 #: gtk/gtktextview.c:665
6136 msgid "Accepts tab"
6137 msgstr "Aceuta tabulación"
6138
6139 #: gtk/gtktextview.c:666
6140 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6141 msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu"
6142
6143 #: gtk/gtktextview.c:695
6144 msgid "Error underline color"
6145 msgstr "Color de sorrayáu de fallos"
6146
6147 #: gtk/gtktextview.c:696
6148 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6149 msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos"
6150
6151 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
6152 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6153 msgstr "Criar los mesmos proxies como una aición de radio"
6154
6155 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
6156 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6157 msgstr ""
6158 "Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de "
6159 "aición de radio"
6160
6161 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
6162 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6163 msgstr "Si l'aición de conmutación tien detar activa o non"
6164
6165 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6166 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6167 msgstr "Si'l botón d'activación tendría de ser calcáu haza dientro o non"
6168
6169 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6170 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6171 msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»"
6172
6173 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6174 msgid "Draw Indicator"
6175 msgstr "Indicador de dibuxu"
6176
6177 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6178 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6179 msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa"
6180
6181 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6182 msgid "Toolbar Style"
6183 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
6184
6185 #: gtk/gtktoolbar.c:457
6186 msgid "How to draw the toolbar"
6187 msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes"
6188
6189 #: gtk/gtktoolbar.c:464
6190 msgid "Show Arrow"
6191 msgstr "Amosar flecha"
6192
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:465
6194 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6195 msgstr ""
6196 "Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes"
6197
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:486
6199 msgid "Size of icons in this toolbar"
6200 msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
6201
6202 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6203 msgid "Icon size set"
6204 msgstr "Tamañu del iconu afitáu"
6205
6206 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6207 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6208 msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu"
6209
6210 #: gtk/gtktoolbar.c:511
6211 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6212 msgstr ""
6213 "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6216 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6217 msgstr ""
6218 "Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos "
6219 "homoxéneos"
6220
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6222 msgid "Spacer size"
6223 msgstr "Tamañu del espaciador"
6224
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:527
6226 msgid "Size of spacers"
6227 msgstr "Tamañu de los espaciadores"
6228
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6230 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6231 msgstr ""
6232 "Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y "
6233 "los botones"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:544
6236 msgid "Maximum child expand"
6237 msgstr "Espansión máxima de fíos"
6238
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6240 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6241 msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible"
6242
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6244 msgid "Space style"
6245 msgstr "Estilu del espaciu"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6248 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6249 msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos"
6250
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:561
6252 msgid "Button relief"
6253 msgstr "Relieve del botón"
6254
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6256 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6257 msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes"
6258
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:569
6260 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6261 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
6262
6263 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6264 msgid "Text to show in the item."
6265 msgstr "Testu p'amosar nel elementu."
6266
6267 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6268 msgid ""
6269 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6270 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6271 msgstr ""
6272 "Si s'esbilla, un sorrayáu na etiqueta de la propiedá indica que'l siguiente "
6273 "caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel "
6274 "menú de sobrecarga"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6277 msgid "Widget to use as the item label"
6278 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6281 msgid "Stock Id"
6282 msgstr "ID del inventariu"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6285 msgid "The stock icon displayed on the item"
6286 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6289 msgid "Icon name"
6290 msgstr "Nome del iconu"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6293 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6294 msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6297 msgid "Icon widget"
6298 msgstr "Iconu del widget"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6301 msgid "Icon widget to display in the item"
6302 msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6305 msgid "Icon spacing"
6306 msgstr "Espaciáu ente iconos"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6309 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6310 msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta"
6311
6312 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6313 msgid ""
6314 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6315 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6316 msgstr ""
6317 "Indica si l'elementu de la barra de xeres ye consideráu importante. Cuando "
6318 "ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou "
6319 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6320
6321 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6322 #, fuzzy
6323 msgid "The human-readable title of this item group"
6324 msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
6325
6326 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6327 #, fuzzy
6328 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6329 msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
6330
6331 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6332 msgid "Collapsed"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6338 msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
6339
6340 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6341 #, fuzzy
6342 msgid "ellipsize"
6343 msgstr "Elipsis"
6344
6345 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6346 msgid "Ellipsize for item group headers"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Header Relief"
6352 msgstr "Imaxe de la cabecera"
6353
6354 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Relief of the group header button"
6357 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
6358
6359 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Header Spacing"
6362 msgstr "Separtación de la cabecera"
6363
6364 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6367 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
6368
6369 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6372 msgstr ""
6373 "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
6374
6375 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Whether the item should fill the available space"
6378 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
6379
6380 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6381 msgid "New Row"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Whether the item should start a new row"
6387 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
6388
6389 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Position of the item within this group"
6392 msgstr "Posición de la marca na regla"
6393
6394 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Size of icons in this tool palette"
6397 msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
6398
6399 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Style of items in the tool palette"
6402 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
6403
6404 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6405 msgid "Exclusive"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6411 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
6412
6413 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6414 #, fuzzy
6415 msgid ""
6416 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6417 msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
6418
6419 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6422 msgstr "Color de primer planu como una cadena"
6423
6424 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Error color"
6427 msgstr "Color del cursor"
6428
6429 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6430 msgid "Error color for symbolic icons"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Warning color"
6436 msgstr "Color de fondu"
6437
6438 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6439 msgid "Warning color for symbolic icons"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Success color"
6445 msgstr "Color del cursor"
6446
6447 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6448 msgid "Success color for symbolic icons"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6454 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
6455
6456 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6457 msgid "TreeModelSort Model"
6458 msgstr "Modelu TreeModelSort"
6459
6460 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6461 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6462 msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:566
6465 msgid "TreeView Model"
6466 msgstr "Modelu TreeView"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:567
6469 msgid "The model for the tree view"
6470 msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:575
6473 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6474 msgstr "Axuste horizontal pal widget"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:583
6477 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6478 msgstr "Axuste vertical pal widget"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:590
6481 msgid "Headers Visible"
6482 msgstr "Cabeceres visibles"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:591
6485 msgid "Show the column header buttons"
6486 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:598
6489 msgid "Headers Clickable"
6490 msgstr "Cabeceres pulsables"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:599
6493 msgid "Column headers respond to click events"
6494 msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:606
6497 msgid "Expander Column"
6498 msgstr "Columna estensora"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:607
6501 msgid "Set the column for the expander column"
6502 msgstr "Define la columna pa la columna estensora"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:622
6505 msgid "Rules Hint"
6506 msgstr "Conseyu de les regles"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:623
6509 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6510 msgstr ""
6511 "Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores "
6512 "alternativos"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:630
6515 msgid "Enable Search"
6516 msgstr "Activar gueta"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:631
6519 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6520 msgstr ""
6521 "La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les "
6522 "columnes"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:638
6525 msgid "Search Column"
6526 msgstr "Columna de gueta"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:639
6529 msgid "Model column to search through during interactive search"
6530 msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:659
6533 msgid "Fixed Height Mode"
6534 msgstr "Mou d'altor fixu"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:660
6537 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6538 msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:680
6541 msgid "Hover Selection"
6542 msgstr "Escoyeta al pasar per enriba"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:681
6545 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6546 msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:700
6549 msgid "Hover Expand"
6550 msgstr "Espander al poner el cursor enriba"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:701
6553 msgid ""
6554 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6555 msgstr ""
6556 "Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se "
6557 "mueve sobro elles"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:715
6560 msgid "Show Expanders"
6561 msgstr "Amosar espansores"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:716
6564 msgid "View has expanders"
6565 msgstr "La vista tien espansores"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:730
6568 msgid "Level Indentation"
6569 msgstr "Nivel de sangráu"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:731
6572 msgid "Extra indentation for each level"
6573 msgstr "Sangría estra pa cada nivel"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:740
6576 msgid "Rubber Banding"
6577 msgstr "Bandes de goma"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:741
6580 msgid ""
6581 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6582 msgstr ""
6583 "Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l "
6584 "punteru del mur"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:748
6587 msgid "Enable Grid Lines"
6588 msgstr "Activar llinies de la rexella"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:749
6591 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6592 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:757
6595 msgid "Enable Tree Lines"
6596 msgstr "Activar llinies del árbol"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:758
6599 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6600 msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:766
6603 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6604 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:788
6607 msgid "Vertical Separator Width"
6608 msgstr "Anchu del separtador vertical"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:789
6611 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6612 msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:797
6615 msgid "Horizontal Separator Width"
6616 msgstr "Anchu del separtador horizontal"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:798
6619 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6620 msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles.  Tien de ser un númberu par"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:806
6623 msgid "Allow Rules"
6624 msgstr "Permitir regles"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:807
6627 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6628 msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:813
6631 msgid "Indent Expanders"
6632 msgstr "Sangrar estensores"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:814
6635 msgid "Make the expanders indented"
6636 msgstr "Cria los estensores sangraos"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:820
6639 msgid "Even Row Color"
6640 msgstr "Color de la filera par"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:821
6643 msgid "Color to use for even rows"
6644 msgstr "Color a usar pa les fileres pares"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:827
6647 msgid "Odd Row Color"
6648 msgstr "Color de la filera impar"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:828
6651 msgid "Color to use for odd rows"
6652 msgstr "Color a usar pa les fileres impares"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:834
6655 msgid "Row Ending details"
6656 msgstr "Detalles de terminación de filera"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:835
6659 msgid "Enable extended row background theming"
6660 msgstr "Activar tema del fondu de estendíu de filera"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:841
6663 msgid "Grid line width"
6664 msgstr "Anchu de la llinia de la rexella"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:842
6667 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6668 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:848
6671 msgid "Tree line width"
6672 msgstr "Anchu de la llinia del árbol"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:849
6675 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6676 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:855
6679 msgid "Grid line pattern"
6680 msgstr "Patrón de la llinia de la rexella"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:856
6683 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6684 msgstr ""
6685 "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de árbol"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:862
6688 msgid "Tree line pattern"
6689 msgstr "Patrón de la llinia del árbol"
6690
6691 #: gtk/gtktreeview.c:863
6692 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6693 msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6696 msgid "Whether to display the column"
6697 msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6700 msgid "Resizable"
6701 msgstr "Redimensionable"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6704 msgid "Column is user-resizable"
6705 msgstr "La columna ye axustable pol usuariu"
6706
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6708 msgid "Current width of the column"
6709 msgstr "Anchor actual de la columna"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6712 msgid "Space which is inserted between cells"
6713 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles"
6714
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6716 msgid "Sizing"
6717 msgstr "Dimensionar"
6718
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6720 msgid "Resize mode of the column"
6721 msgstr "Mou de redimensionáu de la columna"
6722
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6724 msgid "Fixed Width"
6725 msgstr "Anchor fixu"
6726
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6728 msgid "Current fixed width of the column"
6729 msgstr "Anchor fixu actual de la columna"
6730
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6732 msgid "Minimum Width"
6733 msgstr "Anchor mínimu"
6734
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6736 msgid "Minimum allowed width of the column"
6737 msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna"
6738
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6740 msgid "Maximum Width"
6741 msgstr "Anchor máximu"
6742
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6744 msgid "Maximum allowed width of the column"
6745 msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna"
6746
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6748 msgid "Title to appear in column header"
6749 msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna"
6750
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6752 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6753 msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget"
6754
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6756 msgid "Clickable"
6757 msgstr "Pulsable"
6758
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6760 msgid "Whether the header can be clicked"
6761 msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada"
6762
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6764 msgid "Widget"
6765 msgstr "Widget"
6766
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6768 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6769 msgstr ""
6770 "Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu "
6771 "de la columna"
6772
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6774 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6775 msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna"
6776
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6778 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6779 msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres"
6780
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6782 msgid "Sort indicator"
6783 msgstr "Indicador d'ordenación"
6784
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6786 msgid "Whether to show a sort indicator"
6787 msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu"
6788
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6790 msgid "Sort order"
6791 msgstr "Orde de la ordenación"
6792
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6794 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6795 msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar"
6796
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6798 msgid "Sort column ID"
6799 msgstr "ID de columna d'ordenación"
6800
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6802 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6803 msgstr ""
6804 "ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla "
6805 "p'axeitar"
6806
6807 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6808 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6809 msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús"
6810
6811 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6812 msgid "Merged UI definition"
6813 msgstr "Definición del IU combináu"
6814
6815 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6816 msgid "An XML string describing the merged UI"
6817 msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu"
6818
6819 #: gtk/gtkviewport.c:135
6820 msgid ""
6821 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6822 "this viewport"
6823 msgstr ""
6824 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal pa esti "
6825 "puertu de visión"
6826
6827 #: gtk/gtkviewport.c:143
6828 msgid ""
6829 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6830 "this viewport"
6831 msgstr ""
6832 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical d'esti "
6833 "puertu de visión"
6834
6835 #: gtk/gtkviewport.c:151
6836 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6837 msgstr ""
6838 "Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:573
6841 msgid "Widget name"
6842 msgstr "Nome del widget"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:574
6845 msgid "The name of the widget"
6846 msgstr "El nome del widget"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:580
6849 msgid "Parent widget"
6850 msgstr "Widget padre"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:581
6853 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6854 msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:588
6857 msgid "Width request"
6858 msgstr "Petición d'anchor"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:589
6861 msgid ""
6862 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6863 "used"
6864 msgstr ""
6865 "Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú "
6866 "natural"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:597
6869 msgid "Height request"
6870 msgstr "Petición d'altor"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:598
6873 msgid ""
6874 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6875 "be used"
6876 msgstr ""
6877 "Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud "
6878 "natural"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:607
6881 msgid "Whether the widget is visible"
6882 msgstr "Indica si'l widget ye visible"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:614
6885 msgid "Whether the widget responds to input"
6886 msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:620
6889 msgid "Application paintable"
6890 msgstr "Pintable pola aplicación"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:621
6893 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6894 msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:627
6897 msgid "Can focus"
6898 msgstr "Puede enfocar"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:628
6901 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6902 msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:634
6905 msgid "Has focus"
6906 msgstr "Tien focu"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:635
6909 msgid "Whether the widget has the input focus"
6910 msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:641
6913 msgid "Is focus"
6914 msgstr "Tien el focu"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:642
6917 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6918 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:648
6921 msgid "Can default"
6922 msgstr "Puede por omisión"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:649
6925 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6926 msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:655
6929 msgid "Has default"
6930 msgstr "Tien por omisión"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:656
6933 msgid "Whether the widget is the default widget"
6934 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:662
6937 msgid "Receives default"
6938 msgstr "Recibe por omisión"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:663
6941 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6942 msgstr ""
6943 "Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:669
6946 msgid "Composite child"
6947 msgstr "Fíu compuestu"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:670
6950 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6951 msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:676
6954 msgid "Style"
6955 msgstr "Estilu"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:677
6958 msgid ""
6959 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6960 "(colors etc)"
6961 msgstr ""
6962 "L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, "
6963 "etc)"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:683
6966 msgid "Events"
6967 msgstr "Eventos"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:684
6970 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6971 msgstr ""
6972 "La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:691
6975 msgid "Extension events"
6976 msgstr "Eventos de estensión"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:692
6979 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6980 msgstr ""
6981 "La mázcara que decide qué clase d'eventos d'estensión conseguirá esti widget"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:699
6984 msgid "No show all"
6985 msgstr "Nun amosar too"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:700
6988 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6989 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:723
6992 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6993 msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:779
6996 msgid "Window"
6997 msgstr "Ventana"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:780
7000 msgid "The widget's window if it is realized"
7001 msgstr "La ventana del widget si se fai"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:794
7004 msgid "Double Buffered"
7005 msgstr "Double Buffered"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:795
7008 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7009 msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7012 msgid "Interior Focus"
7013 msgstr "Focu interior"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2428
7016 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7017 msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2434
7020 msgid "Focus linewidth"
7021 msgstr "Dar focu al anchor de llinia"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7024 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7025 msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7028 msgid "Focus line dash pattern"
7029 msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7032 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7033 msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7036 msgid "Focus padding"
7037 msgstr "Rellenu del focu"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7040 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7041 msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7044 msgid "Cursor color"
7045 msgstr "Color del cursor"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7048 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7049 msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7052 msgid "Secondary cursor color"
7053 msgstr "Color secundariu del cursor"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7056 msgid ""
7057 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7058 "right-to-left and left-to-right text"
7059 msgstr ""
7060 "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando "
7061 "un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2465
7064 msgid "Cursor line aspect ratio"
7065 msgstr "Proporción de la llinia del cursor"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2466
7068 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7069 msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2480
7072 msgid "Draw Border"
7073 msgstr "Dibuxar berbesu"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7076 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7077 msgstr "Tamañu de les estayes fuera de la reserva del widget pa dibuxar"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2494
7080 msgid "Unvisited Link Color"
7081 msgstr "Color del enllaz non visitáu"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2495
7084 msgid "Color of unvisited links"
7085 msgstr "Color de los enllaces non visitaos"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2508
7088 msgid "Visited Link Color"
7089 msgstr "Color del enllaz visitáu"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2509
7092 msgid "Color of visited links"
7093 msgstr "Color de los enllaces visitaos"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2523
7096 msgid "Wide Separators"
7097 msgstr "Separtadores anchos"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2524
7100 msgid ""
7101 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7102 "instead of a line"
7103 msgstr ""
7104 "Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase "
7105 "usando una caxa n'arróu d'una llinia"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2538
7108 msgid "Separator Width"
7109 msgstr "Anchu del separtador"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2539
7112 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7113 msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2553
7116 msgid "Separator Height"
7117 msgstr "Altor del separtador"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2554
7120 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7121 msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2568
7124 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7125 msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2569
7128 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7129 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2583
7132 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7133 msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2584
7136 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7137 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:507
7140 msgid "Window Type"
7141 msgstr "Triba de ventana"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:508
7144 msgid "The type of the window"
7145 msgstr "La triba de la ventana"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:516
7148 msgid "Window Title"
7149 msgstr "Títulu de la ventana"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:517
7152 msgid "The title of the window"
7153 msgstr "El títulu de la ventana"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:524
7156 msgid "Window Role"
7157 msgstr "Rol de la ventana"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:525
7160 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7161 msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:541
7164 msgid "Startup ID"
7165 msgstr "ID d'aniciu"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:542
7168 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7169 msgstr ""
7170 "Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:549
7173 msgid "Allow Shrink"
7174 msgstr "Permitir encoyer"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:551
7177 #, no-c-format
7178 msgid ""
7179 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7180 "time a bad idea"
7181 msgstr ""
7182 "Si ye TRUE la ventana nun tien tamañu mínimu. Allugar esti valor como TRUE "
7183 "ye una mala idega el 99% de les vegaes"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:558
7186 msgid "Allow Grow"
7187 msgstr "Permitir crecimientu"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:559
7190 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7191 msgstr ""
7192 "Si ye TRUE los usuarios pueden espander la ventana mas allá del so tamañu "
7193 "mínimu"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:567
7196 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7197 msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:574
7200 msgid "Modal"
7201 msgstr "Modal"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:575
7204 msgid ""
7205 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7206 "up)"
7207 msgstr ""
7208 "Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres "
7209 "ésta tea enriba)"
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:582
7212 msgid "Window Position"
7213 msgstr "Posición de la ventana"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:583
7216 msgid "The initial position of the window"
7217 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:591
7220 msgid "Default Width"
7221 msgstr "Anchu predetermináu"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:592
7224 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7225 msgstr ""
7226 "L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7227 "ventana"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:601
7230 msgid "Default Height"
7231 msgstr "Altor predetermináu"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:602
7234 msgid ""
7235 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7236 msgstr ""
7237 "L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7238 "ventana"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:611
7241 msgid "Destroy with Parent"
7242 msgstr "Destruyir col padre"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:612
7245 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7246 msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:620
7249 msgid "Icon for this window"
7250 msgstr "Iconu pa esta ventana"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:626
7253 msgid "Mnemonics Visible"
7254 msgstr "Mnemonics Visibles"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:627
7257 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7258 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:643
7261 msgid "Name of the themed icon for this window"
7262 msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:658
7265 msgid "Is Active"
7266 msgstr "Ta activu"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:659
7269 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7270 msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:666
7273 msgid "Focus in Toplevel"
7274 msgstr "Focu nel nivel superior"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:667
7277 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7278 msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:674
7281 msgid "Type hint"
7282 msgstr "Conseyu de triba"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:675
7285 msgid ""
7286 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7287 "and how to treat it."
7288 msgstr ""
7289 "Conseyu p'aidar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana ye "
7290 "ésta y cómo tratar colla."
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:683
7293 msgid "Skip taskbar"
7294 msgstr "Inorar barra de xeres"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:684
7297 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7298 msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres."
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:691
7301 msgid "Skip pager"
7302 msgstr "Inorar paxinador"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:692
7305 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7306 msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:699
7309 msgid "Urgent"
7310 msgstr "Urxente"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:700
7313 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7314 msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu."
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:714
7317 msgid "Accept focus"
7318 msgstr "Aceutar focu"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:715
7321 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7322 msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada."
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:729
7325 msgid "Focus on map"
7326 msgstr "Focu nel mapa"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:730
7329 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7330 msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease."
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:744
7333 msgid "Decorated"
7334 msgstr "Decoráu"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:745
7337 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7338 msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:759
7341 msgid "Deletable"
7342 msgstr "Desaniciable"
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:760
7345 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7346 msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru"
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:776
7349 msgid "Gravity"
7350 msgstr "Gravedá"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:777
7353 msgid "The window gravity of the window"
7354 msgstr "La triba de gravedá de la ventana"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:794
7357 msgid "Transient for Window"
7358 msgstr "Transitoriu pa la ventana"
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:795
7361 msgid "The transient parent of the dialog"
7362 msgstr "El padre transitoriu del diálogu"
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:810
7365 msgid "Opacity for Window"
7366 msgstr "Opacidá pa la ventana"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:811
7369 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7370 msgstr "La opacidá de la ventana, dende 0 fasta 1"
7371
7372 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7373 msgid "IM Preedit style"
7374 msgstr "Estilu preedit IM"
7375
7376 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7377 msgid "How to draw the input method preedit string"
7378 msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit"
7379
7380 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7381 msgid "IM Status style"
7382 msgstr "Estilu del estáu IM"
7383
7384 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7385 msgid "How to draw the input method statusbar"
7386 msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu"
7387
7388 #~ msgid "Enable arrow keys"
7389 #~ msgstr "Activar tecles de flecha"
7390
7391 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7392 #~ msgstr ""
7393 #~ "Indica si les tecles de flecha se mueven a traviés de la llista "
7394 #~ "d'elementos"
7395
7396 #~ msgid "Always enable arrows"
7397 #~ msgstr "Siempre activar fleches"
7398
7399 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7400 #~ msgstr "Propiedá obsoleta, inorada"
7401
7402 #~ msgid "Case sensitive"
7403 #~ msgstr "Sensible al caso"
7404
7405 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "Indica si la llista d'elementos coincidentes ye sensible a la "
7408 #~ "capitalización"
7409
7410 #~ msgid "Allow empty"
7411 #~ msgstr "Permitir baleru"
7412
7413 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7414 #~ msgstr "Indica si se puede introducir nesti campu en valor baleru."
7415
7416 #~ msgid "Value in list"
7417 #~ msgstr "Valor na llista"
7418
7419 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7420 #~ msgstr ""
7421 #~ "Indica si los valores introducidos tienen de tar yá presentes na llista"
7422
7423 #~ msgid "Curve type"
7424 #~ msgstr "Triba de curva"
7425
7426 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7427 #~ msgstr ""
7428 #~ "Indica si esta curva ye llinial, interpolada de splines, o forma llibre"
7429
7430 #~ msgid "Minimum X"
7431 #~ msgstr "X mínimu"
7432
7433 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7434 #~ msgstr "Valor mínimu dable pa X"
7435
7436 #~ msgid "Maximum X"
7437 #~ msgstr "X máximu"
7438
7439 #~ msgid "Maximum possible X value"
7440 #~ msgstr "Máximu valor dable pa X"
7441
7442 #~ msgid "Minimum Y"
7443 #~ msgstr "Y mínimu"
7444
7445 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7446 #~ msgstr "Valor mínimu dable pa Y"
7447
7448 #~ msgid "Maximum Y"
7449 #~ msgstr "Y máximu"
7450
7451 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7452 #~ msgstr "Máximu valor dable pa Y"
7453
7454 #~ msgid "File System Backend"
7455 #~ msgstr "Backend del sistema de ficheros"
7456
7457 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7458 #~ msgstr "Nome del backend del sistema de ficheros a usar"
7459
7460 #~ msgid "The currently selected filename"
7461 #~ msgstr "El nome del ficheru anguaño esbilláu"
7462
7463 #~ msgid "Show file operations"
7464 #~ msgstr "Amosar operaciones de ficheru"
7465
7466 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7467 #~ msgstr ""
7468 #~ "Indica si los botones de creación/manipulación de ficheros tienen "
7469 #~ "d'amosase"
7470
7471 #~ msgid "Tab Border"
7472 #~ msgstr "Berbesu de la llingüeta"
7473
7474 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7475 #~ msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de les etiquetes de la llingüeta"
7476
7477 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7478 #~ msgstr "Berbesu de la llingüeta horizontal"
7479
7480 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7481 #~ msgstr "Anchor del berbesu horizontal de les etiquetes de les llingüeta"
7482
7483 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7484 #~ msgstr "Berbesu de la llingüeta vertical"
7485
7486 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7487 #~ msgstr "Anchor del berbesu vertical de les etiquetes de les llingüetes"
7488
7489 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7490 #~ msgstr "Indica si les llingüetes tienen de tener tamaños homoxéneos"
7491
7492 #~ msgid "Group ID"
7493 #~ msgstr "ID de grupu"
7494
7495 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7496 #~ msgstr "ID de grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
7497
7498 #~ msgid "User Data"
7499 #~ msgstr "Datos del usuariu"
7500
7501 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7502 #~ msgstr "Puntero de datos de l'usuariu anónimu"
7503
7504 #~ msgid "The menu of options"
7505 #~ msgstr "El menú d'opciones"
7506
7507 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7508 #~ msgstr "Tamañu del indicador descolingable"
7509
7510 #~ msgid "Spacing around indicator"
7511 #~ msgstr "Espaciáu al rodiu del indicador"
7512
7513 #~ msgid ""
7514 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7515 #~ msgstr ""
7516 #~ "Indica si'l widget de vista previa tien de tomar l'espaciu enteru au "
7517 #~ "s'alcuentra asignáu"
7518
7519 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7520 #~ msgstr "El GtkAdjustment coneutáu a la barra de progresu (obsoletu)"
7521
7522 #~ msgid "Bar style"
7523 #~ msgstr "Estilu de la barra"
7524
7525 #~ msgid ""
7526 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7527 #~ msgstr "Indica l'estilu visual de la barra nel mou porcentaxe (obsoletu)"
7528
7529 #~ msgid "Activity Step"
7530 #~ msgstr "Avance d'actividá"
7531
7532 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7533 #~ msgstr "L'incrementu usáu pa cada iteración nel mou actividá (obsoletu)"
7534
7535 #~ msgid "Activity Blocks"
7536 #~ msgstr "Bloques d'actividá"
7537
7538 #~ msgid ""
7539 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7540 #~ "mode (Deprecated)"
7541 #~ msgstr ""
7542 #~ "La cantidá de bloques que pueden caber na estaya de la barra de progresu "
7543 #~ "nel mou actividá (obsoletu)"
7544
7545 #~ msgid "Discrete Blocks"
7546 #~ msgstr "Bloques discretos"
7547
7548 #~ msgid ""
7549 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7550 #~ "discrete style)"
7551 #~ msgstr ""
7552 #~ "El númberu de bloques discretos na barra de progresu (cuando s'amuese nel "
7553 #~ "estilu discretu)"
7554
7555 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7556 #~ msgstr "Axuste horizontal pal widget de testu"
7557
7558 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7559 #~ msgstr "Axuste vertical pal widget de testu"
7560
7561 #~ msgid "Line Wrap"
7562 #~ msgstr "Axuste de llinia"
7563
7564 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7565 #~ msgstr "Indica si les llinies s'axusten a los berbesos del widget"
7566
7567 #~ msgid "Word Wrap"
7568 #~ msgstr "Axuste de pallabra"
7569
7570 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7571 #~ msgstr "Indica si les pallabras axústense a los berbesos del widget"
7572
7573 #~ msgid "Tooltips"
7574 #~ msgstr "Conseyos"
7575
7576 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7577 #~ msgstr ""
7578 #~ "Si los conseyos de la barra de ferramientes tienen de tar activaos o non"